1 00:00:52,900 --> 00:00:54,692 LA CABEZA DE LA REINA 2 00:01:22,066 --> 00:01:23,192 Por favor... 3 00:01:26,025 --> 00:01:27,317 Necesito verla. 4 00:01:30,900 --> 00:01:34,609 Te diré lo mismo que les digo a todos los que cruzan por esa puerta... 5 00:01:35,900 --> 00:01:37,526 buscando verla... 6 00:01:39,150 --> 00:01:40,359 Vete. 7 00:01:41,816 --> 00:01:43,734 Llévate tu dolor a otra parte. 8 00:01:44,983 --> 00:01:46,401 Aquí no encontrarás paz. 9 00:01:46,608 --> 00:01:48,234 No estoy buscando paz. 10 00:01:49,816 --> 00:01:51,200 Busco respuestas. 11 00:01:51,400 --> 00:01:52,609 Ve a casa. 12 00:01:57,066 --> 00:01:58,484 ¡Vete a casa! 13 00:02:20,065 --> 00:02:22,483 Esta propiedad viene con una inquilina especial. 14 00:02:23,857 --> 00:02:25,441 Vive en el sótano. 15 00:02:26,149 --> 00:02:28,066 Está atada a la propiedad. 16 00:02:28,982 --> 00:02:31,650 Y ahora que tu nombre está en el título de propiedad... 17 00:02:32,399 --> 00:02:33,941 tú serás su custodio. 18 00:02:34,565 --> 00:02:36,441 No puedes abandonar este lugar. 19 00:02:37,482 --> 00:02:41,240 Tú eres lo único que se interpone entre ella y el mundo exterior. 20 00:02:41,440 --> 00:02:44,733 Y esa ahora, es tu única tarea. 21 00:02:45,815 --> 00:02:47,025 No la dejes... 22 00:02:47,482 --> 00:02:48,733 salir... 23 00:02:48,982 --> 00:02:50,608 del sótano. 24 00:02:50,940 --> 00:02:52,983 Aún no sabes lo peligrosa que es. 25 00:02:53,190 --> 00:02:55,108 Pero lo es, y lo sabrás. 26 00:02:57,399 --> 00:02:59,191 Pero esta noche... 27 00:02:59,524 --> 00:03:01,400 terminaré con su maldición. 28 00:03:02,857 --> 00:03:05,275 Si estás viendo esto, significa que fallé. 29 00:03:16,190 --> 00:03:17,858 Pero debes saber... 30 00:03:20,565 --> 00:03:22,442 que ya estás muerta. 31 00:03:23,775 --> 00:03:24,734 ¡No! 32 00:03:45,566 --> 00:03:55,901 BAGHEAD: CONTACTO CON LA MUERTE 33 00:04:13,441 --> 00:04:14,901 Ya casi lo logro. 34 00:04:17,483 --> 00:04:18,734 ¡Listo! 35 00:04:22,691 --> 00:04:26,575 ¿Sabes? Es ilegal entrar a un apartamento al que te desalojaron. 36 00:04:26,775 --> 00:04:28,526 Sí, Katie, lo sé. 37 00:04:29,150 --> 00:04:30,984 Es una mierda, pero está hecho, cómo sea. 38 00:04:31,525 --> 00:04:33,692 Tal vez sabe que no puedo hacer nada al respecto. 39 00:04:34,941 --> 00:04:36,442 Perdón por todo esto. 40 00:04:40,233 --> 00:04:42,985 Pero sabes que pronto me avisarán de la beca en la Escuela de Arte. 41 00:04:43,192 --> 00:04:45,110 - De acuerdo. - Sólo debo hacer algunas cosas. 42 00:04:45,317 --> 00:04:48,068 Ya sabes, el depósito y eso. 43 00:04:49,067 --> 00:04:51,326 ¿Crees que Martin me devolverá mi trabajo en el Hotel? 44 00:04:51,526 --> 00:04:53,568 - Ese trabajo era un asco. - Sí, pero... 45 00:04:53,776 --> 00:04:55,693 - realmente no me importa... - Martin es un pervertido. 46 00:04:57,401 --> 00:04:58,902 Es cierto. 47 00:05:00,901 --> 00:05:02,277 Oye. 48 00:05:02,734 --> 00:05:05,235 El tiempo que necesites. Yo estoy contigo. 49 00:05:05,442 --> 00:05:06,901 Ya veremos qué hacer. 50 00:05:11,358 --> 00:05:13,609 ¿Hola? Lo siento mucho, pero... 51 00:05:16,483 --> 00:05:18,109 Sí. 52 00:05:21,275 --> 00:05:22,734 ¿Dónde? 53 00:05:25,691 --> 00:05:27,450 Sí. Sí, yo... 54 00:05:27,650 --> 00:05:28,984 puedo ir. 55 00:05:30,733 --> 00:05:32,192 De acuerdo. 56 00:05:33,900 --> 00:05:35,234 ¿Qué pasó? 57 00:05:37,233 --> 00:05:38,192 Mi papá... 58 00:05:38,400 --> 00:05:39,984 Dijiste que tu papá ya estaba muerto. 59 00:05:41,275 --> 00:05:43,984 Sí, bueno... ahora lo está. 60 00:06:16,275 --> 00:06:18,359 Lo lamento mucho, señorita Lark. 61 00:06:18,566 --> 00:06:20,359 Usted es la única familiar cercana. 62 00:06:27,858 --> 00:06:29,609 ¿Es su padre? 63 00:06:54,608 --> 00:06:56,109 Iris Lark. 64 00:06:56,441 --> 00:06:58,942 Lo... lo lamento tanto. 65 00:06:59,775 --> 00:07:02,616 Soy el albacea de la herencia de su padre. 66 00:07:02,816 --> 00:07:07,359 Podremos revisar sus bienes juntos, una vez que liquidemos la propiedad. 67 00:07:08,483 --> 00:07:10,567 Disculpe... ¿qué propiedad? 68 00:07:13,275 --> 00:07:14,984 ¿Mi papá era dueño de este lugar? 69 00:07:15,275 --> 00:07:16,317 Sí. 70 00:07:17,233 --> 00:07:19,692 No es una discoteca moderna... 71 00:07:19,941 --> 00:07:22,692 pero, por suerte este no será un problema para usted. 72 00:07:23,108 --> 00:07:25,567 Una vez que firme los papeles que me nombran albacea, 73 00:07:25,775 --> 00:07:29,901 yo podré encargarme de la venta y del traspaso de propiedad. 74 00:07:31,316 --> 00:07:33,234 ¿Le molesta si echamos un vistazo? 75 00:07:35,983 --> 00:07:37,776 Pase. Este es el lugar. 76 00:07:41,150 --> 00:07:44,491 Varios propietarios han intentado reinventar este lugar... 77 00:07:44,691 --> 00:07:46,491 los últimos 400 años. 78 00:07:46,691 --> 00:07:48,359 Me temo que su padre estaba tan endeudado, 79 00:07:48,566 --> 00:07:52,901 que vender el Pub para beneficiarse, era financieramente imposible. 80 00:07:53,316 --> 00:07:57,608 Y una restauración completa requeriría de una inversión financiera considerable. 81 00:07:59,274 --> 00:08:02,441 Por fortuna, trabajo con un consorcio de inversionistas... 82 00:08:02,649 --> 00:08:06,608 que tienen una gran experiencia en deshacerse de esta ciase de... 83 00:08:06,940 --> 00:08:08,941 edificios en ruinas. 84 00:08:52,275 --> 00:08:54,567 Fue algo terrible. 85 00:09:00,775 --> 00:09:02,401 ¿Qué hay arriba? 86 00:09:29,025 --> 00:09:29,984 ¿Él planeaba irse? 87 00:09:30,191 --> 00:09:34,817 No tengo registro de algún intento de poner la propiedad a la venta. 88 00:09:35,025 --> 00:09:38,200 Si desea, podremos terminar con el papeleo, esta misma tarde. 89 00:09:38,400 --> 00:09:40,276 Quiero hablar con mi abogada. 90 00:09:40,608 --> 00:09:44,692 Las propiedades históricas llegan a ser fastidiosas en los detalles. 91 00:09:44,900 --> 00:09:47,901 - ¿Sabe? La... - No, ella es muy buena. 92 00:09:48,983 --> 00:09:51,317 Oiga, ¿hay algún problema, sí me quedo aquí esta noche? 93 00:09:53,775 --> 00:09:56,442 - ¿Cómo es? - Honestamente, un poco raro. 94 00:09:57,108 --> 00:09:59,234 - ¿Cómo estás? - Bien. 95 00:09:59,483 --> 00:10:01,692 - Iris. - No sé, sólo... 96 00:10:01,900 --> 00:10:03,817 No puedo dejar de recordarlo. 97 00:10:04,358 --> 00:10:06,151 Su... su cuerpo. 98 00:10:06,358 --> 00:10:07,776 No pienses en eso. 99 00:10:07,983 --> 00:10:10,234 Intenta pensar en un recuerdo lindo que tengas con él. 100 00:10:10,566 --> 00:10:12,567 No tengo recuerdos lindos con él. 101 00:10:13,025 --> 00:10:14,734 No tengo ningún recuerdo de él. 102 00:10:14,941 --> 00:10:17,067 Iris, debería estar ahí contigo. Ya voy. 103 00:10:17,275 --> 00:10:20,109 No, no te preocupes. Ya me pagaste el vuelo. 104 00:10:20,358 --> 00:10:21,651 Estoy bien, ¿sí? 105 00:10:22,191 --> 00:10:23,942 No, voy a ir. 106 00:10:24,150 --> 00:10:25,567 Ya compré mi boleto. 107 00:10:26,400 --> 00:10:27,817 Segura que sí. 108 00:10:28,150 --> 00:10:29,526 Iris... 109 00:10:30,150 --> 00:10:32,192 no hagas nada hasta que yo llegue. 110 00:10:32,441 --> 00:10:33,526 ¿Entendido? 111 00:10:33,733 --> 00:10:35,901 Bueno... nos veremos pronto. 