1 00:01:27,846 --> 00:01:28,846 Molim vas. 2 00:01:31,596 --> 00:01:33,013 Moram da je vidim. 3 00:01:36,846 --> 00:01:40,346 Reći ću ti ono što govorim svima koji prođu kroz ta vrata, 4 00:01:41,887 --> 00:01:43,221 tražeći da je vide. 5 00:01:45,179 --> 00:01:46,179 Odlazi. 6 00:01:47,762 --> 00:01:49,470 Ponesi svoju tugu negde drugde. 7 00:01:51,012 --> 00:01:53,887 Ovde nećeš naći nikakav mir. -Ne, ja ne tražim mir. 8 00:01:56,053 --> 00:01:58,220 Tražim odgovore. -Idi kući. 9 00:02:03,053 --> 00:02:04,552 Idi kući! 10 00:02:26,094 --> 00:02:28,176 Ova nekretnina dolazi sa posebnim zakupcem. 11 00:02:29,760 --> 00:02:30,967 Živi u podrumu. 12 00:02:32,218 --> 00:02:33,759 Vezana je za nekretninu. 13 00:02:35,093 --> 00:02:37,842 A sada kada je vaše ime na vlasničom listu, 14 00:02:37,926 --> 00:02:39,509 vi ste njen čuvar. 15 00:02:40,509 --> 00:02:42,051 Ne možete sad da pobegnete od ovog mesta. 16 00:02:43,592 --> 00:02:47,050 Vi ste jedina stvar koja stoji između nje i spoljašnjeg sveta, 17 00:02:47,133 --> 00:02:50,509 i to je sada vaš jedini zadatak. 18 00:02:51,883 --> 00:02:53,258 Ne možete... 19 00:02:53,342 --> 00:02:54,800 da je pustite... 20 00:02:54,883 --> 00:02:56,591 iz podruma. 21 00:02:56,675 --> 00:03:00,758 Još uvek ne znate koliko je opasna. Ali jeste, i saznaćete. 22 00:03:03,132 --> 00:03:07,299 Ali večeras, njeno prokletstvo se završava sa mnom. 23 00:03:08,882 --> 00:03:10,882 Ako gedate ovo, znači da nisam uspeo... 24 00:03:22,256 --> 00:03:23,423 Ali trebalo bi da znate... 25 00:03:26,507 --> 00:03:28,423 ...da ste već mrtvi. 26 00:03:53,172 --> 00:04:01,004 GLAS MRTVIH 27 00:04:19,337 --> 00:04:23,379 Još malo pa sam uspela. 28 00:04:23,462 --> 00:04:24,462 Eto ga. 29 00:04:28,586 --> 00:04:31,212 Znaš, zabranjeno je da provaljuješ u stan 30 00:04:31,294 --> 00:04:34,753 jednom kada te izbace iz njega. -Da, Kejti, znam. 31 00:04:34,836 --> 00:04:37,086 Sranje je, ali svakako je to uradio. 32 00:04:37,169 --> 00:04:40,294 Verovatno zna da ne mogu da priuštim ništa povodom toga. 33 00:04:40,378 --> 00:04:42,127 Izvini zbog ovoga. 34 00:04:46,044 --> 00:04:49,127 Vidi, znaš da bi uskoro trebalo da čujem za tu umetničku stipendiju. 35 00:04:49,211 --> 00:04:51,252 Dobro. -Samo moram da rešim stvari, 36 00:04:51,335 --> 00:04:53,835 znaš, za depozit i ostalo. 37 00:04:53,919 --> 00:04:57,502 Misliš li da bi mi Martin vratio moju smenu u hotel? 38 00:04:57,585 --> 00:04:59,335 Taj posao je bio očajan. -Pa, da, 39 00:04:59,418 --> 00:05:01,793 ai stvarno me ne zanima... -Martin je perverznjak. 40 00:05:03,293 --> 00:05:04,293 Istina. 41 00:05:06,793 --> 00:05:08,376 Hej. 42 00:05:08,459 --> 00:05:10,709 Koliko god da ti je potrebno, tu sam. 43 00:05:10,793 --> 00:05:12,459 Rešićemo ovo. 44 00:05:17,417 --> 00:05:19,417 Halo? Da, zaista mi je žao, ali ja sam... 45 00:05:22,458 --> 00:05:23,750 Da. 46 00:05:27,125 --> 00:05:28,124 Gde? 47 00:05:31,708 --> 00:05:34,583 Da. da, Ja ću... mogu da dođem tamo. 48 00:05:36,666 --> 00:05:37,666 U redu. 49 00:05:39,416 --> 00:05:40,582 Šta je bilo? 50 00:05:42,582 --> 00:05:45,833 Moj tata. -Rekla si da ti je tata umro. 51 00:05:47,165 --> 00:05:49,249 Da. pa, sad jeste. 52 00:06:22,205 --> 00:06:26,205 Veoma mi je žao, gđice. Lark. Vi ste jedina bliska u srodstvu. 53 00:06:33,621 --> 00:06:34,704 Da li je ovo vaš otac? 54 00:07:00,453 --> 00:07:02,286 Ajris Lark. 55 00:07:02,370 --> 00:07:05,328 Primite... moje saučešće. 56 00:07:05,412 --> 00:07:08,577 Ja sam advokat koji zastupam imanje vašeg oca 57 00:07:08,661 --> 00:07:13,036 Mogu da pregledam njegovu imovinu sa vama kada unovčimo imovinu. 58 00:07:14,411 --> 00:07:16,202 Izvinite, kakvu imovinu? 59 00:07:19,202 --> 00:07:20,577 Moj tata je bio u vlasništvu ovog mesta? 60 00:07:20,661 --> 00:07:25,369 Da. Pa, nije baš moderna diskoteka. 61 00:07:25,452 --> 00:07:28,701 Ali, srećom, to neće biti vaša briga. 62 00:07:28,785 --> 00:07:31,827 Kada mi potpišete dozvolu da delujem kao izvršilac, 63 00:07:31,910 --> 00:07:35,660 pa, mogu da rešim prodaju i prenos vlasništva. 64 00:07:37,284 --> 00:07:38,827 Je l' vam ne bi bio problem da pogledam unutra? 65 00:07:41,784 --> 00:07:43,535 Uđite. Evo nas. 66 00:07:47,034 --> 00:07:52,575 Brojni vlasnici su se trudili da renoviraju ovo mesto tokom poslednjih 400 godina. 67 00:07:52,659 --> 00:07:55,909 A tvoj otac je bio toliko u dugovima da bi prodaja paba radi zarade 68 00:07:55,991 --> 00:07:59,158 bila finansijska nemogućnost, plašim se. 69 00:07:59,242 --> 00:08:03,325 I potpuno renoviranje bi zahtevalo značajnu finansijsku investiciju. 70 00:08:05,117 --> 00:08:08,616 Srećom, radim sa konzorcijumom investitora 71 00:08:08,700 --> 00:08:14,825 koji imaju veliko iskustvo u rasterećenju ovakve vrste zapuštenih zgrada. 72 00:08:57,947 --> 00:09:00,114 Zaista užasna stvar. 73 00:09:06,571 --> 00:09:07,822 Šta se nalazi tamo gore? 74 00:09:34,903 --> 00:09:36,070 Da li je odlazio? 75 00:09:36,153 --> 00:09:40,611 Nemam evidenciju o bilo kakvom pokušaju da se imovina stavi na tržište. 