1 00:01:22,041 --> 00:01:23,041 Sẵn sàng chưa? 2 00:01:29,048 --> 00:01:32,843 Chụp từ góc thấp hơn đi. Như thế trông to hơn. 3 00:01:36,889 --> 00:01:39,141 - Thật đấy hả, Reynaldo? - Gì? 4 00:01:39,225 --> 00:01:40,851 Nhòe hết rồi. 5 00:01:43,187 --> 00:01:45,773 Khỉ thật. Mong là họ chưa thắng ta. 6 00:01:48,567 --> 00:01:49,944 Em mệt rồi, Rey. 7 00:01:52,279 --> 00:01:55,741 Ừ, lưng và ngón chân cái biến dạng của tôi cũng đau, 8 00:01:55,825 --> 00:01:58,035 nhưng mới từng này thì chưa về được. 9 00:02:00,162 --> 00:02:02,957 Ngón cái biến dạng của anh đau à? Ta vừa mới đi mà. 10 00:02:03,999 --> 00:02:06,293 Bệnh gút chết tiệt cứ dai dẳng mãi. 11 00:02:07,294 --> 00:02:11,215 Gút, đau lưng, vấn đề với tuyến tiền liệt... 12 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 Anh thảm thật đấy! 13 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 - Tôi sẽ giúp ông. Đưa tôi súng. - Không. 14 00:02:29,525 --> 00:02:30,526 Lùi lại. 15 00:02:32,278 --> 00:02:34,655 - Tốt. Đi thôi. - Được rồi. 16 00:02:39,201 --> 00:02:40,452 Ông Rey. 17 00:02:45,416 --> 00:02:46,959 Chờ đã. 18 00:02:49,044 --> 00:02:50,045 Dừng lại. 19 00:02:58,679 --> 00:03:00,055 Cách 50 mét. 20 00:03:02,308 --> 00:03:03,559 Tám nhánh à? 21 00:03:05,352 --> 00:03:08,063 Không. Khoảng sáu thôi. 22 00:03:10,024 --> 00:03:11,108 Ngắm được rồi. 23 00:03:27,166 --> 00:03:28,208 Anh bắn trúng không? 24 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 Đi thôi. 25 00:03:40,220 --> 00:03:43,349 - Sao thế? Có chuyện gì à? - Em đi tè đã. 26 00:03:47,144 --> 00:03:48,145 Chết tiệt... 27 00:04:04,036 --> 00:04:06,622 Rosita, đưa tôi kem chống nắng. 28 00:04:10,793 --> 00:04:11,794 Cảm ơn. 29 00:04:40,489 --> 00:04:41,490 Ông Rey. 30 00:04:49,248 --> 00:04:50,249 Nhìn kìa, ông Rey. 31 00:04:59,591 --> 00:05:02,428 Rosita, đưa tôi kem chống nắng. 32 00:05:04,680 --> 00:05:06,932 - Đây, ông Rey. - Cảm ơn. 33 00:05:45,512 --> 00:05:46,597 Ông Rey. 34 00:05:53,270 --> 00:05:54,438 Nhìn kìa, ông Rey. 35 00:06:59,419 --> 00:07:05,384 TRỜI PHƯƠNG BẮC TRÊN MIỀN HƯ VÔ 36 00:07:14,601 --> 00:07:17,896 Chụp nhé. Một, hai... 37 00:07:20,858 --> 00:07:21,984 Cười lên nào! 38 00:07:25,279 --> 00:07:26,321 Đúng rồi! 39 00:07:38,250 --> 00:07:40,711 Ta tiến hành trao giải 40 00:07:43,172 --> 00:07:48,343 cho một trong những thợ săn giỏi nhất ở Nuevo León, và cả Texas. 41 00:07:48,427 --> 00:07:51,013 Và của Mexico. Và cả thế giới luôn ấy! 42 00:07:51,096 --> 00:07:53,140 - Đúng rồi! - Chính xác! 43 00:07:55,350 --> 00:07:56,350 Nào! 44 00:07:58,270 --> 00:08:00,772 Hoan hô ông Reynaldo! 45 00:08:00,856 --> 00:08:03,066 - Phát biểu đi! - Đúng rồi! 46 00:08:06,069 --> 00:08:07,738 Phát biểu đi, ông Reynaldo! 47 00:08:07,821 --> 00:08:10,032 - Nào, ông Reynaldo! - Phát biểu đi! 48 00:08:11,074 --> 00:08:12,492 Sao lại không chứ? 49 00:08:14,620 --> 00:08:16,038 Tôi biết nói gì đây? 50 00:08:16,997 --> 00:08:21,710 Tôi rất biết ơn mọi người đã đến đây chung vui 51 00:08:22,961 --> 00:08:28,091 với tôi, phải không? Ta có nhà Garza Ramírez, 52 00:08:29,426 --> 00:08:35,307 nhà Garza Garza và nhà Garza Martínez, nhỉ? 53 00:08:36,141 --> 00:08:39,186 Và những người khác... 54 00:08:39,853 --> 00:08:43,315 đang ở đây trong trang trại của tôi. 55 00:08:43,398 --> 00:08:45,734 Mọi người cứ tự nhiên như ở nhà nhé. 56 00:08:46,485 --> 00:08:50,364 - Gì? - Trang trại này là thứ quý giá nhất 57 00:08:51,156 --> 00:08:56,745 mà bố để lại cho tôi. Chúng tôi đã lớn lên ở đây. 58 00:08:57,412 --> 00:09:01,208 Từ hồi tôi còn bé. Tôi lớn lên ở đây, cùng với em tôi, Arnulfo. 59 00:09:01,291 --> 00:09:04,378 Chú ấy ở đâu đó quanh đây thôi. Chú ấy đâu rồi? Kia rồi! 60 00:09:04,461 --> 00:09:06,964 Chúng ta cũng đã nhìn con cái trưởng thành. 61 00:09:07,714 --> 00:09:12,803 Hàng năm cứ vào dịp này, 62 00:09:13,887 --> 00:09:18,058 ta lại tổ chức lễ kỷ niệm trang trại này. 63 00:09:20,018 --> 00:09:24,606 Bố đã mất được 20 năm rồi. 64 00:09:26,191 --> 00:09:30,529 Bố đã dạy tôi về cuộc sống ở trang trại, dạy tôi cách đi săn. 65 00:09:31,697 --> 00:09:36,243 Nhưng quan trọng nhất, bố dạy tôi rằng gia đình là trên hết. Trên mọi thứ. 66 00:09:37,536 --> 00:09:41,540 Trừ nhà Garza Ramírez. Bố bảo: "Đó là bọn chân đất mắt toét". 67 00:09:41,623 --> 00:09:42,623 Bác còn tệ hơn! 68 00:09:42,666 --> 00:09:44,918 - Nào! - Hay lắm! 69 00:09:47,879 --> 00:09:49,256 Cụng ly. 70 00:09:51,049 --> 00:09:54,303 Nâng ly với mọi người bên này nhé! Và cả mọi người ở bên này! 71 00:10:11,403 --> 00:10:16,616 - Ta là những người đầu tiên. Gần như... - Phải, tất nhiên rồi. 72 00:10:16,700 --> 00:10:19,953 Nào, Tello. Nói thật cho tôi nghe đi. 73 00:10:21,830 --> 00:10:24,708 Cậu đã bắn nó đúng không? Lúc tôi đi tè. 74 00:10:24,791 --> 00:10:27,502 Sao ông lại nghĩ vậy? Tôi á? Không đâu. 75 00:10:28,378 --> 00:10:31,840 - Cách xa 200 mét mà. - Phải. Ông chủ bắn xa thế đấy. 76 00:10:33,633 --> 00:10:36,845 Không đời nào Rey bắn trúng được xương bả vai của nó. 77 00:10:38,513 --> 00:10:40,265 Họ nói vậy thôi. 78 00:10:40,891 --> 00:10:43,935 Thôi đi, nhiều lúc anh ấy còn tè không trúng bồn cầu. 79 00:10:56,156 --> 00:10:59,368 - Xem ai này. - Bác khỏe không? Bác thế nào, Rey? 80 00:10:59,451 --> 00:11:02,871 - Lâu lắm không gặp. - Vâng. Bọn cháu ở ngay sau bác. 81 00:11:02,954 --> 00:11:05,874 Mừng là cháu đến. Cháu thực sự trưởng thành rồi. 82 00:11:05,957 --> 00:11:09,544 - Bác nghĩ vậy sao? - Cháu cũng phát tướng rồi. 83 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 Cháu giảm cân rồi đấy. Lúc trước béo như lợn. 84 00:11:12,506 --> 00:11:14,341 Con trai trưởng đến rồi. 85 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 Chú thế nào ạ? 86 00:11:16,093 --> 00:11:17,386 Gặp cháu rất vui. 87 00:11:20,639 --> 00:11:22,599 - Con chào bố. - Con khỏe không? 88 00:11:24,726 --> 00:11:28,980 - Con đã bỏ lỡ lễ trao giải. - Con vướng mấy việc ở cơ quan. 89 00:11:29,898 --> 00:11:34,069 Con chỉ giỏi bao biện. Chán con lắm. 90 00:11:34,152 --> 00:11:35,152 Cháu tôi! 91 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 Chú thế nào ạ? Chúc mừng chú săn được lợn rừng. 92 00:11:39,741 --> 00:11:43,745 Tuyệt quá. Xem kìa! Đẹp quá, giải nhì cơ đấy. 93 00:11:45,038 --> 00:11:48,917 Con nên đưa các cháu đến săn trứng Phục sinh. 94 00:11:49,584 --> 00:11:52,045 Anh định đưa cả nhà đến lễ Phục sinh à? 95 00:11:52,129 --> 00:11:54,840 - Tất nhiên. - Chú khỏe không ạ? 96 00:11:54,923 --> 00:11:58,844 Kể từ vụ kia với bọn Ramos, em thà đến đây một mình còn hơn. 97 00:11:58,927 --> 00:12:01,596 Em không thích con gái em hay Lorena đến đây. 98 00:12:01,680 --> 00:12:02,889 Chú cứ trầm trọng hóa. 99 00:12:04,057 --> 00:12:05,809 - Mặc xác anh. - Mặc xác chú thì có. 100 00:12:07,352 --> 00:12:08,854 Có chuyện gì vậy ạ? 101 00:12:08,937 --> 00:12:12,274 Không có gì. Chú ấy cay cú vì bố giành giải nhất ấy mà. 102 00:12:14,568 --> 00:12:16,361 Con lại ăn thử thịt lợn đi. 103 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 Bố kể cho mọi người về cuộc gọi đó đi. 104 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 Bố vợ cháu nhận được một cuộc gọi 105 00:12:32,127 --> 00:12:37,716 từ trong tù của một tên tội phạm. 106 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 Ừ. Chuyện là thế này... 107 00:12:41,219 --> 00:12:44,139 Tôi nhận được cuộc gọi từ một kẻ tống tiền. 108 00:12:44,806 --> 00:12:46,016 Hắn nói: 109 00:12:46,099 --> 00:12:49,478 "Nếu đến mai, mày không đưa tao từng này tiền, 110 00:12:49,561 --> 00:12:54,024 tao sẽ đến cắt bi mày, thằng chó". Tôi nghĩ: "Gì vậy trời?" 111 00:12:54,107 --> 00:12:56,485 - Rồi bố bảo sao? - Bố bảo hắn: 112 00:12:56,610 --> 00:12:59,571 "Mày sẽ cần dao rựa cỡ khủng đấy, thằng chó". 