1 00:01:22,041 --> 00:01:23,041 ‫מוכן?‬ 2 00:01:29,048 --> 00:01:32,843 ‫צלם מזווית נמוכה יותר, גבר. ככה הוא ייראה גדול יותר.‬ 3 00:01:36,889 --> 00:01:39,141 ‫- ברצינות, ריינלדו? - מה?‬ 4 00:01:39,225 --> 00:01:40,851 ‫זה מטושטש לגמרי.‬ 5 00:01:43,187 --> 00:01:45,773 ‫לעזאזל. אני מקווה שלא ניצחו אותנו.‬ 6 00:01:48,567 --> 00:01:49,944 ‫אני כבר עייף, ריי.‬ 7 00:01:52,279 --> 00:01:55,741 ‫טוב, גם לי כואב הגב ומציקות לי היבלות ברגליים, ‬ 8 00:01:55,825 --> 00:01:58,035 ‫אבל לא נוכל לעזוב רק עם זה.‬ 9 00:02:00,162 --> 00:02:02,957 ‫היבלות מציקות לך? סתם הסתובבנו פה.‬ 10 00:02:03,999 --> 00:02:06,293 ‫הפודגרה הדפוקה הזו לא נרפאת.‬ 11 00:02:07,294 --> 00:02:11,215 ‫פודגרה, כאבי גב, בעיות בפרוסטטה...‬ 12 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 ‫כולך דפוק לגמרי, גבר!‬ 13 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 ‫- אני אעזור. תן לי את הרובה. - אין מצב.‬ 14 00:02:29,525 --> 00:02:30,526 ‫זוזי אחורה.‬ 15 00:02:32,278 --> 00:02:34,655 ‫- טוב. קדימה. - בסדר.‬ 16 00:02:39,201 --> 00:02:40,452 ‫דון ריי.‬ 17 00:02:45,416 --> 00:02:46,959 ‫רגע. שנייה.‬ 18 00:02:49,044 --> 00:02:50,045 ‫עצור.‬ 19 00:02:58,679 --> 00:03:00,055 ‫הוא במרחק 50 מטרים.‬ 20 00:03:02,308 --> 00:03:03,559 ‫שמונה נקודות?‬ 21 00:03:05,352 --> 00:03:08,063 ‫לא. אולי שש.‬ 22 00:03:10,024 --> 00:03:11,108 ‫אני עליו.‬ 23 00:03:27,166 --> 00:03:28,208 ‫פגעת?‬ 24 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 ‫קדימה, סע.‬ 25 00:03:40,220 --> 00:03:43,349 ‫- מה יש? קרה משהו? - אני הולך להשתין.‬ 26 00:03:47,144 --> 00:03:48,145 ‫לעזאזל.‬ 27 00:04:04,036 --> 00:04:06,622 ‫רוסיטה, תני לי את קרם ההגנה.‬ 28 00:04:10,793 --> 00:04:11,794 ‫תודה.‬ 29 00:04:40,489 --> 00:04:41,490 ‫דון ריי.‬ 30 00:04:49,248 --> 00:04:50,249 ‫תראה, דון ריי.‬ 31 00:04:59,591 --> 00:05:02,428 ‫רוסיטה, תני לי את קרם ההגנה.‬ 32 00:05:04,680 --> 00:05:06,932 ‫- הנה, דון ריי. - תודה.‬ 33 00:05:45,512 --> 00:05:46,597 ‫דון ריי.‬ 34 00:05:53,270 --> 00:05:54,438 ‫תראה, דון ריי.‬ 35 00:06:59,419 --> 00:07:05,384 ‫שמיים צפוניים מעל חלל ריק‬ 36 00:07:14,601 --> 00:07:17,896 ‫קדימה. אחת, שתיים...‬ 37 00:07:20,858 --> 00:07:21,984 ‫אבל תחייך!‬ 38 00:07:25,279 --> 00:07:26,321 ‫בדיוק!‬ 39 00:07:38,250 --> 00:07:40,711 ‫בואו נשיק את החגיגה הזו‬ 40 00:07:43,172 --> 00:07:48,343 ‫לכבוד אחד מהציידים הכי טובים בנואבו לאון וגם בטקסס.‬ 41 00:07:48,427 --> 00:07:51,013 ‫ובכל מקסיקו ובכל העולם, לעזאזל!‬ 42 00:07:51,096 --> 00:07:53,140 ‫- נכון מאוד! - בדיוק!‬ 43 00:07:55,350 --> 00:07:56,350 ‫קדימה!‬ 44 00:07:58,270 --> 00:08:00,772 ‫לחיי דון ריינלדו!‬ 45 00:08:00,856 --> 00:08:03,066 ‫- נאום! - לגמרי!‬ 46 00:08:06,069 --> 00:08:07,738 ‫נאום, דון ריינלדו!‬ 47 00:08:07,821 --> 00:08:10,032 ‫- קדימה, דון ריינלדו! - נאום!‬ 48 00:08:11,074 --> 00:08:12,492 ‫למה לא, לעזאזל?‬ 49 00:08:14,620 --> 00:08:16,038 ‫מה אני אגיד?‬ 50 00:08:16,997 --> 00:08:21,710 ‫אני אסיר תודה על כך שכולכם פה, ‬ 51 00:08:22,961 --> 00:08:28,091 ‫פה איתי, כן? נמצאת פה משפחת גרזה רמירז.‬ 52 00:08:29,426 --> 00:08:35,307 ‫משפחת גרזה גרזה. משפחת גרזה מרטינז, כן?‬ 53 00:08:36,141 --> 00:08:39,186 ‫וגם כל השאר ש...‬ 54 00:08:39,853 --> 00:08:43,315 ‫שאצלי פה בחווה, כן?‬ 55 00:08:43,398 --> 00:08:45,734 ‫אז תרגישו בבית, טוב?‬ 56 00:08:46,485 --> 00:08:50,364 ‫- מה? - החווה הזו היא הדבר היקר ביותר‬ 57 00:08:51,156 --> 00:08:56,745 ‫שאבא שלי הוריש לי. כן? פה... טוב, אנחנו גדלנו פה.‬ 58 00:08:57,412 --> 00:09:01,208 ‫עוד כשהייתי ילד. גדלתי פה עם אחי ארנולפו.‬ 59 00:09:01,291 --> 00:09:04,378 ‫הוא פה איפשהו. איפה הוא? הנה הוא! נכון?‬ 60 00:09:04,461 --> 00:09:06,964 ‫וגם ראינו את ילדינו גדלים.‬ 61 00:09:07,714 --> 00:09:12,803 ‫ו... טוב, היום הזה מתקרב שוב.‬ 62 00:09:13,887 --> 00:09:18,058 ‫בקרוב נחגוג יום הולדת לחווה.‬ 63 00:09:20,018 --> 00:09:24,606 ‫וגם עברו 20 שנה מאז שאבא הלך לעולמו.‬ 64 00:09:26,191 --> 00:09:30,529 ‫הוא לימד אותי על החיים בחווה. הוא לימד אותי לצוד.‬ 65 00:09:31,697 --> 00:09:36,243 ‫אבל הוא בעיקר לימד אותי שהמשפחה קודמת לכול וחשובה מכול.‬ 66 00:09:37,536 --> 00:09:41,540 ‫חוץ ממשפחת גרזה רמירז. "חבורה של בורים", הוא תמיד אמר.‬ 67 00:09:41,623 --> 00:09:42,623 ‫אתם גרועים יותר!‬ 68 00:09:42,666 --> 00:09:44,918 ‫- קדימה! - כן!‬ 69 00:09:47,879 --> 00:09:49,256 ‫לחיים.‬ 70 00:09:51,049 --> 00:09:54,303 ‫לחיי כל מי ששם! וכל מי שכאן!‬ 71 00:10:11,403 --> 00:10:16,616 ‫- היינו ראשונים. טוב, כמעט... - כן, ברור.‬ 72 00:10:16,700 --> 00:10:19,953 ‫נו, טיו. תגיד את האמת.‬ 73 00:10:21,830 --> 00:10:24,708 ‫אתה ירית בו, נכון? כשהלכתי להשתין.‬ 74 00:10:24,791 --> 00:10:27,502 ‫לא. מה פתאום? אני? אין מצב.‬ 75 00:10:28,378 --> 00:10:31,840 ‫- הוא היה במרחק 200 מטרים. - נו, כן. ככה הוא ירה בו.‬ 76 00:10:33,633 --> 00:10:36,845 ‫ריי בחיים לא היה מצליח לירות לו ישר בכתף.‬ 77 00:10:38,513 --> 00:10:40,265 ‫טוב, זה מה שהם אומרים.‬ 78 00:10:40,891 --> 00:10:43,935 ‫בחייך. הוא אפילו מפספס את האסלה לפעמים.‬ 79 00:10:56,156 --> 00:10:59,368 ‫- תראו מי פה. - מה שלומך? מה נשמע, ריי?‬ 80 00:10:59,451 --> 00:11:02,871 ‫- מזמן לא התראינו. - כן. היינו ממש מאחוריך.‬ 81 00:11:02,954 --> 00:11:05,874 ‫אני שמח שבאת. כמה גדלת.‬ 82 00:11:05,957 --> 00:11:09,544 ‫- באמת? - גדלת גם לרוחב.‬ 83 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 ‫דווקא רזיתי. קודם נראיתי כמו חזיר.‬ 84 00:11:12,506 --> 00:11:14,341 ‫היורש הגיע.‬ 85 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 ‫מה קורה, דוד?‬ 86 00:11:16,093 --> 00:11:17,386 ‫טוב לראות אותך.‬ 87 00:11:20,639 --> 00:11:22,599 ‫- מה קורה, אבא? - מה שלומך, בן?‬ 88 00:11:24,726 --> 00:11:28,980 ‫- החמצת את חלוקת הפרסים. - היו לי בעיות בעבודה.‬ 89 00:11:29,898 --> 00:11:34,069 ‫אתה מלך התירוצים, אין ספק. לעזאזל.‬ 90 00:11:34,152 --> 00:11:35,152 ‫ילד!‬ 91 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 ‫מה קורה, דוד? מזל טוב על חזיר הבר.‬ 92 00:11:39,741 --> 00:11:43,745 ‫אדיר. וואו! איזה יופי, מקום שני.‬ 93 00:11:45,038 --> 00:11:48,917 ‫כדאי שתביא את הילדים אלינו לחיפוש ביצי הפסחא.‬ 94 00:11:49,584 --> 00:11:52,045 ‫אתה מזמין את המשפחה לחג הפסחא?‬ 95 00:11:52,129 --> 00:11:54,840 ‫- כן, ברור. - מה נשמע?‬ 96 00:11:54,923 --> 00:11:58,844 ‫מאז התקרית עם משפחת ראמוס, אני מעדיף לבוא לפה לבד.‬ 97 00:11:58,927 --> 00:12:01,596 ‫אני לא רוצה שהבנות שלי או לורנה יבואו לפה.‬ 98 00:12:01,680 --> 00:12:02,889 ‫איזה דרמטי אתה.‬ 99 00:12:04,057 --> 00:12:05,809 ‫- לך לעזאזל. - לך אתה לעזאזל.‬ 100 00:12:07,352 --> 00:12:08,854 ‫מה קרה?‬ 101 00:12:08,937 --> 00:12:12,274 ‫כלום. סתם מעצבן אותו שזכיתי במקום הראשון.‬ 102 00:12:14,568 --> 00:12:16,361 ‫בוא, תטעם מהחזיר.‬ 103 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 ‫היי, ספר לכולם על השיחה שקיבלת.‬ 104 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 ‫התקשר לחמי‬ 105 00:12:32,127 --> 00:12:37,716 ‫אחד מהפושעים האלה שמתקשרים לניידים מהכלא.‬ 106 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 ‫כן. הנה מה שקרה...‬ 107 00:12:41,219 --> 00:12:44,139 ‫התקשר אליי אחד מהסחטנים האלה, טוב?‬ 108 00:12:44,806 --> 00:12:46,016 ‫והוא אמר, ‬ 109 00:12:46,099 --> 00:12:49,478 ‫"תראה, אם לא תיתן לנו את הסכום הזה במזומן עד מחר, ‬ 110 00:12:49,561 --> 00:12:54,024 ‫"נבוא ונחתוך לך את הביצים, בן זונה." חשבתי, "סליחה, מה?"‬ 111 00:12:54,107 --> 00:12:56,485 ‫- אז מה ענית לו? - טוב, אמרתי לו, ‬ 112 00:12:56,610 --> 00:12:59,571 ‫ "אז תצטרך מצ'טה ענקית, חתיכת חרא."‬ 113 00:13:02,240 --> 00:13:05,035 ‫מה הם חשבו לעצמם? חבורה של נוכלים!‬ 114 00:13:05,118 --> 00:13:06,661 ‫הראית להם מה זה!