76 00:09:40,695 --> 00:09:43,403 Trebalo bi da možemo da završimo detalje popodne, 77 00:09:43,486 --> 00:09:45,778 ako želite. -Samo hoću da popričam sa svojim advokatom. 78 00:09:45,861 --> 00:09:50,694 Istorijska svojstva, znate, mogu biti dosadna u svojim nijansama. 79 00:09:50,777 --> 00:09:53,152 Znate, bivši... -Ne, ne, ona... ona je sjajna. 80 00:09:54,902 --> 00:09:57,152 Hej, je l' nije problem da prenoćim ovde večeras? 81 00:09:59,569 --> 00:10:02,735 Kako izgleda? -Malo je jeziva, da budem iskrena. 82 00:10:02,819 --> 00:10:05,193 Kako si? -Dobro. 83 00:10:05,277 --> 00:10:09,859 Ajris... -Da, ne znam. Samo ne mogu da prestanem da razmišljam o njemu. 84 00:10:09,943 --> 00:10:12,235 Njegovo... njegovo telo. -Ne razmišljaj o tome. 85 00:10:13,859 --> 00:10:16,193 Pokušaj da se setiš nečeg dobrog što imaš s njim. 86 00:10:16,276 --> 00:10:18,818 Nemam nikakve dobre uspomene sa njim. 87 00:10:18,901 --> 00:10:20,859 Uopšte nemam nikakve uspomene na njega. 88 00:10:20,943 --> 00:10:23,234 Ajris, trebalo bi da sam tamo uz tebe. Dolazim. 89 00:10:23,317 --> 00:10:25,942 Ne, ne brini. Već si platila za moj let. 90 00:10:26,025 --> 00:10:27,192 Dobro sam, u redu? 91 00:10:28,150 --> 00:10:31,650 Ne, ja... dolazim. Već sam kupila kartu. 92 00:10:31,733 --> 00:10:33,942 Naravno da jesi. 93 00:10:34,025 --> 00:10:35,900 Ajris... 94 00:10:35,984 --> 00:10:39,567 nemoj ništa da radiš dok ne stignem. U redu? 95 00:10:39,650 --> 00:10:42,149 Pa, vidimo se uskoro, onda. 96 00:10:42,233 --> 00:10:45,358 Da. Vidimo se uskoro. -Ćao. 97 00:11:41,521 --> 00:11:42,521 Ne. 98 00:12:19,894 --> 00:12:20,894 Zdravo? 99 00:13:48,639 --> 00:13:50,265 Ne. -Sranje! 100 00:13:50,348 --> 00:13:52,556 Ne, čekaj. U redu je. 101 00:13:52,639 --> 00:13:55,015 Ne prilazi mi! Da mi nisi ni prišao! 102 00:13:55,098 --> 00:13:59,889 Nisam mislio da te uplašim. Ti si nova vlasnica? 103 00:13:59,972 --> 00:14:02,972 Ja sam Nil. -Da? 104 00:14:04,347 --> 00:14:05,472 Šta hoćeš? 105 00:14:06,888 --> 00:14:08,055 Hoću da je vidim. 106 00:14:10,596 --> 00:14:13,847 Žao mi je. Znam da je trebalo da sačekam. 107 00:14:13,930 --> 00:14:15,722 Trebalo je da ti dam više vremena. 108 00:14:15,805 --> 00:14:18,013 Molim te, ne razumeš. Ja... 109 00:14:18,096 --> 00:14:20,221 Ne znam, ja... -Moram da je vidim. 110 00:14:20,305 --> 00:14:22,638 Ne znam o čemu pričaš. 111 00:14:23,804 --> 00:14:25,096 2000 je. 112 00:14:27,804 --> 00:14:29,304 Zar ne? 113 00:14:29,387 --> 00:14:32,220 Šta je.. za šta je ovo tačno? 114 00:14:33,554 --> 00:14:35,012 Žena u podrumu. 115 00:14:36,721 --> 00:14:38,012 Vidi, molim te. 116 00:14:39,429 --> 00:14:41,470 Moram da vidim svoju ženu. 117 00:14:41,554 --> 00:14:45,469 Zaista mi je žao, tvoja žena nije ovde. Ovde nema nikog drugog. 118 00:14:45,553 --> 00:14:47,220 Da, jeste. 119 00:14:48,845 --> 00:14:50,303 Dole je. 120 00:14:51,886 --> 00:14:54,219 Je l' je ovo neka šala? Jesi li ti... 121 00:14:54,303 --> 00:14:56,553 Je l' ovo nekakva bolesna šala ili nešto? 122 00:14:56,636 --> 00:14:58,553 Ili... -Nije. Ne. 123 00:14:58,636 --> 00:15:00,719 Vidi, koliko ti treba? Ja... 124 00:15:02,802 --> 00:15:07,635 4000? Molim te? Mogu ostatak da donesem sutra. 125 00:15:10,385 --> 00:15:14,051 Vidi, obećavam da nisma lud, u redu? 126 00:15:14,135 --> 00:15:16,260 Drugi ljudi dolaze ovde iz istog razloga. 127 00:15:18,926 --> 00:15:19,926 Vidi... 128 00:15:21,467 --> 00:15:26,551 zašto samo... samo ne uzmeš novac? Znam šta treba da uradim. 129 00:15:30,551 --> 00:15:32,050 Trenutno nemam ključ. 130 00:15:36,175 --> 00:15:38,175 Zašto... zašto se ne vratiš sutra uveče? 131 00:15:38,259 --> 00:15:39,425 Da? 132 00:15:40,717 --> 00:15:42,717 Zadržaću ovo. -U redu. 133 00:15:42,800 --> 00:15:45,050 Da. Sutra. 134 00:15:46,967 --> 00:15:51,341 Slušaj, ne mogu da ti se zahvalim. Hvala ti. 135 00:15:52,966 --> 00:15:55,049 I kucaj sledeći put. 136 00:16:25,715 --> 00:16:29,339 Moram da priznam, prilično sam zatečen tvojom odlukom. 137 00:16:29,423 --> 00:16:32,714 Nadam se da ćeš biti sposobna za zadatak. 138 00:16:37,547 --> 00:16:39,881 Nije dugo. 139 00:16:39,964 --> 00:16:42,255 Samo želim malo vremenan na tatinom starom mestu. 140 00:16:45,046 --> 00:16:48,338 Pretpostavljam da ove stvari imaju tendenciju 141 00:16:48,422 --> 00:16:50,963 da se razvijaju s razlogom. 142 00:16:51,046 --> 00:16:56,046 Ponekad nas pogrešan put vodi ka pravom mestu. 143 00:17:02,629 --> 00:17:05,087 Siguran sam da ćete imati i više nego dovoljno vremena 144 00:17:05,171 --> 00:17:07,171 da pronađete ono što tražite. 145 00:17:14,253 --> 00:17:17,044 Ajris, 3 meseca 146 00:17:23,420 --> 00:17:25,295 Poslednja stranica. 147 00:17:25,378 --> 00:17:27,919 To je stara zgrada, 148 00:17:28,003 --> 00:17:29,919 sa drevnim tradicijama. 149 00:17:55,585 --> 00:17:57,084 Sada je u tvojim rukama. 150 00:17:58,876 --> 00:18:00,460 Hvala na svemu. -Još jedna stvar. 