112 00:10:36,400 --> 00:10:38,276 Sí, nos vemos pronto. 113 00:10:38,483 --> 00:10:39,817 Adiós. 114 00:11:35,857 --> 00:11:36,858 No. 115 00:12:13,982 --> 00:12:15,483 ¿Hola? 116 00:13:42,983 --> 00:13:44,241 - No. - ¡Mierda! 117 00:13:44,441 --> 00:13:46,567 No, espera. Tranquila. 118 00:13:46,775 --> 00:13:49,151 ¡Aléjate! ¡No te me acerques! 119 00:13:49,525 --> 00:13:50,984 No quería asustarte. 120 00:13:52,316 --> 00:13:53,692 ¿Es la nueva dueña? 121 00:13:54,525 --> 00:13:55,901 Me llamo Neil. 122 00:13:56,483 --> 00:13:59,359 Sí. ¿Qué quieres? 123 00:14:01,025 --> 00:14:02,401 Quiero verla. 124 00:14:05,191 --> 00:14:06,942 Lo siento, sé que... 125 00:14:07,150 --> 00:14:09,442 debí esperar. Sé que debí darte más tiempo. 126 00:14:10,358 --> 00:14:12,317 Por favor, no lo entiendes, yo... 127 00:14:12,566 --> 00:14:14,651 - No sé... No sé... - Necesito verla. 128 00:14:15,275 --> 00:14:17,151 No sé de qué hablas. 129 00:14:17,858 --> 00:14:19,692 Son dos mil libras. 130 00:14:22,025 --> 00:14:23,526 ¿Está bien? 131 00:14:23,858 --> 00:14:26,317 ¿A cambio de qué son, exactamente? 132 00:14:27,525 --> 00:14:29,442 La mujer del sótano. 133 00:14:30,733 --> 00:14:32,317 Por favor. 134 00:14:33,483 --> 00:14:35,484 Necesito ver a mi esposa. 135 00:14:35,733 --> 00:14:39,234 Lo siento mucho, su esposa no está aquí. No hay nadie más aquí. 136 00:14:40,191 --> 00:14:41,901 Sí, está aquí. 137 00:14:42,858 --> 00:14:44,734 Está abajo. 138 00:14:46,150 --> 00:14:48,567 ¿Es una broma? ¿Eres... 139 00:14:48,775 --> 00:14:50,692 ¿Es una broma pesada o algo así? 140 00:14:50,900 --> 00:14:52,366 No lo es, no... 141 00:14:52,566 --> 00:14:54,442 Oye, ¿cuánto necesitas? Yo... 142 00:14:56,816 --> 00:14:58,526 ¿Cuatro mil libras? 143 00:14:58,983 --> 00:15:00,359 Por favor. 144 00:15:01,025 --> 00:15:02,776 Mañana puedo traer el resto. 145 00:15:04,566 --> 00:15:07,901 Oye, te prometo que no estoy loco. 146 00:15:08,275 --> 00:15:10,442 Otras personas vienen aquí por la misma razón. 147 00:15:13,150 --> 00:15:14,151 Mira... 148 00:15:15,900 --> 00:15:18,776 ¿Por qué no simplemente tomas el dinero? 149 00:15:19,066 --> 00:15:20,567 Yo ya sé qué hacer. 150 00:15:24,858 --> 00:15:26,526 No tengo la llave. 151 00:15:30,775 --> 00:15:32,567 ¿Por qué no regresas mañana en la noche? 152 00:15:33,275 --> 00:15:34,317 Sí. 153 00:15:34,525 --> 00:15:36,609 - Me quedaré con esto. - Excelente. 154 00:15:37,441 --> 00:15:39,192 Sí. Mañana. 155 00:15:40,983 --> 00:15:43,276 Escucha, no puedo... Gracias. 156 00:15:43,775 --> 00:15:45,151 Gracias. 157 00:15:47,108 --> 00:15:49,192 Y la próxima vez, llama a la puerta. 158 00:16:19,649 --> 00:16:23,775 Debo confesar que su decisión me tomó por sorpresa. 159 00:16:24,274 --> 00:16:26,858 Espero que esté a la altura de la tarea. 160 00:16:32,440 --> 00:16:33,900 No será por mucho. 161 00:16:34,357 --> 00:16:36,775 Sólo quiero pasar tiempo en la antigua casa de mi papá. 162 00:16:39,190 --> 00:16:42,199 Bueno, supongo que las cosas tienden... 163 00:16:42,399 --> 00:16:44,941 a desarrollarse como lo hacen, por alguna razón. 164 00:16:45,649 --> 00:16:50,316 A veces, el camino incorrecto nos lleva al lugar correcto. 165 00:16:56,815 --> 00:16:58,900 Sé que tendrá tiempo suficiente... 166 00:16:59,232 --> 00:17:01,400 para encontrar lo que está buscando. 167 00:17:08,482 --> 00:17:10,566 IRIS, TRES MESES 168 00:17:17,399 --> 00:17:18,983 La última página. 169 00:17:20,024 --> 00:17:21,775 Es un edificio antiguo... 170 00:17:22,315 --> 00:17:24,191 con tradiciones antiguas. 171 00:17:49,774 --> 00:17:51,525 Ahora está en sus manos. 172 00:17:52,940 --> 00:17:54,816 - Gracias por todo. - Una última cosa. 173 00:17:55,232 --> 00:17:59,282 Su padre anticipó que "La Cabeza de la Reina"... 174 00:17:59,482 --> 00:18:01,900 podría tener una nueva administración, así que dejó... 175 00:18:02,232 --> 00:18:04,691 instrucciones para la nueva dueña. 176 00:18:06,940 --> 00:18:08,400 ¿Instrucciones para qué? 177 00:18:08,732 --> 00:18:10,358 No me las dejaron a mí. 178 00:18:10,607 --> 00:18:12,025 Se las dejaron... 179 00:18:12,732 --> 00:18:14,484 a la nueva dueña. 180 00:18:39,983 --> 00:18:42,526 INSTRUCCIONES 181 00:18:51,858 --> 00:18:53,401 Esto será divertido. 182 00:18:54,608 --> 00:18:56,317 ¿Ya firmaste? 183 00:18:56,525 --> 00:18:59,859 Oye, por el momento es mi Pub. 184 00:19:00,108 --> 00:19:01,817 Y luego, puedo simplemente... 185 00:19:02,025 --> 00:19:03,359 venderlo cuando quiera. 186 00:19:03,566 --> 00:19:04,942 Está bien, pero ¿por qué? 187 00:19:05,150 --> 00:19:07,817 Muy bien. Escucha, Katie... 188 00:19:08,025 --> 00:19:10,108 esto va a sonar demasiado loco. 189 00:19:12,440 --> 00:19:13,775 Bromeas, Iris. 190 00:19:13,982 --> 00:19:17,275 Lo sé, lo sé, lo sé. Pero son cuatro mil libras. 191 00:19:17,857 --> 00:19:19,775 Y él traerá lo que falta esta noche. 192 00:19:19,982 --> 00:19:22,400 ¿Invitaste a un extraño, a un posible psicópata? 193 00:19:22,607 --> 00:19:24,316 Oye, escúchame, escucha. 194 00:19:24,815 --> 00:19:27,699 Apuesto a que hubo un montón de personas... 195 00:19:27,899 --> 00:19:30,316 que vinieron y le pagaron a mi papá... 196 00:19:30,524 --> 00:19:31,983 por ir allá abajo y... 197 00:19:32,190 --> 00:19:33,691 asustarse un rato. 198 00:19:34,482 --> 00:19:35,483 ¿Sabes? 199 00:19:35,690 --> 00:19:36,858 Sólo... 200 00:19:37,107 --> 00:19:38,316 para divertirse. 201 00:19:54,399 --> 00:19:55,608 Es él. 202 00:20:15,483 --> 00:20:16,776 Es esta. 203 00:21:42,316 --> 00:21:43,609 ¿Hola? 204 00:21:46,775 --> 00:21:48,442 Sal, si estás ahí dentro. 205 00:21:51,608 --> 00:21:53,401 Quizá está en el baño. 206 00:21:53,816 --> 00:21:56,151 Aquí abajo sí huele a mierda. 207 00:22:00,690 --> 00:22:02,691 Sal, sal, de dondequiera que estés. 208 00:22:02,899 --> 00:22:04,275 Sólo espera. 209 00:22:13,315 --> 00:22:15,066 ¿Nos tomamos de las manos o algo así? 210 00:22:15,274 --> 00:22:17,191 Bueno, ya lo intentamos. 211 00:22:17,440 --> 00:22:19,441 ¿Quieres... echar un vistazo? 212 00:22:20,357 --> 00:22:21,650 Escuchen. 213 00:22:26,815 --> 00:22:28,275 ¿Qué es eso? 214 00:22:31,690 --> 00:22:33,150 Iris. 215 00:22:48,357 --> 00:22:49,775 Iris. 216 00:22:50,440 --> 00:22:51,775 Vámonos. 217 00:22:52,274 --> 00:22:53,566 ¡Iris! 218 00:23:00,857 --> 00:23:02,358 Necesitamos tu ayuda. 219 00:23:03,190 --> 00:23:05,066 Mi esposa murió el año pasado. 220 00:23:05,315 --> 00:23:06,775 Necesito hablar con ella. 221 00:23:14,983 --> 00:23:17,026 - Espera. No, ella no. - Iris, corre. 222 00:23:17,233 --> 00:23:18,776 ¡No te le acerques! 223 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 ¡Para atrás! 224 00:23:21,483 --> 00:23:23,317 Detente. No me toques. 225 00:23:30,650 --> 00:23:31,942 Retrocede. 226 00:23:33,400 --> 00:23:34,817 ¡Retrocede! 227 00:23:42,733 --> 00:23:44,151 Ella te obedece. 228 00:23:45,233 --> 00:23:46,651 Desde luego. 229 00:23:48,066 --> 00:23:49,526 Dile que se siente en la silla. 230 00:23:52,108 --> 00:23:53,442 El precio se duplica. 231 00:23:54,316 --> 00:23:55,942 - Lo que sea. - Iris, no. 232 00:23:56,150 --> 00:23:57,734 - Esto es una locura. - Tranquila. 