1 00:01:22,041 --> 00:01:23,041 Готовий? 2 00:01:29,048 --> 00:01:32,843 Знімай знизу. Так він здаватиметься більшим. 3 00:01:36,889 --> 00:01:39,141 - Ти серйозно, Рейналдо? - Що? 4 00:01:39,225 --> 00:01:40,851 Зображення розмите. 5 00:01:43,187 --> 00:01:45,773 Чорт. Маю надію, вони нас не обійшли. 6 00:01:48,567 --> 00:01:49,944 Я втомився, Рею. 7 00:01:52,279 --> 00:01:55,741 У мене теж болить спина й ступні, 8 00:01:55,825 --> 00:01:58,035 але не можна йти лише із цим. 9 00:02:00,162 --> 00:02:02,957 Ступні болять? Та ми ж лише розминалися. 10 00:02:03,999 --> 00:02:06,293 Довбана подагра ніяк не мине. 11 00:02:07,294 --> 00:02:11,215 Подагра, болі в спині, проблеми з простатою... 12 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 Та в тебе повний комплект, старий! 13 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 - Я допоможу. Подай рушницю. - Нізащо. 14 00:02:29,525 --> 00:02:30,526 Відійди. 15 00:02:32,278 --> 00:02:34,655 - Добре. Їдьмо. - Гаразд. 16 00:02:39,201 --> 00:02:40,452 Доне Рею. 17 00:02:45,416 --> 00:02:46,959 Чекай. 18 00:02:49,044 --> 00:02:50,045 Зупинись. 19 00:02:58,679 --> 00:03:00,055 П'ятдесят метрів. 20 00:03:02,308 --> 00:03:03,559 Вісім пунктів? 21 00:03:05,352 --> 00:03:08,063 Ні. Десь шість. 22 00:03:10,024 --> 00:03:11,108 Я зможу. 23 00:03:27,166 --> 00:03:28,208 Влучив? 24 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 Їдьмо. 25 00:03:40,220 --> 00:03:43,349 - Що таке? Щось сталося? - Треба відлити. 26 00:03:47,144 --> 00:03:48,145 Курва... 27 00:04:04,036 --> 00:04:06,622 Розіто, подай мені крем від сонця. 28 00:04:10,793 --> 00:04:11,794 Дякую. 29 00:04:40,489 --> 00:04:41,490 Доне Рею. 30 00:04:49,248 --> 00:04:50,249 Дивіться, доне Рею. 31 00:04:59,591 --> 00:05:02,428 Розіто, подай мені крем від сонця. 32 00:05:04,680 --> 00:05:06,932 - Тримайте, доне Рею. - Дякую. 33 00:05:45,512 --> 00:05:46,597 Доне Рею. 34 00:05:53,270 --> 00:05:54,438 Дивіться, доне Рею. 35 00:06:59,419 --> 00:07:05,384 ПІВНІЧ НАД ПОРОЖНЕЧЕЮ 36 00:07:14,601 --> 00:07:17,896 Увага. Один, два... 37 00:07:20,858 --> 00:07:21,984 Усміхніться! 38 00:07:25,279 --> 00:07:26,321 Добре! 39 00:07:38,250 --> 00:07:40,711 Давайте привітаємо 40 00:07:43,172 --> 00:07:48,343 одного з найкращих мисливців Нуево-Леона й Техасу. 41 00:07:48,427 --> 00:07:51,013 І Мексики. І всього світу! 42 00:07:51,096 --> 00:07:53,140 - Так! - Без сумніву! 43 00:07:55,350 --> 00:07:56,350 Так! 44 00:07:58,270 --> 00:08:00,772 Ура дону Рейналдо! 45 00:08:00,856 --> 00:08:03,066 - Промова! - Так! 46 00:08:06,069 --> 00:08:07,738 Промова, доне Рейналдо! 47 00:08:07,821 --> 00:08:10,032 - Нумо, доне Рейналдо! - Промова! 48 00:08:11,074 --> 00:08:12,492 А чом би й ні? 49 00:08:14,620 --> 00:08:16,038 Що тут скажеш? 50 00:08:16,997 --> 00:08:21,710 Я вдячний, що ви всі тут, 51 00:08:22,961 --> 00:08:28,091 зі мною. З нами сім'я Ґарси Раміреса, 52 00:08:29,426 --> 00:08:35,307 Ґарси Ґарси, Ґарси Мартінеса. 53 00:08:36,141 --> 00:08:39,186 І всі інші, хто... 54 00:08:39,853 --> 00:08:43,315 Хто є на моєму ранчо. 55 00:08:43,398 --> 00:08:45,734 Почувайтеся як удома. 56 00:08:46,485 --> 00:08:50,364 - Що? - Це ранчо — найцінніша річ. 57 00:08:51,156 --> 00:08:56,745 З того, що залишив мені батько. Тут... Ми тут виросли. 58 00:08:57,412 --> 00:09:01,208 Змалечку. Я тут виріс, разом із братом Арнулфо. 59 00:09:01,291 --> 00:09:04,378 Він десь тут. Де він? Он він! 60 00:09:04,461 --> 00:09:06,964 І ми бачили, як тут росли наші діти. 61 00:09:07,714 --> 00:09:12,803 І... Знову настала та пора року. 62 00:09:13,887 --> 00:09:18,058 Скоро річниця ранчо. 63 00:09:20,018 --> 00:09:24,606 І минає двадцять років зі смерті батька. 64 00:09:26,191 --> 00:09:30,529 Він навчив мене життя на ранчо. Він навчив мене полювати. 65 00:09:31,697 --> 00:09:36,243 Але найважливіше, він навчив мене, що сім'я — найголовніше. Понад усе. 66 00:09:37,536 --> 00:09:41,540 Крім Ґарси Раміреса. «Вони селюки», — казав він. 67 00:09:41,623 --> 00:09:42,623 Ти ще гірший! 68 00:09:42,666 --> 00:09:44,918 - Так! - Ага! 69 00:09:47,879 --> 00:09:49,256 Будьмо. 70 00:09:51,049 --> 00:09:54,303 Будьмо, і вам, і вам! 71 00:10:11,403 --> 00:10:16,616 - Ми були перші. Майже... - Так, аякже. 72 00:10:16,700 --> 00:10:19,953 Облиш, Тельйо. Скажи правду. 73 00:10:21,830 --> 00:10:24,708 Це ти його застрелив, коли я пішов відлити? 74 00:10:24,791 --> 00:10:27,502 Ні. Як ви могли подумати? Я? Та ні. 75 00:10:28,378 --> 00:10:31,840 - Він був за 200 метрів. - Саме так він його застрелив. 76 00:10:33,633 --> 00:10:36,845 Рей би йому ніколи не поцілив у лопатку. 77 00:10:38,513 --> 00:10:40,265 Кажуть, що поцілив. 78 00:10:40,891 --> 00:10:43,935 Годі тобі, він іноді навіть в унітаз не влучає. 79 00:10:56,156 --> 00:10:59,368 - Дивіться, хто тут. - Як життя? Як ти, Рею? 80 00:10:59,451 --> 00:11:02,871 - Давно не бачилися. - Так. Ми були одразу за вами. 81 00:11:02,954 --> 00:11:05,874 Я радий, що ти приїхав. А ти виріс. 82 00:11:05,957 --> 00:11:09,544 - Кажеш? - І по горизонталі теж. 83 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 Я вже схуд, я був як свиня. 84 00:11:12,506 --> 00:11:14,341 Спадкоємець приїхав. 85 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 Як ти, дядьку? 86 00:11:16,093 --> 00:11:17,386 Радий тебе бачити. 87 00:11:20,639 --> 00:11:22,599 - Як життя, тату? - А ти як, сину? 88 00:11:24,726 --> 00:11:28,980 - Ти пропустив церемонію нагородження. - Проблеми на роботі. 89 00:11:29,898 --> 00:11:34,069 - Ти король виправдань. - Заради всього святого. 90 00:11:34,152 --> 00:11:35,152 Хлопчику мій! 91 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 Як ти, дядьку? Вітаю з диким кабаном. 92 00:11:39,741 --> 00:11:43,745 Клас. Тільки поглянь. Яка краса, друге місце. 93 00:11:45,038 --> 00:11:48,917 Привези дітей на полювання за великодніми яйцями. 94 00:11:49,584 --> 00:11:52,045 Привезеш сім'ю на Великдень? 95 00:11:52,129 --> 00:11:54,840 - Так, звісно. - Ти як? 96 00:11:54,923 --> 00:11:58,844 Після того випадку з Рамосом я краще приїздитиму сам. 97 00:11:58,927 --> 00:12:01,596 Не хочу, щоб доньки чи Лорена приїжджали. 98 00:12:01,680 --> 00:12:02,889 Ти драматизуєш. 99 00:12:04,057 --> 00:12:05,809 - Пішов ти. - Ні, пішов ти. 100 00:12:07,352 --> 00:12:08,854 Що сталося? 101 00:12:08,937 --> 00:12:12,274 Нічого. Він сердиться, бо я взяв перше місце. 102 00:12:14,568 --> 00:12:16,361 Ходімо, скуштуєш свинину. 103 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 Розкажіть про той дзвінок. 104 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 Мій тесть отримав дзвінок 105 00:12:32,127 --> 00:12:37,716 від одного з тих злочинців, які дзвонять із в'язниці. 106 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 Так. Це було... 107 00:12:41,219 --> 00:12:44,139 Мені подзвонив один із тих вимагачів. 108 00:12:44,806 --> 00:12:46,016 Він сказав: 109 00:12:46,099 --> 00:12:49,478 «Якщо до завтра не заплатиш певну суму, 110 00:12:49,561 --> 00:12:54,024 ми відріжемо тобі яйця». Я такий: «Якого дідька?» 111 00:12:54,107 --> 00:12:56,485 - І що ви відповіли? - А ось що. 112 00:12:56,610 --> 00:12:59,571 «То прихопи велетенське мачете, виродку». 113 00:13:02,240 --> 00:13:05,035 А чого вони ще чекали? Шахраї! 114 00:13:05,118 --> 00:13:06,661 Ви їм показали! 