151 00:18:00,543 --> 00:18:02,917 Vaš otac, on... 152 00:18:03,001 --> 00:18:06,709 vaš otac je očekivao da bi Kraljičina glava mogla pasti pod novu upravu, 153 00:18:06,792 --> 00:18:10,542 zato je ostavio, uputstva za novog vlasnika. 154 00:18:12,417 --> 00:18:16,500 Uputstva za šta? -Nisu ostavljena za mene. 155 00:18:16,584 --> 00:18:19,916 Ostavljena su za... novog vlasnika. 156 00:18:57,581 --> 00:18:58,956 Ovo bi trebalo da bude zabavno. 157 00:19:00,456 --> 00:19:02,372 Već si potpisala? 158 00:19:02,456 --> 00:19:05,831 Slušaj, to je moj pab za sada, 159 00:19:05,914 --> 00:19:07,748 a onda mogu samo... 160 00:19:07,831 --> 00:19:10,748 da ga prodam kad to budem želela. -Ali, zašto? 161 00:19:10,830 --> 00:19:13,539 Dobro. Slušaj, Kejti. 162 00:19:13,621 --> 00:19:15,955 Ovo će... zvučati ludo. 163 00:19:17,955 --> 00:19:21,204 Šališ se, Ajris. -Znam. Znam, znam. 164 00:19:21,288 --> 00:19:25,663 Ali to je... to je 4000, a drugu polovinu donosi večeras. 165 00:19:25,747 --> 00:19:28,371 Pozvala si stranca, potencijalnu psihopatu? 166 00:19:28,455 --> 00:19:30,496 Samo... dobro, slušaj me. Saslušaj me. 167 00:19:30,580 --> 00:19:34,746 Kladim se da postoji gomila ljudi koja je došla ovde 168 00:19:34,829 --> 00:19:40,245 i platila mom tati samo da odu dole i da se malo uplaše. 169 00:19:40,329 --> 00:19:43,912 Znaš? Samo... da se nasmeju. 170 00:19:59,911 --> 00:20:01,161 To je on. 171 00:20:21,035 --> 00:20:22,076 To je to. 172 00:21:48,322 --> 00:21:49,530 Zdravo? 173 00:21:52,572 --> 00:21:53,821 Ako si unutra, izađi. 174 00:21:57,571 --> 00:21:59,197 Možda je u toaletu. 175 00:21:59,738 --> 00:22:01,613 Stvarno ovde dole smrdi na govna. 176 00:22:06,613 --> 00:22:09,821 Izađi, izađi, gde god da si. -Samo sačekajte. 177 00:22:19,196 --> 00:22:21,070 Da li bi trebalo da se držimo za ruke ili šta? 178 00:22:21,154 --> 00:22:24,153 Dobro. Dali smo priliku. Hoćeš li da... 179 00:22:24,445 --> 00:22:27,236 ...razgledamo? -Slušajte. 180 00:22:32,361 --> 00:22:33,944 Šta je to? 181 00:22:37,486 --> 00:22:38,486 Ajris. 182 00:22:54,069 --> 00:22:55,069 Ajris. 183 00:22:56,027 --> 00:22:57,943 Hajdemo. 184 00:22:58,027 --> 00:22:59,318 Ajris! 185 00:23:06,610 --> 00:23:07,942 Treba nam tvoja pomoć. 186 00:23:09,068 --> 00:23:12,401 Moja žena, umrla je prošle godine. Moram da razgovaram sa njom. 187 00:23:20,650 --> 00:23:22,817 Šta... Ne, ne nju. - Ajris, beži! 188 00:23:22,900 --> 00:23:24,108 Skloni se od nje! 189 00:23:26,150 --> 00:23:29,233 Skloni se! -Stani. Ne diraj me. 190 00:23:36,274 --> 00:23:37,566 Skloni se. 191 00:23:39,274 --> 00:23:40,483 Skloni se! 192 00:23:48,441 --> 00:23:51,899 Ona te sluša. Naravno. 193 00:23:53,690 --> 00:23:55,607 Reci joj da sedne na stolicu. 194 00:23:57,648 --> 00:23:58,815 Cena se upravo udvostručila. 195 00:24:00,231 --> 00:24:03,565 Bilo šta. -Ajris, ne. Ovo je suludo. -U redu je. 196 00:24:05,190 --> 00:24:07,606 Sluša me. 197 00:24:08,898 --> 00:24:10,272 Sedi u stolicu. 198 00:24:40,188 --> 00:24:41,687 Želim da razgovaram sa svojom ženom. 199 00:24:42,355 --> 00:24:43,646 Možeš li to da učiniš? 200 00:25:03,811 --> 00:25:06,895 Čekaj, to je od moje žene. -Šta se dešava, Nile? -Ne znam. 201 00:25:06,978 --> 00:25:08,478 Šta se dešava? -Nikada ranije ovo nisam uradio. 202 00:25:08,561 --> 00:25:09,853 Šta? 203 00:25:13,019 --> 00:25:15,102 Moramo da je vežemo za stolicu. 204 00:25:15,186 --> 00:25:17,810 Vežite je za stolicu! -Ti je veži za stolicu! 205 00:26:04,683 --> 00:26:05,683 Saro? 206 00:26:12,266 --> 00:26:15,266 Ne. Ne, ne, ne. 207 00:26:15,350 --> 00:26:17,432 Ne, ne mogu. Ne mogu. Ona... 208 00:26:20,182 --> 00:26:23,015 Uveravam vas da ovo nije potrebno. Možete li da odvežete ovo? 209 00:26:23,098 --> 00:26:26,765 Ovo nije u redu. Ne mogu ovo da uradim. Rekao sam da moram da razgovaram sa svojom ženom. 210 00:26:26,848 --> 00:26:31,473 Moramo ovo da počnemo ponovo. -Čarlse? Jesi li to ti? 211 00:26:31,556 --> 00:26:35,389 Molim vas. Molim vas, Ja ne... Moram da razgovaram sa Sarom, u redu? 212 00:26:35,473 --> 00:26:37,389 Čekaj. 213 00:26:39,015 --> 00:26:42,431 Ti nisi Čarls. Izgledaš kao... 214 00:26:44,598 --> 00:26:47,722 Ne može biti. -Ti si mrtva, mama. 215 00:26:48,722 --> 00:26:50,680 Prošlo je 20 godina. 216 00:26:52,056 --> 00:26:53,139 To ne može da bude tačno. 217 00:26:55,680 --> 00:26:58,430 Ja nisam... Ja ne... 218 00:26:59,847 --> 00:27:01,846 Ne želim da sam mrtva. - Stvarno? 219 00:27:01,930 --> 00:27:04,514 Onda zašto bi to sebi uradila? 220 00:27:04,597 --> 00:27:08,138 Znaš li da sam ja bio taj koji je morao da te zatekne licem nadole u kadi? 221 00:27:09,554 --> 00:27:11,554 Nikada to ne bih uradila. 222 00:27:11,638 --> 00:27:12,638 Znaš šta? 223 00:27:14,888 --> 00:27:18,012 Nisam želeo da razgovaram sa tobom, ali evo tu si. 224 00:27:18,095 --> 00:27:21,304 Dakle možda možeš da mi kažeš zašto si to uradila. 225 00:27:21,387 --> 00:27:25,678 Znaš, ja... premeštali su me od rođaka do internata 226 00:27:25,762 --> 00:27:28,262 sve vreme misleći da sam ja kriv. 227 00:27:31,637 --> 00:27:32,637 Ja... 228 00:27:35,303 --> 00:27:38,470 Ja ne... 229 00:27:44,677 --> 00:27:46,385 Šta je to? 230 00:27:47,761 --> 00:27:49,844 Nile? Nile! 231 00:27:53,803 --> 00:27:57,677 Istina je, da nisam mogla da te gledam. 