233 00:24:00,108 --> 00:24:01,359 Me está obedeciendo. 234 00:24:03,108 --> 00:24:04,317 Siéntate en la silla. 235 00:24:34,441 --> 00:24:35,942 Quiero hablar con mi esposa. 236 00:24:36,400 --> 00:24:37,567 ¿Puedes hacerlo? 237 00:24:57,982 --> 00:24:58,900 ¿Qué? Es de mi esposa. 238 00:24:59,107 --> 00:25:00,816 - ¿Qué está pasando, Neil? - No sé. 239 00:25:01,024 --> 00:25:02,608 - ¿Qué está pasando? - Nunca he hecho esto. 240 00:25:02,815 --> 00:25:03,691 ¿Qué? 241 00:25:07,274 --> 00:25:08,608 Debemos atarla a la silla. 242 00:25:09,482 --> 00:25:11,525 - ¡Átala a la silla! - ¡Tú átala a la silla! 243 00:25:58,774 --> 00:26:00,025 ¿Sarah? 244 00:26:07,649 --> 00:26:11,483 No. No, no, no. No puedo. No puedo. Ella... 245 00:26:14,399 --> 00:26:16,191 Les aseguro que esto no será necesario. 246 00:26:16,399 --> 00:26:17,900 - ¿Pueden aflojarlas? - Esto no está bien. 247 00:26:18,107 --> 00:26:20,608 No puedo hacerlo. Dije que necesito hablar con mi esposa. 248 00:26:20,815 --> 00:26:22,275 Debemos empezar otra vez. 249 00:26:22,690 --> 00:26:23,941 ¿Charles? 250 00:26:24,149 --> 00:26:25,358 ¿Eres tú? 251 00:26:25,690 --> 00:26:29,733 Por favor. Necesito hablar con Sarah, ¿entienden? 252 00:26:30,940 --> 00:26:32,233 Espera. 253 00:26:33,024 --> 00:26:34,441 Tú no eres Charles. 254 00:26:39,690 --> 00:26:41,900 - No es posible. - Ya estás muerta, mamá. 255 00:26:42,899 --> 00:26:44,858 Han pasado 20 años. 256 00:26:46,107 --> 00:26:47,691 Te equivocas. 257 00:26:49,940 --> 00:26:51,150 No estoy... 258 00:26:51,607 --> 00:26:52,775 Yo no... 259 00:26:54,149 --> 00:26:55,858 - No quiero estar muerta. - ¿En serio? 260 00:26:56,399 --> 00:26:58,983 Entonces, ¿por qué te hiciste eso a tí misma? 261 00:26:59,315 --> 00:27:02,566 Yo fui el que te encontró boca abajo en la bañera. 262 00:27:03,774 --> 00:27:05,191 Jamás haría eso. 263 00:27:05,940 --> 00:27:07,400 ¿Sabes qué? 264 00:27:08,940 --> 00:27:12,150 No quería hablar contigo, pero aquí estás. 265 00:27:12,732 --> 00:27:15,150 Así que podrías aclararme el por qué lo hiciste. 266 00:27:15,815 --> 00:27:19,608 Pasé por familiares e internados, 267 00:27:19,815 --> 00:27:22,358 todo el tiempo creyendo que fue mi culpa. 268 00:27:25,690 --> 00:27:26,733 Yo... 269 00:27:29,399 --> 00:27:30,691 Yo no... 270 00:27:39,856 --> 00:27:41,149 ¿Qué es eso? 271 00:27:41,815 --> 00:27:43,733 Neil. ¡Neil! 272 00:27:48,149 --> 00:27:49,608 La verdad es... 273 00:27:49,815 --> 00:27:51,941 que no soportaba amarte. 274 00:27:52,690 --> 00:27:54,400 Me arruinaste la vida. 275 00:27:55,190 --> 00:27:58,025 ¿Es duro de escuchar, cariño? 276 00:27:58,399 --> 00:28:00,775 Nunca quise ser madre. 277 00:28:01,482 --> 00:28:06,650 Cada segundo de cada día era una pequeña muerte. 278 00:28:06,857 --> 00:28:08,317 Y un día... 279 00:28:08,900 --> 00:28:10,901 todas esas muertes se sumaron. 280 00:28:11,108 --> 00:28:12,484 - ¿Nos detenemos? - No. 281 00:28:12,691 --> 00:28:13,984 Así es, no. 282 00:28:14,400 --> 00:28:16,401 No hasta que me des un beso. 283 00:28:17,275 --> 00:28:19,192 ¿No es eso por lo que viniste? 284 00:28:19,400 --> 00:28:21,901 Nunca quisiste besarme, cuando eras pequeño. 285 00:28:23,108 --> 00:28:24,942 Pero ya creciste. 286 00:28:25,691 --> 00:28:29,609 Y le debes un beso a tu mamá. 287 00:28:43,108 --> 00:28:44,401 La silla. 288 00:28:58,983 --> 00:29:00,651 Dame un beso. 289 00:29:02,608 --> 00:29:03,692 ¡Iris! 290 00:29:07,483 --> 00:29:09,359 - ¡Iris! - ¡Detente! 291 00:29:10,358 --> 00:29:12,317 Trae la bolsa. ¡Trae la bolsa! 292 00:29:39,191 --> 00:29:40,734 Regresa a tu lugar. 293 00:30:22,357 --> 00:30:26,025 Fue por el anillo. Antes de dárselo a Sarah, era de mi mamá. 294 00:30:26,232 --> 00:30:27,858 ¡Eso debió de confundirla! 295 00:30:28,065 --> 00:30:29,983 Esa cosa no estaba confundida, sabía lo que hacía. 296 00:30:30,190 --> 00:30:31,941 Esperen, esperen. ¡Había un cronómetro! 297 00:30:32,149 --> 00:30:35,650 El viejo tenía reglas. Sólo debían de ser dos minutos, lo olvidé. 298 00:30:35,857 --> 00:30:36,941 ¿Lo olvidaste? 299 00:30:37,190 --> 00:30:38,441 Funcionó. 300 00:30:38,649 --> 00:30:40,358 ¡Funcionó! ¿No es cierto? O sea... 301 00:30:40,774 --> 00:30:42,775 Ni siquiera sé sí puedo creerlo. 302 00:30:43,565 --> 00:30:45,066 Oye, escúchame. 303 00:30:45,399 --> 00:30:47,400 La próxima vez no cometeremos errores. 304 00:30:47,607 --> 00:30:48,941 No habrá próxima vez. 305 00:30:49,149 --> 00:30:50,358 ¡Ella estaba ahí! 306 00:30:50,565 --> 00:30:53,316 Si pudimos traer a mi madre, podremos traer a Sarah. 307 00:30:57,065 --> 00:30:59,150 Tu esposa está muerta. 308 00:31:00,940 --> 00:31:02,983 Y ya no puedes verla. 309 00:31:15,940 --> 00:31:17,733 Es lo que acordamos. 310 00:31:18,274 --> 00:31:19,775 Si cambias de opinión... 311 00:31:21,649 --> 00:31:22,900 Escucha... 312 00:31:23,107 --> 00:31:25,066 el dinero no es problema. 313 00:31:26,399 --> 00:31:28,900 Sólo quiero poder despedirme. 314 00:31:34,690 --> 00:31:37,108 Si estás viendo esto, significa que fallé. 315 00:31:38,399 --> 00:31:39,900 Te dejo esta cinta... 316 00:31:40,190 --> 00:31:42,858 para que no cometas los mismos errores que yo. 317 00:31:43,982 --> 00:31:45,483 No es que importe. 318 00:31:48,690 --> 00:31:50,191 Ya estás muerta. 319 00:31:53,774 --> 00:31:56,150 Esta propiedad viene con una inquilina especial. 320 00:31:57,607 --> 00:31:58,983 Vive en el sótano. 321 00:32:00,565 --> 00:32:02,900 Ahora que tu nombre está en el título de propiedad... 322 00:32:03,315 --> 00:32:05,275 ella está atada a ti. 323 00:32:05,899 --> 00:32:07,316 Tú eres su custodio. 324 00:32:07,940 --> 00:32:10,275 Te obedecerá a ti y sólo a ti... 325 00:32:11,482 --> 00:32:12,983 hasta cierto punto. 326 00:32:14,024 --> 00:32:16,150 Hay un hueco en la pared del fondo. 327 00:32:16,857 --> 00:32:19,733 Ella no puede lastimarte, mientras te quedes de tu lado. 328 00:32:19,940 --> 00:32:22,900 Así que no te acerques al hueco. 329 00:32:24,690 --> 00:32:27,150 Ella tiene el poder de regresar a los muertos. 330 00:32:27,940 --> 00:32:29,407 Pero te advierto... 331 00:32:29,607 --> 00:32:31,150 no la uses. 332 00:32:31,565 --> 00:32:33,066 Sentirás la tentación. 333 00:32:34,357 --> 00:32:35,858 Pero no la uses. 334 00:32:36,065 --> 00:32:38,108 Cuando me convertí en su custodio, fui débil. 335 00:32:38,440 --> 00:32:39,900 No pude contenerme. 336 00:32:40,107 --> 00:32:42,983 Pero pon atención, ella sólo te da dos minutos. 337 00:32:43,399 --> 00:32:45,025 Dos minutos con la muerte. 338 00:32:45,232 --> 00:32:47,400 Después de eso, ella tendrá el control. 339 00:32:49,149 --> 00:32:51,608 Sus cadenas y correas la van a contener. 340 00:32:51,815 --> 00:32:55,275 Entre más tiempo hables con ella, más fuerte se volverá. 341 00:32:56,524 --> 00:32:58,525 Se va a meter a tu cabeza. 342 00:33:00,399 --> 00:33:04,691 Incluso si intentas huir, la enfermedad y la muerte te perseguirán. 343 00:33:06,358 --> 00:33:09,526 Sus hechizos emergen del sótano, cómo fantasmas. 