115 00:13:10,790 --> 00:13:12,751 Будьмо! 116 00:13:19,007 --> 00:13:22,219 - Вам весело? - Дуже. 117 00:13:22,302 --> 00:13:24,804 Слухайте. Поки не забув. 118 00:13:26,097 --> 00:13:32,062 Лаліта казала, що у вас проблеми з водопостачанням, так? 119 00:13:32,729 --> 00:13:35,106 Я хотів сказати, що якщо треба, 120 00:13:35,190 --> 00:13:38,985 я можу поговорити з людьми з міністерства, вони допоможуть. 121 00:13:39,110 --> 00:13:41,571 - Дякую, Рауліто. - Без проблем. 122 00:13:42,739 --> 00:13:46,201 Ви знаєте, що я хочу лише найкращого для ранчо. 123 00:13:46,785 --> 00:13:50,664 І для сім'ї моєї дружини, бо це й моя сім'я. 124 00:13:53,333 --> 00:13:54,334 Скажи мені, сину. 125 00:13:56,878 --> 00:13:58,797 Ти хочеш забрати моє ранчо? 126 00:14:00,507 --> 00:14:04,302 Якщо я чесно попередив, то це не зрада, так? 127 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 Та ну, я жартую. 128 00:14:07,639 --> 00:14:09,808 Але я помітив, 129 00:14:09,891 --> 00:14:13,270 що Еліаса ранчо не цікавить. 130 00:14:13,853 --> 00:14:17,274 І ви знаєте, що Лілі трохи дика. 131 00:14:18,525 --> 00:14:19,859 Яка це «дика»? 132 00:14:22,320 --> 00:14:25,991 У неї широкі погляди. 133 00:14:27,617 --> 00:14:28,910 Якого фіга? 134 00:14:31,663 --> 00:14:35,166 Ні. Я кажу лише тому, що мені Лаура сказала. 135 00:14:35,250 --> 00:14:38,211 Лілі зустрічалася з одним ледарем. 136 00:14:38,295 --> 00:14:42,632 - А тепер зустрічається з човнярем. - Що за човняр? 137 00:14:43,883 --> 00:14:46,636 Серфер, здається. 138 00:14:48,388 --> 00:14:52,892 - Але якщо чесно, я не впевнений. - Якщо ти не впевнений, то не базікай. 139 00:15:02,986 --> 00:15:04,529 Агов! 140 00:15:04,613 --> 00:15:06,114 Вони вже б'ються. 141 00:15:07,866 --> 00:15:11,620 Це правда, троянди відцвіли 142 00:15:11,703 --> 00:15:14,164 І кохання мого життя 143 00:15:14,247 --> 00:15:17,459 Не повернеться до мене 144 00:15:18,084 --> 00:15:21,921 Діти питають про маму 145 00:15:22,005 --> 00:15:26,843 Коли бачать, що їхній батько Тоне у сльозах 146 00:15:28,678 --> 00:15:32,098 Ти мені потрібна 147 00:15:32,182 --> 00:15:34,559 Прошу, повернися 148 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 Але тут усе, як завжди 149 00:15:39,230 --> 00:15:44,277 Не хвилюйся за мене 150 00:15:44,361 --> 00:15:49,616 Тут усе, як завжди Як коли ти була поруч 151 00:15:49,699 --> 00:15:50,992 Ще! 152 00:15:51,076 --> 00:15:53,495 Усе так, як завжди 153 00:15:53,578 --> 00:15:57,165 Картини висять на стінах Як ти повісила 154 00:15:57,248 --> 00:15:59,376 Твої сандалі на місці 155 00:15:59,542 --> 00:16:02,337 Навіть твій халат там, де ти його залишила 156 00:16:02,420 --> 00:16:04,839 Єдине, що змінилося, — це дзеркало 157 00:16:04,923 --> 00:16:08,009 Щоразу, коли я в нього дивлюся Я бачу постать 158 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 З темними колами під очима 159 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 І зморшками Які з'явилися на моєму обличчі 160 00:16:13,598 --> 00:16:16,768 Обличчі, яке ти так часто пестила 161 00:16:21,022 --> 00:16:24,401 Ти потрібна мені 162 00:16:24,484 --> 00:16:29,614 Я б хотів, щоб ти повернулася Але тут усе, як завжди 163 00:16:31,658 --> 00:16:37,205 Не хвилюйся за мене 164 00:16:37,872 --> 00:16:43,044 Тут усе, як завжди Як коли ти була поруч 165 00:18:40,829 --> 00:18:41,830 Чорт. 166 00:18:47,877 --> 00:18:50,713 - Тримай правильно. - Так добре. 167 00:18:51,548 --> 00:18:55,885 - Ні. Тому й така віддача. - Я шульга. Мені нормально. 168 00:19:03,268 --> 00:19:05,687 Ґонсалітосе, агов! Бляха. 169 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 - Тату! - Ходи сюди, Ґонсалітосе. 170 00:19:09,816 --> 00:19:13,319 Ти диви! Новачкам щастить! 171 00:19:15,822 --> 00:19:19,450 - Де той сраний Ґонсалітос? - Той лінтюх був унизу. 172 00:19:20,326 --> 00:19:22,871 Що за слова? «Сраний»? 173 00:19:25,039 --> 00:19:26,499 - Дай сюди. - Я сама. 174 00:19:27,125 --> 00:19:28,125 Добре... 175 00:19:29,168 --> 00:19:32,088 Що там? Що там палить дядько Арнулфо? 176 00:19:33,381 --> 00:19:34,841 Хтозна. 177 00:19:36,509 --> 00:19:38,469 Я й не знав, що він тут. 178 00:19:40,346 --> 00:19:41,806 Подивлюся пізніше. 179 00:19:46,185 --> 00:19:48,104 Треба познімати віконниці. 180 00:19:55,737 --> 00:19:58,489 - Скільки кукурудзи залишилося? - Два мішки. 181 00:19:59,532 --> 00:20:01,534 То запиши, що ще треба. 182 00:20:02,368 --> 00:20:06,748 Скажи моїй дочці, Лілі, скільки треба, вона дасть гроші. 183 00:20:06,831 --> 00:20:08,082 Бери машину, Тельйо. 184 00:20:09,667 --> 00:20:12,337 Розо, осідлай Лоренсо. 185 00:20:16,007 --> 00:20:17,008 Босе. 186 00:20:22,096 --> 00:20:24,474 - Ви обдумали моє прохання? - Так. 187 00:20:25,141 --> 00:20:28,102 Але я не можу підняти платню, Тельйо. 188 00:20:28,186 --> 00:20:31,397 Поговоримо про це наступного сезону полювання. 189 00:20:49,290 --> 00:20:54,170 Лілі сказала, що ви вполювали лише качку. Цього замало. 190 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 Рею. 191 00:21:01,886 --> 00:21:03,596 - Рейналдо! - Що? 192 00:21:04,722 --> 00:21:05,974 Я до тебе говорю. 193 00:21:06,766 --> 00:21:11,104 Я шукаю ключ. Ти не бачила? Я точно його мав. 194 00:21:12,563 --> 00:21:14,357 Ви вполювали лише одну качку? 195 00:21:15,650 --> 00:21:18,111 «Лише одну», — каже. 196 00:21:20,530 --> 00:21:23,866 - На всіх вистачить? - Що? Качки? 197 00:21:24,534 --> 00:21:26,536 Ні, я вже її віддав. 198 00:21:28,079 --> 00:21:31,082 А що ми будемо їсти? 199 00:21:31,958 --> 00:21:35,878 Ви завжди підіймаєте галас довкола качки, але ви її не любите. 200 00:21:36,963 --> 00:21:38,798 Ти казав, що принесеш. 201 00:21:40,842 --> 00:21:43,636 Якщо вони так хочуть, то мусять рано встати. 202 00:21:44,220 --> 00:21:49,225 Ага. На полювання? Ти ж навіть рушниць їм не даси. 203 00:21:49,308 --> 00:21:50,893 Мусять купити свої. 204 00:21:51,894 --> 00:21:54,230 Знаєш, що Рауліто все хоче на халяву? 205 00:21:55,314 --> 00:21:57,692 Ну ти й комедіант. 206 00:21:57,775 --> 00:22:01,696 Рею, ти вже навіть не поцілиш. 207 00:22:16,335 --> 00:22:18,838 - Доброго ранку, тату. - Що таке, пиріжечку? 208 00:22:18,921 --> 00:22:20,757 Я розбила! 209 00:22:20,840 --> 00:22:23,176 Ні! Яєчко мого пиріжечка розбилося? 210 00:22:25,511 --> 00:22:29,432 - Сонечко, ти бачила мої ключі? - Вони при вході, тату. 211 00:22:36,105 --> 00:22:38,524 «Мій пиріжечок». 212 00:22:39,192 --> 00:22:40,192 Замовкни. 213 00:23:18,981 --> 00:23:22,360 - Доброго ранку, тестю. - Уже обід. 214 00:23:23,027 --> 00:23:26,322 - Доброго ранку. - Як полювання? 215 00:23:26,405 --> 00:23:27,405 Добре. 216 00:23:28,116 --> 00:23:30,243 Допоможи мені вирізати. 217 00:23:30,326 --> 00:23:32,870 Ти ж знаєш, що я цього не вмію. 218 00:23:32,954 --> 00:23:36,958 Тоді допоможи розмалювати. Хоч це ти вмієш? 219 00:23:37,041 --> 00:23:39,627 Скільки ти випила? 220 00:23:39,710 --> 00:23:44,090 - Не наповнюй їх своєю марихуаною. - Хочеш? 221 00:23:44,173 --> 00:23:47,260 Ви знаєте, коли приїде ваш брат? 222 00:23:47,343 --> 00:23:49,512 - Він нічого не казав? - Ні. 223 00:24:00,314 --> 00:24:01,941 - Рею. - Що? 224 00:24:03,609 --> 00:24:05,361 Ти прийняв «Колхіцин»? 225 00:24:06,821 --> 00:24:07,822 Так. 226 00:24:10,783 --> 00:24:12,285 Усе готово? 