113 00:13:02,240 --> 00:13:05,035 Chúng mong đợi gì nữa chứ? Lũ lừa đảo! 114 00:13:05,118 --> 00:13:06,661 Bố đã cho chúng biết mặt! 115 00:13:10,790 --> 00:13:12,751 Cụng ly! 116 00:13:19,007 --> 00:13:22,219 - Bố vui chứ ạ? - Vui lắm. 117 00:13:22,302 --> 00:13:24,804 Bố ơi, con nói luôn kẻo quên. 118 00:13:26,097 --> 00:13:32,062 Lalita bảo con là bố gặp vấn đề với đường ống nước, phải không ạ? 119 00:13:32,729 --> 00:13:35,106 Con muốn nói với bố là nếu bố cần 120 00:13:35,190 --> 00:13:38,985 thì con có thể nhờ người ở trên Bộ giúp chúng ta. 121 00:13:39,110 --> 00:13:41,571 - Cảm ơn con, Raulito. - Không có gì ạ. 122 00:13:42,739 --> 00:13:46,201 Bố biết là con chỉ muốn điều tốt nhất cho trang trại này. 123 00:13:46,785 --> 00:13:50,664 Và cho gia đình vợ con, cũng là gia đình của con nữa. 124 00:13:53,333 --> 00:13:54,334 Nói bố nghe. 125 00:13:56,878 --> 00:13:58,797 Con muốn tiếp quản trang trại này không? 126 00:14:00,507 --> 00:14:04,302 Nếu con báo trước cho bố thì không thành kẻ phản bội đâu nhỉ? 127 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 Thôi mà, con đùa thôi. 128 00:14:07,639 --> 00:14:09,808 Nhưng con nhận thấy rằng, 129 00:14:09,891 --> 00:14:13,270 Elías không hứng thú lắm với chuyện này. 130 00:14:13,853 --> 00:14:17,274 Và bố cũng biết Lily hơi phóng túng. 131 00:14:18,525 --> 00:14:19,859 Phóng túng là sao? 132 00:14:22,320 --> 00:14:25,991 Ý con là em ấy quá thoáng. 133 00:14:27,617 --> 00:14:28,910 Thế là sao hả? 134 00:14:31,663 --> 00:14:35,166 Không. Con nói vậy vì Lauro kể với con là 135 00:14:35,250 --> 00:14:38,211 lúc trước Lily hẹn hò với gã lười nhác vô dụng đó 136 00:14:38,295 --> 00:14:42,632 - và giờ lại hẹn hò với một cậu lái tàu. - Cậu lái tàu là sao? 137 00:14:43,883 --> 00:14:46,636 Con nghĩ là cậu ta chơi lướt ván. 138 00:14:48,388 --> 00:14:52,892 - Nói thật là con không chắc lắm. - Nếu không chắc thì đừng nói lung tung. 139 00:15:02,986 --> 00:15:04,529 Này! 140 00:15:04,613 --> 00:15:06,114 Họ đang đánh nhau rồi. 141 00:15:07,866 --> 00:15:11,620 Trong bụi hồng đó chẳng còn bông hoa nào 142 00:15:11,703 --> 00:15:14,164 Và tình yêu của đời tôi 143 00:15:14,247 --> 00:15:17,459 Mãi ra đi không trở lại 144 00:15:18,084 --> 00:15:21,921 Lũ trẻ khóc đòi mẹ 145 00:15:22,005 --> 00:15:26,843 Khi chúng thấy bố mình Sắp chìm trong nước mắt 146 00:15:28,678 --> 00:15:32,098 Giá mà tôi cần em 147 00:15:32,182 --> 00:15:34,559 Và van xin em quay về 148 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 Nhưng chẳng có gì thay đổi cả 149 00:15:39,230 --> 00:15:44,277 Không, đừng lo lắng về tôi 150 00:15:44,361 --> 00:15:49,616 Mọi thứ vẫn như lúc em còn đây 151 00:15:49,699 --> 00:15:50,992 Tiếp đi! 152 00:15:51,076 --> 00:15:53,495 Mọi thứ vẫn như vậy 153 00:15:53,578 --> 00:15:57,165 Những bức ảnh trên tường Vẫn như khi em treo 154 00:15:57,248 --> 00:15:59,376 Đôi dép của em vẫn nằm chỗ cũ 155 00:15:59,542 --> 00:16:02,337 Ngay cả áo choàng Em treo đâu thì vẫn còn đó 156 00:16:02,420 --> 00:16:04,839 Chỉ có một thay đổi nhỏ 157 00:16:04,923 --> 00:16:08,009 Giớ mỗi lần nhìn lại khiến tôi nhận ra 158 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 Khuôn mặt mình bắt đầu có nếp nhăn 159 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 Dưới quầng mắt thâm 160 00:16:13,598 --> 00:16:16,768 Khuôn mặt mà em đã từng vuốt ve nhiều lần 161 00:16:21,022 --> 00:16:24,401 Giá mà tôi cần em 162 00:16:24,484 --> 00:16:29,614 Và van xin em quay về Nhưng chẳng có gì thay đổi cả 163 00:16:31,658 --> 00:16:37,205 Không, đừng lo lắng về tôi 164 00:16:37,872 --> 00:16:43,044 Mọi thứ vẫn như lúc em còn đây 165 00:18:40,829 --> 00:18:41,830 Khỉ thật. 166 00:18:47,877 --> 00:18:50,713 - Cầm cho đúng vào. - Thế này được rồi mà. 167 00:18:51,548 --> 00:18:55,885 - Chưa được. Nên mới bị giật. - Con thuận tay trái. Thế này tiện hơn. 168 00:19:03,268 --> 00:19:05,687 Gonzalitos, này! Chết tiệt. 169 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 - Bố ơi! - Lại đây, Gonzalitos. 170 00:19:09,816 --> 00:19:13,319 Không ngờ đấy! Đúng là cờ bạc đãi tay mới! 171 00:19:15,822 --> 00:19:19,450 - Gonzalitos khốn kiếp đâu rồi ạ? - Thằng lười đó ở dưới kia. 172 00:19:20,326 --> 00:19:22,871 Nhưng sao nói bậy thế? Sao lại bảo "khốn kiếp"? 173 00:19:25,039 --> 00:19:26,499 - Để bố. - Không cần ạ. 174 00:19:27,125 --> 00:19:28,125 Được rồi... 175 00:19:29,168 --> 00:19:32,088 Giờ thì sao? Chú Arnulfo đang đốt gì đằng kia thế? 176 00:19:33,381 --> 00:19:34,841 Ai mà biết được? 177 00:19:36,509 --> 00:19:38,469 Bố còn không biết chú ấy ở gần đây. 178 00:19:40,346 --> 00:19:41,806 Lát nữa bố sẽ đi xem. 179 00:19:46,185 --> 00:19:48,104 Ta phải tháo rèm ra. 180 00:19:55,737 --> 00:19:58,489 - Còn bao nhiêu ngô? - Còn hai bao này thôi. 181 00:19:59,532 --> 00:20:01,534 Vậy thì ghi lại là ta cần thêm. 182 00:20:02,368 --> 00:20:06,748 Bảo con gái tôi, Lily, các cô cậu cần thêm bao nhiêu để nó đưa tiền cho. 183 00:20:06,831 --> 00:20:08,082 Lấy xe đi, Tello. 184 00:20:09,667 --> 00:20:12,337 Rosa, đeo yên cho Lorenzo. 185 00:20:16,007 --> 00:20:17,008 Này, ông chủ. 186 00:20:22,096 --> 00:20:24,474 - Ông chủ nghĩ về yêu cầu của tôi chưa? - Rồi. 187 00:20:25,141 --> 00:20:28,102 Nhưng giờ tôi chưa tăng lương cho ai được, Tello. 188 00:20:28,186 --> 00:20:31,397 Ta sẽ bàn chuyện này vào mùa săn tới. 189 00:20:49,290 --> 00:20:54,170 Lily bảo anh chỉ bắt được một con ngỗng. Thế không đủ đâu. 190 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 Rey. 191 00:21:01,886 --> 00:21:03,596 - Reynaldo! - Gì? 192 00:21:04,722 --> 00:21:05,974 Em nói với anh đấy. 193 00:21:06,766 --> 00:21:11,104 Anh đang tìm chìa khóa. Em thấy đâu không? Chắc chắn anh để trong túi quần mà. 194 00:21:12,563 --> 00:21:14,357 Anh săn được một con thôi à? 195 00:21:15,650 --> 00:21:18,111 Bà ấy bảo "một con thôi" cơ đấy. 196 00:21:20,530 --> 00:21:23,866 - Liệu có đủ cho mọi người không? - Gì? Con vịt á? 197 00:21:24,534 --> 00:21:26,536 Không đâu, anh đưa cho Wences rồi. 198 00:21:28,079 --> 00:21:31,082 Thế thì chúng ta sẽ ăn gì đây? 199 00:21:31,958 --> 00:21:35,878 Mấy người suốt ngày đòi ăn vịt nhưng lại không thích đi săn. 200 00:21:36,963 --> 00:21:38,798 Chính anh bảo anh sẽ săn vịt. 201 00:21:40,842 --> 00:21:43,636 Nếu bọn nó muốn đến thế thì bọn nó nên dậy sớm. 202 00:21:44,220 --> 00:21:49,225 Ừ, phải rồi. Để đi săn ư? Anh còn chẳng cho bọn nó mượn súng. 203 00:21:49,308 --> 00:21:50,893 Bọn nó phải tự mua súng. 204 00:21:51,894 --> 00:21:54,230 Em biết Raulito là thằng ăn bám. 205 00:21:55,314 --> 00:21:57,692 Anh đúng là tấu hài. 206 00:21:57,775 --> 00:22:01,696 Rey, anh còn không ngắm bắn nổi nữa. 207 00:22:16,335 --> 00:22:18,838 - Chào bố. - Sao vậy, bé cưng? 208 00:22:18,921 --> 00:22:20,757 Con làm vỡ cái này rồi! 209 00:22:20,840 --> 00:22:23,176 Không! Quả trứng nhỏ của bé cưng vỡ rồi à? 210 00:22:25,511 --> 00:22:29,432 - Con yêu, thấy chìa khóa của bố không? - Ở cửa ra vào ấy bố. 211 00:22:36,105 --> 00:22:38,524 "Bé cưng". 212 00:22:39,192 --> 00:22:40,192 Thôi đi. 213 00:23:18,981 --> 00:23:22,360 - Chúc bố buổi sáng tốt lành. - Giờ là chiều rồi. 214 00:23:23,027 --> 00:23:26,322 - Chào con. - Bố đi săn thế nào ạ? 215 00:23:26,405 --> 00:23:27,405 Tốt. 216 00:23:28,116 --> 00:23:30,243 Giúp em cắt mấy mảnh giấy. 217 00:23:30,326 --> 00:23:32,870 Em yêu, em biết anh không giỏi việc đó mà. 218 00:23:32,954 --> 00:23:36,958 Hay giúp tô màu vào giấy đi. Anh không thể nào vụng đến thế. 219 00:23:37,041 --> 00:23:39,627 Này, em uống bao nhiêu rồi? 220 00:23:39,710 --> 00:23:44,090 - Đừng có cho đầy cần sa vào. - Muốn một ít không? 221 00:23:44,173 --> 00:23:47,260 Các con có biết mấy giờ anh các con đến đây không? 222 00:23:47,343 --> 00:23:49,512 - Anh ấy không nói gì nhỉ? - Không. 