344 00:33:11,315 --> 00:33:13,733 De alguna u otra manera, te traerá de vuelta aquí. 345 00:33:15,482 --> 00:33:17,775 Hará cualquier cosa para que la liberes. 346 00:33:18,690 --> 00:33:19,983 Ese es su único objetivo. 347 00:33:20,315 --> 00:33:22,483 Así que no... 348 00:33:23,232 --> 00:33:25,983 la dejes salir del sótano... 349 00:33:26,315 --> 00:33:27,608 nunca. 350 00:33:29,149 --> 00:33:32,900 Tú eres lo único que se interpone entre ella y el mundo exterior. 351 00:33:35,024 --> 00:33:37,233 Por un momento, parece una bendición. 352 00:33:39,399 --> 00:33:41,775 Tener acceso a sus dones. 353 00:33:43,149 --> 00:33:44,566 Pero esta noche... 354 00:33:44,774 --> 00:33:46,525 terminaré con su maldición. 355 00:33:48,524 --> 00:33:50,483 Alguna vez tuve una familia. 356 00:33:53,815 --> 00:33:55,441 Tenía una hija. 357 00:34:00,940 --> 00:34:02,733 Tenía toda una vida... 358 00:34:04,149 --> 00:34:06,816 afuera de este maldito lugar. 359 00:34:10,940 --> 00:34:13,608 Y ahora sólo la tengo a ella. 360 00:34:31,190 --> 00:34:32,358 ¿Lo sabías? 361 00:34:34,107 --> 00:34:35,150 No. 362 00:34:36,149 --> 00:34:37,483 ¡No tiene ningún sentido! 363 00:34:37,690 --> 00:34:40,941 ¿Por qué hay una mujer en el sótano y cuánto tiempo lleva ahí? 364 00:34:41,149 --> 00:34:43,066 - No lo sé. - Debemos irnos. 365 00:34:44,149 --> 00:34:45,275 No. 366 00:34:46,232 --> 00:34:47,358 ¿No? 367 00:34:54,482 --> 00:34:56,400 Pagamos los boletos, ¿y luego qué? 368 00:34:57,524 --> 00:35:00,025 Ni siquiera tengo dónde vivir. 369 00:35:00,357 --> 00:35:02,900 Neil es rico, dijo que pagaría lo que fuera. 370 00:35:03,190 --> 00:35:06,441 Y ahora sabemos que hay reglas, sabemos lo que estamos haciendo. 371 00:35:06,649 --> 00:35:08,733 - No, no es cierto. - Pero sabemos lo suficiente. 372 00:35:11,107 --> 00:35:13,066 Katie, por favor. Por favor, escúchame. 373 00:35:14,482 --> 00:35:16,608 ¿Sabes lo que esto podría significar para mí? 374 00:35:17,690 --> 00:35:19,025 Para ti y para mí. 375 00:35:19,857 --> 00:35:21,942 Porque cada vez que logro avanzar, 376 00:35:22,150 --> 00:35:24,692 siempre hay algo que me regresa al inicio. 377 00:35:25,233 --> 00:35:27,192 Cuando estábamos en la residencia, tú eras la que decía: 378 00:35:27,400 --> 00:35:30,234 "Un día estaremos solas, tomaremos nuestras propias decisiones". 379 00:35:32,733 --> 00:35:34,151 Esto es por nosotras. 380 00:35:35,650 --> 00:35:37,734 Podrías estudiar Derecho. 381 00:35:37,941 --> 00:35:40,609 Y yo podría comenzar mi propio estudio de arte. 382 00:35:41,858 --> 00:35:44,401 - Creo que nos lo merecemos. - Oíste lo que dijo tu papá. 383 00:35:44,608 --> 00:35:46,984 - Entre más la uses, más control tiene. - Para él es fácil decirlo. 384 00:35:47,191 --> 00:35:50,984 Usó el sótano por 20 años, antes de decidir volverse cuidadoso. 385 00:35:51,191 --> 00:35:53,359 - Pero mira cómo terminó. - Sólo un par de días. 386 00:35:53,566 --> 00:35:55,401 Sólo un par de días. 387 00:35:56,691 --> 00:35:58,276 Podemos manejarlo un par de días. 388 00:36:00,815 --> 00:36:02,525 Y yo no soy mi papá. 389 00:36:08,607 --> 00:36:11,025 Sólo una vez más. Sólo con él. 390 00:36:11,232 --> 00:36:13,941 Sí, y luego... Luego nos iremos. 391 00:36:15,024 --> 00:36:17,316 Me quedaré, porque me importas, pero... 392 00:36:18,399 --> 00:36:19,900 Iris... 393 00:36:20,940 --> 00:36:22,650 aquí no estamos a salvo. 394 00:36:28,524 --> 00:36:29,983 Debe obedecerme. 395 00:36:31,399 --> 00:36:32,775 ¿No es cierto? 396 00:36:45,774 --> 00:36:47,316 Ahora yo soy la dueña. 397 00:36:50,190 --> 00:36:52,108 No puedes pasar de este escalón. 398 00:36:53,607 --> 00:36:56,650 No puedes abandonar el sótano. 399 00:37:18,815 --> 00:37:21,733 NO PASAR 400 00:37:45,190 --> 00:37:45,941 ¿Quién es? 401 00:37:46,274 --> 00:37:47,941 Soy Iris, del Pub. 402 00:37:48,149 --> 00:37:50,233 Iris. Creí que ya no sabría de ti. 403 00:37:50,440 --> 00:37:51,900 Pasa, está abierto. 404 00:38:46,691 --> 00:38:48,608 Otto Vogler. 405 00:38:54,774 --> 00:38:56,608 Fuiste el dueño una vez. 406 00:39:02,274 --> 00:39:04,733 "El dueño de un bar local se quita la vida... 407 00:39:06,482 --> 00:39:08,650 tras una tragedia familiar". 408 00:39:13,524 --> 00:39:14,983 ¿Friedland? 409 00:40:01,982 --> 00:40:04,733 Así que, después de lo de Sarah, estuve yendo a estos, 410 00:40:04,940 --> 00:40:06,233 grupos de asesoramiento de duelo. 411 00:40:06,440 --> 00:40:08,150 Estábamos muy unidos a uno de los chicos mayores de allí. 412 00:40:08,357 --> 00:40:12,941 Había perdido a su mujer de cáncer y estaba luchando por seguir adelante. 413 00:40:13,232 --> 00:40:15,566 Y entonces un día, dijo que había encontrado algo increíble. 414 00:40:15,774 --> 00:40:17,650 Más allá de la comprensión. 415 00:40:17,857 --> 00:40:20,949 Dijo que tú... le pagas dos mil libras, 416 00:40:21,149 --> 00:40:22,941 y él te llevaría a verla. 417 00:40:23,524 --> 00:40:26,233 Tenías que llevar un objeto que perteneciera al difunto... 418 00:40:27,274 --> 00:40:28,816 y entonces podrías hablar con ellos. 419 00:40:29,024 --> 00:40:30,407 En el lugar en el que estaba, habría creído... 420 00:40:30,607 --> 00:40:32,275 cualquier cosa, con tal de volver a verla. 421 00:40:33,565 --> 00:40:35,983 ¿Sabías que el dueño era mi padre? 422 00:40:36,274 --> 00:40:37,608 ¿Y él nunca te lo dijo? 423 00:40:37,815 --> 00:40:41,275 Bueno, no habíamos hablado en años, así que... 424 00:40:42,274 --> 00:40:43,983 Ni siquiera sabía a dónde estaba. 425 00:40:46,315 --> 00:40:48,691 No me digas que no has pensado en ello. 426 00:40:49,107 --> 00:40:51,525 Si pudieras tener una conversación de verdad, 427 00:40:51,732 --> 00:40:54,150 la oportunidad de decirle a la cara lo que realmente sientes... 428 00:40:56,607 --> 00:40:59,108 Ojalá pudiera ofrecerte algo más que dinero. 429 00:40:59,940 --> 00:41:02,816 Todo lo que quiero es la oportunidad de despedirme. 430 00:41:17,232 --> 00:41:18,275 Esto era de ella. 431 00:41:37,564 --> 00:41:39,024 Dos minutos. 432 00:41:51,564 --> 00:41:52,774 Sarah. 433 00:41:56,148 --> 00:41:58,732 ¿Dónde estoy? Neil. 434 00:42:01,064 --> 00:42:03,198 Neil, ¿dónde... dónde estamos? 435 00:42:03,398 --> 00:42:04,774 - ¿Qué está pasando? - Sarah. 436 00:42:04,981 --> 00:42:07,107 ¡Oye, oye, oye, oye, oye! 437 00:42:07,314 --> 00:42:09,649 - ¿Qué es lo último que recuerdas? - No lo sé. 438 00:42:12,106 --> 00:42:13,690 Yo... Estaba conduciendo. 439 00:42:13,898 --> 00:42:15,815 Estabas conduciendo. ¿Y después qué? 440 00:42:17,314 --> 00:42:18,482 Estaba lloviendo. 441 00:42:19,564 --> 00:42:22,065 Y... y todas las luces se confundían, y... 442 00:42:22,564 --> 00:42:24,899 entonces todo se quedó en blanco. 443 00:42:26,356 --> 00:42:28,107 Neil, ¿qué está pasando? 444 00:42:28,314 --> 00:42:31,274 Estoy... Estoy... Estoy muy asustada. 445 00:42:31,481 --> 00:42:32,940 Lo sé. 446 00:42:34,023 --> 00:42:35,732 Noventa segundos. 447 00:42:35,939 --> 00:42:37,482 - ¿Quién es esa? - No importa. 448 00:42:37,689 --> 00:42:39,690 Sólo mírame. No tenemos mucho tiempo. 449 00:42:40,148 --> 00:42:42,274 Tuviste un accidente. 