227 00:24:12,368 --> 00:24:14,912 - Так, босе. Я поїду з вами. - Ні. Навіщо? 228 00:24:14,996 --> 00:24:18,499 У тебе є дублікат ключа від комори? 229 00:24:19,167 --> 00:24:20,084 Ні? 230 00:24:20,168 --> 00:24:21,252 Кудись їдеш? 231 00:24:21,752 --> 00:24:25,590 - Ага. - «Ага». 232 00:24:25,715 --> 00:24:28,467 Годі тобі. Я до Арнулфо. 233 00:24:30,011 --> 00:24:32,680 Він тут з Лореною і похмурими дівчатами? 234 00:24:32,763 --> 00:24:33,763 Звідки я знаю? 235 00:24:34,640 --> 00:24:37,810 Гаразд, Софіє, я поспішаю. 236 00:24:37,894 --> 00:24:39,353 Куди спішиш, грубіяне? 237 00:24:39,437 --> 00:24:43,232 - Діти скоро прокинуться. - Я недовго. 238 00:24:43,357 --> 00:24:46,110 - Добре. Привезеш авокадо? - Авокадо? 239 00:24:46,819 --> 00:24:49,238 - Звідки? - З міста. 240 00:24:50,406 --> 00:24:53,075 - Це далеко. - Вікі! 241 00:24:53,159 --> 00:24:56,287 Зачекай, поки решта прокинеться. 242 00:24:56,370 --> 00:24:59,916 Я вже сказав Тельйо засмажити козу. 243 00:25:00,750 --> 00:25:03,794 - Ти куди, тату? - До дядька Арнулфо. 244 00:25:03,878 --> 00:25:05,421 Візьмеш її з собою? 245 00:25:14,347 --> 00:25:16,682 Сиди прямо. Ось так. 246 00:25:27,026 --> 00:25:28,986 Дідусю, мені спекотно. 247 00:25:45,294 --> 00:25:49,340 Дивися, сонечко. Дикий кабан. 248 00:25:51,467 --> 00:25:54,095 Ти їдеш через довбаних корів? 249 00:25:54,762 --> 00:25:55,930 Пішло воно. 250 00:25:59,767 --> 00:26:02,770 - Що? - «Через довбаних корів», — каже він. 251 00:26:02,853 --> 00:26:03,853 Тільки послухай. 252 00:26:08,901 --> 00:26:11,904 Так було й з Рамосом. 253 00:26:11,988 --> 00:26:14,699 А потім... Решту ти знаєш. 254 00:26:16,075 --> 00:26:18,703 А чого те саме має статися з тобою? 255 00:26:29,297 --> 00:26:30,423 Поглянь! 256 00:26:40,558 --> 00:26:42,560 З моїми коровами все добре. 257 00:26:45,021 --> 00:26:48,357 Я не ризикуватиму через дурний шмат землі. 258 00:26:54,697 --> 00:26:56,198 Ти лишаєш «Сако»? 259 00:26:57,742 --> 00:26:58,742 Ні. 260 00:27:00,786 --> 00:27:01,954 А «Вінчестер»? 261 00:27:03,831 --> 00:27:04,832 Тобто? 262 00:27:05,833 --> 00:27:08,210 Ти про що? Він же в тебе, так? 263 00:27:09,045 --> 00:27:12,256 Послухайте його. З якого дива? 264 00:27:14,091 --> 00:27:17,511 Кожні п'ять років те саме. 265 00:27:19,055 --> 00:27:24,477 - Я дав тобі кобилу за «Вінчестер». - Ні. Рушниця моя, Рейналдо. 266 00:27:25,061 --> 00:27:28,105 Це ти кожні п'ять років вигадуєш щось нове. 267 00:27:28,189 --> 00:27:29,815 І тепер втратив рушницю. 268 00:27:40,076 --> 00:27:42,453 Думаю, корови хворіли. 269 00:27:44,955 --> 00:27:48,250 Ти, мабуть, їх не вакцинував. Ти скнара! 270 00:27:56,759 --> 00:27:58,886 Рамос зв'язався з поганими людьми. 271 00:28:00,721 --> 00:28:04,266 Це неправда, Рейналдо. Ти добре знаєш, що це неправда. 272 00:28:09,146 --> 00:28:11,690 Ходімо, сонечко. Заїдеш пізніше? 273 00:28:12,608 --> 00:28:15,486 Я їду в Монтерей з Лореною і дівчатами. 274 00:28:17,905 --> 00:28:20,157 Це ж річниця ранчо! 275 00:28:24,161 --> 00:28:26,080 Треба доскладати речі. 276 00:28:28,249 --> 00:28:31,627 Роби як знаєш. Ходімо, сонечко. 277 00:28:33,587 --> 00:28:35,131 Посаджу тебе на коня. 278 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 - Дідусю, я не люблю авокадо. - Чому ні? 279 00:28:42,179 --> 00:28:43,931 - Гарного дня, пане. - Дякую. 280 00:28:44,014 --> 00:28:45,933 Авокадо смачні. Ходімо. 281 00:28:46,016 --> 00:28:48,352 ТОРГОВИЙ ЦЕНТР РЕСТОРАН 282 00:28:48,436 --> 00:28:50,396 Твоя бабуся готує гуакамоле. 283 00:30:24,114 --> 00:30:26,867 Ні! Чекай, Адріане! 284 00:30:29,328 --> 00:30:31,455 Вони вбили козеня! 285 00:30:33,749 --> 00:30:35,209 Чого ти плачеш? 286 00:30:35,292 --> 00:30:37,419 - Мені снитимуться жахіття. - Замовкни. 287 00:30:37,503 --> 00:30:42,216 Подорослішай, хлопче. Не плач. Ми або вони. 288 00:30:42,299 --> 00:30:43,884 Допоможи накрити на стіл. 289 00:30:43,968 --> 00:30:46,136 - Малий негіднику. - Мамо! 290 00:30:47,054 --> 00:30:50,724 Привіт, сонечко. Сподобався коник, принцесо? 291 00:30:52,142 --> 00:30:54,436 - Візьми. - Ти ж любиш гуакамоле? 292 00:30:57,273 --> 00:30:59,233 Що з малим? 293 00:30:59,316 --> 00:31:01,819 - Не починай сварки. - Вітаю. 294 00:31:01,902 --> 00:31:03,195 Вітаю, тату. 295 00:31:03,279 --> 00:31:06,073 - Як ти, сину? - Діти, ваш дядько Еліас приїхав! 296 00:31:09,159 --> 00:31:11,161 Він привіз клоуна! 297 00:31:12,788 --> 00:31:14,623 Милий, як завжди. 298 00:31:16,667 --> 00:31:19,503 - Мій красунчик. - Ти найгірший, Еліасе. 299 00:31:19,587 --> 00:31:23,507 Ми ж домовилися, що ти привезеш надувний замок. 300 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 Замок теж є. Чи ти чого чекала? 301 00:31:29,888 --> 00:31:33,017 Допоможеш? Чи це зіпсує тобі манікюр? 302 00:31:34,059 --> 00:31:37,313 Я зайнята презентацією ранчо. 303 00:31:40,149 --> 00:31:44,737 Ти показувала мамі татуювання? 304 00:31:46,655 --> 00:31:50,284 Коли ти набила татуювання? От хуліганка. 305 00:31:51,243 --> 00:31:56,332 Воно маленьке, мамо. І це було чотири місяці тому. 306 00:31:57,499 --> 00:32:01,503 Ти корова чи що? Спершу кільце в носі, а тепер... 307 00:32:02,129 --> 00:32:06,717 - У тебе тавро? - Воно маленьке. Подивися. 308 00:32:06,800 --> 00:32:10,638 Жах. У твого тата буде інфаркт, коли він побачить. 309 00:32:10,721 --> 00:32:12,556 Воно гарне. Я йому сьогодні скажу. 310 00:32:12,640 --> 00:32:16,977 Щоразу коли тато приїжджає на ранчо, він починає поводитися, як дідусь, 311 00:32:17,061 --> 00:32:20,147 грубіянить і лається. Лише Роза з ним ладнає. 312 00:32:20,230 --> 00:32:23,734 Даси знати, якщо він тобі грубіянитиме. Скажений старий. 313 00:32:23,817 --> 00:32:26,445 Не страшно, я теж грубіяню. Легше порозумітися. 314 00:32:26,528 --> 00:32:30,407 Раджу змінитися. Бо ти їдеш у Монтерей 315 00:32:30,491 --> 00:32:32,785 і будеш з ним увесь день. 316 00:32:33,869 --> 00:32:38,791 - Ви справді берете зі собою Розу? - Так. Ліча пішла. Хіба я не казала? 317 00:32:38,874 --> 00:32:40,250 - Ліча? - Так. 318 00:32:40,334 --> 00:32:41,502 А не Кармен? 319 00:32:41,585 --> 00:32:46,048 Ні. Це була Ліча. Ліча зі Сан-Луїс-Потосі. 320 00:32:46,882 --> 00:32:51,220 Пригадуєш ту, яка все дбайливо ховала? 321 00:32:51,303 --> 00:32:54,765 - З тобою ніхто не затримується, мамо. - От брехуха. 322 00:32:55,933 --> 00:32:57,810 У тебе є хлопець, Розо? 323 00:33:00,562 --> 00:33:05,192 З таким милим личком вона там вийде заміж, мамо. 324 00:33:06,443 --> 00:33:09,738 Не уявляю, як Роза доглядає за батьком удома. 325 00:33:09,822 --> 00:33:12,032 Особливо з його теперішнім настроєм. 326 00:33:12,574 --> 00:33:15,536 З Еліасом він ще гірший. Бачили б ви. 327 00:33:15,619 --> 00:33:17,913 Злий. 328 00:33:20,916 --> 00:33:26,380 Мамо, ми з Лілі зустріли подругу Еліаса. 329 00:33:26,463 --> 00:33:28,674 - Ні! - Бляха. 330 00:33:30,175 --> 00:33:31,635 - Ні! - Усе добре. 331 00:33:33,470 --> 00:33:36,974 - Не може бути. - Що сталося? Спокійно. Усе добре. 332 00:33:38,058 --> 00:33:39,977 Що таке, мамо? 333 00:33:40,060 --> 00:33:42,813 - Що не так? - Нічого. 334 00:33:42,896 --> 00:33:46,483 Що сталося? Ось. 335 00:33:47,651 --> 00:33:50,320 - Годі тобі. - Нічого. 336 00:33:51,530 --> 00:33:55,075 Клята менопауза. Забуваю про неї. 337 00:33:56,827 --> 00:34:01,206 Може, у тебе менопауза, але ти хоч не пітнієш, як свиня. Дивися. 