232 00:27:58,718 --> 00:28:00,260 Upropastio si mi život. 233 00:28:00,344 --> 00:28:03,843 Da li je to teško da čuješ, dragi dečače? 234 00:28:03,927 --> 00:28:06,927 Nikada nisam želela da budem majka. 235 00:28:07,010 --> 00:28:12,426 Svake sekunde svakog dana je bila smrt. 236 00:28:12,510 --> 00:28:14,343 I jednog dana, 237 00:28:14,426 --> 00:28:18,343 sve te smrti su se zbrajale. -Da li da stanemo? -Ne. 238 00:28:18,426 --> 00:28:22,259 Tako je, ne. Ne dok ne dobijem poljubac. 239 00:28:22,343 --> 00:28:24,842 Nisi li zbog toga došao? 240 00:28:24,926 --> 00:28:27,550 Nikada nisi hteo da me poljubiš kad si bio mali. 241 00:28:28,759 --> 00:28:30,425 Ali sada si porastao. 242 00:28:31,592 --> 00:28:34,634 I duguješ svojoj majci poljubac. 243 00:28:48,466 --> 00:28:49,549 Stolica. 244 00:29:04,340 --> 00:29:06,298 Poljubi me! 245 00:29:08,423 --> 00:29:09,923 Ajris! 246 00:29:13,048 --> 00:29:15,298 Ajris! -Prestani! 247 00:29:16,298 --> 00:29:17,714 Uzmi vreću. Uzmi vreću! 248 00:29:45,046 --> 00:29:46,672 Vrati se tamo. 249 00:30:27,794 --> 00:30:29,961 Bio je... bio je prsten. Bio je prsten. 250 00:30:30,044 --> 00:30:32,044 Pripadao je mojoj majci pre nego što sam ga dao Sari. 251 00:30:32,127 --> 00:30:33,919 Zato mora da ju je zbunilo. 252 00:30:34,002 --> 00:30:36,418 Ta stvar nije bila zbunjena. Znala je šta radi. 253 00:30:36,502 --> 00:30:39,669 Čekaj, čekaj, postojao je sat. Matorac, imao je pravila. 254 00:30:39,752 --> 00:30:42,668 Trebalo je da bude dva minuta. Samo... sam zaboravio? -Zaboravio si? 255 00:30:43,001 --> 00:30:45,584 Uspelo je. Uspelo je, zar ne? 256 00:30:45,668 --> 00:30:49,252 Mislim, nisam ni sam znao da li sam u to verovao. 257 00:30:49,334 --> 00:30:53,376 Vidite, slušajte me. Sledećeg puta, nećemo praviti greške. 258 00:30:53,459 --> 00:30:56,459 Nema sledećeg puta. -Bila je baš tamo. 259 00:30:56,542 --> 00:30:59,917 Mislim, ako možemo da vratimo moju majku, može da vrati Sarau. 260 00:31:02,125 --> 00:31:04,667 Tvoja žena je mrtva. 261 00:31:06,750 --> 00:31:08,792 I nećeš je više videti. 262 00:31:21,749 --> 00:31:22,832 Ovo je ono što smo se dodgovorili. 263 00:31:24,041 --> 00:31:25,290 Ako se predomisliš... 264 00:31:27,499 --> 00:31:30,666 Vidi, novac zaista nije u pitanju. 265 00:31:32,040 --> 00:31:34,123 Samo želim šansu da se oprostim. 266 00:31:40,581 --> 00:31:42,748 Ako gledate ovo, znači da nisam uspeo. 267 00:31:44,207 --> 00:31:45,998 Ostavljam vam ovu kasetu 268 00:31:46,082 --> 00:31:48,540 da ne bi napravili iste greške koje sam ja napravio. 269 00:31:49,873 --> 00:31:51,289 Nije da je bitno. 270 00:31:54,289 --> 00:31:55,747 Već ste mrtvi. 271 00:31:59,331 --> 00:32:01,956 Ova nekretnina dolazi sa posebnim zakupcem. 272 00:32:03,413 --> 00:32:04,956 Živi u podrumu. 273 00:32:06,497 --> 00:32:09,121 Sada kada je vaše ime na valsničkom listu, 274 00:32:09,205 --> 00:32:11,497 vezana je i za vas. 275 00:32:11,580 --> 00:32:13,539 Vi ste njen čuvar. 276 00:32:13,621 --> 00:32:15,996 Ona će vas slušati, i samo vas. 277 00:32:17,412 --> 00:32:18,538 Da pređemo na stvar. 278 00:32:19,955 --> 00:32:21,621 Postoji rupa u krajnjem zidu. 279 00:32:22,704 --> 00:32:25,663 Ne može da vas povredi sve dok budete ostali na vašoj strani, 280 00:32:25,746 --> 00:32:28,538 zato se držite podalje od rupe. 281 00:32:30,579 --> 00:32:33,578 Ona ima moć da vrati mrtve. 282 00:32:33,662 --> 00:32:36,453 Ali upozoravam vas. Nemojte da je iskorišćavate. 283 00:32:37,495 --> 00:32:39,995 Iskušaće vas. 284 00:32:40,079 --> 00:32:41,995 Ne iskorišćavajte je. 285 00:32:42,078 --> 00:32:44,245 Kada sam postao njen čuvar, bio sam slab. 286 00:32:44,328 --> 00:32:45,703 Nisam mogao da izdržim. 287 00:32:45,787 --> 00:32:49,161 Ali evo o čemu se radi. Daje vam samo dva minuta. 288 00:32:49,245 --> 00:32:52,828 Dva minuta sa mrtvima. Nakon toga, ona je u kontroli. 289 00:32:54,369 --> 00:32:57,410 Nikakvi lanci ili kaiševi je neće zadržati. 290 00:32:57,494 --> 00:33:00,869 Što duže pričate s njom, to ona jača postaje. 291 00:33:02,369 --> 00:33:04,119 Uvući će vam se u glavu. 292 00:33:06,285 --> 00:33:08,035 Čak i ako pokušate da odete, 293 00:33:08,119 --> 00:33:09,952 bolest i smrt će vas pratiti. 294 00:33:12,160 --> 00:33:14,993 Njene čini lebde iz podruma kao duhovi. 295 00:33:17,118 --> 00:33:19,368 Na ovaj ili na onaj način, vratiće vas ovde. 296 00:33:21,284 --> 00:33:23,368 Uradiće bilo šta samo da je oslobodite. 297 00:33:24,535 --> 00:33:28,951 To je njen jedini cilj. Tako da ne možete 298 00:33:29,034 --> 00:33:33,118 da je pustite da ode iz podruma. Nikad. 299 00:33:34,992 --> 00:33:38,867 Vi ste jedina stvar koja stoji između nje i spoljašnjeg sveta. 300 00:33:40,742 --> 00:33:42,866 Jednom se činilo kao blagoslov, 301 00:33:44,991 --> 00:33:47,699 imati pristup njenim moćima. 