450 00:42:43,356 --> 00:42:45,149 Has estrellado tu auto. 451 00:42:46,273 --> 00:42:49,482 - Estás muerta, Sarah. - ¿Yo qué? 452 00:42:49,689 --> 00:42:52,399 No importa, porque ahora estás aquí. 453 00:42:52,773 --> 00:42:55,565 Ahora estás aquí. 454 00:43:00,231 --> 00:43:01,609 ¿Por qué estoy atada, entonces? 455 00:43:01,816 --> 00:43:03,109 No puedo explicártelo ahora, ¿de acuerdo? 456 00:43:03,316 --> 00:43:05,484 Hay... hay tantas cosas que quiero contarte. 457 00:43:05,775 --> 00:43:06,776 Y sé que no fui perfecto. 458 00:43:06,983 --> 00:43:08,776 Hay tantas cosas que desearía haber hecho mejor. 459 00:43:10,441 --> 00:43:12,317 Pero sí necesito preguntarte una cosa. 460 00:43:14,816 --> 00:43:16,734 ¿De qué se trata? 461 00:43:18,858 --> 00:43:20,359 ¿A quién estabas viendo? 462 00:43:23,608 --> 00:43:24,859 ¿Viendo? 463 00:43:26,733 --> 00:43:27,942 Neil, yo no... Yo no... 464 00:43:28,150 --> 00:43:30,283 Ahora todo está en el pasado. 465 00:43:30,483 --> 00:43:31,991 Pero me ayudaría saberlo. 466 00:43:32,191 --> 00:43:34,109 No sé de qué me está hablando. 467 00:43:34,316 --> 00:43:35,526 Treinta segundos. 468 00:43:35,900 --> 00:43:37,817 Sarah, por favor. 469 00:43:38,816 --> 00:43:40,567 Sé que ibas a dejarme. 470 00:43:41,316 --> 00:43:43,567 Sé que había alguien más. 471 00:43:43,775 --> 00:43:45,734 Te dejaste los boletos en mi láptop. 472 00:43:45,941 --> 00:43:47,359 Creo que querías que yo los encontrara. 473 00:43:47,566 --> 00:43:48,692 Diez segundos. 474 00:43:49,858 --> 00:43:51,026 ¿Quién era? 475 00:43:52,358 --> 00:43:53,817 Neil, cinco segundos. 476 00:43:54,900 --> 00:43:57,359 Mira, ¡estoy intentando seguir adelante! 477 00:43:57,566 --> 00:43:59,692 ¡Sólo necesito saber qué ha pasado! 478 00:44:00,983 --> 00:44:02,317 Iris. 479 00:44:04,233 --> 00:44:05,651 ¡Iris, el tiempo! 480 00:44:05,858 --> 00:44:07,151 - Esperen. - Neil, se terminó. 481 00:44:08,025 --> 00:44:10,109 No había otro hombre, Neil. 482 00:44:10,441 --> 00:44:13,651 Sólo no podía soportar la idea de pasar más tiempo contigo. 483 00:44:13,858 --> 00:44:15,109 Suficiente. 484 00:44:16,941 --> 00:44:18,192 ¡Detente! 485 00:44:36,815 --> 00:44:38,191 ¡Iris, regresa! 486 00:44:38,649 --> 00:44:40,900 No quiero estar muerta. 487 00:44:41,107 --> 00:44:42,316 Sarah. 488 00:44:44,190 --> 00:44:45,441 Yo. 489 00:44:46,524 --> 00:44:48,983 - ¡Iris! - No fue mi culpa. 490 00:44:51,190 --> 00:44:52,691 Yo no hice nada. 491 00:44:52,899 --> 00:44:54,483 Estoy aquí para ayudarte. 492 00:44:57,107 --> 00:44:59,566 - Tengo miedo. - Déjame ayudarte. 493 00:45:17,774 --> 00:45:19,025 ¡Iris! 494 00:45:21,732 --> 00:45:24,108 ¡Soy tu custodia, debes obedecerme! 495 00:45:24,524 --> 00:45:27,066 Todavía no lo entiendes. 496 00:45:28,065 --> 00:45:30,900 Ambas somos prisioneras. 497 00:45:51,107 --> 00:45:52,983 No se trataba de despedirse. 498 00:45:54,232 --> 00:45:55,525 ¿Verdad? 499 00:45:57,440 --> 00:45:59,191 ¿Tú no querrías saberlo? 500 00:45:59,399 --> 00:46:02,358 Si tu ser amado fuera a dejarte, ¿no te gustaría saber por qué? 501 00:46:06,232 --> 00:46:07,858 Lo que dijo al final... 502 00:46:08,274 --> 00:46:11,740 Fue después de que acabó el tiempo, ¿no? No era ella, era... 503 00:46:11,940 --> 00:46:13,191 - Era... - No importa. 504 00:46:13,399 --> 00:46:16,108 Tuviste tu oportunidad, ahora vete. 505 00:46:19,357 --> 00:46:20,608 Deberías... 506 00:46:20,940 --> 00:46:22,650 ir a casa, Neil. 507 00:46:24,357 --> 00:46:25,566 Lo siento. 508 00:46:59,565 --> 00:47:01,691 No te tengo miedo. 509 00:47:12,940 --> 00:47:14,607 Owen. 510 00:47:16,689 --> 00:47:17,982 Owen. 511 00:47:19,189 --> 00:47:20,524 Te ves viejo. 512 00:47:22,606 --> 00:47:24,232 Estoy enfermo, Cat. 513 00:47:24,606 --> 00:47:27,107 He pasado toda mi vida aquí. 514 00:47:27,398 --> 00:47:29,232 Y tuve suficiente. 515 00:47:30,398 --> 00:47:32,524 Así que iré a visitar a Iris. 516 00:47:33,398 --> 00:47:34,982 Intentaré explicarle. 517 00:47:58,065 --> 00:47:59,983 Quería despedirme. 518 00:48:02,649 --> 00:48:04,900 Y ya lo hice. Así que... 519 00:48:09,732 --> 00:48:12,441 Recuerda lo que pasó la última vez que intentaste irte. 520 00:48:13,399 --> 00:48:17,316 Regresaste conmigo, y tu maldición vino contigo. 521 00:48:19,732 --> 00:48:21,900 ¿Qué crees que va a pasar esta vez? 522 00:48:22,982 --> 00:48:24,316 Libérame... 523 00:48:24,940 --> 00:48:26,775 y todo esto terminará. 524 00:48:27,232 --> 00:48:29,191 Tengo una mejor idea. 525 00:48:30,357 --> 00:48:32,858 Terminemos con esto de una vez y por todas. 526 00:48:34,315 --> 00:48:35,900 No puedes matarme, Owen. 527 00:48:39,024 --> 00:48:40,275 ¿Sabes? 528 00:48:42,774 --> 00:48:44,066 Quizá tengas razón. 529 00:48:44,440 --> 00:48:47,025 Owen. 530 00:48:47,649 --> 00:48:50,358 - Detente. - Tal vez Iris no quiera verme... 531 00:48:51,232 --> 00:48:54,316 pero si de algo estoy seguro, 532 00:48:54,524 --> 00:48:58,066 - es de que voy a incendiar este lugar. - No. 533 00:48:58,274 --> 00:49:02,316 Y si alguien viene buscando algo, ya no quedará nada. 534 00:49:02,524 --> 00:49:04,400 ¡Owen, por favor, soy tu esposa! ¡Por favor! 535 00:49:04,607 --> 00:49:08,525 Tú no eres mi esposa. 536 00:49:10,190 --> 00:49:11,358 No. 537 00:49:11,815 --> 00:49:13,691 ¡Abandonaste a nuestra hija! 538 00:49:13,899 --> 00:49:18,566 ¡No estuviste junto a ella, mientras me vio pudrirme por la enfermedad! 539 00:49:19,482 --> 00:49:24,483 ¡Tú, tú eres el monstruo, no yo! 540 00:49:42,149 --> 00:49:43,400 No, ¡no! 541 00:50:39,857 --> 00:50:40,858 Iris. 542 00:50:58,149 --> 00:50:59,275 ¿Katie? 543 00:51:09,399 --> 00:51:12,650 Entiende, bruja. 544 00:51:24,524 --> 00:51:27,066 Quémala. Mátala. 545 00:51:52,232 --> 00:51:53,441 ¿Katie? 546 00:52:01,732 --> 00:52:03,025 ¿Katie? 547 00:52:04,857 --> 00:52:06,150 Katie, ¿estás aquí? 548 00:52:07,274 --> 00:52:08,691 Tú no perteneces aquí. 549 00:52:10,690 --> 00:52:12,358 Huye, pequeña. 550 00:52:16,440 --> 00:52:17,650 ¿Adónde vas? 551 00:52:18,940 --> 00:52:20,233 Papá, ¿adónde vas? 552 00:52:20,732 --> 00:52:21,941 Alto, no puedes entrar ahí. 553 00:52:22,149 --> 00:52:24,650 Jamás estuviste lista para esto. ¡Jamás! 554 00:52:30,190 --> 00:52:31,983 Ella puede sentir tu miedo. 555 00:52:35,024 --> 00:52:36,691 Papá, ¿qué le pasa a tu cara? 556 00:52:38,857 --> 00:52:39,941 Papá. 557 00:52:44,357 --> 00:52:45,525 Papá. 558 00:52:47,107 --> 00:52:49,400 Detente. Detente, te estás lastimando. Detente. 559 00:52:54,356 --> 00:52:55,608 Detente. 560 00:53:12,815 --> 00:53:14,150 ¿Qué le hiciste? 561 00:53:47,857 --> 00:53:49,358 ¿Iris? 562 00:53:51,065 --> 00:53:52,233 ¡Dios mío! 563 00:54:06,607 --> 00:54:09,983 Ya te la quité, está bien. Tú estás bien. 564 00:54:20,649 --> 00:54:22,191 Estoy segura de que era esta. 565 00:54:22,940 --> 00:54:24,816 Estoy segura de que era su oficina. 566 00:54:27,024 --> 00:54:28,483 No tiene sentido. 567 00:54:28,899 --> 00:54:31,941 ¿Estás segura de que el albacea era el que está a la izquierda? 568 00:54:32,149 --> 00:54:33,566 Sí, es él. 569 00:54:34,107 --> 00:54:35,441 Ni siquiera hay un teléfono. 570 00:54:36,107 --> 00:54:38,650 Sólo la inútil dirección a la que ya fuimos. 