‬ 115 00:13:10,790 --> 00:13:12,751 ‫לחיים!‬ 116 00:13:19,007 --> 00:13:22,219 ‫- נהנה, חמי? - מאוד.‬ 117 00:13:22,302 --> 00:13:24,804 ‫תקשיב. לפני שאני אשכח.‬ 118 00:13:26,097 --> 00:13:32,062 ‫לליטה אמרה לי שיש לך בעיות באספקת המים, נכון?‬ 119 00:13:32,729 --> 00:13:35,106 ‫רציתי לומר לך שאם תצטרך, ‬ 120 00:13:35,190 --> 00:13:38,985 ‫אני יכול לבקש מהחבר'ה ממשרד השר שיעזרו.‬ 121 00:13:39,110 --> 00:13:41,571 ‫- תודה, ראוליטו. - אין בעד מה.‬ 122 00:13:42,739 --> 00:13:46,201 ‫אתה יודע שאני רוצה רק בטובת החווה.‬ 123 00:13:46,785 --> 00:13:50,664 ‫ובטובת המשפחה של אשתי, שהיא בעצם גם המשפחה שלי, נכון?‬ 124 00:13:53,333 --> 00:13:54,334 ‫תגיד, בן.‬ 125 00:13:56,878 --> 00:13:58,797 ‫אתה רוצה לקחת ממני את החווה?‬ 126 00:14:00,507 --> 00:14:04,302 ‫טוב, אם אני מודיע מראש, אני לא ממש בוגד בך, נכון?‬ 127 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 ‫בחייך, סתם צחקתי.‬ 128 00:14:07,639 --> 00:14:09,808 ‫אבל שמתי לב ש... טוב, ‬ 129 00:14:09,891 --> 00:14:13,270 ‫אליאס לא הכי מעוניין בזה, נכון?‬ 130 00:14:13,853 --> 00:14:17,274 ‫ואתה כבר יודע שלילי קצת פרועה. נכון?‬ 131 00:14:18,525 --> 00:14:19,859 ‫מה זאת אומרת, "פרועה"?‬ 132 00:14:22,320 --> 00:14:25,991 ‫אני מתכוון שיש לה ראש פתוח מאוד.‬ 133 00:14:27,617 --> 00:14:28,910 ‫מה זה אומר, לעזאזל?‬ 134 00:14:31,663 --> 00:14:35,166 ‫טוב... לא, אני רק מציין את זה כי לאורה אמרה לי‬ 135 00:14:35,250 --> 00:14:38,211 ‫שלילי יצאה עם הבטלן העלוב ההוא.‬ 136 00:14:38,295 --> 00:14:42,632 ‫- ועכשיו היא יוצאת עם איזה משיט. - משיט? מה זאת אומרת?‬ 137 00:14:43,883 --> 00:14:46,636 ‫טוב, הוא גולש, נראה לי.‬ 138 00:14:48,388 --> 00:14:52,892 ‫- אני לא בטוח, האמת. - אם אתה לא בטוח, אל תקשקש שטויות, בן.‬ 139 00:15:02,986 --> 00:15:04,529 ‫היי!‬ 140 00:15:04,613 --> 00:15:06,114 ‫הם כבר הולכים מכות.‬ 141 00:15:07,866 --> 00:15:11,620 ‫נכון ששיח הוורדים כבר לא פורח‬ 142 00:15:11,703 --> 00:15:14,164 ‫ואהבת חיי‬ 143 00:15:14,247 --> 00:15:17,459 ‫לא תחזור לעולם‬ 144 00:15:18,084 --> 00:15:21,921 ‫הילדים מבקשים את אימא‬ 145 00:15:22,005 --> 00:15:26,843 ‫כשהם רואים שאביהם טובע בדמעות‬ 146 00:15:28,678 --> 00:15:32,098 ‫הלוואי שהייתי זקוק לך‬ 147 00:15:32,182 --> 00:15:34,559 ‫ומתחנן שתחזרי‬ 148 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 ‫אך דבר לא השתנה כאן‬ 149 00:15:39,230 --> 00:15:44,277 ‫לא, אל תדאגי לי‬ 150 00:15:44,361 --> 00:15:49,616 ‫הכול נשאר כפי שהיה בדיוק כמו כשהיית בסביבה‬ 151 00:15:49,699 --> 00:15:50,992 ‫קדימה!‬ 152 00:15:51,076 --> 00:15:53,495 ‫כן, הכול נשאר כפי שהיה.‬ 153 00:15:53,578 --> 00:15:57,165 ‫התמונות תלויות על הקירות, בדיוק כפי שסידרת אותן.‬ 154 00:15:57,248 --> 00:15:59,376 ‫הסנדלים שלך במקומם הרגיל, ‬ 155 00:15:59,542 --> 00:16:02,337 ‫ואפילו חלוק הרחצה שלך נשאר במקום שבו השארת אותו.‬ 156 00:16:02,420 --> 00:16:04,839 ‫הדבר היחיד שהשתנה הוא הראי.‬ 157 00:16:04,923 --> 00:16:08,009 ‫כעת, בכל פעם שאני רואה אותו, הוא משקף בפניי דמות‬ 158 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 ‫עם עיגולים שחורים ועמוקים מתחת לעיניי‬ 159 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 ‫וקמטים שהחלו להתפשט בפניי.‬ 160 00:16:13,598 --> 00:16:16,768 ‫הפנים שליטפת פעמים כה רבות.‬ 161 00:16:21,022 --> 00:16:24,401 ‫הלוואי שהייתי זקוק לך‬ 162 00:16:24,484 --> 00:16:29,614 ‫ומתחנן שתחזרי, אך דבר לא השתנה כאן‬ 163 00:16:31,658 --> 00:16:37,205 ‫לא, אל תדאגי לי‬ 164 00:16:37,872 --> 00:16:43,044 ‫הכול נשאר כפי שהיה בדיוק כמו כשהיית בסביבה‬ 165 00:18:40,829 --> 00:18:41,830 ‫לעזאזל.‬ 166 00:18:47,877 --> 00:18:50,713 ‫- תחזיקי אותו כמו שצריך. - אני מחזיקה בסדר.‬ 167 00:18:51,548 --> 00:18:55,885 ‫- אין מצב. בגלל זה יש רתע. - אני שמאלית. ככה נוח לי.‬ 168 00:19:03,268 --> 00:19:05,687 ‫גונזליטוס! היי! לעזאזל.‬ 169 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 ‫- אבא! - בוא הנה, גונזליטוס.‬ 170 00:19:09,816 --> 00:19:13,319 ‫תראו, תראו! לגמרי מזל של מתחילים!‬ 171 00:19:15,822 --> 00:19:19,450 ‫- איפה גונזליטוס המזדיין הזה? - העצלן הזה נשאר למטה.‬ 172 00:19:20,326 --> 00:19:22,871 ‫אבל למה לקלל? למה "מזדיין"?‬ 173 00:19:25,039 --> 00:19:26,499 ‫- תני לי. - אני מסתדרת.‬ 174 00:19:27,125 --> 00:19:28,125 ‫טוב...‬ 175 00:19:29,168 --> 00:19:32,088 ‫מה עכשיו? מה הדוד ארנולפו שורף שם?‬ 176 00:19:33,381 --> 00:19:34,841 ‫מי יודע?‬ 177 00:19:36,509 --> 00:19:38,469 ‫לא ידעתי שהוא פה בכלל.‬ 178 00:19:40,346 --> 00:19:41,806 ‫אני אבדוק אחר כך.‬ 179 00:19:46,185 --> 00:19:48,104 ‫צריכים לפרק את התריסים.‬ 180 00:19:55,737 --> 00:19:58,489 ‫- כמה תירס נשאר? - רק שני השקים האלה.‬ 181 00:19:59,532 --> 00:20:01,534 ‫אז תרשום שאנחנו צריכים עוד.‬ 182 00:20:02,368 --> 00:20:06,748 ‫תגידו לבת שלי לילי כמה אתם צריכים והיא תיתן לכם את הכסף.‬ 183 00:20:06,831 --> 00:20:08,082 ‫סע במסחרית, טיו.‬ 184 00:20:09,667 --> 00:20:12,337 ‫רוסה, שימי אוכף על לורנזו.‬ 185 00:20:16,007 --> 00:20:17,008 ‫היי, בוס.‬ 186 00:20:22,096 --> 00:20:24,474 ‫- חשבת על הבקשה שלי? - כן.‬ 187 00:20:25,141 --> 00:20:28,102 ‫אבל אני לא יכול לתת העלאה לאף אחד כרגע, טיו.‬ 188 00:20:28,186 --> 00:20:31,397 ‫נדבר על זה בעונת הציד הבאה.‬ 189 00:20:49,290 --> 00:20:54,170 ‫לילי אמרה שצדת רק אווז. זה לא יספיק.‬ 190 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 ‫ריי.‬ 191 00:21:01,886 --> 00:21:03,596 ‫- ריינלדו! - מה?‬ 192 00:21:04,722 --> 00:21:05,974 ‫אני מדברת אליך.‬ 193 00:21:06,766 --> 00:21:11,104 ‫אני מחפש את המפתח. ראית אותו? אני בטוח ששמתי אותו פה.‬ 194 00:21:12,563 --> 00:21:14,357 ‫צדת רק אווז אחד?‬ 195 00:21:15,650 --> 00:21:18,111 ‫ "רק אחד", היא אומרת.‬ 196 00:21:20,530 --> 00:21:23,866 ‫- זה יספיק לכולם? - מה? הברווז?‬ 197 00:21:24,534 --> 00:21:26,536 ‫מה פתאום, כבר נתתי אותו לוונסס.‬ 198 00:21:28,079 --> 00:21:31,082 ‫נו? אז מה נאכל?‬ 199 00:21:31,958 --> 00:21:35,878 ‫אתם תמיד מבלבלים את השכל לגבי ברווזים, אבל לא אוהבים לאכול אותם.‬ 200 00:21:36,963 --> 00:21:38,798 ‫זה מה שאמרת שתצוד.‬ 201 00:21:40,842 --> 00:21:43,636 ‫אם זה מה שהם רוצים כל כך, שיקומו מוקדם.‬ 202 00:21:44,220 --> 00:21:49,225 ‫כן, בטח. כדי לצוד? אתה אפילו לא משאיל להם את הרובים.‬ 203 00:21:49,308 --> 00:21:50,893 ‫שייקנו משלהם.‬ 204 00:21:51,894 --> 00:21:54,230 ‫את יודעת שראוליטו הוא סתם אוכל חינם.‬ 205 00:21:55,314 --> 00:21:57,692 ‫איזה בדרן אתה.‬ 206 00:21:57,775 --> 00:22:01,696 ‫ריי, אתה כבר לא מסוגל לכוון למטרה בכלל.‬ 207 00:22:16,335 --> 00:22:18,838 ‫- בוקר טוב, אבא. - מה קורה, מתוקונת?‬ 208 00:22:18,921 --> 00:22:20,757 ‫שברתי את זה!‬ 209 00:22:20,840 --> 00:22:23,176 ‫אוי, לא! למתוקונת שלי נשברה הביצה?‬ 210 00:22:25,511 --> 00:22:29,432 ‫- ראית את המפתחות שלי, חמודה? - הם בכניסה, אבא.‬ 211 00:22:36,105 --> 00:22:38,524 ‫ "מתוקונת שלי" .‬ 212 00:22:39,192 --> 00:22:40,192 ‫תסתמי.‬ 213 00:23:18,981 --> 00:23:22,360 ‫- בוקר טוב, חמי. - כבר אחה"צ.‬ 214 00:23:23,027 --> 00:23:26,322 ‫- בוקר טוב. - איך היה בציד?‬ 215 00:23:26,405 --> 00:23:27,405 ‫בסדר.‬ 216 00:23:28,116 --> 00:23:30,243 ‫תעזור לי לגזור נייר.‬ 217 00:23:30,326 --> 00:23:32,870 ‫מותק, את יודעת שאני לא טוב בדברים כאלה.‬ 218 00:23:32,954 --> 00:23:36,958 ‫אז תעזור לצבוע. אתה בטח לא גרוע עד כדי כך.‬ 219 00:23:37,041 --> 00:23:39,627 ‫היי, כמה שתית?‬ 220 00:23:39,710 --> 00:23:44,090 ‫- אל תמלאי אותן במריחואנה שלך. - רוצה קצת, אחי?‬ 221 00:23:44,173 --> 00:23:47,260 ‫את יודעת מתי אחיך יגיע?‬ 222 00:23:47,343 --> 00:23:49,512 ‫- הוא לא אמר כלום, נכון? - לא.‬ 223 00:24:00,314 --> 00:24:01,941 ‫- ריי. - מה?‬ 224 00:24:03,609 --> 00:24:05,361 ‫לקחת את הקולכיצין שלך?‬ 225 00:24:06,821 --> 00:24:07,822 ‫כן.