302 00:33:49,033 --> 00:33:52,158 Ali večeras, njeno prokletstvo se završava sa mnom. 303 00:33:54,033 --> 00:33:55,908 Jednom sam imao porodicu. 304 00:33:59,616 --> 00:34:00,907 Imao sam ćerku. 305 00:34:06,324 --> 00:34:08,032 Imao sam ceo život... 306 00:34:09,990 --> 00:34:12,323 izvan ovog Bogu iza nogu zaboravljenog mesta. 307 00:34:16,740 --> 00:34:19,073 A sada imam samo nju. 308 00:34:36,905 --> 00:34:37,905 Jesi li znala? 309 00:34:39,863 --> 00:34:41,114 Ne. 310 00:34:41,989 --> 00:34:43,363 Ovo uopšte nema smisla! 311 00:34:43,446 --> 00:34:47,030 Zašto postoji žena u podrumu, i koliko dugo je ona dole? 312 00:34:47,114 --> 00:34:48,947 Ne znam. -Samo treba da odemo. 313 00:34:49,863 --> 00:34:50,863 Ne. 314 00:34:51,946 --> 00:34:52,946 Ne? 315 00:35:00,321 --> 00:35:02,196 Kupićemo karte, i šta onda? 316 00:35:03,445 --> 00:35:06,153 Ja čak ni nemam gde da živim. 317 00:35:06,237 --> 00:35:08,404 Nil je bogat. Rekao je da će kako god da plati. 318 00:35:09,112 --> 00:35:12,404 I sada znamo da postoje pravila. Znamo sa čime se suočavamo. 319 00:35:12,487 --> 00:35:14,529 Ne, ne znamo. -Pa, znamo dovoljno! 320 00:35:16,903 --> 00:35:18,945 Kejti, molim te. Molim te me saslušaj. 321 00:35:20,279 --> 00:35:22,861 Da li znaš šta bi ovo moglo da znači za mene? 322 00:35:22,945 --> 00:35:25,111 Za tebe i mene? 323 00:35:25,194 --> 00:35:28,778 Jer svaki put kad napravim nešto, uvek postoji nešto 324 00:35:28,860 --> 00:35:30,819 što će da me vrati tamo odakle sam počela. 325 00:35:30,902 --> 00:35:33,610 Kad smo bili u zajedničkoj kući, ti si bila ta koja je uvek govorila, 326 00:35:33,694 --> 00:35:37,027 "Jednog dana ćemo biti same. Same ćemo da donosimo odluke." 327 00:35:38,652 --> 00:35:39,986 Ovo je zbog nas. 328 00:35:41,443 --> 00:35:43,694 Molga bi... mogla bi da studiraš prava, 329 00:35:43,777 --> 00:35:46,110 ja bih mogla da pokrenem svoj umetnički studio. 330 00:35:47,360 --> 00:35:49,901 Mislim da to zaslužujemo. -Čula si šta je tvoj tata rekao. 331 00:35:49,985 --> 00:35:52,068 Što je više koristiš, to ona ima veću kontrolu. 332 00:35:52,151 --> 00:35:54,818 Pa, lako je njemu reći. Koristio je podrum 20 godina 333 00:35:54,901 --> 00:35:57,359 pre nego što je iznenada odlučio da se o tome posveti. 334 00:35:57,442 --> 00:35:59,818 Ali pogledaj šta mu je to uradilo. -Samo nekoliko dana. 335 00:35:59,901 --> 00:36:04,150 To je nekoliko dana. Možemo da podnesemo nekoliko dana. 336 00:36:06,442 --> 00:36:07,817 A ja nisam moj otac. 337 00:36:14,317 --> 00:36:19,483 Samo jednom. Samo on. -Da, i onda... onda ćemo da odemo. 338 00:36:20,775 --> 00:36:25,066 Ostaću jer mi je stalo do tebe. Ali, Ajris... 339 00:36:26,774 --> 00:36:28,024 mi ovde nismo bezbedne. 340 00:36:34,274 --> 00:36:35,941 Mora da me posluša. 341 00:36:37,107 --> 00:36:38,107 Zar ne? 342 00:36:39,691 --> 00:36:43,649 NE PRELAZI 343 00:36:51,523 --> 00:36:52,815 Ja sam sada vlasnica. 344 00:36:56,023 --> 00:36:57,773 Ne možeš da pređeš ovaj stepenik. 345 00:36:59,481 --> 00:37:02,231 Ne možeš da napustiš ovaj podrum. 346 00:37:50,103 --> 00:37:51,687 Ko je? 347 00:37:51,770 --> 00:37:56,186 Ajris je, znate, iz paba. -Ajris. Nisam mislio da ćemo se čuti. 348 00:37:56,270 --> 00:37:57,520 Uđi. Otvoreno je. 349 00:38:52,392 --> 00:38:54,308 Oto Vogler. 350 00:39:00,558 --> 00:39:02,391 Nekada si bio vlasnik. 351 00:39:08,141 --> 00:39:10,599 "Lokalni vlasnik bara je oduzeo sebi život... 352 00:39:12,266 --> 00:39:14,432 nakon porodične tragedije." 353 00:39:19,306 --> 00:39:20,765 Fridlend? 354 00:40:07,846 --> 00:40:12,138 Pa, nakon Sare, išao sam u ove grupe za savetovanje o žalosti. 355 00:40:12,221 --> 00:40:14,262 Bili smo bliski sa jednim od starijih momaka tamo. 356 00:40:14,345 --> 00:40:18,928 On je, izgubio svoju ženu od raka i to ga je baš mučilo da nastavi. 357 00:40:19,012 --> 00:40:21,554 A onda jednog dana, rekao je da je pronašao nešto neverovatno 358 00:40:21,637 --> 00:40:23,554 Izvan razumevanja. 359 00:40:23,636 --> 00:40:26,761 Rekao je da... platiš 2000, 360 00:40:26,845 --> 00:40:28,636 i odveo bi te dole da je vidiš. 361 00:40:28,720 --> 00:40:31,428 Moraš da doneseš predmet koji je pripadao pokojniku... 362 00:40:33,053 --> 00:40:34,803 i onda bi mogao da razgovaraš sa njima. 363 00:40:34,886 --> 00:40:38,136 Mesto gde sam bio, poverovao bih u bilo šta samo da je vidim ponovo. 364 00:40:39,344 --> 00:40:43,510 Znaš da je vlasnik bio moj otac? -I nikada ti nije rekao? 365 00:40:43,593 --> 00:40:47,052 Pa, mislim, nismo godinama razgovarali, tako da... 366 00:40:48,052 --> 00:40:49,760 Nisam čak ni znala gde je bio. 367 00:40:52,011 --> 00:40:54,385 Nemoj mi reći da nisi pomislila na to. 368 00:40:54,468 --> 00:40:57,427 Ako bi mogla da imaš jedan pravi razgovor, 369 00:40:57,510 --> 00:40:59,926 šansu da mu kažeš u lice kako se osećaš... 370 00:41:01,968 --> 00:41:04,467 Voleo bih da mogu da ti ponudim nešto više od novca. 371 00:41:05,509 --> 00:41:08,384 Sve što želim jeste šansa da se oprostim. 372 00:41:22,800 --> 00:41:23,842 Ovo je bilo njeno. 373 00:41:43,049 --> 00:41:44,507 Dva minuta. 