571 00:54:39,315 --> 00:54:40,691 Es como si él ya lo supiera. 572 00:54:40,899 --> 00:54:42,782 Debía hallar a alguien para poner su nombre en el contrato... 573 00:54:42,982 --> 00:54:44,733 y luego desaparecer. 574 00:54:46,232 --> 00:54:49,483 Tomaremos el dinero de Neil y nos largaremos de aquí. 575 00:54:51,024 --> 00:54:53,233 Está pasando justo cómo lo dijo tu papá. 576 00:54:54,315 --> 00:54:56,191 Usamos a la bruja y ahora el sueño. 577 00:54:56,399 --> 00:54:58,566 - Fue una pesadilla. - Sólo va a empeorar. 578 00:54:58,815 --> 00:55:00,941 Te estabas ahogando en el piso del baño. 579 00:55:05,107 --> 00:55:08,858 ¿Qué pasa, Iris? Actúas como si no quisieras irte de este lugar. 580 00:55:09,774 --> 00:55:11,650 Pues si no puedo sacarle provecho... 581 00:55:12,149 --> 00:55:14,608 entonces, no. No quiero. 582 00:55:15,732 --> 00:55:17,483 Esto es todo lo que tengo. 583 00:55:18,815 --> 00:55:21,025 Y luego piensa en la cantidad de personas... 584 00:55:21,440 --> 00:55:24,865 que matarían por tener algo como esto. 585 00:55:25,065 --> 00:55:28,441 ¿Te estás escuchando? ¡Esto no es algo que puedas controlar! 586 00:55:28,940 --> 00:55:31,233 ¿No lo entiendes? ¡Es ella! 587 00:55:31,440 --> 00:55:32,775 ¡Ella está en tu cabeza! 588 00:55:33,399 --> 00:55:34,941 Deberías de estar asustada. 589 00:55:38,440 --> 00:55:41,274 ¿Sabes qué es lo que realmente me asusta? 590 00:55:42,398 --> 00:55:44,364 Regresar a mi vida ordinaria. 591 00:55:44,564 --> 00:55:47,524 Una vida en la que no tengo nada. 592 00:55:48,689 --> 00:55:50,114 Tal vez tú no quieres que yo tenga esto... 593 00:55:50,314 --> 00:55:51,565 porque estamos bien, 594 00:55:51,773 --> 00:55:56,065 siempre y cuando yo sea la jodida y tú puedas cuidar de mí. 595 00:55:56,856 --> 00:56:00,815 Pero en cuanto tengo algo propio, quieres arrebatármelo. 596 00:56:05,189 --> 00:56:07,357 Tienes delirios de salvadora. 597 00:56:19,398 --> 00:56:20,690 ¿Qué estás haciendo? 598 00:56:22,606 --> 00:56:25,065 Sí, sí, mejor lárgate. 599 00:57:01,564 --> 00:57:02,899 "Friedland". 600 00:58:15,065 --> 00:58:16,858 ¿Qué buscabas, Otto? 601 00:58:21,900 --> 00:58:24,109 Intentabas escapar, ¿verdad? 602 00:58:37,774 --> 00:58:39,483 Tú sabes a quién quiero ver. 603 00:59:04,982 --> 00:59:06,316 No debes de estar aquí. 604 00:59:08,024 --> 00:59:09,240 ¿Cómo me encontraste? 605 00:59:09,440 --> 00:59:10,858 Heredé tu Pub. 606 00:59:11,649 --> 00:59:13,025 Eso no es posible. 607 00:59:13,649 --> 00:59:17,483 - No es posible, yo incendié este lugar. - Fuiste su custodio por años, ¿qué es? 608 00:59:19,065 --> 00:59:19,775 No lo sé. 609 00:59:19,982 --> 00:59:23,233 No pregunté quién era o cómo terminó así. 610 00:59:23,440 --> 00:59:24,483 ¿Eso es todo? 611 00:59:25,399 --> 00:59:27,699 - ¿Es todo lo que me dirás? - No quería que te involucraras. 612 00:59:27,899 --> 00:59:29,483 No dejé testamento. 613 00:59:30,190 --> 00:59:31,990 Esto no estaría pasando, si no te hubieras metido... 614 00:59:32,190 --> 00:59:34,983 ¡No me habría metido, sí me hubieras dicho algo! 615 00:59:35,190 --> 00:59:37,566 ¿E involucrarlas a tu madre y a ti? No. 616 00:59:39,190 --> 00:59:41,900 Intenté verte Iris, hace mucho tiempo. 617 00:59:43,440 --> 00:59:45,483 Pero en cuanto dejé este lugar... 618 00:59:46,857 --> 00:59:48,650 me sucedieron cosas horribles. 619 00:59:51,857 --> 00:59:54,191 Accidentes extraños, enfermedades... 620 00:59:55,524 --> 00:59:56,733 muerte. 621 00:59:59,065 --> 01:00:00,233 Mamá. 622 01:00:00,732 --> 01:00:03,608 No sabía qué iba a pasar, lo juro. 623 01:00:05,482 --> 01:00:07,066 Lo juro, lo juro. 624 01:00:07,274 --> 01:00:08,990 Regresé aquí para protegerte. 625 01:00:09,190 --> 01:00:11,316 ¡Sólo quiero saber cómo controlarla! 626 01:00:11,524 --> 01:00:15,358 Sigo siendo su custodia, ¡tiene que obedecerme! 627 01:00:15,565 --> 01:00:17,691 Hasta que se mete a tu cabeza. 628 01:00:19,357 --> 01:00:22,358 Y luego, la pregunta es: ¿Quién obedece a quién? 629 01:00:23,024 --> 01:00:24,275 Yo fui igual. 630 01:00:24,482 --> 01:00:26,025 Yo no soy igual. 631 01:00:26,982 --> 01:00:28,316 Sin embargo, aquí estás. 632 01:00:29,982 --> 01:00:31,441 Hablando conmigo. 633 01:00:32,940 --> 01:00:34,691 Te está controlando, puedo verlo. 634 01:00:34,899 --> 01:00:38,574 No, voy a vender este lugar y me iré, antes de que algo así me pase. 635 01:00:38,774 --> 01:00:40,199 Mientras tu nombre esté en las escrituras, 636 01:00:40,399 --> 01:00:41,691 no puedes escapar de ella. 637 01:00:42,482 --> 01:00:44,066 No puedes controlarla. 638 01:00:44,524 --> 01:00:45,900 No puedes matarla. 639 01:00:46,982 --> 01:00:48,691 Lo único que puedes hacer... 640 01:00:49,024 --> 01:00:51,525 es no usarla. 641 01:00:51,774 --> 01:00:54,566 Dos mil libras por dos minutos, ¡eres un hipócrita! 642 01:00:54,982 --> 01:00:56,066 Tienes razón. 643 01:00:56,274 --> 01:00:58,441 Y ese error me llevó a la tumba. 644 01:01:02,440 --> 01:01:03,691 Niña tonta. 645 01:01:04,024 --> 01:01:06,316 ¿Creíste que estaría orgulloso de ti? 646 01:01:06,732 --> 01:01:10,150 ¿Te has detenido a pensar que tal vez, sólo tal vez... 647 01:01:11,690 --> 01:01:14,108 ella no sea tu maldición? 648 01:01:15,523 --> 01:01:16,982 ¿Qué tal vez... 649 01:01:18,856 --> 01:01:20,815 tú seas la suya? 650 01:01:23,814 --> 01:01:27,274 Hay sabiduría que sólo el sufrimiento podrá darte. 651 01:01:28,023 --> 01:01:29,774 He sufrido mucho. 652 01:01:39,439 --> 01:01:41,065 ¡Nol ¡No! 653 01:01:44,148 --> 01:01:45,774 Sólo quería despedirme. 654 01:01:46,023 --> 01:01:47,440 Aunque fuera brevemente. 655 01:01:47,814 --> 01:01:49,149 Te fallé. 656 01:01:51,648 --> 01:01:54,399 Te fallé a ti y a todos a los que he amado. 657 01:01:56,273 --> 01:01:58,232 Perdóname, Iris. 658 01:01:59,148 --> 01:02:00,524 Perdóname. 659 01:02:02,356 --> 01:02:04,565 Pero no me traigas de vuelta ya. 660 01:02:31,564 --> 01:02:35,690 Iris, sé que estás molesta, pero fui a la casa del antiguo dueño. 661 01:02:35,898 --> 01:02:39,024 Creo que quizá él tendrá respuestas para sacarnos de esta. 662 01:02:41,106 --> 01:02:44,774 No puedo creer que diré esto, pero tal vez valga la pena invocarle. 663 01:02:45,356 --> 01:02:46,823 Voy en camino al Pub. 664 01:02:47,023 --> 01:02:49,190 Llámame. Por favor. 665 01:03:05,774 --> 01:03:07,650 Ella es tu responsabilidad ahora. 666 01:03:07,982 --> 01:03:09,441 Y lo será de por vida. 667 01:03:23,482 --> 01:03:24,733 Eres prisionera... 668 01:03:25,274 --> 01:03:27,733 desde que pusiste tu nombre en esas escrituras. 669 01:03:37,065 --> 01:03:38,941 Ya no puedes escapar de este lugar. 670 01:03:39,565 --> 01:03:41,275 Adonde vaya... 671 01:03:42,732 --> 01:03:44,191 ella te perseguirá... 672 01:03:45,565 --> 01:03:47,400 hasta que regreses. 673 01:03:49,440 --> 01:03:51,108 Y todos regresamos. 674 01:03:52,440 --> 01:03:54,191 Nosotros somos los maldecidos. 675 01:04:10,981 --> 01:04:12,190 ¡Iris! 676 01:04:19,273 --> 01:04:20,524 ¡Iris! 677 01:04:23,481 --> 01:04:24,940 Iris. 678 01:05:11,064 --> 01:05:12,065 ¿Iris? 679 01:05:38,273 --> 01:05:39,815 Iris, ¿qué hiciste? 