‬ 226 00:24:10,783 --> 00:24:12,285 ‫הכול מוכן?‬ 227 00:24:12,368 --> 00:24:14,912 ‫- כן, בוס. אני אבוא איתך. - לא. בשביל מה?‬ 228 00:24:14,996 --> 00:24:18,499 ‫היי, יש לך מפתח רזרבי למחסן?‬ 229 00:24:19,167 --> 00:24:20,084 ‫לא?‬ 230 00:24:20,168 --> 00:24:21,252 ‫אתה יוצא?‬ 231 00:24:21,752 --> 00:24:25,590 ‫- כן. - "כן".‬ 232 00:24:25,715 --> 00:24:28,467 ‫בחייך. אני רק מבקר אצל ארנולפו.‬ 233 00:24:30,011 --> 00:24:32,680 ‫הוא פה עם לורנה ועם הבנות החמוצות שלהם?‬ 234 00:24:32,763 --> 00:24:33,763 ‫מאין לי לדעת?‬ 235 00:24:34,640 --> 00:24:37,810 ‫טוב. קדימה, סופיה, אני ממהר.‬ 236 00:24:37,894 --> 00:24:39,353 ‫ממהר למה, דביל אחד?‬ 237 00:24:39,437 --> 00:24:43,232 ‫- תכף הילדים יקומו. - אז אני לא אתעכב.‬ 238 00:24:43,357 --> 00:24:46,110 ‫- שיהיה. תוכל להביא לי אבוקדו? - אבוקדו?‬ 239 00:24:46,819 --> 00:24:49,238 ‫- מאיפה? - מהעיר.‬ 240 00:24:50,406 --> 00:24:53,075 ‫- זה ממש רחוק. - ויקי!‬ 241 00:24:53,159 --> 00:24:56,287 ‫חכי שהאחים שלך יתעוררו.‬ 242 00:24:56,370 --> 00:24:59,916 ‫תראי, כבר אמרתי לטיו לצלות עז.‬ 243 00:25:00,750 --> 00:25:03,794 ‫- לאן אתה הולך, אבא? - לדוד שלך ארנולפו.‬ 244 00:25:03,878 --> 00:25:05,421 ‫רוצה לקחת אותה איתך?‬ 245 00:25:14,347 --> 00:25:16,682 ‫שבי ישר. יופי.‬ 246 00:25:27,026 --> 00:25:28,986 ‫סבא, חם לי נורא.‬ 247 00:25:45,294 --> 00:25:49,340 ‫תראי, חמודה. חזיר בר.‬ 248 00:25:51,467 --> 00:25:54,095 ‫אתה עוזב רק בגלל כמה פרות דפוקות?‬ 249 00:25:54,762 --> 00:25:55,930 ‫לעזאזל עם זה.‬ 250 00:25:59,767 --> 00:26:02,770 ‫- מה? - "רק בגלל כמה פרות דפוקות", הוא אומר לי.‬ 251 00:26:02,853 --> 00:26:03,853 ‫תשמעו אותו.‬ 252 00:26:08,901 --> 00:26:11,904 ‫זה מה שקרה בהתחלה למשפחת ראמוס.‬ 253 00:26:11,988 --> 00:26:14,699 ‫ואז... אתה יודע מה קרה.‬ 254 00:26:16,075 --> 00:26:18,703 ‫ולמה שיקרה לך אותו דבר?‬ 255 00:26:29,297 --> 00:26:30,423 ‫תראה את זה!‬ 256 00:26:40,558 --> 00:26:42,560 ‫הפרות שלי בסדר גמור.‬ 257 00:26:45,021 --> 00:26:48,357 ‫אני לא אסתכן ככה בשביל חלקת אדמה חסרת ערך.‬ 258 00:26:54,697 --> 00:26:56,198 ‫תשאיר פה את רובה הצלפים?‬ 259 00:26:57,742 --> 00:26:58,742 ‫לא.‬ 260 00:27:00,786 --> 00:27:01,954 ‫ורובה הווינצ'סטר?‬ 261 00:27:03,831 --> 00:27:04,832 ‫מה איתו?‬ 262 00:27:05,833 --> 00:27:08,210 ‫מה זאת אומרת? הוא אצלך, לא?‬ 263 00:27:09,045 --> 00:27:12,256 ‫תשמעו אותו. למה לעזאזל שיהיה אצלי?‬ 264 00:27:14,091 --> 00:27:17,511 ‫בכל חמש שנים, זה אותו סיפור דפוק איתך.‬ 265 00:27:19,055 --> 00:27:24,477 ‫- נתתי לך את הסוסה שלי בשביל הווינצ'סטר. - לא. הרובה הזה שלי, ריינלדו.‬ 266 00:27:25,061 --> 00:27:28,105 ‫אתה זה שמשנה את הסיפור בכל חמש שנים.‬ 267 00:27:28,189 --> 00:27:29,815 ‫ועכשיו איבדת את הרובה.‬ 268 00:27:40,076 --> 00:27:42,453 ‫נראה לי שהפרות היו חולות.‬ 269 00:27:44,955 --> 00:27:48,250 ‫בטח לא חיסנת אותן. חתיכת קמצן!‬ 270 00:27:56,759 --> 00:27:58,886 ‫משפחת ראמוס התעסקה עם חבר'ה מפוקפקים.‬ 271 00:28:00,721 --> 00:28:04,266 ‫זה לא נכון, ריינלדו. אתה יודע טוב מאוד שזה לא נכון.‬ 272 00:28:09,146 --> 00:28:11,690 ‫בואי, חמודה. תקפוץ אלינו אחר כך?‬ 273 00:28:12,608 --> 00:28:15,486 ‫אני נוסע למונטריי עם לורנה ועם הבנות.‬ 274 00:28:17,905 --> 00:28:20,157 ‫זה יום ההולדת של החווה. בחייך!‬ 275 00:28:24,161 --> 00:28:26,080 ‫אני צריך לסיים לארוז.‬ 276 00:28:28,249 --> 00:28:31,627 ‫איך שבא לך. בואי, מתוקה.‬ 277 00:28:33,587 --> 00:28:35,131 ‫אני ארכיב אותך על הסוס.‬ 278 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 ‫- סבא, אני לא אוהבת אבוקדו. - למה לא?‬ 279 00:28:42,179 --> 00:28:43,931 ‫- שיהיה לך יום טוב. - תודה.‬ 280 00:28:44,014 --> 00:28:45,933 ‫אבוקדו זה ממש טעים. קדימה.‬ 281 00:28:46,016 --> 00:28:48,352 ‫מרכז קניות מסעדה‬ 282 00:28:48,436 --> 00:28:50,396 ‫סבתא שלך תכין גווקמולה.‬ 283 00:30:24,114 --> 00:30:26,867 ‫היי, לא! חכה, אדריאן!‬ 284 00:30:29,328 --> 00:30:31,455 ‫הם הרגו את הגדי!‬ 285 00:30:33,749 --> 00:30:35,209 ‫למה אתה בוכה?‬ 286 00:30:35,292 --> 00:30:37,419 ‫- יהיו לי סיוטים. - שקט.‬ 287 00:30:37,503 --> 00:30:42,216 ‫היי. תהיה גבר, ילד. אל תבכה. זה הם או אנחנו.‬ 288 00:30:42,299 --> 00:30:43,884 ‫איסיס, תעזרי לערוך שולחן.‬ 289 00:30:43,968 --> 00:30:46,136 ‫- קדימה, מפונקת אחת. - אימא!‬ 290 00:30:47,054 --> 00:30:50,724 ‫היי, חמודה. נהנית על הסוס, נסיכה שלי?‬ 291 00:30:52,142 --> 00:30:54,436 ‫- קח. - אתה אוהב גווקמולה, נכון?‬ 292 00:30:57,273 --> 00:30:59,233 ‫מה קרה לילד?‬ 293 00:30:59,316 --> 00:31:01,819 ‫- לא לריב, בבקשה. - אהלן.‬ 294 00:31:01,902 --> 00:31:03,195 ‫אהלן, אבא.‬ 295 00:31:03,279 --> 00:31:06,073 ‫- מה קורה, בן? - ילדים, דוד אליאס בא!‬ 296 00:31:09,159 --> 00:31:11,161 ‫הוא הביא ליצן!‬ 297 00:31:12,788 --> 00:31:14,623 ‫יפה כהרגלך.‬ 298 00:31:16,667 --> 00:31:19,503 ‫- בן מהמם שלי. - אי אפשר איתך, אליאס.‬ 299 00:31:19,587 --> 00:31:23,507 ‫סיכמנו שתביא את הטירה המתנפחת.‬ 300 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 ‫גם הטירה שם. מה נראה לך?‬ 301 00:31:29,888 --> 00:31:33,017 ‫את מתכוונת לעזור או שזה יהרוס לך את המניקור?‬ 302 00:31:34,059 --> 00:31:37,313 ‫אני ממש עסוקה עם המצגת על החווה, טוב?‬ 303 00:31:40,149 --> 00:31:44,737 ‫היי, הראית לאימא את הקעקוע שעשית?‬ 304 00:31:46,655 --> 00:31:50,284 ‫מתי עשית קעקוע, ילדה רעה שכמוך?‬ 305 00:31:51,243 --> 00:31:56,332 ‫הוא קטנטן, אימא. וזה היה לפני איזה ארבעה חודשים.‬ 306 00:31:57,499 --> 00:32:01,503 ‫את חושבת שאת פרה או משהו? קודם הנזם באף ועכשיו...‬ 307 00:32:02,129 --> 00:32:06,717 ‫- את מסומנת? - הוא קטנטן. תראי. תראי אותו.‬ 308 00:32:06,800 --> 00:32:10,638 ‫הוא פשוט מחריד. אבא שלך יחטוף התקף לב כשיראה אותו.‬ 309 00:32:10,721 --> 00:32:12,556 ‫הוא חמוד. אני אספר לו הערב.‬ 310 00:32:12,640 --> 00:32:16,977 ‫בכל פעם שאבא בא לחווה, הוא מתחיל לדבר כמו סבא, ‬ 311 00:32:17,061 --> 00:32:20,147 ‫בגסות ובניבולי פה. רק רוסה סובלת אותו.‬ 312 00:32:20,230 --> 00:32:23,734 ‫אם הוא עדיין מתנהג אלייך בגסות, תודיעי לי. הזקן המשוגע הזה.‬ 313 00:32:23,817 --> 00:32:26,445 ‫זה בסדר, גם אני מתנהגת בגסות. ככה אנחנו.‬ 314 00:32:26,528 --> 00:32:30,407 ‫כדאי לשנות את ההרגל הזה. את באה למונטריי, ‬ 315 00:32:30,491 --> 00:32:32,785 ‫ותצטרכי להתמודד איתו כל היום.‬ 316 00:32:33,869 --> 00:32:38,791 ‫- באמת תיקחו את רוסה איתכם? - כן. ליצ'ה עזבה. לא סיפרתי לך?‬ 317 00:32:38,874 --> 00:32:40,250 ‫- ליצ'ה? - כן.‬ 318 00:32:40,334 --> 00:32:41,502 ‫לא כרמן?‬ 319 00:32:41,585 --> 00:32:46,048 ‫לא, זו הייתה ליצ'ה. ליצ'ה, ההיא מסן לואיס פוטוסי.‬ 320 00:32:46,882 --> 00:32:51,220 ‫זוכרת את זו שתמיד סידרה הכול בקפידה?‬ 321 00:32:51,303 --> 00:32:54,765 ‫- הן תמיד בורחות ממך מהר, אימא. - שקרנית אחת.‬ 322 00:32:55,933 --> 00:32:57,810 ‫יש לך חבר, רוסה?‬ 323 00:33:00,562 --> 00:33:05,192 ‫עם הפרצוף החמוד הזה, היא עוד תתחתן לך שם, אימא.‬ 324 00:33:06,443 --> 00:33:09,738 ‫קשה לי לדמיין שרוסה תטפל באבא בבית.‬ 325 00:33:09,822 --> 00:33:12,032 ‫ועוד בהתחשב במצב הרוח הנוכחי שלו.‬ 326 00:33:12,574 --> 00:33:15,536 ‫הוא מתייחס לאליאס גרוע יותר. אתן צריכות לראות אותו.‬ 327 00:33:15,619 --> 00:33:17,913 ‫הוא ממש מרושע.‬ 328 00:33:20,916 --> 00:33:26,380 ‫אימא, אני ולילי פגשנו את החבר של אליאס.‬ 329 00:33:26,463 --> 00:33:28,674 ‫- לא! - לעזאזל.‬ 330 00:33:30,175 --> 00:33:31,635 ‫- אוי, לא! - הכול בסדר.‬ 331 00:33:33,470 --> 00:33:36,974 ‫- זה לא קורה! - מה יש? תירגעי. הכול בסדר.‬ 332 00:33:38,058 --> 00:33:39,977 ‫מה יש, אימא?‬ 333 00:33:40,060 --> 00:33:42,813 ‫- מה יש? - כלום.‬ 334 00:33:42,896 --> 00:33:46,483 ‫היי. מה יש? הנה.‬ 335 00:33:47,651 --> 00:33:50,320 ‫- הכול טוב. - זה שום דבר.‬ 336 00:33:51,530 --> 00:33:55,075 ‫זה גיל המעבר הדפוק הזה. אני פשוט שוכחת ממנו לפעמים.