223 00:24:00,314 --> 00:24:01,941 - Rey. - Gì? 224 00:24:03,609 --> 00:24:05,361 Anh uống colchicine chưa? 225 00:24:06,821 --> 00:24:07,822 Rồi. 226 00:24:10,783 --> 00:24:12,285 Xong hết chưa? 227 00:24:12,368 --> 00:24:14,912 - Rồi ạ. Tôi đi với ông chủ. - Không. Để làm gì? 228 00:24:14,996 --> 00:24:18,499 Này, cậu có đánh dư chìa khóa kho không? 229 00:24:19,167 --> 00:24:20,084 Không à? 230 00:24:20,168 --> 00:24:21,252 Anh đi ra ngoài à? 231 00:24:21,752 --> 00:24:25,590 - Ừ. - "Ừ". 232 00:24:25,715 --> 00:24:28,467 Thôi mà. Anh chỉ sang nhà Arnulfo. 233 00:24:30,011 --> 00:24:32,680 Chú ấy ở đây với Lorena và mấy đứa con gái mặt dài à? 234 00:24:32,763 --> 00:24:33,763 Sao anh biết được? 235 00:24:34,640 --> 00:24:37,810 Được rồi. Nào, Sofía, anh đang vội. 236 00:24:37,894 --> 00:24:39,353 Vội làm gì thế, đồ vô tâm? 237 00:24:39,437 --> 00:24:43,232 - Bọn trẻ sắp dậy rồi. - Anh sẽ đi nhanh thôi. 238 00:24:43,357 --> 00:24:46,110 - Được. Anh lấy cho em vài quả bơ nhé? - Bơ á? 239 00:24:46,819 --> 00:24:49,238 - Lấy đâu ra? - Từ thị trấn. 240 00:24:50,406 --> 00:24:53,075 - Chỗ đó xa lắm. - Vicky! 241 00:24:53,159 --> 00:24:56,287 Chờ anh chị em con dậy đã. 242 00:24:56,370 --> 00:24:59,916 Nghe này, anh đã bảo Tello làm dê quay. 243 00:25:00,750 --> 00:25:03,794 - Bố đi đâu đấy? - Đến nhà chú Arnulfo. 244 00:25:03,878 --> 00:25:05,421 Muốn cho nó đi cùng không? 245 00:25:14,347 --> 00:25:16,682 Ngồi thẳng nhé. Đúng rồi. 246 00:25:27,026 --> 00:25:28,986 Ông ơi, cháu nóng quá. 247 00:25:45,294 --> 00:25:49,340 Nhìn này, cháu yêu. Một con lợn rừng. 248 00:25:51,467 --> 00:25:54,095 Chú bỏ đi vì mấy con bò khốn kiếp à? 249 00:25:54,762 --> 00:25:55,930 Kệ mẹ nó. 250 00:25:59,767 --> 00:26:02,770 - Gì cơ? - Anh ấy bảo: "Vì mấy con bò khốn kiếp". 251 00:26:02,853 --> 00:26:03,853 Nghe kìa. 252 00:26:08,901 --> 00:26:11,904 Chuyện xảy ra với bọn Ramos lúc đầu như thế đấy. 253 00:26:11,988 --> 00:26:14,699 Sau đó... Anh biết phần còn lại mà. 254 00:26:16,075 --> 00:26:18,703 Mà sao chuyện tương tự lại xảy ra với chú? 255 00:26:29,297 --> 00:26:30,423 Nhìn kìa! 256 00:26:40,558 --> 00:26:42,560 Đàn bò của em vô cùng ổn. 257 00:26:45,021 --> 00:26:48,357 Em sẽ không mạo hiểm như vậy vì một mảnh đất vô nghĩa. 258 00:26:54,697 --> 00:26:56,198 Chú để lại khẩu Sako à? 259 00:26:57,742 --> 00:26:58,742 Không. 260 00:27:00,786 --> 00:27:01,954 Còn khẩu Winchester? 261 00:27:03,831 --> 00:27:04,832 Khẩu đó thì sao? 262 00:27:05,833 --> 00:27:08,210 Ý chú là sao? Chú giữ nó mà, không ư? 263 00:27:09,045 --> 00:27:12,256 Nghe gã này nói kìa. Sao em lại giữ nó chứ? 264 00:27:14,091 --> 00:27:17,511 Cứ 5 năm, chú lại thành ra thế này. 265 00:27:19,055 --> 00:27:24,477 - Tôi đã đổi con ngựa cái lấy Winchester. - Không. Súng đó là của em, Reynaldo. 266 00:27:25,061 --> 00:27:28,105 Anh mới là người cứ 5 năm lại thay đổi câu chuyện. 267 00:27:28,189 --> 00:27:29,815 Giờ anh mất khẩu súng rồi. 268 00:27:40,076 --> 00:27:42,453 Tôi nghĩ mấy con bò đó đã bị ốm. 269 00:27:44,955 --> 00:27:48,250 Chắc chú không tiêm phòng cho chúng. Đồ khốn keo kiệt! 270 00:27:56,759 --> 00:27:58,886 Bọn Ramos giao du với kẻ xấu. 271 00:28:00,721 --> 00:28:04,266 Không phải đâu, Reynaldo. Anh biết thừa là không phải mà. 272 00:28:09,146 --> 00:28:11,690 Đi thôi, cháu yêu. Lát nữa chú qua không? 273 00:28:12,608 --> 00:28:15,486 Em định đi Monterrey với Lorena và các con gái. 274 00:28:17,905 --> 00:28:20,157 Hôm nay là lễ kỉ niệm trang trại mà! 275 00:28:24,161 --> 00:28:26,080 Em phải đóng đồ cho xong. 276 00:28:28,249 --> 00:28:31,627 Muốn làm gì thì làm. Đi nào, cháu yêu. 277 00:28:33,587 --> 00:28:35,131 Ông sẽ bế cháu lên ngựa. 278 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 - Ông ơi, cháu không thích quả bơ. - Sao lại không? 279 00:28:42,179 --> 00:28:43,931 - Chúc ngày tốt lành. - Cảm ơn. 280 00:28:44,014 --> 00:28:45,933 Quả bơ tốt mà. Đi nào. 281 00:28:46,016 --> 00:28:48,352 TRUNG TÂM MUA SẮM NHÀ HÀNG 282 00:28:48,436 --> 00:28:50,396 Bà sẽ làm xốt guacamole. 283 00:30:24,114 --> 00:30:26,867 Này, không! Chờ đã, Adrián! 284 00:30:29,328 --> 00:30:31,455 Họ giết con dê con rồi! 285 00:30:33,749 --> 00:30:35,209 Sao con lại khóc? 286 00:30:35,292 --> 00:30:37,419 - Con sẽ gặp ác mộng mất. - Im đi. 287 00:30:37,503 --> 00:30:42,216 Này, mạnh mẽ lên. Đừng khóc chứ. Không chúng thì ta. 288 00:30:42,299 --> 00:30:43,884 Isis, giúp bày bàn ăn đi. 289 00:30:43,968 --> 00:30:46,136 - Nào, ranh con. - Mẹ! 290 00:30:47,054 --> 00:30:50,724 Chào con yêu. Con thích con ngựa không, công chúa? 291 00:30:52,142 --> 00:30:54,436 - Cầm lấy. - Bố thích guacamole, nhỉ? 292 00:30:57,273 --> 00:30:59,233 Thằng bé sao thế? 293 00:30:59,316 --> 00:31:01,819 - Đừng gây sự đó nhé. - Chào con. 294 00:31:01,902 --> 00:31:03,195 Chào bố. 295 00:31:03,279 --> 00:31:06,073 - Chào con. - Các con, bác Elías đến rồi! 296 00:31:09,159 --> 00:31:11,161 Bác ấy mang theo một chú hề! 297 00:31:12,788 --> 00:31:14,623 Lúc nào cũng dễ thương. 298 00:31:16,667 --> 00:31:19,503 - Con trai tuấn tú của mẹ. - Anh tệ nhất đấy, Elías. 299 00:31:19,587 --> 00:31:23,507 Ta đã thống nhất là anh sẽ mang nhà hơi đến mà. 300 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 Có cả nhà hơi mà. Chứ em muốn gì hả? 301 00:31:29,888 --> 00:31:33,017 Em có định giúp không hay sợ hỏng móng tay đẹp? 302 00:31:34,059 --> 00:31:37,313 Em bận chuẩn bị bài thuyết trình về trang trại mà. 303 00:31:40,149 --> 00:31:44,737 Này, em cho mẹ xem hình xăm của em chưa? 304 00:31:46,655 --> 00:31:50,284 Con xăm hồi nào vậy? Hư quá. 305 00:31:51,243 --> 00:31:56,332 Xăm hình bé tí ấy mà mẹ. Mà từ bốn tháng trước rồi. 306 00:31:57,499 --> 00:32:01,503 Con nghĩ con là bò hay gì? Đầu tiên thì đeo khuyên mũi và giờ... 307 00:32:02,129 --> 00:32:06,717 - Con đóng dấu lên người à? - Nhỏ xíu mà. Mẹ nhìn mà xem. 308 00:32:06,800 --> 00:32:10,638 Kinh khủng quá. Bố nhìn thấy sẽ lên cơn đau tim mất. 309 00:32:10,721 --> 00:32:12,556 Xinh mà. Tối nay con sẽ bảo bố. 310 00:32:12,640 --> 00:32:16,977 Lần nào bố đến trang trại, bố cũng bắt đầu nói giống ông, 311 00:32:17,061 --> 00:32:20,147 toàn kiểu thô lỗ và gở miệng. Chỉ có Rosa chịu được. 312 00:32:20,230 --> 00:32:23,734 Nếu ông ấy vẫn thô lỗ với cô thì bảo tôi. Ông già điên đó. 313 00:32:23,817 --> 00:32:26,445 Không sao, tôi cũng thô lỗ. Chúng tôi thích thế. 314 00:32:26,528 --> 00:32:30,407 Cô nên thay đổi thói quen đó đi. Vì cô sắp đến Monterrey 315 00:32:30,491 --> 00:32:32,785 và sẽ phải đối phó với ông ấy cả ngày. 316 00:32:33,869 --> 00:32:38,791 - Bố mẹ định đưa Rosa đi cùng thật à? - Ừ. Licha đi rồi. Mẹ chưa kể với con à? 317 00:32:38,874 --> 00:32:40,250 - Licha ư? - Ừ. 318 00:32:40,334 --> 00:32:41,502 Không phải Carmen à? 319 00:32:41,585 --> 00:32:46,048 Không. Là Licha. Licha là cái cô quê ở San Luis Potosí. 320 00:32:46,882 --> 00:32:51,220 Con còn nhớ cái cô cất hết các thứ rất cẩn thận không? 321 00:32:51,303 --> 00:32:54,765 - Họ chẳng bao giờ ở lâu với mẹ được. - Con nói điêu. 322 00:32:55,933 --> 00:32:57,810 Cô có bạn trai chưa, Rosa? 323 00:33:00,562 --> 00:33:05,192 Với khuôn mặt nhỏ nhắn dễ thương kia, cô ấy sẽ cướp chồng của mẹ ở đó mất đấy. 324 00:33:06,443 --> 00:33:09,738 Con không thể hình dung Rosa chăm sóc bố ở nhà. 325 00:33:09,822 --> 00:33:12,032 Nhất là với tâm trạng hiện tại của ông ấy. 326 00:33:12,574 --> 00:33:15,536 Ông ấy còn tệ hơn với Elías. Con phải chứng kiến cơ. 327 00:33:15,619 --> 00:33:17,913 Hẹp hòi. 328 00:33:20,916 --> 00:33:26,380 Mẹ à, Lily và con đã gặp bạn của Elías. 