680 01:05:52,481 --> 01:05:54,065 Espera. 681 01:06:03,774 --> 01:06:05,566 ¿Eres Otto Vogler? 682 01:06:07,440 --> 01:06:09,441 ¿Por qué me hiciste volver? 683 01:06:10,357 --> 01:06:13,449 ¿Puedes ayudarme a encontrar... 684 01:06:13,649 --> 01:06:16,449 al hombre a cargo, para que podamos salir de esta? 685 01:06:16,649 --> 01:06:19,566 Sé que tú lo estabas buscando. 686 01:06:19,774 --> 01:06:21,483 No hay manera de salir. 687 01:06:21,982 --> 01:06:25,650 El hombre con el que trataste, es irrelevante. 688 01:06:25,982 --> 01:06:29,449 Tu destino quedó sellado hace 400 años, 689 01:06:29,649 --> 01:06:31,449 cuando una antigua hermandad... 690 01:06:31,649 --> 01:06:35,066 descubrió a una mujer que podía conjurar a la muerte. 691 01:06:35,982 --> 01:06:39,150 La hermandad intentó abusar de su poder, 692 01:06:39,565 --> 01:06:42,816 pero cuando se negó, la llamaron bruja, 693 01:06:43,024 --> 01:06:45,400 y la quemaron en la hoguera. 694 01:06:46,482 --> 01:06:48,775 La muerte no pudo con ella. 695 01:06:48,982 --> 01:06:54,232 Tras regresar a la vida, su venganza fue despiadada. 696 01:06:54,523 --> 01:06:57,190 Enfermedades se extendieron entre el ganado, 697 01:06:57,398 --> 01:07:01,899 los cultivos se marchitaron, y la peste se propago entre la gente. 698 01:07:02,106 --> 01:07:06,357 Para detenerla, la hermandad realizó un ritual oscuro. 699 01:07:06,564 --> 01:07:10,323 Y la aprisionaron en esta tumba subterránea. 700 01:07:10,523 --> 01:07:12,399 Dejándola sola 701 01:07:12,856 --> 01:07:15,399 y prácticamente olvidada. 702 01:07:16,231 --> 01:07:17,857 Siglos después, 703 01:07:18,439 --> 01:07:21,489 los descendientes de la hermandad abrieron su tumba... 704 01:07:21,689 --> 01:07:24,899 para abusar de su poder una vez más. 705 01:07:25,606 --> 01:07:27,698 Entre más la usaban, 706 01:07:27,898 --> 01:07:31,489 más poder ganaba ella sobre la hermandad, 707 01:07:31,689 --> 01:07:34,565 cuyos miembros enfermaron y murieron. 708 01:07:34,773 --> 01:07:38,107 Ahora, sólo hay un custodio... 709 01:07:38,314 --> 01:07:41,698 que se interpone entre ella y el mundo exterior. 710 01:07:41,898 --> 01:07:46,198 Quien firme las escrituras heredará la maldición, 711 01:07:46,398 --> 01:07:50,324 y deberá evitar que ella desate su venganza. 712 01:07:50,524 --> 01:07:53,566 Pero esto... esto es... 713 01:07:54,024 --> 01:07:56,066 un error. Nosotras... 714 01:07:56,440 --> 01:07:57,941 nosotras no deberíamos de estar aquí. 715 01:07:58,649 --> 01:08:01,066 Mi amiga no buscó venir a este lugar. 716 01:08:02,149 --> 01:08:03,733 Lo heredó. 717 01:08:04,899 --> 01:08:06,775 ¿Tú no eres la custodia? 718 01:08:08,149 --> 01:08:09,691 Lo lamento. 719 01:08:10,065 --> 01:08:11,608 ¿Qué lamentas? 720 01:08:11,815 --> 01:08:14,775 Aquí no hay respuestas para ti. 721 01:08:16,357 --> 01:08:18,025 Solamente hay... 722 01:08:18,232 --> 01:08:20,566 ¡dolor! 723 01:08:46,357 --> 01:08:47,483 Iris. 724 01:08:47,857 --> 01:08:48,608 ¿Katie? 725 01:08:48,815 --> 01:08:51,025 Escúchame, por favor. 726 01:08:51,649 --> 01:08:53,400 ¡Rápido, ayúdame! 727 01:08:54,565 --> 01:08:57,650 - ¿Dónde estás? - ¡En el sótano, ella está aquí! 728 01:08:58,482 --> 01:09:00,025 - ¡Ayúdame! - Mierda. 729 01:09:02,524 --> 01:09:04,691 ¡Katie! ¡Katie! 730 01:09:07,190 --> 01:09:08,650 ¡Iris! 731 01:09:08,982 --> 01:09:10,525 ¡Iris! 732 01:09:12,065 --> 01:09:13,483 Katie. 733 01:09:18,482 --> 01:09:20,275 ¡Iris! 734 01:09:23,274 --> 01:09:25,941 No te acerques al hueco. 735 01:09:51,231 --> 01:09:52,899 ¡Por aquí! 736 01:09:57,939 --> 01:09:59,982 ¡Iris! 737 01:10:00,606 --> 01:10:01,982 ¿Katie? 738 01:10:05,814 --> 01:10:08,065 ¡Iris, date prisa! 739 01:10:09,106 --> 01:10:10,482 ¿Katie? 740 01:10:12,189 --> 01:10:13,607 ¡Katie! 741 01:10:13,814 --> 01:10:15,399 ¡Iris! 742 01:10:16,606 --> 01:10:19,274 - Katie, sigue hablando. - ¡Estoy aquí! 743 01:10:20,314 --> 01:10:21,774 ¡Iris! 744 01:10:26,023 --> 01:10:27,440 ¡Estoy por aquí! 745 01:10:27,648 --> 01:10:28,899 Katie. 746 01:10:29,523 --> 01:10:30,440 Iris. 747 01:10:30,648 --> 01:10:32,274 ¡Iris, Dios mío! 748 01:10:33,356 --> 01:10:34,156 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien, ¿y tú? 749 01:10:34,356 --> 01:10:37,524 - Tenemos que irnos. - Tienes que sacarme de aquí. 750 01:10:38,689 --> 01:10:41,440 - ¿Y si ella regresa? - Tranquila, sigue caminando. 751 01:11:06,773 --> 01:11:08,149 ¿Qué es eso, Iris? 752 01:11:08,356 --> 01:11:09,565 ¡Hay que salir de aquí! 753 01:11:16,023 --> 01:11:17,149 ¡No! 754 01:11:17,773 --> 01:11:19,732 No, no, no. 755 01:11:31,064 --> 01:11:32,482 Voy a matarte. 756 01:11:32,731 --> 01:11:34,732 Muchas personas lo han intentado. 757 01:11:35,648 --> 01:11:39,315 Tu padre gritó como un niño. 758 01:12:32,063 --> 01:12:33,231 NO PASAR 759 01:12:53,398 --> 01:12:55,190 Ella intentaba salvarme. 760 01:13:01,523 --> 01:13:03,024 Fue lo que siempre hizo. 761 01:13:05,981 --> 01:13:06,649 ZOLPIDEM 762 01:13:11,564 --> 01:13:12,649 Toma. 763 01:13:13,189 --> 01:13:14,440 Te ayudarán a calmarte. 764 01:13:25,189 --> 01:13:26,524 ¿Qué quieres hacer ahora? 765 01:13:36,439 --> 01:13:37,732 Mi papá dijo... 766 01:13:39,357 --> 01:13:40,691 que él murió... 767 01:13:41,732 --> 01:13:42,900 sabiendo... 768 01:13:43,107 --> 01:13:45,358 que les había fallado a todos a los que amaba. 769 01:13:48,815 --> 01:13:50,733 Y yo lo odiaría por eso. 770 01:13:53,065 --> 01:13:54,733 Y yo voy y hago lo mismo. 771 01:13:55,024 --> 01:13:56,691 Hice lo mismo. 772 01:14:01,065 --> 01:14:02,608 Pero yo... 773 01:14:02,899 --> 01:14:05,900 Yo voy a acabar con esto... 774 01:14:07,274 --> 01:14:08,483 ahora. 775 01:14:08,690 --> 01:14:10,316 La encerraremos para siempre. 776 01:14:11,065 --> 01:14:13,691 Nadie más volverá a usarla. Se volverá débil. 777 01:14:19,899 --> 01:14:21,233 Yo podría ayudarte. 778 01:14:22,232 --> 01:14:23,316 Gracias. 779 01:14:24,024 --> 01:14:25,650 No deberías agradecerme. 780 01:14:27,024 --> 01:14:29,400 Parece que la muerte persigue a todos los que me rodean. 781 01:14:37,982 --> 01:14:40,150 - ¿Estás bien? - Sí. 782 01:14:41,399 --> 01:14:43,150 - Sigues recuperándote. - Estoy bien. 783 01:14:43,357 --> 01:14:44,733 - Deberías descansar. - Estoy bien. 784 01:14:45,482 --> 01:14:46,525 Yo puedo hacer esto. 785 01:14:47,524 --> 01:14:48,858 Vamos. 786 01:14:51,065 --> 01:14:52,275 Dormir te ayudará. 787 01:15:20,523 --> 01:15:21,940 Te ayudarán a calmarte. 788 01:15:43,481 --> 01:15:44,732 Puedes confiar en mí. 789 01:15:45,439 --> 01:15:47,399 Yo seré diferente a los demás. 790 01:15:48,356 --> 01:15:50,649 Ellos no apreciaron lo que tenían. 791 01:15:52,314 --> 01:15:55,107 Iris nunca quiso este lugar, pero yo sí. 792 01:15:56,106 --> 01:15:57,940 Este lugar debió ser mío desde el principio. 793 01:15:58,898 --> 01:16:00,565 Yo puedo mantenerte a salvo. 794 01:16:01,939 --> 01:16:05,149 Lo único que pido es ver a Sarah, cuando yo quiera. 795 01:16:05,689 --> 01:16:07,024 Sin amarrarte. 796 01:16:07,731 --> 01:16:09,065 Sin cronómetro. 797 01:16:09,398 --> 01:16:10,565 Sólo nosotros. 798 01:16:11,523 --> 01:16:12,815 ¿Puedes hacerlo? 