338 00:34:01,290 --> 00:34:04,543 - Погляньте. - Гидота. Господи. 339 00:34:04,626 --> 00:34:06,503 - І запах. - Бридота! 340 00:34:10,048 --> 00:34:12,760 Де ставити надувний замок? 341 00:34:13,635 --> 00:34:17,055 - Де саме? - Мабуть, тут. 342 00:34:17,139 --> 00:34:20,184 Тут забагато сонця. А де можна підключити до мережі? 343 00:34:20,267 --> 00:34:21,268 Що вам треба? 344 00:34:21,351 --> 00:34:24,646 Усе. Скажіть де, і я готуватимуся до вечірки. 345 00:34:28,609 --> 00:34:31,528 Тельйо! 346 00:34:37,034 --> 00:34:42,080 Даси клоуну подовжувач? Хутчіш. Не байдикуй. 347 00:34:59,097 --> 00:35:00,182 А діти? 348 00:35:01,433 --> 00:35:02,810 Вони з Клаудією. 349 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 Я ж просив їх привезти. 350 00:35:10,651 --> 00:35:12,903 Я не бачив їх із твого дня народження. 351 00:35:13,946 --> 00:35:18,450 - Діти мене й не впізнають. - Я знаю, тату, але я не зміг їх взяти. 352 00:35:21,411 --> 00:35:22,955 Як справи з документами? 353 00:35:23,831 --> 00:35:27,334 Уже недовго. Скоро підпишемо. 354 00:35:30,712 --> 00:35:32,923 Еухеньйо сказав, що ти не приходив. 355 00:35:34,091 --> 00:35:38,178 Мені дав пораду друг, тому й не ходив. 356 00:35:38,720 --> 00:35:43,183 І що він тобі порадив? Не просити опіки над дітьми? 357 00:35:52,609 --> 00:35:56,238 А що в тебе? Є нова дівчина? 358 00:35:58,407 --> 00:35:59,407 Ні. 359 00:36:00,617 --> 00:36:03,996 А вона? Живе з іншим виродком? 360 00:36:04,538 --> 00:36:06,331 Здається, вони одружуються. 361 00:36:08,292 --> 00:36:11,837 - А чим він займається? - Не знаю. Здається, юрист. 362 00:36:14,715 --> 00:36:17,634 Тоді ти не отримаєш опіки над дітьми. 363 00:36:22,890 --> 00:36:23,891 Слухай. 364 00:36:25,684 --> 00:36:28,812 Я не можу знайти дідової рушниці. Ти не бачив? 365 00:36:31,315 --> 00:36:32,316 Ні. 366 00:37:23,700 --> 00:37:24,701 Тельйо! 367 00:37:26,078 --> 00:37:27,371 Кинь негашене вапно. 368 00:37:31,792 --> 00:37:32,834 Розо! 369 00:37:58,694 --> 00:37:59,820 Ти квач. 370 00:38:01,363 --> 00:38:02,406 Ти квач. 371 00:38:06,034 --> 00:38:08,954 Ти квач. 372 00:38:09,913 --> 00:38:11,123 Це дерево... 373 00:38:12,916 --> 00:38:13,959 Його посадив тато. 374 00:38:15,627 --> 00:38:17,713 Коли я був малим. 375 00:38:19,381 --> 00:38:23,301 Десь як Вікі. 376 00:38:24,428 --> 00:38:27,723 Гаразд, сину. Розкажи нам історію ранчо. 377 00:38:33,562 --> 00:38:34,563 Подивимося. 378 00:38:36,148 --> 00:38:37,149 Добре. 379 00:38:39,276 --> 00:38:41,945 Дідусь Рейналдо, який приїхав з Іспанії... 380 00:38:42,738 --> 00:38:44,322 - Ні... - Так, я пам'ятаю. 381 00:38:44,406 --> 00:38:47,701 Це твій прадідусь Арнулфо приїхав з Іспанії. 382 00:38:47,784 --> 00:38:50,162 Дідусь Рейналдо народився в Монтереї. 383 00:38:50,245 --> 00:38:52,831 - Хай говорить. - Він має казати правильно. 384 00:38:52,914 --> 00:38:54,416 - Добре... - Дозволь йому. 385 00:38:54,958 --> 00:38:59,880 Дідусь Рейналдо успадкував землю в Артеазі. 386 00:39:01,381 --> 00:39:03,133 - Що таке? - Нічого. 387 00:39:04,092 --> 00:39:07,637 І в Артеазі він зустрів бабусю Корделію. 388 00:39:09,431 --> 00:39:11,975 Бо вона була вчителькою у школі... 389 00:39:12,059 --> 00:39:15,353 Навіщо ти це розказуєш? Який сенс? 390 00:39:15,437 --> 00:39:19,691 - Рею, дай йому закінчити. - Переходь до пуми. 391 00:39:19,775 --> 00:39:23,153 Тоді ти кажи, тату. Або ви двоє, пара дурнів. 392 00:39:24,112 --> 00:39:27,324 - Якщо дозволите, тестю, я... - Гаразд. Розо. 393 00:39:27,407 --> 00:39:30,702 Розкажи цим недоумкам історію ранчо. Може, вивчать. 394 00:39:32,496 --> 00:39:36,208 - Ні. Я не знаю. - Ще одна! 395 00:39:37,250 --> 00:39:41,546 - Я багато разів розповідав. - Дідусь шукав тут землю. 396 00:39:42,506 --> 00:39:47,302 Якось він зіткнувся з пумою. Він витяг свій «Вінчестер» і вбив її. 397 00:39:47,385 --> 00:39:49,471 І вирішив збудувати тут ранчо. 398 00:39:50,639 --> 00:39:52,599 - Як просто. - Так і є, правда? 399 00:39:52,682 --> 00:39:54,351 - Так. - Така історія, тату. 400 00:39:54,434 --> 00:39:56,728 - Так. Надто просто. - Так і є. 401 00:40:03,902 --> 00:40:05,529 Тато шукав... 402 00:40:07,614 --> 00:40:08,615 Землю. 403 00:40:10,492 --> 00:40:14,955 І хтось йому сказав, що тут є невеличка притока. 404 00:40:16,164 --> 00:40:17,707 І він вирішив поглянути. 405 00:40:22,963 --> 00:40:26,174 Змалечку він тягав мене всюди за собою. 406 00:40:27,968 --> 00:40:29,469 Я прийшов сюди з ним. 407 00:40:31,304 --> 00:40:33,682 Я чітко пам'ятаю. 408 00:40:33,765 --> 00:40:37,853 Ми були дуже втомлені, весь день провели під сонцем, 409 00:40:38,478 --> 00:40:43,483 раптом ми побачили, як рухаються гілки, і ми подумали, що це заєць. 410 00:40:44,025 --> 00:40:46,236 Але ні. Це була пума. 411 00:40:46,987 --> 00:40:52,450 Тоді тато ще не був мисливцем. Він був робітником. 412 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 Він думав, що вона на нас нападе. 413 00:40:55,245 --> 00:40:59,416 Він відскочив, 414 00:40:59,499 --> 00:41:01,501 схопив свій «Вінчестер» і... 415 00:41:04,713 --> 00:41:08,842 Бум, він вистрелив. Тварина побігла, як підірвана. 416 00:41:09,467 --> 00:41:12,888 Побігла, але вона була поранена, бо залишився слід крові. 417 00:41:12,971 --> 00:41:16,683 Тато сказав мені: «Ходімо за нею». І ми пішли. 418 00:41:16,766 --> 00:41:20,353 На цій території було повно солодкої акації і кактусів... 419 00:41:20,979 --> 00:41:24,399 Нарешті далі ми вже не могли пройти. 420 00:41:25,108 --> 00:41:27,110 Тато сказав мені: «Чекай тут». 421 00:41:27,611 --> 00:41:31,907 І він пішов, майже поліз за кривавим слідом пуми. 422 00:41:32,824 --> 00:41:38,455 Оскільки тварина була поранена, щойно вона його почула, то накинулася. 423 00:41:38,538 --> 00:41:43,293 Здавалося, вона хотіла його обійняти. Уявіть собі! 424 00:41:45,337 --> 00:41:50,300 Він знову схопився за рушницю 425 00:41:50,383 --> 00:41:52,010 і знову вистрілив. 426 00:41:53,762 --> 00:41:56,890 Гадаю, саме тоді, коли він боровся за життя, 427 00:41:57,474 --> 00:42:01,478 він відчув смак хвилювання від того, 428 00:42:01,561 --> 00:42:03,939 що от-от відбереш життя тварині. 429 00:42:06,149 --> 00:42:11,404 Ці події були такі важливі й такі значущі, 430 00:42:12,948 --> 00:42:14,115 що тато... 431 00:42:15,825 --> 00:42:19,537 Він вирішив витратити всі гроші на ці землі. 432 00:42:21,122 --> 00:42:22,374 І ось тут, 433 00:42:23,250 --> 00:42:26,920 де він поховав пуму, посадив апельсинове дерево. 434 00:42:30,340 --> 00:42:33,009 Мій любий тато створив життя зі смерті. 435 00:43:14,592 --> 00:43:16,303 Великодній кролик уже є? 436 00:43:16,386 --> 00:43:18,930 Ні. Дорога тут жахлива. 437 00:43:19,014 --> 00:43:21,683 Тестю, я хотів вам дещо сказати. 438 00:43:21,766 --> 00:43:26,688 У мене є друг, він сільськогосподарський інженер. 439 00:43:26,813 --> 00:43:29,232 - Не знаю, чи Лаліта казала. - Ні. 440 00:43:29,316 --> 00:43:32,986 Він супер! Учився в інституті технологій Монтерея. 441 00:43:33,069 --> 00:43:36,489 Він геній цитрусових і сорго. 442 00:43:36,573 --> 00:43:37,949 - Тату! - Що? 443 00:43:38,033 --> 00:43:41,202 - Подивися мою презентацію. - Давай пізніше, доню. 444 00:43:41,286 --> 00:43:42,495 - Коли? - По обіді. 