329 00:33:26,463 --> 00:33:28,674 - Không! - Chết tiệt. 330 00:33:30,175 --> 00:33:31,635 - Không! - Mọi việc ổn cả. 331 00:33:33,470 --> 00:33:36,974 - Không thể thế này được. - Sao thế? Bình tĩnh nào. Ổn rồi. 332 00:33:38,058 --> 00:33:39,977 Sao thế, mẹ? 333 00:33:40,060 --> 00:33:42,813 - Sao thế? - Không có gì. 334 00:33:42,896 --> 00:33:46,483 Này, sao thế? Nào. 335 00:33:47,651 --> 00:33:50,320 - Thôi mà. - Không có gì. 336 00:33:51,530 --> 00:33:55,075 Mãn kinh là thế đấy. Mẹ quên mất mẹ đang trải qua việc đó. 337 00:33:56,827 --> 00:34:01,206 Có thể mẹ đang mãn kinh, nhưng ít ra mẹ không vã mồ hôi như lợn. Nhìn này. 338 00:34:01,290 --> 00:34:04,543 - Nhìn kìa. - Kinh quá. Chúa ơi. 339 00:34:04,626 --> 00:34:06,503 - Hơi mùi đấy. - Kinh quá! 340 00:34:10,048 --> 00:34:12,760 Này, anh muốn đặt nhà hơi ở đâu? 341 00:34:13,635 --> 00:34:17,055 - Anh muốn đặt ở đâu hả? - Đặt ở bên đó đi. 342 00:34:17,139 --> 00:34:20,184 Ở đây nắng quá, mà tôi biết cắm điện vào đâu? 343 00:34:20,267 --> 00:34:21,268 Anh cần gì? 344 00:34:21,351 --> 00:34:24,646 Mọi thứ. Bảo tôi chỗ nào và tôi sẽ dựng đồ cho bữa tiệc. 345 00:34:28,609 --> 00:34:31,528 Tello! 346 00:34:37,034 --> 00:34:42,080 Kiếm cho anh hề cái ổ cắm kéo dài nhé. Nào. Đừng lười biếng nữa. 347 00:34:59,097 --> 00:35:00,182 Còn lũ nhóc? 348 00:35:01,433 --> 00:35:02,810 Bọn trẻ ở với Claudia. 349 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 Bố bảo con đưa bọn nó đến mà. 350 00:35:10,651 --> 00:35:12,903 Bố chưa gặp bọn nó từ hồi sinh nhật con. 351 00:35:13,946 --> 00:35:18,450 - Lũ nhóc không nhận ra bố mất. - Con biết, nhưng con không đón được. 352 00:35:21,411 --> 00:35:22,955 Làm thủ tục đến đâu rồi? 353 00:35:23,831 --> 00:35:27,334 Sắp xong ạ. Có vẻ bọn con sắp kí rồi. 354 00:35:30,712 --> 00:35:32,923 Eugenio bảo là con không đến chỗ cậu ấy. 355 00:35:34,091 --> 00:35:38,178 Một người bạn tư vấn cho con, nên con không muốn làm phiền anh ấy. 356 00:35:38,720 --> 00:35:43,183 Cậu ta khuyên con thế nào? Không giành quyền nuôi bọn trẻ à? 357 00:35:52,609 --> 00:35:56,238 Thế còn con? Con có bạn gái mới hay gì? 358 00:35:58,407 --> 00:35:59,407 Không ạ. 359 00:36:00,617 --> 00:36:03,996 Còn cô ta? Cô ta có về ở với thằng kia không? 360 00:36:04,538 --> 00:36:06,331 Con nghĩ họ sắp kết hôn. 361 00:36:08,292 --> 00:36:11,837 - Thằng đó làm gì? - Con không biết. Con nghĩ là luật sư. 362 00:36:14,715 --> 00:36:17,634 Thế thì không chắc con sẽ được nuôi bọn trẻ. 363 00:36:22,890 --> 00:36:23,891 Này. 364 00:36:25,684 --> 00:36:28,812 Bố không tìm thấy súng của ông. Con có thấy không? 365 00:36:31,315 --> 00:36:32,316 Không ạ. 366 00:37:23,700 --> 00:37:24,701 Tello! 367 00:37:26,078 --> 00:37:27,371 Rắc vôi sống lên đi. 368 00:37:31,792 --> 00:37:32,834 Rosa! 369 00:37:58,694 --> 00:37:59,820 Chạm rồi, chết nhé. 370 00:38:01,363 --> 00:38:02,406 Chết nhé. 371 00:38:06,034 --> 00:38:08,954 Chạm rồi, chết nhé. 372 00:38:09,913 --> 00:38:11,123 Cái cây này... 373 00:38:12,916 --> 00:38:13,959 Ông đã trồng nó. 374 00:38:15,627 --> 00:38:17,713 Hồi bố còn nhỏ xíu. 375 00:38:19,381 --> 00:38:23,301 Tầm tuổi Vicky. Phải không ạ? 376 00:38:24,428 --> 00:38:27,723 Được rồi, con trai. Kể cho cả nhà lịch sử trang trại đi. 377 00:38:33,562 --> 00:38:34,563 Xem nào... 378 00:38:36,148 --> 00:38:37,149 Được rồi. 379 00:38:39,276 --> 00:38:41,945 Ông Reynaldo đến từ Tây Ban Nha... 380 00:38:42,738 --> 00:38:44,322 - Không... - Phải. Con nhớ. 381 00:38:44,406 --> 00:38:47,701 Cụ Arnulfo của con mới đến từ Tây Ban Nha. 382 00:38:47,784 --> 00:38:50,162 Ông Reynaldo sinh ra ở Monterrey mà. 383 00:38:50,245 --> 00:38:52,831 - Để nó nói. - Nó phải kể cho đúng. 384 00:38:52,914 --> 00:38:54,416 - Được rồi... - Để nó kể. 385 00:38:54,958 --> 00:38:59,880 Ông Reynaldo thừa kế vài mảnh đất ở Arteaga. 386 00:39:01,381 --> 00:39:03,133 - Gì thế này? - Không có gì. 387 00:39:04,092 --> 00:39:07,637 Và ở Arteaga, ông gặp bà Cordelia. 388 00:39:09,431 --> 00:39:11,975 Vì bà dạy học ở trường... 389 00:39:12,059 --> 00:39:15,353 Sao con lại kể đoạn đó? Để làm gì? 390 00:39:15,437 --> 00:39:19,691 - Này, Rey, để nó kể xong đã. - Tua nhanh đến đoạn sư tử núi đi. 391 00:39:19,775 --> 00:39:23,153 Vậy thì bố đi mà kể. Hay hai đứa, cặp đôi ngốc nghếch này. 392 00:39:24,112 --> 00:39:27,324 - Nếu bố cho phép, con... - Được rồi, Rosa. 393 00:39:27,407 --> 00:39:30,702 Kể cho lũ ngốc này nghe. Xem bọn nó thuộc không. 394 00:39:32,496 --> 00:39:36,208 - Không. Tôi không biết. - Một đứa ngốc nữa! 395 00:39:37,250 --> 00:39:41,546 - Tôi đã kể bao nhiêu lần rồi. - Lúc đó ông đang tìm đất quanh đây. 396 00:39:42,506 --> 00:39:47,302 Một hôm, ông bắt gặp một con sư tử núi. Ông đã rút khẩu Winchester ra và giết nó. 397 00:39:47,385 --> 00:39:49,471 Và quyết định xây trang trại ở đây. 398 00:39:50,639 --> 00:39:52,599 - Dễ quá nhỉ. - Chuyện là thế mà. 399 00:39:52,682 --> 00:39:54,351 - Ừ. - Chuyện là thế mà bố. 400 00:39:54,434 --> 00:39:56,728 - Ừ. Quá dễ. - Thế đấy. Biết không? 401 00:40:03,902 --> 00:40:05,529 Ông đang đi tìm... 402 00:40:07,614 --> 00:40:08,615 đất. 403 00:40:10,492 --> 00:40:14,955 Và có người bảo ông rằng có một con suối nhỏ quanh đây. 404 00:40:16,164 --> 00:40:17,707 Và ông quyết định đi xem. 405 00:40:22,963 --> 00:40:26,174 Từ hồi bố còn nhỏ xíu, ông đưa bố đi theo khắp nơi. 406 00:40:27,968 --> 00:40:29,469 Nên bố đã đến đây cùng ông. 407 00:40:31,304 --> 00:40:33,682 Bố nhớ rất rõ. 408 00:40:33,765 --> 00:40:37,853 Hai bố con mệt nhoài, dãi nắng cả ngày và, 409 00:40:38,478 --> 00:40:43,483 đột nhiên, hai bố con thấy lùm cây rung rinh và tưởng là một con thỏ rừng. 410 00:40:44,025 --> 00:40:46,236 Nhưng không phải. Đó là sư tử núi. 411 00:40:46,987 --> 00:40:52,450 Và ông chưa phải là thợ săn. Hồi đó, ông chỉ là dân lao động. 412 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 Nên ông nghĩ nó có thể tấn công ông và bố. 413 00:40:55,245 --> 00:40:59,416 Nên ông đã đẩy bố sang bên, 414 00:40:59,499 --> 00:41:01,501 rút khẩu Winchester và... 415 00:41:04,713 --> 00:41:08,842 Bùm, ông bắn nó. Con thú đó chạy biến. 416 00:41:09,467 --> 00:41:12,888 Nó chạy trốn. Nhưng nó bị thương, vì nó để lại vết máu. 417 00:41:12,971 --> 00:41:16,683 Ông bảo bố: "Nào, ta lần theo vết máu". Nên hai bố con đi theo. 418 00:41:16,766 --> 00:41:20,353 Vùng này đầy cây keo ngọt, xương rồng và... 419 00:41:20,979 --> 00:41:24,399 Cuối cùng, hai bố con đã đến một chỗ không thể đi tiếp. 420 00:41:25,108 --> 00:41:27,110 Ông bảo bố: "Chờ ở đây nhé". 421 00:41:27,611 --> 00:41:31,907 Và ông vào đó, gần như là bò, theo dấu của con sư tử núi. 422 00:41:32,824 --> 00:41:38,455 Vì con thú đó bị thương, nó nghe thấy ông liền nhảy lên người ông. 423 00:41:38,538 --> 00:41:43,293 Trông như thể nó muốn ôm chặt lấy ông. Hình dung xem! Phải. 424 00:41:45,337 --> 00:41:50,300 Cố gắng loay hoay với khẩu súng trường, ông lại giương súng lên, 425 00:41:50,383 --> 00:41:52,010 và bùm, ông bắn nó lần nữa. 426 00:41:53,762 --> 00:41:56,890 Chính là khoảnh khắc đó, lúc tự vệ, 427 00:41:57,474 --> 00:42:01,478 ông đã cảm nhận được sự hồi hộp mà ta cảm thấy 428 00:42:01,561 --> 00:42:03,939 khi ta sắp kết liễu một con thú. 429 00:42:06,149 --> 00:42:11,404 Các sự kiện đó quan trọng và ý nghĩa 430 00:42:12,948 --> 00:42:14,115 đến nỗi ông... 431 00:42:15,825 --> 00:42:19,537 đã quyết định dùng hết số tiền ông có để mua mấy mảnh đất này. 432 00:42:21,122 --> 00:42:22,374 Và ở ngay đây, 433 00:42:23,250 --> 00:42:26,920 nơi ông chôn con sư tử núi, ông đã trồng cây cam này. 434 00:42:30,340 --> 00:42:33,009 Ông các con đã tạo ra sự sống từ cái chết. 435 00:43:14,592 --> 00:43:16,303 Thỏ Phục sinh đến chưa? 436 00:43:16,386 --> 00:43:18,930 Chưa. Đường sá ở đây xấu lắm. 437 00:43:19,014 --> 00:43:21,683 Bố ơi, con muốn nói với bố điều này. 438 00:43:21,766 --> 00:43:26,688 Con có bạn làm kĩ sư nông nghiệp. 439 00:43:26,813 --> 00:43:29,232 - Không biết Lalita nói đến chưa. - Chưa. 440 00:43:29,316 --> 00:43:32,986 Cậu ấy giỏi lắm! Cậu ấy đã học ở Viện Công nghệ Monterrey. 441 00:43:33,069 --> 00:43:36,489 Cậu ấy là thiên tài về cam quýt và cao lương. 