‬ 337 00:33:56,827 --> 00:34:01,206 ‫את אולי בגיל המעבר, אבל לפחות את לא מזיעה כמו חזירה. תראי.‬ 338 00:34:01,290 --> 00:34:04,543 ‫- תראי. - איכס! אלוהים אדירים.‬ 339 00:34:04,626 --> 00:34:06,503 ‫- תריחו קצת. - מגעילה!‬ 340 00:34:10,048 --> 00:34:12,760 ‫היי, איפה לשים את הטירה המתנפחת?‬ 341 00:34:13,635 --> 00:34:17,055 ‫- איפה להקים אותה? - אפשר שם, נראה לי.‬ 342 00:34:17,139 --> 00:34:20,184 ‫יש שם יותר מדי שמש. ואיפה אני אחבר אותה?‬ 343 00:34:20,267 --> 00:34:21,268 ‫מה אתה צריך?‬ 344 00:34:21,351 --> 00:34:24,646 ‫הכול. תגיד לי איפה ואני אכין אותה למסיבה.‬ 345 00:34:28,609 --> 00:34:31,528 ‫טיו!‬ 346 00:34:37,034 --> 00:34:42,080 ‫תביא לליצן חוט מאריך, טוב? קדימה. אל תתעצל.‬ 347 00:34:59,097 --> 00:35:00,182 ‫והילדים?‬ 348 00:35:01,433 --> 00:35:02,810 ‫הם נשארו עם קלאודיה.‬ 349 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 ‫אמרתי לך להביא אותם.‬ 350 00:35:10,651 --> 00:35:12,903 ‫לא ראיתי אותם מאז יום ההולדת שלך.‬ 351 00:35:13,946 --> 00:35:18,450 ‫- הילדים האלה כבר לא יזהו אותי. - אני יודע, אבא, אבל לא יכולתי להשיג אותם.‬ 352 00:35:21,411 --> 00:35:22,955 ‫מה קורה עם המסמכים?‬ 353 00:35:23,831 --> 00:35:27,334 ‫אנחנו מתקדמים. נראה שנחתום בקרוב.‬ 354 00:35:30,712 --> 00:35:32,923 ‫אאוחניו אמר לי שלא פנית אליו.‬ 355 00:35:34,091 --> 00:35:38,178 ‫לא רציתי להטריד אותו. חבר שלי ייעץ לי בסוף.‬ 356 00:35:38,720 --> 00:35:43,183 ‫ומה הוא ייעץ לך? לא להשיג משמורת על הילדים?‬ 357 00:35:52,609 --> 00:35:56,238 ‫ומה איתך? יש לך חברה חדשה או משהו?‬ 358 00:35:58,407 --> 00:35:59,407 ‫לא.‬ 359 00:36:00,617 --> 00:36:03,996 ‫והיא? היא תעבור לגור עם החרא השני?‬ 360 00:36:04,538 --> 00:36:06,331 ‫נראה לי שהם מתחתנים.‬ 361 00:36:08,292 --> 00:36:11,837 ‫- במה הוא עוסק? - לא יודע. נראה לי שהוא עו"ד.‬ 362 00:36:14,715 --> 00:36:17,634 ‫אז לא סביר שתשיג משמורת על הילדים.‬ 363 00:36:22,890 --> 00:36:23,891 ‫היי.‬ 364 00:36:25,684 --> 00:36:28,812 ‫אני לא מוצא את הרובה של סבא שלך. ראית אותו?‬ 365 00:36:31,315 --> 00:36:32,316 ‫לא.‬ 366 00:37:23,700 --> 00:37:24,701 ‫טיו!‬ 367 00:37:26,078 --> 00:37:27,371 ‫תפזר עליה סיד.‬ 368 00:37:31,792 --> 00:37:32,834 ‫רוסה!‬ 369 00:37:58,694 --> 00:37:59,820 ‫תפסתי אותך!‬ 370 00:38:01,363 --> 00:38:02,406 ‫תורך לתפוס.‬ 371 00:38:06,034 --> 00:38:08,954 ‫תפסתי אותך.‬ 372 00:38:09,913 --> 00:38:11,123 ‫העץ הזה...‬ 373 00:38:12,916 --> 00:38:13,959 ‫אבא נטע אותו.‬ 374 00:38:15,627 --> 00:38:17,713 ‫עוד כשהייתי ילדון.‬ 375 00:38:19,381 --> 00:38:23,301 ‫הייתי בגיל של ויקי בערך, נכון?‬ 376 00:38:24,428 --> 00:38:27,723 ‫טוב, בן. ספר לנו על תולדות החווה.‬ 377 00:38:33,562 --> 00:38:34,563 ‫בואו נראה...‬ 378 00:38:36,148 --> 00:38:37,149 ‫טוב. בסדר.‬ 379 00:38:39,276 --> 00:38:41,945 ‫סבא ריינלדו, שהיגר מספרד...‬ 380 00:38:42,738 --> 00:38:44,322 ‫- לא... - כן. אני זוכר.‬ 381 00:38:44,406 --> 00:38:47,701 ‫סבא-רבא שלך ארנולפו הוא זה שהיגר מספרד.‬ 382 00:38:47,784 --> 00:38:50,162 ‫סבא ריינלדו נולד במונטריי.‬ 383 00:38:50,245 --> 00:38:52,831 ‫- תן לו לדבר. - הוא צריך לספר כמו שצריך.‬ 384 00:38:52,914 --> 00:38:54,416 ‫- בסדר... - תן לו.‬ 385 00:38:54,958 --> 00:38:59,880 ‫סבא ריינלדו ירש קרקעות בארטאגה. נכון?‬ 386 00:39:01,381 --> 00:39:03,133 ‫- מה קורה? - כלום.‬ 387 00:39:04,092 --> 00:39:07,637 ‫ובארטאגה הוא הכיר את סבתא קורדליה.‬ 388 00:39:09,431 --> 00:39:11,975 ‫כי היא הייתה מורה בבית ספר...‬ 389 00:39:12,059 --> 00:39:15,353 ‫למה אתה מספר את הקטע הזה? מה הטעם?‬ 390 00:39:15,437 --> 00:39:19,691 ‫- ריי, תן לו לסיים. - שיעבור ישר לקטע עם הפומה.‬ 391 00:39:19,775 --> 00:39:23,153 ‫אז ספר אתה, אבא. או אתן, שתי דביליות.‬ 392 00:39:24,112 --> 00:39:27,324 ‫- אם יורשה לי, חמי... - טוב, רוסה.‬ 393 00:39:27,407 --> 00:39:30,702 ‫ספרי למטומטמים האלה על תולדות החווה ואולי הם ילמדו.‬ 394 00:39:32,496 --> 00:39:36,208 ‫- לא, אני לא יודעת אותן. - גם היא לא יודעת!‬ 395 00:39:37,250 --> 00:39:41,546 ‫- סיפרתי לכם המון פעמים. - סבא חיפש פה חלקת אדמה.‬ 396 00:39:42,506 --> 00:39:47,302 ‫יום אחד הוא נתקל בפומה. הוא הוציא את הווינצ'סטר שלו והרג אותה.‬ 397 00:39:47,385 --> 00:39:49,471 ‫והחליט לבנות את החווה שם.‬ 398 00:39:50,639 --> 00:39:52,599 ‫- כמה פשוט. - זה מה שקרה. נכון?‬ 399 00:39:52,682 --> 00:39:54,351 ‫- כן. - זה הסיפור, אבא.‬ 400 00:39:54,434 --> 00:39:56,728 ‫- כן. זה פשוט מדי. - וזהו. אתם יודעים?‬ 401 00:40:03,902 --> 00:40:05,529 ‫אבא חיפש...‬ 402 00:40:07,614 --> 00:40:08,615 ‫חלקת אדמה.‬ 403 00:40:10,492 --> 00:40:14,955 ‫ומישהו סיפר לו שיש פה בסביבה ערוץ נחל קטן.‬ 404 00:40:16,164 --> 00:40:17,707 ‫הוא החליט לבדוק את העניין.‬ 405 00:40:22,963 --> 00:40:26,174 ‫מאז שהייתי ילד, הוא לקח אותי איתו לכל מקום.‬ 406 00:40:27,968 --> 00:40:29,469 ‫אז באתי לכאן איתו.‬ 407 00:40:31,304 --> 00:40:33,682 ‫אני זוכר את זה בבירור.‬ 408 00:40:33,765 --> 00:40:37,853 ‫היינו עייפים מאוד אחרי יום שלם בשמש ואז, ‬ 409 00:40:38,478 --> 00:40:43,483 ‫לפתע פתאום, ראינו שכמה ענפים זזים וחשבנו שזו ארנבת.‬ 410 00:40:44,025 --> 00:40:46,236 ‫אבל לא. זו הייתה פומה.‬ 411 00:40:46,987 --> 00:40:52,450 ‫ואבא עוד לא היה צייד. הוא היה אז רק פועל.‬ 412 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 ‫אז הוא חשב שהיא תתקוף אותנו.‬ 413 00:40:55,245 --> 00:40:59,416 ‫אז הוא דחף אותי הצידה, ‬ 414 00:40:59,499 --> 00:41:01,501 ‫תפס בווינצ'סטר שלו ו...‬ 415 00:41:04,713 --> 00:41:08,842 ‫בום! הוא ירה בה. החיה הזו טסה משם מיד.‬ 416 00:41:09,467 --> 00:41:12,888 ‫היא רצה. אבל היא נפצעה, כי היא הותירה שובל של דם מאחוריה.‬ 417 00:41:12,971 --> 00:41:16,683 ‫אבא אמר לי, "בוא, נתחקה אחריה". אז הלכנו בעקבותיה.‬ 418 00:41:16,766 --> 00:41:20,353 ‫וכל האזור הזה היה מלא בעצי שיטה ובקקטוסים ו...‬ 419 00:41:20,979 --> 00:41:24,399 ‫בסופו של דבר הגענו לסבך צפוף מדי.‬ 420 00:41:25,108 --> 00:41:27,110 ‫אבא אמר לי, "חכה פה".‬ 421 00:41:27,611 --> 00:41:31,907 ‫והוא נכנס לשם, כמעט בזחילה, והתחקה אחרי עקבות הפומה.‬ 422 00:41:32,824 --> 00:41:38,455 ‫והחיה הייתה פצועה, אז ברגע שהיא שמעה אותו, היא זינקה עליו.‬ 423 00:41:38,538 --> 00:41:43,293 ‫כאילו היא רצתה לחבק אותו. תארו לעצמכם! כן.‬ 424 00:41:45,337 --> 00:41:50,300 ‫והוא הרים שוב את הרובה ככל שהיה מסוגל, ‬ 425 00:41:50,383 --> 00:41:52,010 ‫ובום, הוא ירה בה שוב.‬ 426 00:41:53,762 --> 00:41:56,890 ‫אני בטוח שבאותו רגע, מתוך הגנה עצמית, ‬ 427 00:41:57,474 --> 00:42:01,478 ‫נוצר בו החשק לריגוש הזה‬ 428 00:42:01,561 --> 00:42:03,939 ‫שמרגישים לפני שהורגים חיה.‬ 429 00:42:06,149 --> 00:42:11,404 ‫התקרית הזו הייתה חשובה ומשמעותית כל כך, ‬ 430 00:42:12,948 --> 00:42:14,115 ‫שאבא...‬ 431 00:42:15,825 --> 00:42:19,537 ‫החליט להוציא את כל כספו על הקרקעות האלה.‬ 432 00:42:21,122 --> 00:42:22,374 ‫וממש כאן, ‬ 433 00:42:23,250 --> 00:42:26,920 ‫במקום שבו קבר את הפומה, הוא נטע את עץ התפוזים הזה.‬ 434 00:42:30,340 --> 00:42:33,009 ‫אבי היקר יצר ממוות חיים חדשים.‬ 435 00:43:14,592 --> 00:43:16,303 ‫ארנבת הפסחא כבר הגיעה?‬ 436 00:43:16,386 --> 00:43:18,930 ‫לא. הדרך לפה משובשת לגמרי.‬ 437 00:43:19,014 --> 00:43:21,683 ‫חמי, רציתי לומר לך משהו.‬ 438 00:43:21,766 --> 00:43:26,688 ‫יש לי חבר שהוא מהנדס חקלאי.‬ 439 00:43:26,813 --> 00:43:29,232 ‫- אני לא יודע אם לליטה הזכירה אותו. - לא.‬ 440 00:43:29,316 --> 00:43:32,986 ‫הוא אשף! הוא למד במכון הטכנולוגי של מונטריי.‬ 441 00:43:33,069 --> 00:43:36,489 ‫הוא מומחה מדהים להדרים ולדורה.‬ 442 00:43:36,573 --> 00:43:37,949 ‫- אבא! - מה?‬ 443 00:43:38,033 --> 00:43:41,202 ‫- בוא תראה את המצגת שלי. - נעשה את זה אחר כך, מתוקה.‬ 444 00:43:41,286 --> 00:43:42,495 ‫- מתי? - אחרי האוכל.‬ 445 00:43:42,579 --> 00:43:45,248 ‫זה לא מספיק. זה מקום מרוחק מאוד.