799 01:16:19,689 --> 01:16:21,482 Ahora, mi nombre está en las escrituras. 800 01:16:23,856 --> 01:16:25,274 Yo soy el custodio. 801 01:16:37,106 --> 01:16:38,315 Ya veo. 802 01:16:46,981 --> 01:16:48,774 Yo... ahora lo recuerdo. 803 01:16:48,981 --> 01:16:50,274 ¿Sarah? 804 01:16:52,064 --> 01:16:54,274 Ya recordé lo que pasó esa noche. 805 01:16:54,773 --> 01:16:56,607 Nos peleamos en la cena, ¿verdad? 806 01:16:58,398 --> 01:17:01,232 Te dije que necesitaba más espacio, tiempo para pensar. 807 01:17:02,148 --> 01:17:03,857 Y tú estabas muy tranquilo. 808 01:17:04,689 --> 01:17:07,774 Estabas molesta, sólo quería que te calmaras. 809 01:17:08,064 --> 01:17:10,565 No. La cabeza me daba vueltas. 810 01:17:13,064 --> 01:17:14,482 ¿Qué me diste? 811 01:17:14,731 --> 01:17:16,024 Únicamente vino. 812 01:17:16,606 --> 01:17:19,857 - Siempre te confundías cuando bebías. - Dime la verdad. 813 01:17:20,356 --> 01:17:21,774 ¡Dime qué pasó, Neil! 814 01:17:23,648 --> 01:17:25,565 Sólo era algo para calmarte. 815 01:17:25,773 --> 01:17:28,024 Algo para que te durmieras, hasta que pudiéramos hablar. 816 01:17:29,064 --> 01:17:31,232 ¿Cómo iba a saber que correrías al auto? 817 01:17:32,314 --> 01:17:35,024 Yo quería que pasáramos nuestras vidas juntos. 818 01:17:35,356 --> 01:17:39,399 Y tú ibas a marcharte. ¡Ibas a abandonarme, igual que ella! 819 01:17:39,856 --> 01:17:41,274 ¡Igual que mi madre! 820 01:17:42,857 --> 01:17:44,316 Pero puedo perdonarte. 821 01:17:46,357 --> 01:17:49,150 Es confortante saber que no había nadie más. 822 01:17:50,232 --> 01:17:52,566 Me dio esperanzas para nuestro hijo. 823 01:17:57,274 --> 01:17:59,900 Te iba a dejar, porque tenía miedo. 824 01:18:01,899 --> 01:18:02,900 De ti. 825 01:18:09,523 --> 01:18:11,607 De criar a mi hijo en esa casa. 826 01:18:16,648 --> 01:18:18,857 No puedo... Quiero decir, cómo... cómo iba yo... 827 01:18:19,064 --> 01:18:20,607 No podía saberlo, y... 828 01:18:20,814 --> 01:18:21,982 Neil... 829 01:18:22,398 --> 01:18:24,315 aún podemos estar juntos. 830 01:18:25,356 --> 01:18:26,899 Va a ser... 831 01:18:27,439 --> 01:18:28,989 Va a ser como si él también estuviera aquí. 832 01:18:29,189 --> 01:18:31,482 - ¿Qué? - Aún podemos ser una familia. 833 01:18:35,189 --> 01:18:37,065 Pero no si ella es la custodia. 834 01:18:38,189 --> 01:18:39,524 No te entiendo. 835 01:18:40,523 --> 01:18:43,357 No podremos ser una familia, si ella está viva. 836 01:18:44,356 --> 01:18:45,732 No soy un asesino. 837 01:18:46,856 --> 01:18:48,315 Pero me mataste a mí. 838 01:18:49,314 --> 01:18:51,274 Nos mataste a ambos, nos lo debes. 839 01:18:52,648 --> 01:18:54,024 Ellos... 840 01:18:54,231 --> 01:18:56,948 ¿Y qué crees que vaya a decir ella, cuando se entere? 841 01:18:57,148 --> 01:18:58,982 No lo hará, no se enterará. 842 01:19:01,398 --> 01:19:03,024 Ya lo hizo. 843 01:19:04,231 --> 01:19:05,440 Iris. 844 01:19:11,981 --> 01:19:13,190 Te tengo. 845 01:19:13,689 --> 01:19:16,607 - ¡Déjame ir! - Lo siento, pero no puedo perderla. 846 01:19:16,814 --> 01:19:18,315 - No otra vez. - Esa no es Sarah. 847 01:19:18,523 --> 01:19:21,649 - Debes dejarla atrás. - ¡No quiero hacerlo! 848 01:19:34,439 --> 01:19:35,607 ¡Iris! 849 01:19:37,731 --> 01:19:38,815 ¡Iris! 850 01:20:09,064 --> 01:20:11,315 No puedo dejar que la entierres, Iris. 851 01:20:11,523 --> 01:20:13,982 Quitaré mi nombre. Te entregaré el Pub. 852 01:20:14,564 --> 01:20:16,690 - Neil, detente. Por favor. - Es lo que siempre quise. 853 01:20:16,898 --> 01:20:19,065 - Detente. - Pero no creo que sea así de fácil. 854 01:20:19,273 --> 01:20:19,815 ¡Detente, por favor! 855 01:20:20,023 --> 01:20:22,607 Mientras sigas viva, el Pub es tuyo, ¿no? 856 01:20:22,814 --> 01:20:23,656 Suéltame. 857 01:20:23,856 --> 01:20:26,315 - Lo siento. Lo siento. - Basta... 858 01:20:34,689 --> 01:20:36,065 ¡Jódete! 859 01:20:42,981 --> 01:20:44,065 Por favor. 860 01:20:46,064 --> 01:20:47,149 Por favor. 861 01:21:02,605 --> 01:21:03,939 Intenté decírtelo. 862 01:21:05,647 --> 01:21:07,064 La muerte me persigue. 863 01:21:33,939 --> 01:21:35,440 Hice lo que me pediste. 864 01:21:36,439 --> 01:21:39,107 Ahora tráela de vuelta, para que ponga mi nombre en las escrituras. 865 01:22:04,398 --> 01:22:07,815 No quería que esto pasara. Tienes que creerme. 866 01:22:13,814 --> 01:22:14,774 Me mataste. 867 01:22:14,981 --> 01:22:17,024 - No tenía opción. - Estás loco. 868 01:22:17,231 --> 01:22:18,565 ¿Yo estoy loco? 869 01:22:19,689 --> 01:22:23,774 ¡Imagínate tener este poder y no usarlo! ¡Eso sí sería una locura! 870 01:22:25,814 --> 01:22:27,274 Hay que hacer esto bien. 871 01:22:28,523 --> 01:22:30,690 Dime cómo poner mi nombre en las escrituras. 872 01:22:34,856 --> 01:22:36,232 Debería agradecerte. 873 01:22:39,315 --> 01:22:41,316 Mi custodia está muerta. 874 01:22:43,690 --> 01:22:45,316 Y tú la trajiste de vuelta. 875 01:22:49,857 --> 01:22:51,941 ¿No lo entiendes? 876 01:22:56,399 --> 01:22:59,691 Mi nombre sigue en las escrituras. 877 01:23:00,565 --> 01:23:02,691 Sigo siendo su custodia. 878 01:23:04,440 --> 01:23:05,983 Y ahora... 879 01:23:06,815 --> 01:23:08,191 ella... 880 01:23:09,607 --> 01:23:11,025 soy yo. 881 01:23:13,065 --> 01:23:13,650 ¿Iris? 882 01:23:13,857 --> 01:23:15,316 Te iba a dejar, porque tenía miedo. 883 01:23:15,524 --> 01:23:17,900 - Nunca quise ser madre. - La cabeza me daba vueltas. 884 01:23:18,107 --> 01:23:20,316 - No soportaba verte. - Debes dejarla atrás. 885 01:23:20,565 --> 01:23:22,400 Cada día era una pequeña muerte. 886 01:23:22,607 --> 01:23:24,108 Nos mataste. 887 01:23:30,732 --> 01:23:33,775 - ¡No, no, no! - Sí, mí muchacho. 888 01:23:44,648 --> 01:23:46,315 Sarah. Sarah. 889 01:23:47,189 --> 01:23:50,107 - Ayúdame. Ayúdame. Ayúdame. - Cariño. 890 01:23:51,439 --> 01:23:53,524 Cariño, no te preocupes, te ayudaré. 891 01:23:53,731 --> 01:23:56,107 - Gracias. Gracias. Gracias. - Ven aquí. 892 01:24:13,398 --> 01:24:14,524 No. 893 01:24:17,314 --> 01:24:18,940 No. No, no. 894 01:24:20,856 --> 01:24:23,565 Pero siempre es ella la que mueve los hilos. 895 01:24:28,356 --> 01:24:29,815 Necesito ver a mi esposa. 896 01:24:31,189 --> 01:24:34,482 ¿Puedo preguntar por qué ese cambio de decisión? 897 01:24:34,689 --> 01:24:37,107 Sólo quiero pasar tiempo en la antigua casa de mi papá. 898 01:24:37,814 --> 01:24:39,440 Son cuatro mil libras. 899 01:24:40,148 --> 01:24:42,065 Sólo quiero poder despedirme. 900 01:24:43,648 --> 01:24:45,524 Actúas como si no quisieras irte de este lugar. 901 01:24:45,731 --> 01:24:47,024 Sabemos lo que estamos haciendo. 902 01:24:47,231 --> 01:24:49,690 Entre más la uses, más control tiene. 903 01:24:50,064 --> 01:24:51,690 ¡Tiene que obedecerme! 904 01:24:51,898 --> 01:24:53,906 Hasta que se mete a tu cabeza. 905 01:24:54,106 --> 01:24:56,232 La próxima vez no cometeremos errores. 906 01:24:58,856 --> 01:25:00,649 Aún podemos estar juntos. 907 01:25:00,898 --> 01:25:02,198 Pero no si ella es la custodia. 908 01:25:02,398 --> 01:25:04,649 ¡Esto no es algo que puedas controlar! 909 01:25:07,689 --> 01:25:10,315 - ¡Iris! - Adiós, Neil...