374 00:41:57,424 --> 00:41:58,631 Saro. 375 00:42:01,715 --> 00:42:04,298 Gde sam ja? Nile. 376 00:42:06,756 --> 00:42:10,673 Nile, gde... gde smo mi? Šta se dešava? -Saro. 377 00:42:10,755 --> 00:42:13,006 Hej, hej, hej! 378 00:42:13,089 --> 00:42:15,423 Čega se poslednje sećaš? -Ne znam. 379 00:42:18,380 --> 00:42:21,797 Vozila sam. -Vozila si. I šta onda? 380 00:42:23,088 --> 00:42:24,255 Padala je kiša. 381 00:42:25,338 --> 00:42:30,255 I sva svetla su se zamutila, i... onda je sve bilo crno. 382 00:42:30,338 --> 00:42:33,504 Nile, šta se dešava? 383 00:42:33,588 --> 00:42:38,796 Ja... stvarno se plašim. -Znam. 384 00:42:38,880 --> 00:42:40,796 Devedeset sekundi. 385 00:42:41,713 --> 00:42:43,462 Ko je to? -Nije važno. 386 00:42:43,546 --> 00:42:45,546 Samo me pogledaj. Nemamo mnogo vremena. 387 00:42:45,629 --> 00:42:47,753 Imala si saobraćajnu nesreću. 388 00:42:48,920 --> 00:42:50,712 Slupala si kola. 389 00:42:52,045 --> 00:42:55,462 Umrla si, Saro. -Ja sam šta? 390 00:42:55,545 --> 00:42:58,253 Nije bitno, zato što si sada ovde. 391 00:42:58,336 --> 00:43:01,128 Sada si ovde. 392 00:43:05,794 --> 00:43:09,211 Zašto li sam onda zavezana? -Ne mogu to trenutno da objasnim, u redu? 393 00:43:09,295 --> 00:43:11,461 Ima... ima toliko toga što želim da ti kažem. 394 00:43:11,544 --> 00:43:14,627 I znam da nisam bio savršen. Postoji mnogo toga bih voleo da sam uradio bolje. 395 00:43:16,294 --> 00:43:18,169 Ali moram da te pitam jednu stvar. 396 00:43:19,669 --> 00:43:21,586 Koju? 397 00:43:24,626 --> 00:43:26,127 S kim si se viđala? 398 00:43:29,294 --> 00:43:30,543 Viđala? 399 00:43:32,418 --> 00:43:36,084 Nile, ja ne... -Sve je to sada u prošlosti. 400 00:43:36,168 --> 00:43:37,793 Ali pomoglo bi mi da znam. 401 00:43:37,877 --> 00:43:41,293 Ne znam o čemu govoriš. -Trideset sekundi. 402 00:43:41,376 --> 00:43:43,293 Saro, molim te. 403 00:43:44,667 --> 00:43:49,251 Znam da si htela da me ostaviš. Znam da je postojao neko drugi. 404 00:43:49,333 --> 00:43:53,250 Ostvaila si karte na mom laptopu. Mislim da si htela da ih nađem. 405 00:43:53,333 --> 00:43:54,459 Deset sekundi. 406 00:43:55,625 --> 00:43:56,792 Dakle ko je bio? 407 00:43:58,125 --> 00:43:59,584 Nile, pet sekudni. 408 00:44:00,666 --> 00:44:03,250 Vidi, ja pokušavam da nastavim dalje! 409 00:44:03,333 --> 00:44:05,458 Samo moram da znam šta se desilo. 410 00:44:05,541 --> 00:44:07,791 Ajris. 411 00:44:09,374 --> 00:44:13,750 Ajris, vreme! -Čekaj. -Nile, gotovi smo. 412 00:44:13,833 --> 00:44:16,041 Nije postojao drugi čovek, Nile. 413 00:44:16,124 --> 00:44:18,999 Jednostavno nisam mogla da podnesem pomisao da više budem sa tobom. 414 00:44:19,082 --> 00:44:20,458 Dosta je. 415 00:44:22,665 --> 00:44:23,957 Stani! 416 00:44:42,539 --> 00:44:44,414 Ajris, vrati se! 417 00:44:44,497 --> 00:44:48,247 Ne želim da sam mrtva. -Saro? 418 00:44:48,330 --> 00:44:52,122 Ja... 419 00:44:52,205 --> 00:44:54,955 Ajris! -Nije bila moja greška. 420 00:44:55,039 --> 00:44:58,705 Nije... Ja... nisam ništa uradila. 421 00:44:58,788 --> 00:45:02,538 Ovde sam da ti pomognem. 422 00:45:02,621 --> 00:45:05,371 Plašim se. -Dozvoli mi da ti pomognem. 423 00:45:21,746 --> 00:45:24,537 Ajris! 424 00:45:27,287 --> 00:45:30,078 Ja sam tvoj čuvar. Moraš da me slušaš. 425 00:45:30,162 --> 00:45:32,911 Još uvek ne razumeš. 426 00:45:33,953 --> 00:45:36,494 Obe smo zatvorenice. 427 00:45:56,660 --> 00:45:59,452 Nije se radilo o oproštaju. 428 00:45:59,535 --> 00:46:01,035 Zar ne? 429 00:46:03,201 --> 00:46:04,826 Zar ti ne bi htela da znaš? 430 00:46:04,909 --> 00:46:08,243 Da je neko kog si volela hteo da te napusti, zar ne bi htela da znaš zašto? 431 00:46:11,909 --> 00:46:14,118 Ali ono što je tamo rekla na kraju... 432 00:46:14,201 --> 00:46:17,618 To je bilo nakon što je sat zazvonio, zar ne? To... to nije bila ona. 433 00:46:17,701 --> 00:46:19,117 To je bio... -Nije važno. 434 00:46:19,200 --> 00:46:21,659 Imao si šansu. Sada se gubi. 435 00:46:25,117 --> 00:46:28,284 Trebalo bi da odeš kući, Nile. 436 00:46:29,950 --> 00:46:31,034 Žao mi je. 437 00:47:05,324 --> 00:47:07,448 Ne plašim te se. 438 00:47:22,364 --> 00:47:23,364 Ovene. 439 00:47:24,864 --> 00:47:26,072 Izgledaš staro. 440 00:47:28,447 --> 00:47:33,071 Bolestan sam, Ket. Čitav moj život je bio ovde. 441 00:47:33,155 --> 00:47:34,655 Dosta mi je. 442 00:47:36,113 --> 00:47:38,197 Zato ću da odem da vidim Ajris. 443 00:47:39,238 --> 00:47:41,696 Da pokušam i da objasnim. 444 00:47:41,779 --> 00:47:43,821 Želeo... 445 00:48:03,945 --> 00:48:05,737 Želeo sam da se oprostim. 446 00:48:08,445 --> 00:48:10,487 I sada sam to uradio, tako da... 447 00:48:15,487 --> 00:48:18,111 Seti se šta se desilo poslednjeg puta kad si pokušao da odeš? 448 00:48:19,069 --> 00:48:22,569 Vratio si mi se, i tvoje proletstvo je došlo s tobom. 449 00:48:25,402 --> 00:48:27,527 Šta misliš šta će da se desi ovog puta? 450 00:48:28,778 --> 00:48:32,651 Oslobodi me, i sve ovo se završava. 451 00:48:32,735 --> 00:48:34,777 Imam bolju ideju. 