442 00:43:36,573 --> 00:43:37,949 - Bố ơi! - Gì? 443 00:43:38,033 --> 00:43:41,202 - Lại xem bài thuyết trình của con. - Để sau đi, con yêu. 444 00:43:41,286 --> 00:43:42,495 - Bao giờ? - Ăn trưa xong. 445 00:43:42,579 --> 00:43:45,248 Thế này ít quá, vì nơi này rất xa. 446 00:43:45,332 --> 00:43:47,125 Lẽ ra anh nên chuẩn bị kĩ. 447 00:43:47,208 --> 00:43:50,795 Nếu không, lần sau tôi sẽ thuê dịch vụ hề chỗ khác. 448 00:43:50,879 --> 00:43:54,090 - Đây là dịch vụ chuyên nghiệp mà. - Tôi hiểu điều đó. 449 00:43:54,174 --> 00:43:55,300 Bữa tiệc vui mà. 450 00:44:00,138 --> 00:44:05,143 - Không. Thịt lợn này chưa chín. - Cái đó là cho buổi tối à? Cho chúng ta? 451 00:44:11,024 --> 00:44:13,568 - Gì thế? - Con bé! Có chuyện gì thế? 452 00:44:13,651 --> 00:44:15,904 - Isis, con làm gì vậy? - Laura, khoan! 453 00:44:15,987 --> 00:44:18,198 - Lại đây, con yêu. - Có chuyện gì? 454 00:44:18,281 --> 00:44:21,117 - Nhà phao bị sao vậy? - Con không biết. 455 00:44:21,201 --> 00:44:23,745 - Hẳn cô bé đã dịch chuyển gì đó. - Không đâu. 456 00:44:24,245 --> 00:44:28,249 "Âm phủ bày lộ ra trước mặt Đức Chúa Trời. 457 00:44:28,875 --> 00:44:32,087 "Vực sâu không màn che khuất. 458 00:44:33,254 --> 00:44:36,466 "Chúa trải bắc cực ra trên vùng trống. 459 00:44:37,050 --> 00:44:39,969 "Treo Trái đất trong khoảng không. 460 00:44:40,678 --> 00:44:43,973 "Ngài ém nước trong các áng mây, 461 00:44:44,057 --> 00:44:46,976 "mà áng mây không bứt ra vì nước ấy". 462 00:44:47,060 --> 00:44:49,437 Gióp 26:6-8. 463 00:44:50,563 --> 00:44:51,856 Tuyệt quá, con của mẹ! 464 00:44:53,650 --> 00:44:55,026 Giờ cầu nguyện đi. 465 00:44:56,236 --> 00:45:00,198 Tạ ơn Chúa đã ban cho con gia đình, 466 00:45:00,281 --> 00:45:02,742 bạn bè và Biệt đội siêu anh hùng. 467 00:45:03,410 --> 00:45:04,828 Biệt đội siêu anh hùng! 468 00:45:05,912 --> 00:45:09,749 Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. Amen. 469 00:45:12,460 --> 00:45:17,590 - Thứ chết tiệt kia xẹp rồi hay gì? - Con đúng là gở mồm. 470 00:45:17,674 --> 00:45:20,260 Anh nghĩ là bị ngắt điện thôi. 471 00:45:20,343 --> 00:45:22,971 Đã ai bảo Tello kiểm tra máy biến áp chưa? 472 00:45:23,054 --> 00:45:24,054 Con chưa bảo ạ. 473 00:45:24,514 --> 00:45:27,100 Tello, kiểm tra máy biến áp đi! 474 00:45:27,600 --> 00:45:28,600 Tôi làm cho! 475 00:45:30,478 --> 00:45:34,315 - Rosa! - Giờ cô ta tự làm chủ à? 476 00:45:34,399 --> 00:45:37,360 - Để cô ấy yên đi. - Thôi bỏ đi. Ta ăn thôi. 477 00:45:37,444 --> 00:45:39,070 Đã 4:00 chiều rồi. 478 00:45:39,154 --> 00:45:42,282 "Đã 4:00 chiều! 479 00:45:42,365 --> 00:45:46,077 "Đã đến lúc suy ngẫm. 480 00:45:46,161 --> 00:45:51,958 "Có ích gì cho một người thống trị cả thế gian 481 00:45:52,041 --> 00:45:55,336 "nếu anh ta đánh mất mình trong quá trình đó? 482 00:45:56,129 --> 00:45:59,841 - "Qua đài, qua tivi..." - Thôi đi. Ta không cần nghe hết! 483 00:46:00,467 --> 00:46:01,551 Thế là đủ rồi. 484 00:46:05,138 --> 00:46:06,389 Mấy người kia là ai? 485 00:46:14,481 --> 00:46:16,149 Mấy người kia là ai, Rey? 486 00:46:28,995 --> 00:46:32,749 Ngoài này nóng quá rồi, nhỉ? Con nghĩ ta nên vào trong. 487 00:46:32,832 --> 00:46:35,126 Không đâu. Ngoài này tuyệt mà. 488 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 Rey... Không. Họ đang vào... Không. 489 00:46:39,506 --> 00:46:43,051 - Bế bọn trẻ đi. Rey... - Ra với mẹ con đi. 490 00:46:43,134 --> 00:46:46,513 - Lại đây, Elías. Elías... - Con bé, Raúl! 491 00:46:49,015 --> 00:46:52,185 Elías, vào nhà đi. 492 00:46:54,270 --> 00:46:55,605 Đi đi. 493 00:47:30,348 --> 00:47:33,226 Sao hả? Ông Reynaldo, phải không? 494 00:47:44,487 --> 00:47:45,613 Chào. 495 00:47:46,656 --> 00:47:47,824 Ricardo Guzmán. 496 00:47:50,493 --> 00:47:53,454 Mọi cửa hàng trong thị trấn đóng cửa hết rồi 497 00:47:53,538 --> 00:47:56,165 nên bọn tôi muốn xin ông ít taco. 498 00:47:58,751 --> 00:48:02,380 Này, Tello. Cho mấy anh đây ít cật hầm. 499 00:48:03,089 --> 00:48:05,675 Không lấy cật đâu. Thêm ít vai đi, anh bạn. 500 00:48:05,758 --> 00:48:06,759 Cái quái gì... 501 00:48:07,552 --> 00:48:09,804 - Mà các anh là ai? - Không. Đừng lo. 502 00:48:10,638 --> 00:48:13,558 Ổn cả, bọn tôi chỉ tuần tra vùng này. 503 00:48:14,475 --> 00:48:18,605 Đây là khu vực nguy hiểm. Chắc chắn ông đã nghe nói. 504 00:48:24,235 --> 00:48:26,070 Bọn tôi ăn ở đây được không? 505 00:48:27,447 --> 00:48:30,742 Không, anh bạn. Đây là bữa ăn gia đình. 506 00:48:31,492 --> 00:48:33,328 Ông muốn thì tôi gọi ông là "bố". 507 00:48:34,329 --> 00:48:38,458 Tôi đùa đấy. Bọn tôi biết phép tắc mà. 508 00:48:39,042 --> 00:48:40,710 Nhưng, nói đến phép tắc... 509 00:48:43,630 --> 00:48:45,548 Các ông muốn được bảo vệ, nhỉ? 510 00:48:53,890 --> 00:48:57,268 Chúng tôi sẽ tuần tra các trang trại khác. Nhé? 511 00:48:57,852 --> 00:49:00,938 Bọn tôi sẽ quay lại sau để xem ông có đổi ý không. 512 00:49:04,150 --> 00:49:05,443 Nghe này, anh bạn. 513 00:49:07,487 --> 00:49:11,449 Các anh không nên quay lại đây. Nhé? Tôi sẽ không nói lần nữa đâu. 514 00:49:14,118 --> 00:49:18,998 Vậy được. Cứ vậy đi. Này, chó, cho tortilla vào chưa? 515 00:49:24,170 --> 00:49:27,799 Bọn tôi đi đây. Nhé? Không muốn thức ăn nguội đâu. 516 00:49:36,057 --> 00:49:37,141 Chào nhé, bạn tôi. 517 00:49:38,434 --> 00:49:42,146 Chúc vui nhé. Bọn tôi sẽ sớm gặp ông. 518 00:49:44,774 --> 00:49:46,067 Bọn họ đi rồi. 519 00:49:50,321 --> 00:49:53,866 - Cái quái gì thế bố? - Không có gì, con yêu. Đừng lo. 520 00:49:53,950 --> 00:49:55,493 - Ngồi đi. Lại đây. - Rey. 521 00:49:56,619 --> 00:50:00,581 - Rey, họ là ai? Họ nói gì thế? - Không có gì. Không sao. Ngồi đi. 522 00:50:00,665 --> 00:50:03,334 - Nói đi, anh yêu. - Không sao mà, đừng lo. 523 00:50:08,506 --> 00:50:12,009 Vậy, con nghĩ bọn con sẽ ăn rồi về, phải không? 524 00:50:12,093 --> 00:50:14,470 - Về luôn đi. - Không được. 525 00:50:14,554 --> 00:50:16,806 Mọi người ngồi xuống đi, đừng lo. 526 00:50:16,889 --> 00:50:22,437 Chỉ là vài anh bạn thích ăn chùa vào xin taco ấy mà. Ngồi đi. 527 00:50:22,520 --> 00:50:23,896 Vậy bố biết họ à? 528 00:50:23,980 --> 00:50:26,899 - Ừ. Ngồi đi, Elías. - Đừng nói dối, Rey. 529 00:50:26,983 --> 00:50:28,901 Đi thôi. Bọn trẻ mệt rồi. 530 00:50:28,985 --> 00:50:32,864 Bố đã bảo không được mà. Còn sớm mà. Ta ăn thôi. Ngồi đi, Raúl. 531 00:50:32,947 --> 00:50:35,074 - Ngồi đi, em yêu. Ngồi đi. - Nào. 532 00:50:38,244 --> 00:50:42,248 Vicky bé bỏng ơi. Cháu có muốn ngồi với ông không? Nhé? 533 00:50:42,331 --> 00:50:43,708 - Ra với ông đi. - Nào. 534 00:50:43,791 --> 00:50:44,876 Mẹ ăn guacamole nhé? 535 00:50:44,959 --> 00:50:49,213 - Nào, ăn gì đi. - Bố khỉ. Họ lấy thịt vai rồi. 536 00:50:50,047 --> 00:50:53,259 Cứ ngồi đây đi, công chúa. Cháu sẽ được ăn ngay thôi. 537 00:50:54,302 --> 00:50:55,302 Rosa đâu rồi? 538 00:50:57,013 --> 00:50:59,432 - Con sẽ lấy một miếng. - Con đừng lo. 539 00:50:59,515 --> 00:51:03,019 Không sao đâu, đừng lo. 540 00:51:42,475 --> 00:51:43,768 Chuyện là thế này. 541 00:51:44,602 --> 00:51:46,979 Một thợ săn đang loanh quanh trong rừng, 542 00:51:47,605 --> 00:51:51,859 và sau khi bắn lợn rừng, anh ta nhận ra là hết đạn. 543 00:51:55,404 --> 00:52:00,576 Nên anh ta bảo: "Khỉ thật! Hết đạn rồi. Sao về nhà được đây?" 544 00:52:01,202 --> 00:52:02,829 Nên anh ta ra chỗ cabin. 545 00:52:02,912 --> 00:52:06,958 Sợ chết khiếp, đề phòng bất kì con thú nào. 546 00:52:07,542 --> 00:52:10,920 Đi được một lúc, anh ta chạm trán một con sư tử núi. 547 00:52:11,796 --> 00:52:17,677 Tay thợ săn không theo đạo nói: "Mình sẽ cầu Chúa. 548 00:52:18,386 --> 00:52:21,097 "Mình không có lựa chọn". Nên anh ta nhìn lên và nói: 549 00:52:21,180 --> 00:52:26,435 "Chúa ơi, đừng để con sư tử núi này ăn thịt con. Xua nó đi chỗ khác đi". 