‬ 446 00:43:45,332 --> 00:43:47,125 ‫היית צריך להתכונן מראש.‬ 447 00:43:47,208 --> 00:43:50,795 ‫אני עוד אשכור ליצן אחר בפעם הבאה.‬ 448 00:43:50,879 --> 00:43:54,090 ‫- זה שירות מקצועי. - אני מבין אותך.‬ 449 00:43:54,174 --> 00:43:55,300 ‫וזו יופי של מסיבה.‬ 450 00:44:00,138 --> 00:44:05,143 ‫- לא. החזיר עוד לא מוכן. - זה לערב? בשבילנו?‬ 451 00:44:11,024 --> 00:44:13,568 ‫- מה זה היה? - הילדה! מה קרה?‬ 452 00:44:13,651 --> 00:44:15,904 ‫- איסיס, מה עשית? - לאורה, חכי!‬ 453 00:44:15,987 --> 00:44:18,198 ‫- בואי הנה, מתוקה. - מה קרה?‬ 454 00:44:18,281 --> 00:44:21,117 ‫- מה קרה לטירה המתנפחת? - לא יודע.‬ 455 00:44:21,201 --> 00:44:23,745 ‫- הילדה בטח התעסקה עם משהו. - אין מצב.‬ 456 00:44:24,245 --> 00:44:28,249 ‫"ערום שאול נגדו‬ 457 00:44:28,875 --> 00:44:32,087 ‫"ואין כסות לאבדון.‬ 458 00:44:33,254 --> 00:44:36,466 ‫"נוטה צפון על תוהו‬ 459 00:44:37,050 --> 00:44:39,969 ‫"תולה ארץ על בלימה.‬ 460 00:44:40,678 --> 00:44:43,973 ‫"צורר מים בעביו‬ 461 00:44:44,057 --> 00:44:46,976 ‫ "ולא נבקע ענן תחתם."‬ 462 00:44:47,060 --> 00:44:49,437 ‫איוב כ"ו, ו'-ח'.‬ 463 00:44:50,563 --> 00:44:51,856 ‫מדהים, ילד שלי!‬ 464 00:44:53,650 --> 00:44:55,026 ‫ועכשיו, ברכת המזון.‬ 465 00:44:56,236 --> 00:45:00,198 ‫תודה לך, אלוהים, על המשפחה שלי, ‬ 466 00:45:00,281 --> 00:45:02,742 ‫על החברים שלי ועל "הנוקמים".‬ 467 00:45:03,410 --> 00:45:04,828 ‫על "הנוקמים"!‬ 468 00:45:05,912 --> 00:45:09,749 ‫בשם האב, הבן ורוח הקודש. אמן.‬ 469 00:45:12,460 --> 00:45:17,590 ‫- יצא האוויר לחרא הזה או מה? - את והפה המטונף שלך.‬ 470 00:45:17,674 --> 00:45:20,260 ‫נראה לי שפשוט לא היה חשמל.‬ 471 00:45:20,343 --> 00:45:22,971 ‫מישהו אמר לטיו לבדוק את השנאי?‬ 472 00:45:23,054 --> 00:45:24,054 ‫לא, לא אמרתי לו.‬ 473 00:45:24,514 --> 00:45:27,100 ‫טיו, תבדוק את השנאי!‬ 474 00:45:27,600 --> 00:45:28,600 ‫אני אבדוק!‬ 475 00:45:30,478 --> 00:45:34,315 ‫- רוסה. רוסה! - היא מחליטה דברים על דעת עצמה עכשיו?‬ 476 00:45:34,399 --> 00:45:37,360 ‫- נו, תרדי ממנה. - לא משנה. בואו נאכל.‬ 477 00:45:37,444 --> 00:45:39,070 ‫השעה כבר 16:00.‬ 478 00:45:39,154 --> 00:45:42,282 ‫"השעה 16:00!‬ 479 00:45:42,365 --> 00:45:46,077 ‫"זמן להרהורים.‬ 480 00:45:46,161 --> 00:45:51,958 ‫"מה תועלת תצמח לאדם אם ירוויח את כל העולם‬ 481 00:45:52,041 --> 00:45:55,336 ‫"ויפסיד את נפשו?‬ 482 00:45:56,129 --> 00:45:59,841 ‫- "דרך הרדיו ודרך הטלוויזיה..." - די. לא צריך לדקלם הכול.‬ 483 00:46:00,467 --> 00:46:01,551 ‫זה הספיק לנו.‬ 484 00:46:05,138 --> 00:46:06,389 ‫מי אלה?‬ 485 00:46:14,481 --> 00:46:16,149 ‫מי האנשים האלה, ריי?‬ 486 00:46:28,995 --> 00:46:32,749 ‫כבר חום אימים פה, נכון? כדאי שניכנס הביתה.‬ 487 00:46:32,832 --> 00:46:35,126 ‫אין מצב. נהדר פה בחוץ.‬ 488 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 ‫ריי. לא. הם נכנס... לא.‬ 489 00:46:39,506 --> 00:46:43,051 ‫- קח את הילדים. קח אותם. ריי... - לכו עם אימא.‬ 490 00:46:43,134 --> 00:46:46,513 ‫- בוא הנה, אליאס. אליאס... - ראול, הילדה!‬ 491 00:46:49,015 --> 00:46:52,185 ‫אליאס, תיכנס הביתה.‬ 492 00:46:54,270 --> 00:46:55,605 ‫קדימה.‬ 493 00:47:30,348 --> 00:47:33,226 ‫מה קורה? דון ריינלדו, נכון?‬ 494 00:47:44,487 --> 00:47:45,613 ‫אהלן.‬ 495 00:47:46,656 --> 00:47:47,824 ‫ריקרדו גוזמן.‬ 496 00:47:50,493 --> 00:47:53,454 ‫הכול פשוט סגור בעיר המזדיינת הזו, ‬ 497 00:47:53,538 --> 00:47:56,165 ‫ורצינו לדעת אם תוכל לתת לנו קצת טאקו.‬ 498 00:47:58,751 --> 00:48:02,380 ‫טיו. תן לחבר'ה האלה נזיד כליות.‬ 499 00:48:03,089 --> 00:48:05,675 ‫לא, לא כליות. תוסיף איזו כתף, אחי.‬ 500 00:48:05,758 --> 00:48:06,759 ‫מה...‬ 501 00:48:07,552 --> 00:48:09,804 ‫- מי אתם בכלל? - לא. אל תדאג.‬ 502 00:48:10,638 --> 00:48:13,558 ‫הכול טוב, אנחנו רק מסיירים בסביבה.‬ 503 00:48:14,475 --> 00:48:18,605 ‫זה אזור מסוכן מאוד. בטח כבר שמעת.‬ 504 00:48:24,235 --> 00:48:26,070 ‫לא נוכל לאכול את זה כאן?‬ 505 00:48:27,447 --> 00:48:30,742 ‫לא, ידידי. זו סעודה משפחתית.‬ 506 00:48:31,492 --> 00:48:33,328 ‫אני אקרא לך "אבא" אם תרצה.‬ 507 00:48:34,329 --> 00:48:38,458 ‫אני סתם צוחק. אנחנו מכבדים אותך, אחי.‬ 508 00:48:39,042 --> 00:48:40,710 ‫אבל אם כבר הזכרנו כבוד...‬ 509 00:48:43,630 --> 00:48:45,548 ‫אתם רוצים שיגנו עליכם, נכון?‬ 510 00:48:53,890 --> 00:48:57,268 ‫נסייר גם בחוות אחרות. טוב?‬ 511 00:48:57,852 --> 00:49:00,938 ‫נחזור אחר כך כדי לבדוק אם שינית את דעתך.‬ 512 00:49:04,150 --> 00:49:05,443 ‫תקשיב לי, אחי.‬ 513 00:49:07,487 --> 00:49:11,449 ‫לא כדאי לך לחזור לפה. הבנת? אני לא אגיד לך שוב.‬ 514 00:49:14,118 --> 00:49:18,998 ‫בסדר גמור. אין בעיה. גבר, הוספת טורטיות?‬ 515 00:49:24,170 --> 00:49:27,799 ‫אנחנו עוזבים עכשיו. טוב? חבל שהאוכל יתקרר.‬ 516 00:49:36,057 --> 00:49:37,141 ‫להתראות, ידידי.‬ 517 00:49:38,434 --> 00:49:42,146 ‫תיהנה. נתראה בקרוב.‬ 518 00:49:44,774 --> 00:49:46,067 ‫הם עוזבים.‬ 519 00:49:50,321 --> 00:49:53,866 ‫- מה הקטע, אבא? - זה שום דבר, מתוקה. אל תדאגי.‬ 520 00:49:53,950 --> 00:49:55,493 ‫- שבי. בואו. - ריי.‬ 521 00:49:56,619 --> 00:50:00,581 ‫- ריי, מי אלה היו? מה הם אמרו? - כלום. הכול בסדר. שבו.‬ 522 00:50:00,665 --> 00:50:03,334 ‫- ספר לי, מותק. - זה בסדר, אל תדאגי.‬ 523 00:50:08,506 --> 00:50:12,009 ‫אז נראה לי שנאכל ונלך, טוב?‬ 524 00:50:12,093 --> 00:50:14,470 ‫- בואו נלך עכשיו. - מה פתאום.‬ 525 00:50:14,554 --> 00:50:16,806 ‫כולם לשבת. אל תדאגו.‬ 526 00:50:16,889 --> 00:50:22,437 ‫אלה סתם היו כמה חברים אוכלי חינם שרצו קצת טאקו. שבו.‬ 527 00:50:22,520 --> 00:50:23,896 ‫אז אתה מכיר אותם?‬ 528 00:50:23,980 --> 00:50:26,899 ‫- כן. שב, אליאס. - אל תשקר, ריי.‬ 529 00:50:26,983 --> 00:50:28,901 ‫בוא נלך. הילדים עייפים.‬ 530 00:50:28,985 --> 00:50:32,864 ‫אמרתי שלא. עוד מוקדם. בואו נאכל. שב, ראול.‬ 531 00:50:32,947 --> 00:50:35,074 ‫- שבי, מותק. שבי. - קדימה.‬ 532 00:50:38,244 --> 00:50:42,248 ‫היי, ויקי'לה. רוצה לשבת עם סבא? כן?‬ 533 00:50:42,331 --> 00:50:43,708 ‫- לכי לסבא. - קדימה.‬ 534 00:50:43,791 --> 00:50:44,876 ‫גווקמולה, אימא?‬ 535 00:50:44,959 --> 00:50:49,213 ‫- קדימה. תתכבדו. - לעזאזל. הם לקחו את הכתף.‬ 536 00:50:50,047 --> 00:50:53,259 ‫שבי פה, נסיכה שלי. עכשיו תקבלי אוכל, מתוקה.‬ 537 00:50:54,302 --> 00:50:55,302 ‫איפה רוסה?‬ 538 00:50:57,013 --> 00:50:59,432 ‫- אני אקח חתיכה. - אל תדאגי, חמודה.‬ 539 00:50:59,515 --> 00:51:03,019 ‫הכול בסדר. לא לדאוג.‬ 540 00:51:42,475 --> 00:51:43,768 ‫אז בבקשה.‬ 541 00:51:44,602 --> 00:51:46,979 ‫צייד מסתובב ביער, ‬ 542 00:51:47,605 --> 00:51:51,859 ‫ואחרי שהוא יורה בחזיר בר, הוא מבין פתאום שנגמרה לו התחמושת.‬ 543 00:51:55,404 --> 00:52:00,576 ‫אז הוא אומר, "לעזאזל! נגמרו לי הכדורים. איך אני אחזור הביתה?"‬ 544 00:52:01,202 --> 00:52:02,829 ‫והוא מתחיל ללכת לבקתה שלו.‬ 545 00:52:02,912 --> 00:52:06,958 ‫הוא מבוהל עד עמקי נשמתו ומנסה שלא להיתקל באף חיה.‬ 546 00:52:07,542 --> 00:52:10,920 ‫אחרי כברת דרך, הוא נתקל בפומה.‬ 547 00:52:11,796 --> 00:52:17,677 ‫אז הצייד, שלא היה אדם מאמין, אומר, "אני אתפלל לאלוהים.‬ 548 00:52:18,386 --> 00:52:21,097 ‫ "אין לי ברירה." אז הוא מביט לשמיים ואומר, ‬ 549 00:52:21,180 --> 00:52:26,435 ‫"אלוהים, שהפומה לא תטרוף אותי. תסיט אותה מדרכי."‬ 550 00:52:27,979 --> 00:52:30,565 ‫- מה, נגמר הדלק? - כן.‬ 551 00:52:32,108 --> 00:52:33,651 ‫למה לא הודעתם לי?‬ 552 00:52:35,403 --> 00:52:37,363 ‫ויש עוד במחסן.‬ 553 00:52:37,446 --> 00:52:39,740 ‫- אני אתקן את הנתיכים מחר. - כן.‬ 554 00:52:39,824 --> 00:52:43,411 ‫וכך, הפומה הולכת משם בלי לפגוע בו.‬ 555 00:52:43,494 --> 00:52:44,494 ‫היי...‬ 556 00:52:46,622 --> 00:52:50,918 ‫מה הקטע עם בראוליו? אולי הוא מסתובב עם חבר'ה מסוכנים?