445 00:43:42,579 --> 00:43:45,248 Замаленьке, бо це дуже далеко. 446 00:43:45,332 --> 00:43:47,125 Треба було підготуватися. 447 00:43:47,208 --> 00:43:50,795 Інакше наступного разу найму іншого клоуна. 448 00:43:50,879 --> 00:43:54,090 - Це професійна послуга. - Я розумію. 449 00:43:54,174 --> 00:43:55,300 І це вечірка. 450 00:44:00,138 --> 00:44:05,143 - Ні. Свинина ще не готова. - Це на вечір? Для нас? 451 00:44:11,024 --> 00:44:13,568 - Що таке? - Дівчинко! Що сталося? 452 00:44:13,651 --> 00:44:15,904 - Ісіс, що ти зробила? - Лауро, чекай! 453 00:44:15,987 --> 00:44:18,198 - Ходи сюди, кицюню. - Що сталося? 454 00:44:18,281 --> 00:44:21,117 - Що з надувним замком? - Я не знаю. 455 00:44:21,201 --> 00:44:23,745 - Дівчинка, мабуть, щось зрушила. - Ні. 456 00:44:24,245 --> 00:44:28,249 «Голий шеол перед Богом. 457 00:44:28,875 --> 00:44:32,087 І нічим не покритий Аваддон. 458 00:44:33,254 --> 00:44:36,466 Він простяг північне небо над порожнечею. 459 00:44:37,050 --> 00:44:39,969 Він повісив землю над нічим. 460 00:44:40,678 --> 00:44:43,973 Він стягнув води в хмари, 461 00:44:44,057 --> 00:44:46,976 і хмара не розбилася під їхньою вагою». 462 00:44:47,060 --> 00:44:49,437 Йов 26:6-8. 463 00:44:50,563 --> 00:44:51,856 Чудово, хлопче! 464 00:44:53,650 --> 00:44:55,026 А тепер молитва. 465 00:44:56,236 --> 00:45:00,198 Дякую, Боже, за мою сім'ю, 466 00:45:00,281 --> 00:45:02,742 за моїх друзів і за «Месників». 467 00:45:03,410 --> 00:45:04,828 За «Месників»! 468 00:45:05,912 --> 00:45:09,749 В ім'я Отця, і Сина, і Святого духа. Амінь. 469 00:45:12,460 --> 00:45:17,590 - Ця штука, курва, здулася чи що? - Цей твій лайливий рот. 470 00:45:17,674 --> 00:45:20,260 Мабуть, струму немає. 471 00:45:20,343 --> 00:45:22,971 Хтось просив Тельйо перевірити трансформатор? 472 00:45:23,054 --> 00:45:24,054 Я ні. 473 00:45:24,514 --> 00:45:27,100 Тельйо, перевір трансформатор! 474 00:45:27,600 --> 00:45:28,600 Я перевірю! 475 00:45:30,478 --> 00:45:34,315 - Розо! - Вона тепер сама собі господиня? 476 00:45:34,399 --> 00:45:37,360 - Дай їй спокій. - Облиште. Давайте поїмо. 477 00:45:37,444 --> 00:45:39,070 Уже 16:00. 478 00:45:39,154 --> 00:45:42,282 «Уже 16:00! 479 00:45:42,365 --> 00:45:46,077 Час на роздуми. 480 00:45:46,161 --> 00:45:51,958 Яка користь людині від того, що вона править світом, 481 00:45:52,041 --> 00:45:55,336 якщо вона втратила себе? 482 00:45:56,129 --> 00:45:59,841 - У радіо, у телебаченні...» - Досить. Не переказуй усього! 483 00:46:00,467 --> 00:46:01,551 Достатньо. 484 00:46:05,138 --> 00:46:06,389 Хто ці люди? 485 00:46:14,481 --> 00:46:16,149 Хто ці люди, Рею? 486 00:46:28,995 --> 00:46:32,749 Спека немилосердна. Ходімо в дім. 487 00:46:32,832 --> 00:46:35,126 Нізащо. Тут класно. 488 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 Рею... Ні. Вони їдуть... Ні. 489 00:46:39,506 --> 00:46:43,051 - Забери дітей. Забери. Рею... - Ідіть з мамою. 490 00:46:43,134 --> 00:46:46,513 - Ходи сюди. Еліасе. Еліасе... - Дівчинка, Раулю! 491 00:46:49,015 --> 00:46:52,185 Еліасе, іди в дім. 492 00:46:54,270 --> 00:46:55,605 Іди. 493 00:47:30,348 --> 00:47:33,226 Як життя? Дон Рейналдо, так? 494 00:47:44,487 --> 00:47:45,613 Вітаю. 495 00:47:46,656 --> 00:47:47,824 Рікардо Ґусман. 496 00:47:50,493 --> 00:47:53,454 У місті все зачинено, бляха, 497 00:47:53,538 --> 00:47:56,165 ми хотіли спитати, чи не поділитися ви тако. 498 00:47:58,751 --> 00:48:02,380 Тельйо. Дай хлопцям рагу з нирок. 499 00:48:03,089 --> 00:48:05,675 Ні, не нирки. Дайте лопатку. 500 00:48:05,758 --> 00:48:06,759 Якого... 501 00:48:07,552 --> 00:48:09,804 - Ви хто такі? - Ні. Не хвилюйтеся. 502 00:48:10,638 --> 00:48:13,558 Ми просто патрулюємо територію. 503 00:48:14,475 --> 00:48:18,605 Це дуже небезпечний район. Упевнений, ви вже чули. 504 00:48:24,235 --> 00:48:26,070 Може, ми поїмо тут? 505 00:48:27,447 --> 00:48:30,742 Ні, друже. Це сімейна вечеря. 506 00:48:31,492 --> 00:48:33,328 Кликатиму вас татом, якщо хочете. 507 00:48:34,329 --> 00:48:38,458 Ні, я жартую. Це візит з поваги. 508 00:48:39,042 --> 00:48:40,710 До речі, про повагу... 509 00:48:43,630 --> 00:48:45,548 Вам потрібен захист, так? 510 00:48:53,890 --> 00:48:57,268 Ми патрулюватимемо інші ранчо. 511 00:48:57,852 --> 00:49:00,938 Приїдемо пізніше. Може, передумаєте. 512 00:49:04,150 --> 00:49:05,443 Слухай, друже. 513 00:49:07,487 --> 00:49:11,449 Краще не приїздіть більше. Я двічі не повторюватиму. 514 00:49:14,118 --> 00:49:18,998 Гаразд. Нехай так. Хлопче, ти поклав тортильї? 515 00:49:24,170 --> 00:49:27,799 Ми їдемо. Не хочемо, щоб їжа охолола. 516 00:49:36,057 --> 00:49:37,141 До зустрічі, друже. 517 00:49:38,434 --> 00:49:42,146 Смачного. Ще побачимося. 518 00:49:44,774 --> 00:49:46,067 Вони їдуть. 519 00:49:50,321 --> 00:49:53,866 - Якого фіга, тату? - Усе добре, доню. Не хвилюйся. 520 00:49:53,950 --> 00:49:55,493 - Сядь. Ходи сюди. - Рею. 521 00:49:56,619 --> 00:50:00,581 - Рею, хто це? Що вони сказали? - Нічого. Усе гаразд. Сідай. 522 00:50:00,665 --> 00:50:03,334 - Скажи, коханий. - Усе добре, заспокойся. 523 00:50:08,506 --> 00:50:12,009 Ми поїмо й поїдемо. 524 00:50:12,093 --> 00:50:14,470 - Їдьмо вже. - Ні. 525 00:50:14,554 --> 00:50:16,806 Сідайте, не хвилюйтеся. 526 00:50:16,889 --> 00:50:22,437 Це просто нероби, хотіли тако. Сідайте. 527 00:50:22,520 --> 00:50:23,896 Ти їх знаєш? 528 00:50:23,980 --> 00:50:26,899 - Так. Сідай. Еліасе. - Не бреши, Рею. 529 00:50:26,983 --> 00:50:28,901 Ходімо. Діти втомилися. 530 00:50:28,985 --> 00:50:32,864 Та ні. Ще рано. Давайте поїмо. Сідай, Раулю. 531 00:50:32,947 --> 00:50:35,074 - Сідай, доню. - Ну ж бо. 532 00:50:38,244 --> 00:50:42,248 Вікі, сядеш з дідусем? Так? 533 00:50:42,331 --> 00:50:43,708 - Іди до дідуся. - Сюди. 534 00:50:43,791 --> 00:50:44,876 Гуакамоле, мамо? 535 00:50:44,959 --> 00:50:49,213 - Давайте, налітайте. - Чорт. Вони забрали лопатку. 536 00:50:50,047 --> 00:50:53,259 Побудь тут, принцесо. Зараз поїси, сонечко. 537 00:50:54,302 --> 00:50:55,302 Де Роза? 538 00:50:57,013 --> 00:50:59,432 - Мені шматок. - Не хвилюйся. 539 00:50:59,515 --> 00:51:03,019 Усе гаразд, не хвилюйся. 540 00:51:42,475 --> 00:51:43,768 Слухайте. 541 00:51:44,602 --> 00:51:46,979 Якось мисливець гуляв лісом. 542 00:51:47,605 --> 00:51:51,859 Він застрелив дикого кабана і зрозумів, що в нього не залишилося набоїв. 543 00:51:55,404 --> 00:52:00,576 Каже: «Чорт! У мене закінчилися набої. Як я повернуся додому?» 544 00:52:01,202 --> 00:52:02,829 І вирушив до своєї хати. 545 00:52:02,912 --> 00:52:06,958 Він був переляканий і остерігався звірів. 546 00:52:07,542 --> 00:52:10,920 Трохи пройшовши, він зустрів пуму. 547 00:52:11,796 --> 00:52:17,677 Мисливець, який не був набожним, сказав: «Помолюся Богові. 548 00:52:18,386 --> 00:52:21,097 У мене немає вибору». Він глянув угору й сказав: 549 00:52:21,180 --> 00:52:26,435 «Боже, не дай цій пумі мене з'їсти. Забери її з мого шляху». 550 00:52:27,979 --> 00:52:30,565 - Що? Не залишилося бензину? - Ні. 551 00:52:32,108 --> 00:52:33,651 Чому ви мені не сказали? 552 00:52:35,403 --> 00:52:37,363 У коморі є. 553 00:52:37,446 --> 00:52:39,740 - Завтра полагоджу запобіжники. - Так. 554 00:52:39,824 --> 00:52:43,411 І пума пішла геть, не завдавши йому шкоди. 555 00:52:43,494 --> 00:52:44,494 Слухай... 