550 00:52:27,979 --> 00:52:30,565 - Sao? Hết xăng rồi à? - Hết nhẵn. 551 00:52:32,108 --> 00:52:33,651 Sao không bảo tôi? 552 00:52:35,403 --> 00:52:37,363 Còn xăng trong nhà kho. 553 00:52:37,446 --> 00:52:39,740 - Mai tôi sẽ sửa cầu chì. - Ừ. 554 00:52:39,824 --> 00:52:43,411 Và như vậy, con sư tử núi đã bỏ đi mà không làm hại anh ta. 555 00:52:43,494 --> 00:52:44,494 Này... 556 00:52:46,622 --> 00:52:50,918 Braulio có chuyện gì vậy? Có lẽ cậu ta đang chơi với bạn xấu? 557 00:52:54,171 --> 00:52:55,381 Đốt lửa trại đi. 558 00:52:56,090 --> 00:53:01,429 Tay thợ săn lại đi tiếp. Và bất chợt, một con gấu đi qua. 559 00:53:02,138 --> 00:53:05,349 Và đó là một con gấu to bự và hung dữ. 560 00:53:05,933 --> 00:53:10,855 Tay thợ săn lại cầu nguyện. Anh ta nhìn lên Chúa và nói: 561 00:53:10,938 --> 00:53:16,611 "Chúa ơi, xin Ngài hãy ban cho con gấu này lòng nhân từ 562 00:53:17,278 --> 00:53:18,613 "để nó không ăn thịt con". 563 00:53:19,739 --> 00:53:22,867 Và rồi, con gấu quỳ xuống. 564 00:53:23,993 --> 00:53:24,994 - Không đâu! - Nào! 565 00:53:25,077 --> 00:53:27,872 Con gấu to lớn, đáng gờm này... 566 00:53:27,955 --> 00:53:30,207 Chắc đây là chuyện đùa! 567 00:53:30,291 --> 00:53:33,169 Quỳ xuống. Theo các cháu thì nó làm gì? 568 00:53:33,252 --> 00:53:35,379 - Gì ạ? - Nó bắt đầu cầu nguyện. 569 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Không đời nào! 570 00:53:37,632 --> 00:53:41,510 - Con gấu suýt rút tràng hạt ra. - Thôi đi! 571 00:53:41,594 --> 00:53:46,265 Nó bắt đầu cầu nguyện, nên tay thợ săn tạ ơn Chúa. 572 00:53:49,769 --> 00:53:52,897 - Không. Thôi đi. - Nhìn vào mắt anh này. 573 00:53:58,027 --> 00:53:59,403 Con bò bị làm sao thế? 574 00:54:00,488 --> 00:54:02,531 Nó chết. Chứ sao nữa? 575 00:54:05,701 --> 00:54:08,955 Ông chủ biết gì mà lại nghi ngờ cậu thế? 576 00:54:09,038 --> 00:54:11,248 Tôi ư? Có gì đâu. Gì được chứ? 577 00:54:13,417 --> 00:54:18,047 Ông ấy cáu bẳn và nghi ngờ bản mặt đần độn của tên khốn này. 578 00:54:19,715 --> 00:54:24,887 - Tôi rút nhé. - Rồi. Nghe này, anh ta lại cầu nguyện, 579 00:54:24,971 --> 00:54:28,849 anh ta bảo: "Tạ ơn Chúa vì đã rất tốt với con". 580 00:54:30,977 --> 00:54:34,772 Nhưng đột nhiên, anh ta nghe thấy con gấu 581 00:54:36,190 --> 00:54:38,526 lầm bầm trong khi đang quỳ: 582 00:54:39,485 --> 00:54:43,864 "Tạ ơn Chúa. Ban cho con thức ăn mà con sắp ăn hôm nay". 583 00:54:45,449 --> 00:54:46,867 Thôi xin! 584 00:54:48,160 --> 00:54:52,498 Các cháu hiểu chứ? Con gấu sẽ ăn thịt anh ta! 585 00:54:52,581 --> 00:54:55,835 Nó sẽ ăn thịt tay thợ săn cho bữa tối! 586 00:55:32,872 --> 00:55:36,167 - Có chuyện gì vậy? - Anh không biết. 587 00:55:36,250 --> 00:55:37,250 Chuyện gì vậy? 588 00:55:44,383 --> 00:55:45,926 - Chuyện gì vậy? - Mẹ. 589 00:55:46,010 --> 00:55:47,762 - Chuyện gì vậy? Nói đi. - Mẹ. 590 00:55:49,847 --> 00:55:50,848 Có ai ở đó không? 591 00:55:53,184 --> 00:55:56,270 Tello! 592 00:56:04,987 --> 00:56:05,988 Gì thế này? 593 00:56:07,656 --> 00:56:08,656 Mang xẻng ra đây! 594 00:56:13,537 --> 00:56:14,538 Elías! 595 00:56:16,373 --> 00:56:18,876 - Elías đâu? - Ta cần thêm đất. 596 00:56:19,752 --> 00:56:21,128 Tiếp tục đi! 597 00:56:31,263 --> 00:56:32,765 - Thêm đất! - Đổ vào đi! 598 00:56:41,232 --> 00:56:43,275 Anh phải nộp tiền cho chúng, Reynaldo. 599 00:56:45,444 --> 00:56:46,862 Không đơn giản vậy đâu. 600 00:56:47,530 --> 00:56:51,742 Chúng đòi tiền một lần, rồi đòi nữa, rồi lại đòi nữa. Không bao giờ dứt. 601 00:56:51,826 --> 00:56:53,536 Không. Ta phải làm việc đúng đắn. 602 00:56:55,287 --> 00:56:59,291 - Gregorio có bạn trong Hải quân và... - Gregorio? 603 00:57:01,627 --> 00:57:04,588 Con nghĩ anh ấy có thể giúp. 604 00:57:11,303 --> 00:57:15,015 Ông sẽ phải nộp tiền cho chúng. Không có cách nào khác. 605 00:57:17,059 --> 00:57:20,229 Cảm ơn Rosa. Nhưng đây là việc gia đình. 606 00:57:30,823 --> 00:57:34,952 Có lẽ giải pháp tốt nhất là... Có lẽ ta nên bán trang trại. 607 00:57:37,163 --> 00:57:39,498 Rey, nhà mình chuyển đi thôi. 608 00:57:40,457 --> 00:57:43,669 Ít nhất ta nên gọi cảnh sát. Chú tôi có một... 609 00:57:43,752 --> 00:57:48,549 Không. Vấn đề ở đây là dẫn nước vào. Ta hãy xây dựng đường ống rồi bán. 610 00:57:49,842 --> 00:57:50,843 Không. 611 00:57:51,552 --> 00:57:56,056 Bố không đồng ý việc chọc ống vào dòng suối. 612 00:58:00,895 --> 00:58:06,358 Anh vào được không? Bọn trẻ không chịu ngủ, còn em thì oải rồi. 613 00:58:06,442 --> 00:58:09,069 Đợi chút, Lalita. Cả nhà đang bàn xem làm gì. 614 00:58:09,153 --> 00:58:10,321 Raúl. 615 00:58:11,739 --> 00:58:13,115 Anh vào đi nhé, làm ơn? 616 00:58:15,576 --> 00:58:17,077 Con sẽ ra ngay ạ. 617 00:58:22,708 --> 00:58:26,295 Lạc quan lên, cả nhà. Mọi việc sẽ ổn thôi. Mọi người sẽ thấy. 618 00:58:27,129 --> 00:58:28,130 Cảm ơn con. 619 00:58:34,845 --> 00:58:36,055 Chúng muốn bao nhiêu? 620 00:58:41,352 --> 00:58:42,436 Chắc không nhiều. 621 00:58:44,563 --> 00:58:45,564 Rồi sao? 622 00:58:50,069 --> 00:58:51,070 Ta sẽ chuyển đi. 623 00:58:54,114 --> 00:58:56,033 Nhưng anh sẽ không cho chúng đồng nào. 624 00:58:58,410 --> 00:58:59,411 Chốt thế đi. 625 00:59:09,755 --> 00:59:11,215 - Ngồi chắc nhé. - Lại đây. 626 00:59:11,298 --> 00:59:12,675 Đi thôi! 627 00:59:14,593 --> 00:59:18,222 Đi thôi, Vicky! Nhìn này, xinh quá! 628 00:59:18,305 --> 00:59:19,974 Cẩn thận nhé, Lalita. 629 00:59:20,057 --> 00:59:22,184 - Con yêu bố. - Cảm ơn con đã đến. 630 00:59:22,268 --> 00:59:25,104 - Bố cần gì thì cứ bảo bọn con nhé. - Ừ. 631 00:59:25,187 --> 00:59:27,398 Chào ông ạ! Yêu ông! 632 00:59:27,481 --> 00:59:30,276 Chào các cháu. Hôn các cháu nhiều. 633 00:59:30,776 --> 00:59:31,776 Tốt lắm. 634 00:59:41,578 --> 00:59:42,579 Elías! 635 00:59:43,330 --> 00:59:49,003 Đưa mẹ con, Liliana và Rosa đi nữa. 636 00:59:50,296 --> 00:59:51,588 - Còn bố? - Vâng. 637 00:59:56,635 --> 00:59:58,429 Em sẽ không đi nếu thiếu anh. 638 01:00:01,640 --> 01:00:04,935 Mà cũng không thể ngồi hết trong cái xe bé tí kia được. 639 01:00:06,020 --> 01:00:09,523 Con đi xe con, bố mẹ đi xe bố và ta sẽ bám sát nhau. 640 01:00:10,024 --> 01:00:11,650 Chiều nay bố đi sau. 641 01:00:16,405 --> 01:00:20,659 Tello, cuối cùng cậu cũng quyết định ló mặt ra! Rosa đâu? 642 01:00:22,036 --> 01:00:26,915 Gọi cô ấy ra đây. Họ sắp đi rồi. Tí nữa tôi ra với cậu. 643 01:00:30,794 --> 01:00:35,299 Ta chuyển đi, nhưng ta sẽ gây khó khăn cho chúng. Chắc chắn luôn. 644 01:00:49,188 --> 01:00:51,231 Con có nên xem xét gọi Hải quân không? 645 01:00:55,194 --> 01:00:56,195 Được. 646 01:01:20,886 --> 01:01:21,887 Con yêu bố. 647 01:01:47,788 --> 01:01:48,788 Tello. 648 01:01:51,458 --> 01:01:53,752 - Đây là nhà cậu, không phải à? - Vâng. 649 01:01:56,296 --> 01:02:00,175 "Vâng". Cậu chỉ nói được vậy thôi ư? 650 01:02:02,010 --> 01:02:03,011 Nghe này... 651 01:02:05,472 --> 01:02:07,599 Ta sẽ gia cố toàn bộ hàng rào dây. 652 01:02:09,184 --> 01:02:11,854 Và ta sẽ đào rãnh trên đường chính. 653 01:02:13,063 --> 01:02:15,482 Tôi nghĩ lũ khốn kia lẻn vào qua chỗ đó. 654 01:02:20,487 --> 01:02:23,907 Còn về ngôi nhà, ta sẽ bịt kín hết cửa ra vào và cửa sổ. 655 01:02:23,991 --> 01:02:25,284 Nghe ổn đấy, ông Rey. 656 01:02:30,831 --> 01:02:32,166 - Ông chủ này. - Ừ? 657 01:02:33,500 --> 01:02:36,128 - Ông sẽ bịt cả nhà của chúng tôi nữa à? - Ừ. 658 01:02:37,963 --> 01:02:39,465 Tôi chẳng có nơi nào để đi. 659 01:02:45,304 --> 01:02:47,514 - Ông sẽ đưa Rosa đi à? - Ừ. 660 01:02:49,308 --> 01:02:50,309 Cô ấy có bầu. 661 01:02:58,567 --> 01:03:00,319 Sao cô không đi với Elías? 662 01:03:01,778 --> 01:03:04,990 - Tôi không biết. - Tình hình sẽ tệ nếu bố không nộp tiền. 663 01:03:06,783 --> 01:03:09,119 Nhớ hồi cô cũng gọi ông là "bố" không? 