‬ 557 00:52:54,171 --> 00:52:55,381 ‫תקים את המדורה.‬ 558 00:52:56,090 --> 00:53:01,429 ‫אז הצייד ממשיך במסעו. ופתאום, חוצה מולו דוב.‬ 559 00:53:02,138 --> 00:53:05,349 ‫וזה דוב ענקי ואימתני.‬ 560 00:53:05,933 --> 00:53:10,855 ‫אז הצייד מתפלל שוב. הוא נושא את מבטו לאלוהים ואומר, ‬ 561 00:53:10,938 --> 00:53:16,611 ‫"אלוהים, בבקשה, שהדוב ירחם עליי, ‬ 562 00:53:17,278 --> 00:53:18,613 ‫ "ולא יאכל אותי."‬ 563 00:53:19,739 --> 00:53:22,867 ‫ואז הדוב כורע על ברכיו.‬ 564 00:53:23,993 --> 00:53:24,994 ‫- לא נכון! - די!‬ 565 00:53:25,077 --> 00:53:27,872 ‫הדוב הענקי והמפחיד הזה...‬ 566 00:53:27,955 --> 00:53:30,207 ‫אתה סתם צוחק!‬ 567 00:53:30,291 --> 00:53:33,169 ‫הוא כורע על ברכיו... ומה נראה לכם שהוא עושה?‬ 568 00:53:33,252 --> 00:53:35,379 ‫- מה? - טוב, הוא מתחיל להתפלל.‬ 569 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 ‫לא נכון!‬ 570 00:53:37,632 --> 00:53:41,510 ‫- הדוב כמעט מוציא מחרוזת תפילה. - בחייך!‬ 571 00:53:41,594 --> 00:53:46,265 ‫הדוב מתחיל להתפלל. אז הצייד מודה לאלוהים, טוב?‬ 572 00:53:49,769 --> 00:53:52,897 ‫- לא. די. - תסתכלי לי בעיניים.‬ 573 00:53:58,027 --> 00:53:59,403 ‫מה קרה לפרה?‬ 574 00:54:00,488 --> 00:54:02,531 ‫היא סתם מתה. מה נראה לך?‬ 575 00:54:05,701 --> 00:54:08,955 ‫מה הבוס יודע שגורם לו לחשוד בך כל כך?‬ 576 00:54:09,038 --> 00:54:11,248 ‫עליי? כלום. מה כבר יש לדעת?‬ 577 00:54:13,417 --> 00:54:18,047 ‫הוא עצבני וחשדני בגלל הפרצוף המטומטם של החרא הזה.‬ 578 00:54:19,715 --> 00:54:24,887 ‫- הלכתי. - טוב. אז תשמעו, הוא מתפלל שוב.‬ 579 00:54:24,971 --> 00:54:28,849 ‫הוא אומר, "תודה לך, אלוהים, שחסת עליי כך". טוב?‬ 580 00:54:30,977 --> 00:54:34,772 ‫אבל פתאום הוא שומע את הדוב, ‬ 581 00:54:36,190 --> 00:54:38,526 ‫שממלמל בזמן שהוא כורע על ברכיו, ‬ 582 00:54:39,485 --> 00:54:43,864 ‫"תודה לך, אלוהים, על המזון שסיפקת לי היום."‬ 583 00:54:45,449 --> 00:54:46,867 ‫עשה לי טובה!‬ 584 00:54:48,160 --> 00:54:52,498 ‫הבנתם, נכון? הדוב עומד לאכול אותו!‬ 585 00:54:52,581 --> 00:54:55,835 ‫הוא יאכל את הצייד לארוחת ערב!‬ 586 00:55:32,872 --> 00:55:36,167 ‫- מה קרה? - אני לא יודע.‬ 587 00:55:36,250 --> 00:55:37,250 ‫מה קרה?‬ 588 00:55:44,383 --> 00:55:45,926 ‫- מה קרה, מותק? - אימא.‬ 589 00:55:46,010 --> 00:55:47,762 ‫- מה קרה? תגיד לי. - אימא.‬ 590 00:55:49,847 --> 00:55:50,848 ‫יש שם מישהו?‬ 591 00:55:53,184 --> 00:55:56,270 ‫טיו!‬ 592 00:56:04,987 --> 00:56:05,988 ‫מה קורה?‬ 593 00:56:07,656 --> 00:56:08,656 ‫תביאו אתים!‬ 594 00:56:13,537 --> 00:56:14,538 ‫אליאס!‬ 595 00:56:16,373 --> 00:56:18,876 ‫- איפה אליאס? - צריך עוד עפר!‬ 596 00:56:19,752 --> 00:56:21,128 ‫תמשיכו!‬ 597 00:56:31,263 --> 00:56:32,765 ‫- עוד עפר! - מיד!‬ 598 00:56:41,232 --> 00:56:43,275 ‫אתה חייב לשלם להם, ריינלדו.‬ 599 00:56:45,444 --> 00:56:46,862 ‫זה לא פשוט כל כך, אימא.‬ 600 00:56:47,530 --> 00:56:51,742 ‫הם מבקשים כסף ואז רוצים עוד ועוד. זה לא ייגמר לעולם.‬ 601 00:56:51,826 --> 00:56:53,536 ‫לא. צריך לטפל בזה כמו שצריך.‬ 602 00:56:55,287 --> 00:56:59,291 ‫- לגרגוריו יש חבר בחיל הים ו... - גרגוריו?‬ 603 00:57:01,627 --> 00:57:04,588 ‫טוב, חשבתי שהוא יכול לעזור.‬ 604 00:57:11,303 --> 00:57:15,015 ‫תצטרך לשלם להם, דון ריינלדו. אין דרך אחרת.‬ 605 00:57:17,059 --> 00:57:20,229 ‫תודה לך, רוסה. אבל זה עניין משפחתי.‬ 606 00:57:30,823 --> 00:57:34,952 ‫אולי הפתרון הכי טוב הוא... טוב, אולי כדאי שנמכור את החווה.‬ 607 00:57:37,163 --> 00:57:39,498 ‫ריי. בוא נעזוב.‬ 608 00:57:40,457 --> 00:57:43,669 ‫צריך להתקשר למשטרה לפחות. לדוד שלי יש...‬ 609 00:57:43,752 --> 00:57:48,549 ‫לא, הבעיה פה היא אספקת המים. בואו נתקין פה צנרת ואז נמכור.‬ 610 00:57:49,842 --> 00:57:50,843 ‫לא.‬ 611 00:57:51,552 --> 00:57:56,056 ‫אני לא בטוח שנוכל לתקוע צינורות בנחל.‬ 612 00:58:00,895 --> 00:58:06,358 ‫אולי תבוא? הם לא נרדמים ונמאס לי כבר.‬ 613 00:58:06,442 --> 00:58:09,069 ‫חכי, לליטה. אנחנו חושבים מה לעשות.‬ 614 00:58:09,153 --> 00:58:10,321 ‫ראול.‬ 615 00:58:11,739 --> 00:58:13,115 ‫אתה מוכן לבוא, בבקשה?‬ 616 00:58:15,576 --> 00:58:17,077 ‫אני כבר חוזר, טוב?‬ 617 00:58:22,708 --> 00:58:26,295 ‫אל תתייאשו, משפחה שלי. הכול יהיה בסדר. עוד תראו.‬ 618 00:58:27,129 --> 00:58:28,130 ‫תודה, בן.‬ 619 00:58:34,845 --> 00:58:36,055 ‫כמה הם רוצים?‬ 620 00:58:41,352 --> 00:58:42,436 ‫בטח לא הרבה.‬ 621 00:58:44,563 --> 00:58:45,564 ‫נו?‬ 622 00:58:50,069 --> 00:58:51,070 ‫נעזוב.‬ 623 00:58:54,114 --> 00:58:56,033 ‫אבל אני לא אשלם להם כלום.‬ 624 00:58:58,410 --> 00:58:59,411 ‫וזה סופי.‬ 625 00:59:09,755 --> 00:59:11,215 ‫- שבי יפה. - בואי הנה.‬ 626 00:59:11,298 --> 00:59:12,675 ‫קדימה!‬ 627 00:59:14,593 --> 00:59:18,222 ‫נוסעים, ויקי! תראי איזה יופי!‬ 628 00:59:18,305 --> 00:59:19,974 ‫תשמרי על עצמך, לליטה.‬ 629 00:59:20,057 --> 00:59:22,184 ‫- אוהבת אותך, אבא. - תודה שבאתם.‬ 630 00:59:22,268 --> 00:59:25,104 ‫- תודיע לנו אם תצטרך משהו, בסדר? - כן.‬ 631 00:59:25,187 --> 00:59:27,398 ‫ביי, סבא! אוהבים אותך!‬ 632 00:59:27,481 --> 00:59:30,276 ‫ביי, מתוקים! נשיקות, המון נשיקות.‬ 633 00:59:30,776 --> 00:59:31,776 ‫יופי.‬ 634 00:59:41,578 --> 00:59:42,579 ‫אליאס!‬ 635 00:59:43,330 --> 00:59:49,003 ‫קח את אימא שלך, את ליליאנה וגם את רוסה.‬ 636 00:59:50,296 --> 00:59:51,588 ‫- ומה איתך? - בסדר.‬ 637 00:59:56,635 --> 00:59:58,429 ‫אני לא עוזבת בלעדיך. טוב?‬ 638 01:00:01,640 --> 01:00:04,935 ‫וכולנו ממילא לא ניכנס במכונית הקטנטנה הזו.‬ 639 01:00:06,020 --> 01:00:09,523 ‫אני אסע בטנדר שלי, אתה תיסע בשלך וניסע בשיירה.‬ 640 01:00:10,024 --> 01:00:11,650 ‫אני אצטרף אליכם אחה"צ.‬ 641 01:00:16,405 --> 01:00:20,659 ‫טיו! סוף סוף נזכרת לבוא! איפה רוסה?‬ 642 01:00:22,036 --> 01:00:26,915 ‫תגיד לה לבוא הנה. הם נוסעים. אני תכף בא אליך.‬ 643 01:00:30,794 --> 01:00:35,299 ‫אולי אנחנו עוזבים, אבל לא נעשה להם חיים קלים. בהחלט לא.‬ 644 01:00:49,188 --> 01:00:51,231 ‫לברר לגבי חיל הים?‬ 645 01:00:55,194 --> 01:00:56,195 ‫שיהיה.‬ 646 01:01:20,886 --> 01:01:21,887 ‫אוהב אותך, אבא.‬ 647 01:01:47,788 --> 01:01:48,788 ‫טיו.‬ 648 01:01:51,458 --> 01:01:53,752 ‫- זה הבית שלך, נכון? - כן.‬ 649 01:01:56,296 --> 01:02:00,175 ‫ "כן". זה כל מה שיש לך לומר?‬ 650 01:02:02,010 --> 01:02:03,011 ‫תראה...‬ 651 01:02:05,472 --> 01:02:07,599 ‫אנחנו נחזק את גדר התיל לכל אורכה.‬ 652 01:02:09,184 --> 01:02:11,854 ‫ונחפור תעלה בדרך הראשית.‬ 653 01:02:13,063 --> 01:02:15,482 ‫נראה לי שמשם התגנבו החארות האלה.‬ 654 01:02:20,487 --> 01:02:23,907 ‫ולגבי הבית, נחסום את כל הדלתות והחלונות בקרשים.‬ 655 01:02:23,991 --> 01:02:25,284 ‫נשמע טוב, דון ריי.‬ 656 01:02:30,831 --> 01:02:32,166 ‫- היי, דון. - כן?‬ 657 01:02:33,500 --> 01:02:36,128 ‫- תחסום בקרשים גם את הבית שלנו, נכון? - כן.‬ 658 01:02:37,963 --> 01:02:39,465 ‫אין לי לאן ללכת.‬ 659 01:02:45,304 --> 01:02:47,514 ‫- ואתה לוקח את רוסה, נכון? - כן.‬ 660 01:02:49,308 --> 01:02:50,309 ‫היא בהיריון.‬ 661 01:02:58,567 --> 01:03:00,319 ‫למה לא נסעת עם אליאס?‬ 662 01:03:01,778 --> 01:03:04,990 ‫- לא יודעת. - אם אבא שלך לא ישלם, יהיו בעיות.‬ 663 01:03:06,783 --> 01:03:09,119 ‫זוכרת שפעם גם את קראת לו "אבא"?‬ 664 01:03:12,164 --> 01:03:16,001 ‫הייתי רק ילדה קטנה. וחצופה מאוד.‬ 665 01:03:20,964 --> 01:03:23,926 ‫- יש פה מים. - זה כזה פשוט?‬ 666 01:03:26,553 --> 01:03:27,888 ‫זה כזה פשוט.‬ 667 01:03:30,140 --> 01:03:32,684 ‫לא צריך להתקין את שאר הצינורות.‬ 668 01:03:33,560 --> 01:03:35,896 ‫אין טעם לחשוב על זה יותר.‬ 669 01:03:38,023 --> 01:03:40,734 ‫ועל הבעיות שאולי יצוצו ואלוהים יודע מה.‬ 670 01:03:45,072 --> 01:03:47,241 ‫טוב, בעיות יש כבר הרבה זמן.‬ 671 01:03:50,035 --> 01:03:51,912 ‫והן יחריפו, אין ספק.‬ 672 01:04:49,303 --> 01:04:50,554 ‫די, אחותי.