556 00:52:46,622 --> 00:52:50,918 А що там Брауліо? Зв'язався з поганою компанією? 557 00:52:54,171 --> 00:52:55,381 Розведи багаття. 558 00:52:56,090 --> 00:53:01,429 Мисливець пішов далі. Раптом назустріч іде ведмідь. 559 00:53:02,138 --> 00:53:05,349 Це був величезний, лютий ведмідь. 560 00:53:05,933 --> 00:53:10,855 Мисливець знову молиться. Дивиться в небо й каже: 561 00:53:10,938 --> 00:53:16,611 «Боже, зішли на ведмедя милосердя, 562 00:53:17,278 --> 00:53:18,613 щоб він мене не з'їв». 563 00:53:19,739 --> 00:53:22,867 А тоді ведмідь стає на коліна. 564 00:53:23,993 --> 00:53:24,994 - Не вірю! - Та ну! 565 00:53:25,077 --> 00:53:27,872 Великий грізний ведмідь... 566 00:53:27,955 --> 00:53:30,207 Це, мабуть, жарт! 567 00:53:30,291 --> 00:53:33,169 Він клякнув. І як думаєте, що він зробив? 568 00:53:33,252 --> 00:53:35,379 - Що? - Він почав молитися. 569 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Не може бути! 570 00:53:37,632 --> 00:53:41,510 - Ведмідь мало не витяг чотки. - Годі тобі! 571 00:53:41,594 --> 00:53:46,265 Він почав молитися, тож мисливець подякував Богу. 572 00:53:49,769 --> 00:53:52,897 - Ні. Чекай. - Подивися мені в очі. 573 00:53:58,027 --> 00:53:59,403 Що з коровою? 574 00:54:00,488 --> 00:54:02,531 Вона здохла. Що ще? 575 00:54:05,701 --> 00:54:08,955 Що знає бос, що він тебе підозрює? 576 00:54:09,038 --> 00:54:11,248 Мене? Нічого. А що? 577 00:54:13,417 --> 00:54:18,047 Його дратує тупа пика цього придурка. 578 00:54:19,715 --> 00:54:24,887 - Я іду. - Він знову молиться. 579 00:54:24,971 --> 00:54:28,849 Каже: «Дякую, Боже, що такий добрий до мене». 580 00:54:30,977 --> 00:54:34,772 Але раптом він чує ведмедя, 581 00:54:36,190 --> 00:54:38,526 який щось бурмоче, стоячи на колінах. 582 00:54:39,485 --> 00:54:43,864 «Дякую, Боже. Благослови цю їжу, яку я споживатиму». 583 00:54:45,449 --> 00:54:46,867 Та ну тебе! 584 00:54:48,160 --> 00:54:52,498 Ви зрозуміли? Ведмідь його з'їсть! 585 00:54:52,581 --> 00:54:55,835 Він з'їсть мисливця на вечерю! 586 00:55:32,872 --> 00:55:36,167 - Що сталося? - Я не знаю. 587 00:55:36,250 --> 00:55:37,250 Що сталося? 588 00:55:44,383 --> 00:55:45,926 - Що таке, коханий? - Мамо. 589 00:55:46,010 --> 00:55:47,762 - Що сталося? Скажи. - Мамо. 590 00:55:49,847 --> 00:55:50,848 Там хтось є? 591 00:55:53,184 --> 00:55:56,270 Тельйо! 592 00:56:04,987 --> 00:56:05,988 Що таке? 593 00:56:07,656 --> 00:56:08,656 Неси лопати! 594 00:56:13,537 --> 00:56:14,538 Еліасе! 595 00:56:16,373 --> 00:56:18,876 - Де Еліас? - Потрібно більше землі! 596 00:56:19,752 --> 00:56:21,128 Не зупиняйтеся! 597 00:56:31,263 --> 00:56:32,765 - Ще землі! - Нумо! 598 00:56:41,232 --> 00:56:43,275 Заплати їм, Рейналдо. 599 00:56:45,444 --> 00:56:46,862 Це не так просто, мамо. 600 00:56:47,530 --> 00:56:51,742 Вони вимагатимуть гроші ще й ще. Це ніколи не скінчиться. 601 00:56:51,826 --> 00:56:53,536 Ні. Треба вчинити правильно. 602 00:56:55,287 --> 00:56:59,291 - У Ґреґоріо є друзі на флоті й... - Ґреґоріо? 603 00:57:01,627 --> 00:57:04,588 Він міг би допомогти. 604 00:57:11,303 --> 00:57:15,015 Доведеться заплатити, доне Рейналдо. Інакше ніяк. 605 00:57:17,059 --> 00:57:20,229 Дякую, Розо. Але це сімейна справа. 606 00:57:30,823 --> 00:57:34,952 Може, найкраще буде... Може, варто продати ранчо. 607 00:57:37,163 --> 00:57:39,498 Рею, їдьмо. 608 00:57:40,457 --> 00:57:43,669 Треба викликати поліцію. У мого дядька... 609 00:57:43,752 --> 00:57:48,549 Ні. Тут проблема з водою. Треба збудувати водогін і тоді продавати. 610 00:57:49,842 --> 00:57:50,843 Ні. 611 00:57:51,552 --> 00:57:56,056 Я не хочу встромляти труби в річку. 612 00:58:00,895 --> 00:58:06,358 Можеш прийти? Вони не засинають, а я втомилася. 613 00:58:06,442 --> 00:58:09,069 Чекай, Лаліто. Ми вирішуємо, що робити. 614 00:58:09,153 --> 00:58:10,321 Раулю. 615 00:58:11,739 --> 00:58:13,115 Ходи, будь ласка. 616 00:58:15,576 --> 00:58:17,077 Зараз повернусь. 617 00:58:22,708 --> 00:58:26,295 Не хнюптеся. Усе буде добре, от побачите. 618 00:58:27,129 --> 00:58:28,130 Дякую, синку. 619 00:58:34,845 --> 00:58:36,055 Скільки вони хочуть? 620 00:58:41,352 --> 00:58:42,436 Мабуть, небагато. 621 00:58:44,563 --> 00:58:45,564 І що? 622 00:58:50,069 --> 00:58:51,070 Ми поїдемо. 623 00:58:54,114 --> 00:58:56,033 Але я їм ні песо не заплачу. 624 00:58:58,410 --> 00:58:59,411 І крапка. 625 00:59:09,755 --> 00:59:11,215 - Сядь гарно. - Ходи сюди. 626 00:59:11,298 --> 00:59:12,675 Поїхали! 627 00:59:14,593 --> 00:59:18,222 Поїхали, Вікі! Як гарно! 628 00:59:18,305 --> 00:59:19,974 Будьте обережні, Лаліто. 629 00:59:20,057 --> 00:59:22,184 - Люблю тебе. - Дякую, що відвідали. 630 00:59:22,268 --> 00:59:25,104 - Дайте знати, якщо щось треба. - Добре. 631 00:59:25,187 --> 00:59:27,398 Бувай, дідусю! Любимо тебе! 632 00:59:27,481 --> 00:59:30,276 Бувайте, маленькі. Цьомки, багато цьомків. 633 00:59:30,776 --> 00:59:31,776 Молодці. 634 00:59:41,578 --> 00:59:42,579 Еліасе! 635 00:59:43,330 --> 00:59:49,003 Забери маму, Ліліану й Розу. 636 00:59:50,296 --> 00:59:51,588 - А ти? - Добре. 637 00:59:56,635 --> 00:59:58,429 Я не поїду без тебе. Ясно? 638 01:00:01,640 --> 01:00:04,935 Крім того, ми всі не вліземо в довбану машину. 639 01:00:06,020 --> 01:00:09,523 Я візьму свою машину, ти свою, поїдемо разом. 640 01:00:10,024 --> 01:00:11,650 Я приїду в обід. 641 01:00:16,405 --> 01:00:20,659 Тельйо, ти нарешті з'явився! Де Роза? 642 01:00:22,036 --> 01:00:26,915 Скажи, хай прийде. Вони їдуть. Я скоро буду. 643 01:00:30,794 --> 01:00:35,299 Ми їдемо, але ускладнимо їм життя. До біса. 644 01:00:49,188 --> 01:00:51,231 Попитати в знайомого з флоту? 645 01:00:55,194 --> 01:00:56,195 Добре. 646 01:01:20,886 --> 01:01:21,887 Люблю тебе, тату. 647 01:01:47,788 --> 01:01:48,788 Тельйо. 648 01:01:51,458 --> 01:01:53,752 - Це твій дім, так? - Так. 649 01:01:56,296 --> 01:02:00,175 «Так». І більше нічого не скажеш? 650 01:02:02,010 --> 01:02:03,011 Слухай... 651 01:02:05,472 --> 01:02:07,599 Ми укріпимо огорожу. 652 01:02:09,184 --> 01:02:11,854 І викопаємо рів на головній дорозі. 653 01:02:13,063 --> 01:02:15,482 Мабуть, саме так залізли ті виродки. 654 01:02:20,487 --> 01:02:23,907 А в домі забарикадуємо всі двері й вікна. 655 01:02:23,991 --> 01:02:25,284 Непогано, доне Рею. 656 01:02:30,831 --> 01:02:32,166 - Доне. - Що? 657 01:02:33,500 --> 01:02:36,128 - Ви й наш дім забарикадуєте? - Так. 658 01:02:37,963 --> 01:02:39,465 Мені нема куди йти. 659 01:02:45,304 --> 01:02:47,514 - Ви забираєте Розу? - Так. 660 01:02:49,308 --> 01:02:50,309 Вона вагітна. 661 01:02:58,567 --> 01:03:00,319 Чому ти не поїхала з Еліасом? 662 01:03:01,778 --> 01:03:04,990 - Не знаю. - Буде погано, якщо тато не заплатить. 663 01:03:06,783 --> 01:03:09,119 Пам'ятаєш, як теж називала його татом? 664 01:03:12,164 --> 01:03:16,001 Я була мала й дуже нахабна. 665 01:03:20,964 --> 01:03:23,926 - Вода тут. - Так просто? 666 01:03:26,553 --> 01:03:27,888 Так просто. 667 01:03:30,140 --> 01:03:32,684 Не доведеться прокладати труби. 668 01:03:33,560 --> 01:03:35,896 Який сенс думати про це зараз? 669 01:03:38,023 --> 01:03:40,734 Про те, що буде кепсько і хтозна-що ще. 670 01:03:45,072 --> 01:03:47,241 Уже давно кепсько. 671 01:03:50,035 --> 01:03:51,912 І стане ще гірше. Це точно. 