664 01:03:12,164 --> 01:03:16,001 Hồi đó tôi còn bé. Và tôi rất hỗn láo. 665 01:03:20,964 --> 01:03:23,926 - Có nước ở đây. - Chỉ như vậy thôi sao? 666 01:03:26,553 --> 01:03:27,888 Chỉ như vậy thôi. 667 01:03:30,140 --> 01:03:32,684 Cô sẽ không cần cho mấy đường ống kia vào. 668 01:03:33,560 --> 01:03:35,896 Nghĩ về việc đó có ích gì nữa đâu. 669 01:03:38,023 --> 01:03:40,734 Tình hình mà xấu đi và Chúa mới biết sẽ ra sao. 670 01:03:45,072 --> 01:03:47,241 Tình hình đã xấu một thời gian rồi. 671 01:03:50,035 --> 01:03:51,912 Sẽ còn tệ hơn. Chắc chắn thế. 672 01:04:49,303 --> 01:04:50,554 Thôi đi. 673 01:05:10,449 --> 01:05:12,451 Cô và Tello là một đôi, nhỉ? 674 01:05:15,454 --> 01:05:17,247 Còn cô với cậu lái tàu đó. 675 01:05:17,331 --> 01:05:20,042 Trời ạ! Anh ấy không phải lái tàu! 676 01:05:20,125 --> 01:05:21,835 Anh ấy là dân lướt ván. 677 01:05:24,630 --> 01:05:28,467 Tôi muốn đến ở với anh ấy, nhưng tôi chưa nói gì với bố mẹ tôi. 678 01:05:29,676 --> 01:05:32,179 Sao cô phải nói? Cô lớn rồi mà. 679 01:05:37,559 --> 01:05:38,727 Còn cái ván trượt? 680 01:05:46,652 --> 01:05:47,653 Gì? 681 01:05:54,785 --> 01:05:57,412 Các cô không hiểu sống ở đây như thế nào đâu. 682 01:05:58,580 --> 01:06:00,207 Cô giả vờ hiểu, nhưng... 683 01:06:01,625 --> 01:06:06,713 Cô chỉ đến đây, mặc đồ cao bồi, lãng phí đạn. 684 01:06:10,509 --> 01:06:14,179 Rồi cô về nhà trên xe van với điều hòa mở hết cỡ. 685 01:06:23,480 --> 01:06:25,607 Ta đi xem cái rãnh thế nào đi. 686 01:07:04,438 --> 01:07:08,066 Họ nói đào đất có lợi cho phụ nữ có thai. Phải không, Tello? 687 01:07:21,705 --> 01:07:23,248 Braulio biến đâu rồi? 688 01:07:23,915 --> 01:07:25,125 Lát nữa mới đến. 689 01:07:26,460 --> 01:07:31,548 Rosa, đi thay nước cho gia súc đi. Đi đi. Cẩn tắc vô áy náy. 690 01:07:35,927 --> 01:07:39,931 Còn con, Liliana. Bố có cần bảo con ở lại để khiến con rời đi không? 691 01:07:41,057 --> 01:07:44,394 Đưa mẹ con đến Monterrey. Chúng đang đến rồi. 692 01:07:57,157 --> 01:07:58,157 Tello... 693 01:07:59,242 --> 01:08:00,243 Tello! 694 01:08:01,077 --> 01:08:02,829 Nào, đi thôi! Để đó đi! 695 01:08:04,998 --> 01:08:08,543 Nhanh lên! Vào xe tải đi! Mau! 696 01:08:21,848 --> 01:08:24,351 - Chuyện gì vậy? - Cứ ở trong bếp này nhé. 697 01:08:24,434 --> 01:08:27,687 - Rey! - Không có gì. Vào bếp đi! 698 01:08:33,527 --> 01:08:35,445 Tôi sẽ bắn hắn, ông Reynaldo. 699 01:08:40,450 --> 01:08:43,912 Tello, lấy khẩu súng lục rồi đi ra sau nhà. 700 01:08:46,456 --> 01:08:49,876 - Bố sẵn sàng chưa? - Hôm nay là ngày thanh toán, Liliana. 701 01:08:50,836 --> 01:08:53,046 Con bắn chuẩn hơn bố. 702 01:08:53,129 --> 01:08:56,258 - Cầm cho đúng vào. - Đã bảo con thuận tay trái mà. 703 01:08:58,969 --> 01:09:00,512 Từ từ đã, con yêu. 704 01:09:01,847 --> 01:09:04,641 Chết tiệt... 705 01:09:20,824 --> 01:09:22,868 - Khỉ thật. - Cái quái gì vậy? 706 01:09:30,500 --> 01:09:31,501 Chúc ngày lành. 707 01:09:33,295 --> 01:09:38,717 Tôi là Thỏ Phục sinh. Gia đình thuê tôi đến dự tiệc nhưng tôi bị lạc. Xin lỗi. 708 01:09:39,551 --> 01:09:41,845 Cô gái ơi, tiệc từ hôm qua rồi! 709 01:09:42,429 --> 01:09:45,390 - Hôm nay không phải ngày 15 à? - Không, là hôm qua. 710 01:09:45,473 --> 01:09:48,935 - Trời đất ơi. - Tôi biết nói sao? Xin lỗi, tôi bị lạc. 711 01:09:49,019 --> 01:09:52,105 Không. Thế mà cứ nhặng cả lên... 712 01:09:57,444 --> 01:09:58,445 Được không? 713 01:10:02,532 --> 01:10:04,993 Sáng mai, con đưa mẹ về nhà. 714 01:10:16,296 --> 01:10:19,132 - Bố ở lại thêm một hôm. - Để làm gì ạ? 715 01:10:22,886 --> 01:10:25,388 Ở đây có nhiều việc phải làm, con yêu. 716 01:10:29,017 --> 01:10:30,018 Đừng lo. 717 01:10:54,834 --> 01:10:56,836 Hai bố con suýt giết cô thỏ đó. 718 01:10:58,213 --> 01:11:01,216 Không. Em nghĩ thấy cô ấy rồi mà anh còn bắn ư? 719 01:11:01,299 --> 01:11:04,594 Vậy thì là Lily. Lily suýt giết cô thỏ. 720 01:11:19,943 --> 01:11:23,488 Trang trại này chỉ toàn cây họ đậu và bụi. 721 01:11:27,075 --> 01:11:28,076 Chẳng có gì nữa. 722 01:11:37,836 --> 01:11:40,046 Em ghét cái cách anh đối xử với Elías. 723 01:11:44,843 --> 01:11:46,553 Con trai ta yêu quý anh. 724 01:11:47,303 --> 01:11:48,930 Anh cũng yêu nó. 725 01:11:58,440 --> 01:12:00,066 Sao anh không thể hiện ra? 726 01:12:24,257 --> 01:12:27,052 Mảnh đất này ở đây từ trước khi bố anh 727 01:12:27,135 --> 01:12:30,972 được cho là đã săn con sư tử núi đó và trồng cây cam đó. 728 01:12:33,808 --> 01:12:35,643 Đừng nói "được cho là", Sofía. 729 01:12:53,995 --> 01:12:55,830 Nó đã ở đây từ trước, Rey. 730 01:12:58,500 --> 01:13:00,543 Và sau này nó vẫn sẽ ở đây. 731 01:14:03,648 --> 01:14:05,525 - Thứ lỗi nhé. - Xin lỗi ông. 732 01:15:06,502 --> 01:15:09,130 - Chào buổi sáng. - Chiều rồi mà. 733 01:15:11,966 --> 01:15:13,301 Cô thỏ đâu? 734 01:15:13,927 --> 01:15:16,721 Cô ấy nói là phải đến tiệc nhà khác kẻo muộn. 735 01:15:21,976 --> 01:15:23,478 Cà phê nhé? 736 01:15:37,951 --> 01:15:40,620 - Đến đâu rồi? - Sắp xong rồi. 737 01:15:45,250 --> 01:15:48,461 Tello, này... 738 01:15:50,421 --> 01:15:54,550 Bảo Braulio nói với lũ bạn của cậu ta 739 01:15:55,635 --> 01:15:58,179 là tôi sẽ nộp tiền cho chúng. 740 01:16:00,723 --> 01:16:05,228 Họ sống nhờ nhà Lucio Blanco. Tôi biết họ, nhưng họ không phải bạn tôi. 741 01:16:07,605 --> 01:16:08,815 Chúng có vũ khí không? 742 01:16:08,898 --> 01:16:12,610 Giống mọi người quanh đây. Họ chỉ là những kẻ côn đồ. 743 01:16:18,074 --> 01:16:19,158 Nghe này, Braulio. 744 01:16:20,910 --> 01:16:23,121 Tôi đã thuê cậu từ khi cậu còn trẻ. 745 01:16:25,039 --> 01:16:26,874 Tôi thề, họ không phải bạn tôi. 746 01:16:29,460 --> 01:16:30,878 "Tôi thề". 747 01:16:34,257 --> 01:16:35,967 Bảo chúng là tôi sẽ nộp tiền. 748 01:16:51,899 --> 01:16:53,693 Có nước ở Lomitas, bố à. 749 01:16:55,695 --> 01:16:58,364 Đúng vậy. Rosa dùng que nhỏ mà dò ra được. 750 01:16:59,032 --> 01:17:01,075 - Không. Sao có thể chứ? - Đúng mà. 751 01:17:02,035 --> 01:17:04,412 Ta chỉ cần máy bơm nước là xong. 752 01:17:11,419 --> 01:17:13,755 - Ta nói chuyện sau. Nhé? - Vâng. 753 01:17:15,298 --> 01:17:16,424 Bảo trọng đấy. 754 01:17:16,507 --> 01:17:17,675 - Vâng. - Đi đi. 755 01:17:22,305 --> 01:17:26,309 Tello, để đó đi, cậu đi cùng họ đến đường cái. 756 01:17:27,685 --> 01:17:29,979 Còn cô, Rosa. Mau lên, cô phải đi mà! 757 01:17:30,688 --> 01:17:33,649 - Rosa không đi đâu ạ. - Thế cũng được. 758 01:17:34,817 --> 01:17:39,364 Vậy thì cô sẽ phải làm theo lời tôi như mấy cậu này đấy. Được không? 759 01:18:10,228 --> 01:18:11,396 Sao thế? 760 01:18:13,481 --> 01:18:14,690 Đang mãn kinh ấy mà. 761 01:18:21,155 --> 01:18:23,282 - Anh sẽ gặp em sớm thôi. - Vâng. 762 01:18:24,951 --> 01:18:26,369 - Em đi đi. - Vâng. 763 01:19:04,198 --> 01:19:06,284 Nhắm vào vai của mày, thằng chó. 764 01:19:25,344 --> 01:19:26,345 Rosa! 765 01:19:28,181 --> 01:19:30,266 Hôm nay cô sẽ canh gác. Được chứ? 766 01:19:40,860 --> 01:19:42,069 Chở tôi nhé. 767 01:20:06,010 --> 01:20:07,261 Las Gotas. 768 01:20:13,851 --> 01:20:17,605 Las Gotas. Naranjo ở đây, từ trên đỉnh. Nghe thấy tôi không? 769 01:20:23,402 --> 01:20:24,487 Las Gotas đây. 770 01:20:25,112 --> 01:20:28,366 - Guzmán. - Này, không được nói tên. 771 01:20:34,372 --> 01:20:35,373 Được thôi. 772 01:20:37,917 --> 01:20:38,918 Ông ấy đã sẵn sàng. 773 01:20:41,045 --> 01:20:42,296 Ông ấy sẽ nộp tiền. 774 01:20:42,380 --> 01:20:46,801 Thật sao? Vậy thì được. Bọn tôi sẽ ghé qua sau. 775 01:20:53,975 --> 01:20:54,976 Được rồi. 776 01:21:04,151 --> 01:21:05,528 Chín rồi đây. 777 01:21:08,614 --> 01:21:10,950 Đây, con trai. Ăn đi. 778 01:21:13,160 --> 01:21:14,287 Ăn không, Tello? 779 01:21:15,538 --> 01:21:16,664 Không. Cảm ơn ông. 780 01:21:18,040 --> 01:21:21,711 Thế càng tốt cho bọn tôi. Nhỉ, Braulio? Càng được ăn nhiều. 781 01:21:22,461 --> 01:21:27,925 Tôi không ăn đâu, ông chủ. Tôi đói thật, nhưng không thích món này. Thịt dai lắm. 782 01:21:28,009 --> 01:21:30,011 Vậy mà tôi lại trông đợi ở cậu! 783 01:21:39,979 --> 01:21:40,980 Cảm ơn. 784 01:21:54,577 --> 01:21:55,661 Ai đã kể cho ông? 785 01:22:06,797 --> 01:22:08,049 Tôi sẽ giữ đứa bé. 786 01:22:10,760 --> 01:22:12,720 Em đâu cần chia sẻ việc đó, Rosa. 787 01:22:13,387 --> 01:22:15,806 Anh đã mách lẻo về em, đúng không? 