‬ 673 01:05:10,449 --> 01:05:12,451 ‫יש לך רומן עם טיו, נכון?‬ 674 01:05:15,454 --> 01:05:17,247 ‫ולך יש רומן עם המשיט ההוא.‬ 675 01:05:17,331 --> 01:05:20,042 ‫אלוהים ישמור! הוא לא משיט!‬ 676 01:05:20,125 --> 01:05:21,835 ‫הוא גולש.‬ 677 01:05:24,630 --> 01:05:28,467 ‫אני רוצה לגור איתו, אבל עוד לא סיפרתי להורים שלי.‬ 678 01:05:29,676 --> 01:05:32,179 ‫למה את צריכה לספר? את כבר גדולה.‬ 679 01:05:37,559 --> 01:05:38,727 ‫והסקייטבורד?‬ 680 01:05:46,652 --> 01:05:47,653 ‫מה?‬ 681 01:05:54,785 --> 01:05:57,412 ‫אתם לא מבינים כלום לגבי החיים פה.‬ 682 01:05:58,580 --> 01:06:00,207 ‫אתם משחקים אותה שכן, אבל...‬ 683 01:06:01,625 --> 01:06:06,713 ‫אתם פשוט באים לפה, לובשים בגדי בוקרים. מבזבזים תחמושת.‬ 684 01:06:10,509 --> 01:06:14,179 ‫ואז אתם חוזרים הביתה ברכבים שלכם ומפעילים מיזוג עד הסוף, מה?‬ 685 01:06:23,480 --> 01:06:25,607 ‫בואי נראה איך מתקדמת התעלה.‬ 686 01:07:04,438 --> 01:07:08,066 ‫אומרים שמומלץ לנשים בהיריון לחפור. נכון, טיו?‬ 687 01:07:21,705 --> 01:07:23,248 ‫איפה בראוליו, לעזאזל?‬ 688 01:07:23,915 --> 01:07:25,125 ‫הוא יבוא אחר כך.‬ 689 01:07:26,460 --> 01:07:31,548 ‫רוסה, תני לחיות מים נקיים. קדימה. רק ליתר ביטחון.‬ 690 01:07:35,927 --> 01:07:39,931 ‫ואת, ליליאנה. אני צריך לומר לך להישאר כדי שתעזבי?‬ 691 01:07:41,057 --> 01:07:44,394 ‫קחי את אימא שלך למונטריי. את סתם מפריעה פה.‬ 692 01:07:57,157 --> 01:07:58,157 ‫טיו...‬ 693 01:07:59,242 --> 01:08:00,243 ‫טיו!‬ 694 01:08:01,077 --> 01:08:02,829 ‫קדימה, בוא! עזוב את זה!‬ 695 01:08:04,998 --> 01:08:08,543 ‫מהר! תיכנסו לטנדר! מיד!‬ 696 01:08:21,848 --> 01:08:24,351 ‫- מה קרה? - תישארי פה במטבח.‬ 697 01:08:24,434 --> 01:08:27,687 ‫- ריי! - זה שום דבר. לכי למטבח!‬ 698 01:08:33,527 --> 01:08:35,445 ‫אני אצא ואירה בו, דון ריינלדו.‬ 699 01:08:40,450 --> 01:08:43,912 ‫טיו, קח את הרובה ולך מאחור.‬ 700 01:08:46,456 --> 01:08:49,876 ‫- מוכן, אבא? - היום נסגור חשבון, ליליאנה.‬ 701 01:08:50,836 --> 01:08:53,046 ‫אני צלפית טובה ממך, אבא.‬ 702 01:08:53,129 --> 01:08:56,258 ‫- תחזיקי אותו כמו שצריך. - אני שמאלית, אמרתי לך.‬ 703 01:08:58,969 --> 01:09:00,512 ‫תתכונני, חמודה. תתכונני.‬ 704 01:09:01,847 --> 01:09:04,641 ‫לעזאזל...‬ 705 01:09:20,824 --> 01:09:22,868 ‫- איזה חרא. - מה הקטע?‬ 706 01:09:30,500 --> 01:09:31,501 ‫שלום לכם.‬ 707 01:09:33,295 --> 01:09:38,717 ‫אני ארנבת הפסחא. שכרתם אותי למסיבה, אבל תעיתי בדרך. מצטערת.‬ 708 01:09:39,551 --> 01:09:41,845 ‫בחייך! המסיבה הייתה אתמול!‬ 709 01:09:42,429 --> 01:09:45,390 ‫- היום לא ה-15? - לא, אחותי, זה היה אתמול!‬ 710 01:09:45,473 --> 01:09:48,935 ‫- לעזאזל. - טוב, מה לעשות? מצטערת. הלכתי לאיבוד.‬ 711 01:09:49,019 --> 01:09:52,105 ‫לא. כל המהומה הזו בשביל...‬ 712 01:09:57,444 --> 01:09:58,445 ‫טוב?‬ 713 01:10:02,532 --> 01:10:04,993 ‫תחזירי את אימא הביתה מחר בבוקר.‬ 714 01:10:16,296 --> 01:10:19,132 ‫- אני נשאר לעוד יום. - בשביל מה?‬ 715 01:10:22,886 --> 01:10:25,388 ‫צריך להשלים פה הרבה עבודה, מתוקה.‬ 716 01:10:29,017 --> 01:10:30,018 ‫אל תדאגי.‬ 717 01:10:54,834 --> 01:10:56,836 ‫כמעט הרגתם את הארנבת.‬ 718 01:10:58,213 --> 01:11:01,216 ‫לא. נראה לך שהייתי יורה אחרי שראיתי שזו היא?‬ 719 01:11:01,299 --> 01:11:04,594 ‫אז לילי. לילי כמעט הרגה את הארנבת.‬ 720 01:11:19,943 --> 01:11:23,488 ‫החווה הזו היא כולה עצי ינבוט ואבק.‬ 721 01:11:27,075 --> 01:11:28,076 ‫לא יותר מזה.‬ 722 01:11:37,836 --> 01:11:40,046 ‫אני שונאת את היחס שלך לאליאס.‬ 723 01:11:44,843 --> 01:11:46,553 ‫בננו המסכן מעריך אותך מאוד.‬ 724 01:11:47,303 --> 01:11:48,930 ‫טוב, גם אני מעריך אותו.‬ 725 01:11:58,440 --> 01:12:00,066 ‫אז למה אתה לא מפגין את זה?‬ 726 01:12:24,257 --> 01:12:27,052 ‫האדמה הזו הייתה פה עוד לפני שאבא שלך‬ 727 01:12:27,135 --> 01:12:30,972 ‫צד לכאורה את הפומה ונטע את עץ התפוזים.‬ 728 01:12:33,808 --> 01:12:35,643 ‫אל תגידי "לכאורה", סופיה.‬ 729 01:12:53,995 --> 01:12:55,830 ‫היא הייתה פה לפני כן, ריי.‬ 730 01:12:58,500 --> 01:13:00,543 ‫והיא תישאר פה לאחר מכן.‬ 731 01:14:03,648 --> 01:14:05,525 ‫- סליחה. - סלח לי. אני מתנצלת.‬ 732 01:15:06,502 --> 01:15:09,130 ‫- בוקר טוב. - כבר אחה"צ.‬ 733 01:15:11,966 --> 01:15:13,301 ‫איפה הארנבת?‬ 734 01:15:13,927 --> 01:15:16,721 ‫היא אמרה שהיא כבר מאחרת למסיבה אחרת.‬ 735 01:15:21,976 --> 01:15:23,478 ‫קפה?‬ 736 01:15:37,951 --> 01:15:40,620 ‫- מה המצב? - אנחנו מתקדמים.‬ 737 01:15:45,250 --> 01:15:48,461 ‫טיו, היי...‬ 738 01:15:50,421 --> 01:15:54,550 ‫תגיד לבראוליו למסור לחברים שלו‬ 739 01:15:55,635 --> 01:15:58,179 ‫שאני אשלם להם.‬ 740 01:16:00,723 --> 01:16:05,228 ‫הם גרים ליד לוסיו בלנקו. אני מכיר אותם, אבל הם לא חברים שלי.‬ 741 01:16:07,605 --> 01:16:08,815 ‫הם חמושים?‬ 742 01:16:08,898 --> 01:16:12,610 ‫כמו כולם פה. הם סתם אנשים שהידרדרו לפשע.‬ 743 01:16:18,074 --> 01:16:19,158 ‫תראה, בראוליו.‬ 744 01:16:20,910 --> 01:16:23,121 ‫אני מעסיק אותך מאז שהיית צעיר.‬ 745 01:16:25,039 --> 01:16:26,874 ‫נשבע לך, הם לא חברים שלי.‬ 746 01:16:29,460 --> 01:16:30,878 ‫ "נשבע לך" .‬ 747 01:16:34,257 --> 01:16:35,967 ‫תמסור להם שאני אשלם להם.‬ 748 01:16:51,899 --> 01:16:53,693 ‫יש מים בלומיטס, אבא.‬ 749 01:16:55,695 --> 01:16:58,364 ‫זה נכון. רוסה מצאה אותם בעזרת המקל הקטן שלה.‬ 750 01:16:59,032 --> 01:17:01,075 ‫- לא. מה פתאום מצאה? - זו האמת.‬ 751 01:17:02,035 --> 01:17:04,412 ‫בסך הכול נצטרך משאבה.‬ 752 01:17:11,419 --> 01:17:13,755 ‫- נדבר אחר כך. טוב? - כן.‬ 753 01:17:15,298 --> 01:17:16,424 ‫תשמרי על עצמך.‬ 754 01:17:16,507 --> 01:17:17,675 ‫- כן. - לכי.‬ 755 01:17:22,305 --> 01:17:26,309 ‫טיו, תעזוב את זה כבר ותלווה אותן לכביש.‬ 756 01:17:27,685 --> 01:17:29,979 ‫ורוסה, תמהרי! את עוזבת!‬ 757 01:17:30,688 --> 01:17:33,649 ‫- רוסה לא עוזבת. - בסדר גמור.‬ 758 01:17:34,817 --> 01:17:39,364 ‫אז תצטרכי לעשות מה שאני אומר לך, בדיוק כמו כל הבחורים פה. בסדר?‬ 759 01:18:10,228 --> 01:18:11,396 ‫מה יש?‬ 760 01:18:13,481 --> 01:18:14,690 ‫זה בגלל גיל המעבר.‬ 761 01:18:21,155 --> 01:18:23,282 ‫- נתראה בקרוב. - כן.‬ 762 01:18:24,951 --> 01:18:26,369 ‫- צאי לדרך. - כן.‬ 763 01:19:04,198 --> 01:19:06,284 ‫הכתף שלך, חתיכת חרא.‬ 764 01:19:25,344 --> 01:19:26,345 ‫רוסה!‬ 765 01:19:28,181 --> 01:19:30,266 ‫את בשמירה היום. טוב?‬ 766 01:19:40,860 --> 01:19:42,069 ‫תחליף אותי.‬ 767 01:20:06,010 --> 01:20:07,261 ‫לאס גוטאס.‬ 768 01:20:13,851 --> 01:20:17,605 ‫לאס גוטאס. כאן נאראנחו, מלמעלה. האם שומע?‬ 769 01:20:23,402 --> 01:20:24,487 ‫כאן לאס גוטאס.‬ 770 01:20:25,112 --> 01:20:28,366 ‫- גוזמן. - היי, בלי שמות, אחותי.‬ 771 01:20:34,372 --> 01:20:35,373 ‫בסדר.‬ 772 01:20:37,917 --> 01:20:38,918 ‫הוא מוכן.‬ 773 01:20:41,045 --> 01:20:42,296 ‫הוא ישלם.‬ 774 01:20:42,380 --> 01:20:46,801 ‫באמת? טוב, נקפוץ לשם אחר כך.‬ 775 01:20:53,975 --> 01:20:54,976 ‫בסדר.‬ 776 01:21:04,151 --> 01:21:05,528 ‫זה מוכן.‬ 777 01:21:08,614 --> 01:21:10,950 ‫הנה, ילד. קח.‬ 778 01:21:13,160 --> 01:21:14,287 ‫רוצה קצת, טיו?‬ 779 01:21:15,538 --> 01:21:16,664 ‫לא, תודה.‬ 780 01:21:18,040 --> 01:21:21,711 ‫עדיף לנו. נכון, בראוליו? ככה יהיה לנו יותר.‬ 781 01:21:22,461 --> 01:21:27,925 ‫לא. אין צורך, בוס. הייתי ממש רעב, אבל לא אהבתי את זה. הבשר צמיגי.‬ 782 01:21:28,009 --> 01:21:30,011 ‫ודווקא בניתי עליך!‬ 783 01:21:39,979 --> 01:21:40,980 ‫תודה.‬ 784 01:21:54,577 --> 01:21:55,661 ‫מי סיפר לך?‬ 785 01:22:06,797 --> 01:22:08,049 ‫ואני אגדל אותו.‬ 786 01:22:10,760 --> 01:22:12,720 ‫את לא צריכה לספר את זה, רוזה.‬ 787 01:22:13,387 --> 01:22:15,806 ‫אתה הלשנת עליי, נכון?‬ 788 01:22:18,434 --> 01:22:20,686 ‫מלשן מסריח. ספר לו את כל הסיפור.‬ 789 01:22:26,317 --> 01:22:28,069 ‫טוב, מישהו היה צריך לספר לו.‬ 790 01:22:37,119 --> 01:22:38,496 ‫באיזה חודש את?