452 00:48:35,985 --> 00:48:38,443 Hajde da završimo ovo jednom za svagda. 453 00:48:39,943 --> 00:48:41,777 Ne možeš da me ubiješ, Ovene. 454 00:48:44,651 --> 00:48:45,735 Znaš... 455 00:48:48,526 --> 00:48:49,901 možda si u pravu. 456 00:48:50,568 --> 00:48:51,650 Ovene. 457 00:48:52,026 --> 00:48:56,358 Ovene, stani! -Ajris možda nije želela da me vidi, 458 00:48:56,442 --> 00:49:00,192 ali jedna stvar u koju sam siguran 459 00:49:00,275 --> 00:49:03,484 jeste da ću da spalim ovo mesto do temelja. 460 00:49:03,567 --> 00:49:08,192 I neće ostati ništa o čemu bi bilo ko morao da brine. 461 00:49:08,275 --> 00:49:10,317 Ovene, molim te, ja sam tvoja žena! Molim te! 462 00:49:10,400 --> 00:49:14,108 Ti nisi moja žena. 463 00:49:14,192 --> 00:49:17,357 Ne, ne, ne! 464 00:49:17,441 --> 00:49:19,441 Napustio si našu ćerku! 465 00:49:19,524 --> 00:49:23,274 Nisi bio tamo dok me je gledala kako trulim od bolesti! 466 00:49:25,357 --> 00:49:29,982 Ti. Ti si čudovište, ne ja! 467 00:49:47,814 --> 00:49:49,065 Ne, ne! 468 00:50:45,603 --> 00:50:46,603 Ajris. 469 00:51:03,810 --> 00:51:04,810 Kejti? 470 00:51:14,726 --> 00:51:17,976 Razumem, veštice. 471 00:51:30,059 --> 00:51:32,601 Spali sve. Ubij je. 472 00:51:57,891 --> 00:51:58,891 Kejti? 473 00:52:07,015 --> 00:52:08,265 Kejti? 474 00:52:10,640 --> 00:52:11,765 Kejti, jesi li ovde dole? 475 00:52:13,098 --> 00:52:14,473 Ti ne pripadaš ovde! 476 00:52:16,431 --> 00:52:18,306 Beži, mala devojčice. 477 00:52:22,181 --> 00:52:23,389 Kuda ćeš? 478 00:52:24,640 --> 00:52:26,473 Tata, kuda ćeš? 479 00:52:26,556 --> 00:52:30,181 Stani! Ne možeš da ideš unutra. -Nikad nisi bila dorasla ovome. Nikad! 480 00:52:35,931 --> 00:52:37,680 Ona može da oseti tvoj strah. 481 00:52:41,013 --> 00:52:42,971 Tata, šta ti se dešava sa licem? 482 00:52:44,347 --> 00:52:45,347 Tata! 483 00:52:50,013 --> 00:52:51,013 Tata! 484 00:52:52,846 --> 00:52:55,262 Stani. Stani. Povređuješ se. Stani. 485 00:53:00,179 --> 00:53:01,262 Prestani! 486 00:53:18,303 --> 00:53:20,011 Šta si mu uradila? 487 00:53:53,468 --> 00:53:54,510 Aris? 488 00:53:56,676 --> 00:53:58,259 O, moj Bože. 489 00:54:12,425 --> 00:54:15,467 Skinut je. U redu je. Dobro si. 490 00:54:26,466 --> 00:54:28,174 Ovo je definitivno bilo to. 491 00:54:28,257 --> 00:54:30,883 Ovo je definitivno bila njegova kancelarija. 492 00:54:32,799 --> 00:54:34,466 Uopšte nema smisla. 493 00:54:34,549 --> 00:54:37,508 Jesi li sigurna da je to advokat sa leve strane? 494 00:54:37,590 --> 00:54:39,424 Da, to je on. 495 00:54:39,507 --> 00:54:41,507 Nema čak ni broja telefona. 496 00:54:41,590 --> 00:54:44,548 Samo beskorinsa adresa na kojoj smo već bili. 497 00:54:44,632 --> 00:54:46,173 Kao da je znao. 498 00:54:46,256 --> 00:54:48,757 Morao je da nađe neku naivčinu da stavi njihovo ime, 499 00:54:48,840 --> 00:54:50,881 i onda bi samo nestao. 500 00:54:51,964 --> 00:54:55,507 Uzećemo novac od Nila i onda ćemo da se gubimo odavde. 501 00:54:56,839 --> 00:54:59,006 Dešava se baš kao što je tvoj otac rekao. 502 00:55:00,090 --> 00:55:02,048 Iskoristili smo vešticu, a sada san. 503 00:55:02,131 --> 00:55:04,172 Samo će se pogoršati. -Bila je to noćna mora. 504 00:55:04,255 --> 00:55:06,881 Drugarice, davljena si na podu od kupatila. 505 00:55:10,713 --> 00:55:14,464 Šta to radiš, Ajris? Ponašas se kao da ne želiš da odeš odavde. 506 00:55:15,463 --> 00:55:17,713 Pa, ako ne mogu ništa da dobijem od njega, 507 00:55:17,797 --> 00:55:20,254 onda ne, ne moram. 508 00:55:21,505 --> 00:55:23,463 Trenutno je ovo sve što imam. 509 00:55:24,630 --> 00:55:27,088 A onda samo pomisli na količinu ljudi 510 00:55:27,171 --> 00:55:30,921 koja bi ubila da imaju nešto ovako! 511 00:55:31,004 --> 00:55:34,420 Čuješ li ti sebe? Ovo nije nešto što možeš da kontrolišeš! 512 00:55:34,504 --> 00:55:38,921 Zar ne razumeš? To je ona. Ona je u tvojoj glavi. 513 00:55:39,004 --> 00:55:40,962 Trebalo bi da se plašiš. 514 00:55:44,212 --> 00:55:46,920 Znaš li od čega se zaista plašim? 515 00:55:48,003 --> 00:55:53,212 Od vraćanja svom običnom životu, životu gde nemam ništa. 516 00:55:54,461 --> 00:55:58,003 Možda ti ne želiš da imam ovo zato što... zato što smo dobre, zar ne? 517 00:55:58,087 --> 00:56:01,711 Sve dok sam ja sjebana i ti se samo brineš za mene. 518 00:56:02,670 --> 00:56:05,127 Ali čim nešto dobijem za sebe, 519 00:56:05,211 --> 00:56:06,710 ti samo hoćeš to da mi oduzmeš. 520 00:56:10,877 --> 00:56:12,460 Misliš o sebi. 521 00:56:25,085 --> 00:56:26,335 Šta to radiš? 522 00:56:28,251 --> 00:56:30,751 Da, da. Onda samo idi. 523 00:57:07,457 --> 00:57:08,707 Fridlend. 524 00:58:20,995 --> 00:58:22,453 Šta si tražio, Oto? 525 00:58:27,578 --> 00:58:29,578 Pokušao si da pobegneš, zar ne? 526 00:58:43,202 --> 00:58:44,910 Znaš koga hoću da vidim. 527 00:59:10,159 --> 00:59:11,784 Ne smeš da budeš ovde. 528 00:59:13,784 --> 00:59:16,659 Kako si me našla? -Posedujem tvoj pab. 529 00:59:16,742 --> 00:59:18,742 Ne, to nije moguće. 530 00:59:18,826 --> 00:59:20,950 Nije moguće. Spalio sam ovo mesto do temelja. 