672 01:04:49,303 --> 01:04:50,554 Припини. 673 01:05:10,449 --> 01:05:12,451 Ви з Тельйо пара? 674 01:05:15,454 --> 01:05:17,247 А ти з тим човнярем? 675 01:05:17,331 --> 01:05:20,042 Заради Бога! Він не човняр! 676 01:05:20,125 --> 01:05:21,835 Він серфер. 677 01:05:24,630 --> 01:05:28,467 Я хочу жити з ним, але ще нічого не сказала батькам. 678 01:05:29,676 --> 01:05:32,179 А якого фіга казати? Ти доросла. 679 01:05:37,559 --> 01:05:38,727 А скейтбордист? 680 01:05:46,652 --> 01:05:47,653 Що? 681 01:05:54,785 --> 01:05:57,412 Ви гадки не маєте, як тут жити. 682 01:05:58,580 --> 01:06:00,207 Вдаєте, що знаєте, але... 683 01:06:01,625 --> 01:06:06,713 Ви приїздите сюди, вдягаєтеся, як ковбої, витрачаєте набої. 684 01:06:10,509 --> 01:06:14,179 Тоді їдете додому в машинах з кондиціонером. Так? 685 01:06:23,480 --> 01:06:25,607 Подивимося, як там рів. 686 01:07:04,438 --> 01:07:08,066 Кажуть, вагітним корисно копати. Так, Тельйо? 687 01:07:21,705 --> 01:07:23,248 Де, бляха, Брауліо? 688 01:07:23,915 --> 01:07:25,125 Прийде пізніше. 689 01:07:26,460 --> 01:07:31,548 Розо, іди дай тваринам свіжої води. Іди. Щоб не жаліти потім. 690 01:07:35,927 --> 01:07:39,931 А ти, Ліліано? Наказати тобі лишитися, і тоді поїдеш? 691 01:07:41,057 --> 01:07:44,394 Завези маму в Монтерей. Ти тут лише заважаєш. 692 01:07:57,157 --> 01:07:58,157 Тельйо... 693 01:07:59,242 --> 01:08:00,243 Тельйо! 694 01:08:01,077 --> 01:08:02,829 Ходімо! Залиш це! 695 01:08:04,998 --> 01:08:08,543 Швидко! Сідайте в машину! Швидко! 696 01:08:21,848 --> 01:08:24,351 - Що сталося? - Будь на кухні. 697 01:08:24,434 --> 01:08:27,687 - Рею! - Нічого. Іди на кухню! 698 01:08:33,527 --> 01:08:35,445 Я його застрелю, доне Рейналдо. 699 01:08:40,450 --> 01:08:43,912 Тельйо, візьми рушницю і йди дозаду. 700 01:08:46,456 --> 01:08:49,876 - Готовий, тату? - Сьогодні пограємося, Ліліано. 701 01:08:50,836 --> 01:08:53,046 Я стріляю краще за тебе. 702 01:08:53,129 --> 01:08:56,258 - Тримай нормально. - Я шульга, я ж казала, бляха. 703 01:08:58,969 --> 01:09:00,512 Чекай, доню. Чекай. 704 01:09:01,847 --> 01:09:04,641 Бляха... 705 01:09:20,824 --> 01:09:22,868 - Чорт. - Якого фіга? 706 01:09:30,500 --> 01:09:31,501 Добрий день. 707 01:09:33,295 --> 01:09:38,717 Я Великодній кролик. Я їхала на вечірку, але заблукала. Пробачте. 708 01:09:39,551 --> 01:09:41,845 Дівчино, вечірка була вчора! 709 01:09:42,429 --> 01:09:45,390 - Хіба сьогодні не 15-те? - Ні, це було вчора. 710 01:09:45,473 --> 01:09:48,935 - От бляха. - Що тут кажеш? Пробачте, я заблукала. 711 01:09:49,019 --> 01:09:52,105 Ні... Стільки галасу... 712 01:09:57,444 --> 01:09:58,445 Усе гаразд? 713 01:10:02,532 --> 01:10:04,993 Завтра вранці відвезеш маму додому. 714 01:10:16,296 --> 01:10:19,132 - Я залишуся ще на день. - Навіщо? 715 01:10:22,886 --> 01:10:25,388 Тут багато роботи, доню. 716 01:10:29,017 --> 01:10:30,018 Не хвилюйся. 717 01:10:54,834 --> 01:10:56,836 Ви мало не вбили кролика. 718 01:10:58,213 --> 01:11:01,216 Ні. Думаєш, я стріляв би, якби бачив, що це вона? 719 01:11:01,299 --> 01:11:04,594 Тоді Лілі. Лілі мало не вбила кролика. 720 01:11:19,943 --> 01:11:23,488 На цьому ранчо лише мескит і пилюка. 721 01:11:27,075 --> 01:11:28,076 Більше нічого. 722 01:11:37,836 --> 01:11:40,046 Ти погано ставишся до Еліаса. 723 01:11:44,843 --> 01:11:46,553 Наш бідний син тебе обожнює. 724 01:11:47,303 --> 01:11:48,930 І я його теж. 725 01:11:58,440 --> 01:12:00,066 Тоді чому не показуєш? 726 01:12:24,257 --> 01:12:27,052 Ця земля була тут ще до того, 727 01:12:27,135 --> 01:12:30,972 як твій тато буцімто вполював пуму й посадив апельсинове дерево. 728 01:12:33,808 --> 01:12:35,643 Не кажи «буцімто», Софіє. 729 01:12:53,995 --> 01:12:55,830 Вона була тут і раніше, Рею. 730 01:12:58,500 --> 01:13:00,543 І буде після тебе. 731 01:14:03,648 --> 01:14:05,525 - Перепрошую. - Вибач. 732 01:15:06,502 --> 01:15:09,130 - Доброго ранку. - Уже обід. 733 01:15:11,966 --> 01:15:13,301 Де кролик? 734 01:15:13,927 --> 01:15:16,721 Вона сказала, що запізнюється на іншу вечірку. 735 01:15:21,976 --> 01:15:23,478 Кави? 736 01:15:37,951 --> 01:15:40,620 - Як справи? - Уже закінчуємо. 737 01:15:45,250 --> 01:15:48,461 Тельйо, слухай... 738 01:15:50,421 --> 01:15:54,550 Скажи Брауліо, хай перекаже друзям, 739 01:15:55,635 --> 01:15:58,179 що я їм заплачу. 740 01:16:00,723 --> 01:16:05,228 Вони живуть в Лусіо-Бланко. Я їх знаю, але вони не мої друзі. 741 01:16:07,605 --> 01:16:08,815 Вони озброєні? 742 01:16:08,898 --> 01:16:12,610 Як і всі тут. Вони просто зійшли з рейок. 743 01:16:18,074 --> 01:16:19,158 Слухай, Брауліо. 744 01:16:20,910 --> 01:16:23,121 Ти в мене працюєш, відколи був малим. 745 01:16:25,039 --> 01:16:26,874 Присягаюся, вони не мої друзі. 746 01:16:29,460 --> 01:16:30,878 «Присягаюся». 747 01:16:34,257 --> 01:16:35,967 Скажи їм, що я заплачу. 748 01:16:51,899 --> 01:16:53,693 У Ломітасі є вода, тату. 749 01:16:55,695 --> 01:16:58,364 Це правда. Роза знайшла за допомогою палиці. 750 01:16:59,032 --> 01:17:01,075 - Ні. Як так? - Це правда. 751 01:17:02,035 --> 01:17:04,412 Потрібен лише насос, і все. 752 01:17:11,419 --> 01:17:13,755 - Поговоримо пізніше. Добре? - Так. 753 01:17:15,298 --> 01:17:16,424 Будь обережна. 754 01:17:16,507 --> 01:17:17,675 - Добре. - Іди. 755 01:17:22,305 --> 01:17:26,309 Тельйо, залиш це, супроводь їх до дороги. 756 01:17:27,685 --> 01:17:29,979 І ти, Розо. Поквапся, ти їдеш! 757 01:17:30,688 --> 01:17:33,649 - Роза не їде. - Добре. 758 01:17:34,817 --> 01:17:39,364 Тоді ти повинна виконувати мої накази, як решта. Ясно? 759 01:18:10,228 --> 01:18:11,396 Що не так? 760 01:18:13,481 --> 01:18:14,690 Менопауза. 761 01:18:21,155 --> 01:18:23,282 - До зустрічі. - Так. 762 01:18:24,951 --> 01:18:26,369 - Іди. - Так. 763 01:19:04,198 --> 01:19:06,284 У лопатку, придурку. 764 01:19:25,344 --> 01:19:26,345 Розо! 765 01:19:28,181 --> 01:19:30,266 Ти сьогодні на охороні! 766 01:19:40,860 --> 01:19:42,069 Візьміть мене. 767 01:20:06,010 --> 01:20:07,261 Лас Ґотас. 768 01:20:13,851 --> 01:20:17,605 Лас Ґотас. Це Наранхо, згори. Ви мене чуєте? 769 01:20:23,402 --> 01:20:24,487 Лас Ґотас слухає. 770 01:20:25,112 --> 01:20:28,366 - Ґусман. - Ніяких імен. 771 01:20:34,372 --> 01:20:35,373 Гаразд. 772 01:20:37,917 --> 01:20:38,918 Він готовий. 773 01:20:41,045 --> 01:20:42,296 Він заплатить. 774 01:20:42,380 --> 01:20:46,801 Правда? Добре. Ми приїдемо пізніше. 775 01:20:53,975 --> 01:20:54,976 Гаразд. 776 01:21:04,151 --> 01:21:05,528 Готово. 777 01:21:08,614 --> 01:21:10,950 Тримай, сину. Бери. 778 01:21:13,160 --> 01:21:14,287 Хочеш, Тельйо? 779 01:21:15,538 --> 01:21:16,664 Ні. Дякую. 780 01:21:18,040 --> 01:21:21,711 Ну й добре. Правда, Брауліо? Нам більше буде. 781 01:21:22,461 --> 01:21:27,925 Ні. Дякую, босе. Я був дуже голодний, але мені не сподобалося. М'ясо жорстке. 782 01:21:28,009 --> 01:21:30,011 А я такі надії покладав на тебе! 783 01:21:39,979 --> 01:21:40,980 Дякую. 784 01:21:54,577 --> 01:21:55,661 Хто вам сказав? 785 01:22:06,797 --> 01:22:08,049 Я залишу дитину. 786 01:22:10,760 --> 01:22:12,720 Можеш не розказувати, Розо. 787 01:22:13,387 --> 01:22:15,806 То це ти мене здав? 788 01:22:18,434 --> 01:22:20,686 Довбаний стукач, розкажи йому все. 789 01:22:26,317 --> 01:22:28,069 Хтось мусив сказати. 