‬ 791 01:22:48,130 --> 01:22:49,130 ‫טוב...‬ 792 01:22:51,342 --> 01:22:52,468 ‫חודש שני בערך?‬ 793 01:22:53,010 --> 01:22:54,095 ‫פחות או יותר.‬ 794 01:23:00,518 --> 01:23:01,518 ‫ספר לו, טיו.‬ 795 01:23:13,906 --> 01:23:15,991 ‫העניין הוא שהתינוק לא של טיו.‬ 796 01:23:25,042 --> 01:23:27,461 ‫חבורת עבריינים התגנבה לחווה.‬ 797 01:23:44,854 --> 01:23:46,397 ‫אלוהים יודע מי האבא בכלל.‬ 798 01:24:03,497 --> 01:24:04,707 ‫אתה כזה דפוק, טיו.‬ 799 01:24:07,793 --> 01:24:09,170 ‫ולא סיפרתם לי?‬ 800 01:25:43,097 --> 01:25:44,181 ‫תושיט לי את היד.‬ 801 01:25:45,683 --> 01:25:46,684 ‫מה?‬ 802 01:25:47,643 --> 01:25:49,103 ‫תושיט את היד, בנאדם.‬ 803 01:25:57,611 --> 01:25:59,071 ‫איפה הוא היה, לעזאזל?‬ 804 01:27:23,072 --> 01:27:24,281 ‫לאן אתה הולך?‬ 805 01:28:00,359 --> 01:28:01,402 ‫הווינצ'סטר.‬ 806 01:28:28,303 --> 01:28:31,098 ‫- מה יש? - גם על זה ידעת?‬ 807 01:28:32,516 --> 01:28:35,519 ‫קום, חתיכת חרא. קדימה, זבל.‬ 808 01:28:35,602 --> 01:28:38,105 ‫- דון ריי, עזוב אותו. - בוא הנה.‬ 809 01:28:38,605 --> 01:28:41,442 ‫- תכפות אותו, ונסס. - אבל למה, בוס?‬ 810 01:28:42,109 --> 01:28:44,236 ‫- טיו, קדימה. - מה קורה?‬ 811 01:28:44,319 --> 01:28:47,114 ‫- בוא, בריון. - עזוב אותו, דון ריי. תירגע.‬ 812 01:28:47,197 --> 01:28:49,825 ‫- אני אקשור אותו. קדימה. - מר ריי, תירגע.‬ 813 01:28:50,701 --> 01:28:51,827 ‫אל תזוז.‬ 814 01:28:52,786 --> 01:28:54,747 ‫- אתה טועה בגדול, בוס. - שתוק.‬ 815 01:28:55,497 --> 01:28:56,497 ‫שחרר אותו.‬ 816 01:28:58,042 --> 01:28:59,710 ‫טיו, תגיד לו לשחרר אותו.‬ 817 01:29:00,669 --> 01:29:02,296 ‫שחרר אותו, דון ריינלדו.‬ 818 01:29:03,380 --> 01:29:04,548 ‫לעזאזל.‬ 819 01:29:07,176 --> 01:29:08,469 ‫ואם לא?‬ 820 01:29:15,934 --> 01:29:17,352 ‫כולכם בוגדים.‬ 821 01:29:29,198 --> 01:29:32,159 ‫טיו. תכניס אותם. עכשיו.‬ 822 01:29:58,435 --> 01:30:01,480 ‫הבוס בדרך. נראה לי שהוא הלך להביא את הכסף.‬ 823 01:30:02,064 --> 01:30:03,065 ‫אחלה.‬ 824 01:30:09,238 --> 01:30:12,449 ‫מה קורה, רוסה? למה את רצינית כל כך?‬ 825 01:30:14,118 --> 01:30:15,494 ‫חייכי, מותק.‬ 826 01:30:19,998 --> 01:30:21,750 ‫שיהיה.‬ 827 01:30:21,834 --> 01:30:25,003 ‫תודיעי לי אחר כך איך לשלוח לך את הכסף.‬ 828 01:30:25,087 --> 01:30:29,174 ‫במזומן, בהעברה בנקאית, דרך פייפל. או שאני אשלם באלכוהול. איך שתרצי.‬ 829 01:30:29,883 --> 01:30:31,176 ‫הבוס ישלם לך.‬ 830 01:30:33,220 --> 01:30:36,223 ‫ומה שאתה חייב לנו, תשמור לעצמך. רק תעזוב אותנו בשקט.‬ 831 01:30:45,357 --> 01:30:47,484 ‫היי, פליקס!‬ 832 01:32:09,483 --> 01:32:12,027 ‫דון ריי.‬ 833 01:32:12,110 --> 01:32:16,323 ‫רוסיטה, תני לי את קרם ההגנה.‬ 834 01:32:16,406 --> 01:32:17,406 ‫דון ריי.‬ 835 01:32:20,577 --> 01:32:23,038 ‫רוסיטה, תני לי את קרם ההגנה.‬ 836 01:32:26,124 --> 01:32:27,542 ‫דון ריי.‬ 837 01:32:36,218 --> 01:32:38,345 ‫הנה, דון ריי.‬ 838 01:32:39,805 --> 01:32:42,391 ‫רוסיטה.‬ 839 01:34:17,027 --> 01:34:20,405 ‫בסך הכול היית צריך לשלם להם כמה פסו. זו הייתה העסקה.‬ 840 01:34:24,576 --> 01:34:27,996 ‫עכשיו יבואו השאר, ואיתם אי אפשר לדבר בהיגיון.‬ 841 01:34:33,460 --> 01:34:35,504 ‫- מי אלה השאר? - אנשים רעים.‬ 842 01:34:46,056 --> 01:34:48,809 ‫אז בואו ניסע מפה. ניסע למונטריי.‬ 843 01:34:51,436 --> 01:34:54,523 ‫קחו את הדברים שלכם ונעזוב בזה הרגע.‬ 844 01:34:54,606 --> 01:34:56,942 ‫הם משגיחים על הכבישים. אי אפשר לברוח.‬ 845 01:35:03,490 --> 01:35:05,826 ‫תראו, אני אתן לכם קצת כסף.‬ 846 01:35:06,410 --> 01:35:09,538 ‫כדי שכולכם תסתתרו איפשהו, עד שכל זה יהיה מאחורינו.‬ 847 01:35:12,290 --> 01:35:13,542 ‫חוץ ממך, זבל.‬ 848 01:35:15,335 --> 01:35:18,004 ‫אתה תעזוב בלי שום כסף. בעצם...‬ 849 01:35:19,840 --> 01:35:21,508 ‫אני אנעל אותך במחסן הכלים.‬ 850 01:35:23,510 --> 01:35:24,636 ‫ליתר ביטחון.‬ 851 01:35:26,555 --> 01:35:29,724 ‫- ומה נעשה עם גוזמן? - עם מי?‬ 852 01:35:29,808 --> 01:35:30,808 ‫הגופה.‬ 853 01:35:32,352 --> 01:35:33,353 ‫הבחור המת.‬ 854 01:35:36,982 --> 01:35:41,153 ‫טוב, נקבור אותו. אנחנו לא חיות, נכון?‬ 855 01:35:42,529 --> 01:35:43,530 ‫לא.‬ 856 01:35:46,116 --> 01:35:47,701 ‫משפחתו צריכה לקבור אותו.‬ 857 01:36:03,008 --> 01:36:04,009 ‫נו כבר.‬ 858 01:36:07,971 --> 01:36:13,185 ‫פשוט נזרוק עליו כמה אבנים. וזהו זה.‬ 859 01:36:21,735 --> 01:36:23,737 ‫אני לקחתי את הווינצ'סטר.‬ 860 01:36:27,657 --> 01:36:29,326 ‫אני שרפתי את עץ התפוזים.‬ 861 01:36:32,204 --> 01:36:33,580 ‫אל תעניש את בראוליו.‬ 862 01:36:38,084 --> 01:36:39,669 ‫אני סגרתי איתם את העסקה.‬ 863 01:37:00,315 --> 01:37:01,525 ‫סיפרת למישהו?‬ 864 01:37:06,530 --> 01:37:07,530 ‫לגבי האייל?‬ 865 01:37:08,698 --> 01:37:09,699 ‫לא.‬ 866 01:37:17,207 --> 01:37:18,208 ‫נשבעת?‬ 867 01:37:21,002 --> 01:37:22,087 ‫כן. אני נשבעת.‬ 868 01:37:25,924 --> 01:37:29,386 ‫אבל זה בסדר, לא אכפת לי. מבחינתי, אתה צדת אותו.‬ 869 01:37:44,109 --> 01:37:46,820 ‫אח שלי חושב שטיו ירה בו.‬ 870 01:37:50,156 --> 01:37:51,157 ‫הוא היה מת.‬ 871 01:37:55,704 --> 01:37:56,705 ‫הוא שלך.‬ 872 01:38:00,834 --> 01:38:03,878 ‫הווינצ'סטר. מתנה ממני.‬ 873 01:38:10,885 --> 01:38:13,138 ‫ונססלאו הדפוק. איזה פחדן.‬ 874 01:38:15,015 --> 01:38:16,558 ‫שאני אירה בצמיג?‬ 875 01:38:17,934 --> 01:38:20,854 ‫לא. עזבי אותו.‬ 876 01:38:31,406 --> 01:38:33,658 ‫רוסה, את ערה?‬ 877 01:38:35,994 --> 01:38:36,995 ‫כן.‬ 878 01:38:48,340 --> 01:38:53,178 ‫אם נתקדם בדרך הראשית עד הסוף, נגיע לחווה של גלינדו.‬ 879 01:38:54,179 --> 01:38:56,097 ‫מלו שם. הוא יוכל לעזור לנו.‬ 880 01:38:59,601 --> 01:39:00,852 ‫בואי נלך מפה.‬ 881 01:39:02,854 --> 01:39:04,481 ‫הזקן הטיפש הזה רוצה למות.‬ 882 01:39:07,692 --> 01:39:08,692 ‫ובראוליו?‬ 883 01:39:10,487 --> 01:39:13,073 ‫בראוליו חמקמק, כמו חזיר בבוץ.‬ 884 01:39:43,353 --> 01:39:45,563 ‫אל תסתכלי לאחור. עוד תחטפי סחרחורת.‬ 885 01:40:28,398 --> 01:40:30,358 ‫צא החוצה. קח את הטנדר שלי וסע.‬ 886 01:40:31,025 --> 01:40:32,944 ‫- אבל... - אל תשאל.‬ 887 01:40:33,445 --> 01:40:35,363 ‫קדימה. עוף מפה!‬ 888 01:41:53,316 --> 01:41:54,317 ‫הלו?‬ 889 01:41:57,487 --> 01:41:58,822 ‫כן.‬ 890 01:41:59,405 --> 01:42:02,617 ‫ארנבת הפסחא. כן.‬ 891 01:42:04,035 --> 01:42:05,286 ‫הארנבת הידועה.‬ 892 01:42:07,789 --> 01:42:09,249 ‫כן. שכחת אותו פה.‬ 893 01:42:13,253 --> 01:42:18,049 ‫לא, קשה מאוד להתקשר לפה. אין קליטה.‬ 894 01:42:19,133 --> 01:42:20,301 ‫כן. אל תדאגי.‬ 895 01:42:20,969 --> 01:42:24,639 ‫אני אחזיר לך אותו כשאני אחזור למונטריי.‬ 896 01:42:26,099 --> 01:42:27,433 ‫כבר נטפל בזה שם.‬ 897 01:42:28,601 --> 01:42:29,602 ‫כן.‬ 898 01:42:31,020 --> 01:42:32,021 ‫היי...‬ 899 01:42:35,108 --> 01:42:36,442 ‫אפשר לבקש ממך טובה?‬ 900 01:42:41,114 --> 01:42:42,323 ‫תמצאי את בני, אליאס.‬ 901 01:42:46,536 --> 01:42:48,454 ‫ותגידי לו שאני אוהב אותו מאוד.‬ 902 01:42:51,249 --> 01:42:52,458 ‫כן. בדיוק ככה.‬ 903 01:42:55,628 --> 01:42:56,754 ‫טוב. תשמרי על עצמך.‬ 904 01:45:12,932 --> 01:45:16,102 ‫- תפתח! - מה את עושה פה?‬ 905 01:45:34,078 --> 01:45:35,371 ‫תתכופפי!‬ 906 01:45:40,960 --> 01:45:42,086 ‫החלון!‬ 907 01:46:12,617 --> 01:46:13,618 ‫את בסדר?‬ 908 01:46:19,540 --> 01:46:21,167 ‫נשארו לך כדורים?‬ 909 01:46:27,173 --> 01:46:29,217 ‫אני חושבת שנשאר לי עוד אחד.‬ 910 01:46:59,163 --> 01:47:02,917 ‫רואה? היית צריכה לנסוע למונטריי.‬ 911 01:47:06,379 --> 01:47:07,588 ‫כן, נכון?‬ 912 01:47:09,549 --> 01:47:10,842 ‫כן.‬ 913 01:48:08,316 --> 01:48:10,526 ‫את צלפית מדהימה, ילדה.‬ 914 01:48:15,823 --> 01:48:17,033 ‫נכון?‬ 915 01:50:21,907 --> 01:50:26,370 ‫סוף‬ 916 01:57:13,986 --> 01:57:15,988 מירן קראוס‬ 917 01:57:16,071 --> 01:57:18,073 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