788 01:22:18,434 --> 01:22:20,686 Đồ mách lẻo, kể hết câu chuyện đi. 789 01:22:26,317 --> 01:22:28,069 Ai đó phải nói với ông chủ. 790 01:22:37,119 --> 01:22:38,496 Cô bầu mấy tháng rồi? 791 01:22:48,130 --> 01:22:49,130 À thì... 792 01:22:51,342 --> 01:22:52,468 Khoảng hai tháng nhỉ? 793 01:22:53,010 --> 01:22:54,095 Khoảng đó. 794 01:23:00,518 --> 01:23:01,518 Kể đi, Tello. 795 01:23:13,906 --> 01:23:15,991 Vấn đề là, đó không phải con Tello. 796 01:23:25,042 --> 01:23:27,461 Một lũ du côn đã lẻn vào trang trại. 797 01:23:44,854 --> 01:23:46,397 Chúa biết bố đứa bé là ai. 798 01:24:03,497 --> 01:24:04,707 Tello khốn kiếp. 799 01:24:07,793 --> 01:24:09,170 Cô cậu chẳng nói với tôi? 800 01:25:43,097 --> 01:25:44,181 Đưa tay cho tôi. 801 01:25:45,683 --> 01:25:46,684 Gì? 802 01:25:47,643 --> 01:25:49,103 Đưa tay ra đi. 803 01:25:57,611 --> 01:25:59,071 Cái này đã ở đâu vậy? 804 01:27:23,072 --> 01:27:24,281 Ông đi đâu đấy? 805 01:28:00,359 --> 01:28:01,402 Khẩu Winchester. 806 01:28:28,303 --> 01:28:31,098 - Sao thế? - Mày cũng biết việc này à? 807 01:28:32,516 --> 01:28:35,519 Dậy đi, thằng chó. 808 01:28:35,602 --> 01:28:38,105 - Ông Rey, bỏ cậu ta ra. - Lại đây. 809 01:28:38,605 --> 01:28:41,442 - Trói nó lại, Wences. - Nhưng tại sao, ông chủ? 810 01:28:42,109 --> 01:28:44,236 - Tello, nào. - Chuyện gì vậy ạ? 811 01:28:44,319 --> 01:28:47,114 - Đi thôi, to xác. - Bỏ cậu ta ra. Bình tĩnh. 812 01:28:47,197 --> 01:28:49,825 - Tôi sẽ trói nó. Đi thôi. - Ông Rey, bình tĩnh. 813 01:28:50,701 --> 01:28:51,827 Đứng yên. 814 01:28:52,786 --> 01:28:54,747 - Ông chủ lầm to rồi. - Im đi. 815 01:28:55,497 --> 01:28:56,497 Thả cậu ta ra. 816 01:28:58,042 --> 01:28:59,710 Tello, bảo ông ấy thả cậu ta ra. 817 01:29:00,669 --> 01:29:02,296 Thả cậu ta ra, ông Reynaldo. 818 01:29:03,380 --> 01:29:04,548 Trời đất ơi. 819 01:29:07,176 --> 01:29:08,469 Không thả thì sao? 820 01:29:15,934 --> 01:29:17,352 Các người là lũ phản bội. 821 01:29:29,198 --> 01:29:32,159 Tello. Cho chúng vào. Ngay bây giờ. 822 01:29:58,435 --> 01:30:01,480 Ông chủ đang ra, tôi nghĩ ông ấy đi lấy tiền. 823 01:30:02,064 --> 01:30:03,065 Hay lắm. 824 01:30:09,238 --> 01:30:12,449 Khỏe không, Rosa? Sao cô trông căng thẳng thế? 825 01:30:14,118 --> 01:30:15,494 Cười cái coi nào. 826 01:30:19,998 --> 01:30:21,750 Được thôi. 827 01:30:21,834 --> 01:30:25,003 Lát nữa cứ bảo tôi cách chuyển tiền của cô cho cô nhé. 828 01:30:25,087 --> 01:30:29,174 Tiền mặt, chuyển khoản, PayPal, hay trả bằng rượu. Thế nào cũng được. 829 01:30:29,883 --> 01:30:31,176 Ông chủ sẽ nộp cho anh. 830 01:30:33,220 --> 01:30:36,223 Cứ giữ phần anh nợ bọn tôi. Chỉ cần để chúng tôi yên. 831 01:30:45,357 --> 01:30:47,484 Này, Félix! 832 01:32:09,483 --> 01:32:12,027 Ông Rey. 833 01:32:12,110 --> 01:32:16,323 Rosita, đưa tôi kem chống nắng. 834 01:32:16,406 --> 01:32:17,406 Ông Rey. 835 01:32:20,577 --> 01:32:23,038 Rosita, đưa tôi kem chống nắng. 836 01:32:26,124 --> 01:32:27,542 Ông Rey. 837 01:32:36,218 --> 01:32:38,345 Đây, ông Rey. 838 01:32:39,805 --> 01:32:42,391 Rosita. 839 01:34:17,027 --> 01:34:20,405 Ông chỉ phải trả vài peso. Thỏa thuận như vậy mà. 840 01:34:24,576 --> 01:34:27,996 Giờ bọn kia sẽ kéo đến và không nói lý với chúng được. 841 01:34:33,460 --> 01:34:35,504 - Bọn kia là ai? - Bọn xấu. 842 01:34:46,056 --> 01:34:48,809 Vậy ta đi thôi. Ta đến Monterrey. 843 01:34:51,436 --> 01:34:54,523 Lấy đồ đạc của cô và ta sẽ đi luôn. 844 01:34:54,606 --> 01:34:56,942 Chúng canh trên đường. Không thoát được. 845 01:35:03,490 --> 01:35:05,826 Nghe này, tôi sẽ đưa cho cô cậu ít tiền. 846 01:35:06,410 --> 01:35:09,538 Cô cậu có thể đi đâu đó đến khi vụ này bị lãng quên. 847 01:35:12,290 --> 01:35:13,542 Trừ mày, thằng chó. 848 01:35:15,335 --> 01:35:18,004 Mày sẽ ra đi tay trắng. Thực ra... 849 01:35:19,840 --> 01:35:21,508 tao sẽ nhốt mày vào nhà kho. 850 01:35:23,510 --> 01:35:24,636 Cho an toàn thôi. 851 01:35:26,555 --> 01:35:29,724 - Ta sẽ làm gì với Guzmán? - Với ai cơ? 852 01:35:29,808 --> 01:35:30,808 Cái xác ấy. 853 01:35:32,352 --> 01:35:33,353 Gã chết rồi ấy. 854 01:35:36,982 --> 01:35:41,153 Ta chôn hắn. Ta đâu phải lũ súc sinh. Phải không? 855 01:35:42,529 --> 01:35:43,530 Không. 856 01:35:46,116 --> 01:35:47,701 Gia đình hắn nên làm việc đó. 857 01:36:03,008 --> 01:36:04,009 Đi nào. 858 01:36:07,971 --> 01:36:13,185 Ta sẽ chỉ vứt vài hòn đá lên xác là xong. 859 01:36:21,735 --> 01:36:23,737 Chính tôi đã lấy khẩu Winchester. 860 01:36:27,657 --> 01:36:29,326 Tôi đã đốt cây cam. 861 01:36:32,204 --> 01:36:33,580 Đừng phạt Braulio nữa. 862 01:36:38,084 --> 01:36:39,669 Tôi đã thỏa thuận với họ. 863 01:37:00,315 --> 01:37:01,525 Cô có nói với ai không? 864 01:37:06,530 --> 01:37:07,530 Về con hươu? 865 01:37:08,698 --> 01:37:09,699 Không. 866 01:37:17,207 --> 01:37:18,208 Cô thề chứ? 867 01:37:21,002 --> 01:37:22,087 Vâng. Tôi thề. 868 01:37:25,924 --> 01:37:29,386 Không sao, tôi chả quan tâm. Trong đầu tôi, ông đã săn nó. 869 01:37:44,109 --> 01:37:46,820 Em tôi nghĩ là Tello bắn nó. 870 01:37:50,156 --> 01:37:51,157 Mơ đi. 871 01:37:55,704 --> 01:37:56,705 Nó là của cô. 872 01:38:00,834 --> 01:38:03,878 Khẩu Winchester. Quà tôi tặng cô. 873 01:38:10,885 --> 01:38:13,138 Wenceslao chết tiệt. Lão hèn nhát. 874 01:38:15,015 --> 01:38:16,558 Tôi bắn vào lốp xe lão nhé? 875 01:38:17,934 --> 01:38:20,854 Không. Để ông ta đi. 876 01:38:31,406 --> 01:38:33,658 Rosa, em còn thức không? 877 01:38:35,994 --> 01:38:36,995 Còn. 878 01:38:48,340 --> 01:38:53,178 Nếu đi hết đường chính, ta sẽ đến trang trại Galindo. 879 01:38:54,179 --> 01:38:56,097 Melo ở đó, anh ấy có thể giúp ta. 880 01:38:59,601 --> 01:39:00,852 Ta rời khỏi đây thôi. 881 01:39:02,854 --> 01:39:04,481 Ông khốt đó muốn chết. 882 01:39:07,692 --> 01:39:08,692 Còn Braulio? 883 01:39:10,487 --> 01:39:13,073 Braulio láu cá lắm, không phải lo. 884 01:39:43,353 --> 01:39:45,563 Đừng ngoái lại nhìn, chóng mặt đấy. 885 01:40:28,398 --> 01:40:30,358 Ra. Lấy xe tải của tôi rồi đi đi. 886 01:40:31,025 --> 01:40:32,944 - Nhưng... - Đừng hỏi. 887 01:40:33,445 --> 01:40:35,363 Đi mau đi. Biến khỏi đây. 888 01:41:53,316 --> 01:41:54,317 Alô? 889 01:41:57,487 --> 01:41:58,822 Phải. 890 01:41:59,405 --> 01:42:02,617 Thỏ Phục sinh. Phải. 891 01:42:04,035 --> 01:42:05,286 Cô thỏ nổi tiếng. 892 01:42:07,789 --> 01:42:09,249 Phải. Cô để quên ở đây. 893 01:42:13,253 --> 01:42:18,049 Không, khó gọi điện lắm. Không có sóng. 894 01:42:19,133 --> 01:42:20,301 Ừ. Đừng lo. 895 01:42:20,969 --> 01:42:24,639 Tôi sẽ đưa nó cho cô khi tôi về Monterrey. 896 01:42:26,099 --> 01:42:27,433 Đến đó rồi hẹn sau. 897 01:42:28,601 --> 01:42:29,602 Ừ. 898 01:42:31,020 --> 01:42:32,021 Này... 899 01:42:35,108 --> 01:42:36,442 Nhờ cô việc này nhé? 900 01:42:41,114 --> 01:42:42,323 Tìm con tôi, Elías. 901 01:42:46,536 --> 01:42:48,454 Và bảo nó là tôi yêu nó lắm. 902 01:42:51,249 --> 01:42:52,458 Ừ. Cứ bảo thế. 903 01:42:55,628 --> 01:42:56,754 Được rồi. Bảo trọng. 904 01:45:12,932 --> 01:45:16,102 - Mở cửa ra! - Sao cô lại ở đây? 905 01:45:34,078 --> 01:45:35,371 Cúi xuống! 906 01:45:40,960 --> 01:45:42,086 Cửa sổ! 907 01:46:12,617 --> 01:46:13,618 Cô có sao không? 908 01:46:19,540 --> 01:46:21,167 Cô còn đạn không? 909 01:46:27,173 --> 01:46:29,217 Tôi nghĩ tôi còn một viên. 910 01:46:59,163 --> 01:47:02,917 Thấy chưa? Lẽ ra cô nên đi Monterrey. 911 01:47:06,379 --> 01:47:07,588 Vâng. Đúng nhỉ? 912 01:47:09,549 --> 01:47:10,842 Ừ. 913 01:48:08,316 --> 01:48:10,526 Cô ngắm bắn giỏi lắm, cô gái. 914 01:48:15,823 --> 01:48:17,033 Vâng. Đúng nhỉ? 915 01:50:21,907 --> 01:50:26,370 HẾT PHIM 916 01:57:13,986 --> 01:57:15,988 Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương 917 01:57:16,071 --> 01:57:18,073 Quản lý Sáng tạo Thu Tran