790 01:22:37,119 --> 01:22:38,496 Який у тебе термін? 791 01:22:48,130 --> 01:22:49,130 Ну... 792 01:22:51,342 --> 01:22:52,468 Два місяці? 793 01:22:53,010 --> 01:22:54,095 Приблизно. 794 01:23:00,518 --> 01:23:01,518 Кажи, Тельйо. 795 01:23:13,906 --> 01:23:15,991 Це не дитина Тельйо. 796 01:23:25,042 --> 01:23:27,461 На ранчо вдерлись якісь негідники. 797 01:23:44,854 --> 01:23:46,397 Хтозна-чия це дитина. 798 01:24:03,497 --> 01:24:04,707 Довбаний Тельйо. 799 01:24:07,793 --> 01:24:09,170 І ви мені не сказали? 800 01:25:43,097 --> 01:25:44,181 Дайте мені руку. 801 01:25:45,683 --> 01:25:46,684 Що? 802 01:25:47,643 --> 01:25:49,103 Дайте мені руку. 803 01:25:57,611 --> 01:25:59,071 Де він, бляха, був? 804 01:27:23,072 --> 01:27:24,281 Куди ви? 805 01:28:00,359 --> 01:28:01,402 «Вінчестер». 806 01:28:28,303 --> 01:28:31,098 - Що сталося? - Ти й про це знав? 807 01:28:32,516 --> 01:28:35,519 Вставай, придурку. Вставай, гнидо. 808 01:28:35,602 --> 01:28:38,105 - Доне Рею, не чіпайте його. - Ходи сюди. 809 01:28:38,605 --> 01:28:41,442 - Скажи йому, Венсесе. - Але чому, босе? 810 01:28:42,109 --> 01:28:44,236 - Тельйо, ходімо. - Що таке? 811 01:28:44,319 --> 01:28:47,114 - Ходімо, здорованю. - Відпустіть його, доне Рею. 812 01:28:47,197 --> 01:28:49,825 - Я його зв'яжу. Ходімо. - Доне Рею, спокійно. 813 01:28:50,701 --> 01:28:51,827 Не рухайся. 814 01:28:52,786 --> 01:28:54,747 - Ви помиляєтеся, босе. - Замовкни. 815 01:28:55,497 --> 01:28:56,497 Відпустіть його. 816 01:28:58,042 --> 01:28:59,710 Тельйо, скажи, щоб відпустив. 817 01:29:00,669 --> 01:29:02,296 Відпустіть його, доне Рейналдо. 818 01:29:03,380 --> 01:29:04,548 Заради бога. 819 01:29:07,176 --> 01:29:08,469 А якщо ні? 820 01:29:15,934 --> 01:29:17,352 Ви всі зрадники. 821 01:29:29,198 --> 01:29:32,159 Тельйо. Впусти їх. Зараз. 822 01:29:58,435 --> 01:30:01,480 Бос уже йде, напевно, пішов по гроші. 823 01:30:02,064 --> 01:30:03,065 Клас. 824 01:30:09,238 --> 01:30:12,449 Як ти, Розо? Чого така серйозна? 825 01:30:14,118 --> 01:30:15,494 Усміхнися, дівчино. 826 01:30:19,998 --> 01:30:21,750 Ну добре. 827 01:30:21,834 --> 01:30:25,003 Скажеш, як передати тобі гроші. 828 01:30:25,087 --> 01:30:29,174 Готівка, переказ, PayPal або заплачу випивкою. Як скажеш. 829 01:30:29,883 --> 01:30:31,176 Бос тобі заплатить. 830 01:30:33,220 --> 01:30:36,223 А про свій борг нам забудь. Просто дай нам спокій. 831 01:30:45,357 --> 01:30:47,484 Феліксе! 832 01:32:09,483 --> 01:32:12,027 Доне Рею. 833 01:32:12,110 --> 01:32:16,323 Розіто, подай крем від сонця. 834 01:32:16,406 --> 01:32:17,406 Доне Рею. 835 01:32:20,577 --> 01:32:23,038 Розіто, подай крем від сонця. 836 01:32:26,124 --> 01:32:27,542 Доне Рею. 837 01:32:36,218 --> 01:32:38,345 Тримайте, доне Рею. 838 01:32:39,805 --> 01:32:42,391 Розіто. 839 01:34:17,027 --> 01:34:20,405 Вам треба було заплатити кілька песо. Така була угода. 840 01:34:24,576 --> 01:34:27,996 Тепер прийдуть інші, і їм не потрібне буде виправдання. 841 01:34:33,460 --> 01:34:35,504 - Хто інші? - Погані хлопці. 842 01:34:46,056 --> 01:34:48,809 Поїхали. Поїхали в Монтерей. 843 01:34:51,436 --> 01:34:54,523 Зберіть речі, їдемо негайно. 844 01:34:54,606 --> 01:34:56,942 Вони пильнуватимуть дороги. Виходу немає. 845 01:35:03,490 --> 01:35:05,826 Я дам вам гроші. 846 01:35:06,410 --> 01:35:09,538 Щоб ви кудись поїхали, поки все не вляжеться. 847 01:35:12,290 --> 01:35:13,542 Крім тебе, виродку. 848 01:35:15,335 --> 01:35:18,004 Ти не отримаєш і пенні. Власне... 849 01:35:19,840 --> 01:35:21,508 Я замкну тебе в коморі. 850 01:35:23,510 --> 01:35:24,636 Про всяк випадок. 851 01:35:26,555 --> 01:35:29,724 - А що будемо робити з Ґусманом? - З ким? 852 01:35:29,808 --> 01:35:30,808 З трупом. 853 01:35:32,352 --> 01:35:33,353 З убитим. 854 01:35:36,982 --> 01:35:41,153 Поховаємо його. Ми ж не тварини. 855 01:35:42,529 --> 01:35:43,530 Ні. 856 01:35:46,116 --> 01:35:47,701 Це має зробити його сім'я. 857 01:36:03,008 --> 01:36:04,009 Дайте сюди. 858 01:36:07,971 --> 01:36:13,185 Кинемо пару каменів і все. 859 01:36:21,735 --> 01:36:23,737 Це я забрала «Вінчестер». 860 01:36:27,657 --> 01:36:29,326 Я підпалила дерево. 861 01:36:32,204 --> 01:36:33,580 Досить карати Брауліо. 862 01:36:38,084 --> 01:36:39,669 Я уклала з ними угоду. 863 01:37:00,315 --> 01:37:01,525 Ти комусь казала? 864 01:37:06,530 --> 01:37:07,530 Про оленя. 865 01:37:08,698 --> 01:37:09,699 Ні. 866 01:37:17,207 --> 01:37:18,208 Присягаєшся? 867 01:37:21,002 --> 01:37:22,087 Так. Присягаюся. 868 01:37:25,924 --> 01:37:29,386 Мені байдуже. Я думаю, що ви його вполювали. 869 01:37:44,109 --> 01:37:46,820 Мій брат думає, що це Тельйо. 870 01:37:50,156 --> 01:37:51,157 Якби ж. 871 01:37:55,704 --> 01:37:56,705 Вона твоя. 872 01:38:00,834 --> 01:38:03,878 «Вінчестер». Подарунок від мене. 873 01:38:10,885 --> 01:38:13,138 Довбаний Венсеслао. Боягуз. 874 01:38:15,015 --> 01:38:16,558 Пробити йому шину? 875 01:38:17,934 --> 01:38:20,854 Ні. Залиш його. 876 01:38:31,406 --> 01:38:33,658 Розо, ти не спиш? 877 01:38:35,994 --> 01:38:36,995 Ні. 878 01:38:48,340 --> 01:38:53,178 Якщо поїдемо головною дорогою, доберемося до ранчо Ґаліндо. 879 01:38:54,179 --> 01:38:56,097 Там Мело, він нам допоможе. 880 01:38:59,601 --> 01:39:00,852 Поїхали. 881 01:39:02,854 --> 01:39:04,481 Старий пердун хоче смерті. 882 01:39:07,692 --> 01:39:08,692 А Брауліо? 883 01:39:10,487 --> 01:39:13,073 Брауліо — слизький тип. 884 01:39:43,353 --> 01:39:45,563 Не озирайся, голова запаморочиться. 885 01:40:28,398 --> 01:40:30,358 Іди. Бери мою машину і їдь. 886 01:40:31,025 --> 01:40:32,944 - Але... - Не питай. 887 01:40:33,445 --> 01:40:35,363 Іди. Забирайся звідси. 888 01:41:53,316 --> 01:41:54,317 Алло? 889 01:41:57,487 --> 01:41:58,822 Так. 890 01:41:59,405 --> 01:42:02,617 Великодній кролик. Так. 891 01:42:04,035 --> 01:42:05,286 Славнозвісний кролик. 892 01:42:07,789 --> 01:42:09,249 Так. Ви забули його тут. 893 01:42:13,253 --> 01:42:18,049 Ні. З дзвінками тут важко. Немає покриття. 894 01:42:19,133 --> 01:42:20,301 Так. Не хвилюйтеся. 895 01:42:20,969 --> 01:42:24,639 Я віддам, коли повернуся в Монтерей. 896 01:42:26,099 --> 01:42:27,433 Ми все вирішимо. 897 01:42:28,601 --> 01:42:29,602 Так. 898 01:42:31,020 --> 01:42:32,021 Слухайте... 899 01:42:35,108 --> 01:42:36,442 Можна вас попросити? 900 01:42:41,114 --> 01:42:42,323 Знайдіть мого Еліаса. 901 01:42:46,536 --> 01:42:48,454 І скажіть, що я його дуже люблю. 902 01:42:51,249 --> 01:42:52,458 Так. І все. 903 01:42:55,628 --> 01:42:56,754 Добре. Бувайте. 904 01:45:12,932 --> 01:45:16,102 - Відчиніть! - Що ти тут робиш? 905 01:45:34,078 --> 01:45:35,371 Пригнись! 906 01:45:40,960 --> 01:45:42,086 Вікно! 907 01:46:12,617 --> 01:46:13,618 Ти як? 908 01:46:19,540 --> 01:46:21,167 У тебе є ще набої? 909 01:46:27,173 --> 01:46:29,217 Ще один, здається. 910 01:46:59,163 --> 01:47:02,917 Бачиш? Треба було їхати в Монтерей. 911 01:47:06,379 --> 01:47:07,588 Так. 912 01:47:09,549 --> 01:47:10,842 Угу. 913 01:48:08,316 --> 01:48:10,526 Ти чудово цілишся, дівчино. 914 01:48:15,823 --> 01:48:17,033 Правда? 915 01:50:21,907 --> 01:50:26,370 КІНЕЦЬ 916 01:57:13,986 --> 01:57:15,988 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин 917 01:57:16,071 --> 01:57:18,073 Творчий керівник Яна Філоненко