531 00:59:21,033 --> 00:59:23,367 Godinama si bio njen čuvar. Šta je ona? 532 00:59:24,367 --> 00:59:29,033 Ne znam. Nisam pitao ko je bila niti kako je nastala. 533 00:59:29,117 --> 00:59:30,699 To je to? 534 00:59:30,783 --> 00:59:33,658 To je sve što imaš za mene? -Nisam želeo da te uplićem. 535 00:59:33,741 --> 00:59:35,616 Nisam ostavio testament. 536 00:59:35,699 --> 00:59:37,908 Ovo se ne bi dešavalo da si se držala podalje... 537 00:59:37,990 --> 00:59:40,949 Možda bih se držala podalje da si zaista razgovarao sa mnom! 538 00:59:41,032 --> 00:59:43,116 I da uvučem tebe i tvoju majku u ovo? Ne! 539 00:59:45,032 --> 00:59:47,490 Pokušao sam jednom da te vidim, Ajris, jako davno. 540 00:59:49,116 --> 00:59:51,074 Ali čim sam napustio ovo mesto... 541 00:59:52,532 --> 00:59:54,198 užasne stvari su me pratile. 542 00:59:57,698 --> 00:59:59,781 Nesreće, bolest... 543 01:00:01,031 --> 01:00:02,115 smrt. 544 01:00:04,864 --> 01:00:06,156 Mama? 545 01:00:06,240 --> 01:00:09,156 Nisam znao šta će da se desi, kunem se. 546 01:00:11,197 --> 01:00:13,072 Kunem se, kunem se. 547 01:00:13,155 --> 01:00:14,947 Vratio sam se ovamo da te zaštitim. 548 01:00:15,030 --> 01:00:17,280 Samo hoću da znam, kako da je kontrolišem? 549 01:00:17,364 --> 01:00:21,155 Jer ja sam... još uvek sam njen čuvar. Ona mora da me sluša. 550 01:00:21,239 --> 01:00:23,530 Dok ti ne uđe u glavu. 551 01:00:25,030 --> 01:00:27,863 A onda je pitanje ko će koga da sluša. 552 01:00:28,780 --> 01:00:31,488 Ja sam bio isti. -Mi nismo isti. 553 01:00:32,738 --> 01:00:34,113 Ipak si ovde... 554 01:00:35,530 --> 01:00:36,946 razgovaraš sa mnom. 555 01:00:38,862 --> 01:00:40,654 Ušla je u tebe, mogu da kažem. 556 01:00:40,737 --> 01:00:44,696 Ne, ne. Prodaću ovo mesto i otići ću pre nego što mi se tako nešto desi. 557 01:00:44,779 --> 01:00:47,821 Sve dok ti je ime na listu, ne možeš da joj pobegneš. 558 01:00:47,904 --> 01:00:51,570 Ne možeš da je kontrolišeš. Ne možeš da je ubiješ. 559 01:00:52,654 --> 01:00:57,153 Sve što možeš da radiš jeste da je ne upotrebljavaš. 560 01:00:57,237 --> 01:01:00,444 2000 za dva minuta? Ti si licemer! 561 01:01:00,528 --> 01:01:01,945 U pravu si. 562 01:01:02,028 --> 01:01:03,861 I tu grešku sam odneo u grob. 563 01:01:08,027 --> 01:01:09,778 Budalasta devojko. 564 01:01:09,861 --> 01:01:11,944 Jesi li mislila da ću biti ponosan na tebe? 565 01:01:12,027 --> 01:01:15,652 Jesi li ikada zastala da pomisliš da možda, samo možda, 566 01:01:17,319 --> 01:01:20,027 ona nije tvoje prokletstvo? 567 01:01:21,236 --> 01:01:22,235 Da si možda... 568 01:01:24,443 --> 01:01:25,902 ti njeno. 569 01:01:29,485 --> 01:01:32,818 Ima mudrosti koju samo patnja može da donese. 570 01:01:32,901 --> 01:01:35,318 Imala sam mnogo patnje. 571 01:01:45,109 --> 01:01:46,776 Ne! Ne! 572 01:01:49,733 --> 01:01:53,566 Samo sam hteo da se oprostim, makar na trenutak. 573 01:01:53,650 --> 01:01:54,608 Izneverio sam te. 574 01:01:55,566 --> 01:01:56,900 Izneverio sam te. 575 01:01:56,984 --> 01:02:00,025 Izneverio sam tebe i svakog kog sam ikada voleo. 576 01:02:02,025 --> 01:02:05,899 Oprosti mi, Ajris. Oprosti mi. 577 01:02:07,941 --> 01:02:09,941 Ali nemoj da me vratiš. 578 01:02:37,273 --> 01:02:38,815 Ajris, znam da si uznemirena, 579 01:02:38,898 --> 01:02:41,481 ali pratila sam adresu do kuće starog vlasnika. 580 01:02:41,565 --> 01:02:44,814 Mislim da on možda ima neke odgovore da nas izvuče iz ovoga. 581 01:02:46,939 --> 01:02:50,480 Ne mogu da verujem da ovo govorim, ali možda bi bilo vredno vratiti ga. 582 01:02:50,981 --> 01:02:55,105 Krećem odmah ka pabu. Nazovi me. Molim te. 583 01:03:11,396 --> 01:03:13,271 Ona je sada vaša odgovornost. 584 01:03:13,354 --> 01:03:15,020 I to je za života. 585 01:03:29,270 --> 01:03:32,895 Postali ste zatvorenik čim ste potpisali svoje ime na tu listu. 586 01:03:42,686 --> 01:03:44,394 Ne možete sad da pobegnete od ovog mesta. 587 01:03:45,311 --> 01:03:46,853 Kuda god da odete... 588 01:03:48,061 --> 01:03:49,519 ...ona će vas progoniti... 589 01:03:51,394 --> 01:03:54,519 sve dok se ne vratite. 590 01:03:54,602 --> 01:03:56,852 A svi se vraćamo. 591 01:03:58,144 --> 01:03:59,435 Mi smo oni prokleti. 592 01:04:16,601 --> 01:04:17,809 Ajris? 593 01:04:24,892 --> 01:04:25,892 Ajris! 594 01:04:29,142 --> 01:04:30,267 Ajris? 595 01:05:16,681 --> 01:05:17,681 Ajris? 596 01:05:43,846 --> 01:05:45,138 Ajris, šta si to uradila? 597 01:05:58,053 --> 01:05:59,429 Čekaj. 598 01:06:09,553 --> 01:06:11,636 Jesi li ti Oto Vogler? 599 01:06:13,095 --> 01:06:14,970 Zašto si me vratila? 600 01:06:16,012 --> 01:06:20,261 Možeš li... možeš li da mi pomogneš da pronađem glavnog čoveka 601 01:06:20,344 --> 01:06:22,469 da bismo mogle da odemo odavde? 602 01:06:22,553 --> 01:06:27,552 Znam da si ga tražio. -Nema izlaza. 603 01:06:27,635 --> 01:06:31,385 Čovek sa kojim ste imale posla je nebitan. 604 01:06:31,468 --> 01:06:35,093 Vaša sudbina je zapečaćena pre 400 godina 605 01:06:35,176 --> 01:06:40,593 kada je drevno bratstvo otkrilo ženu koja bi mogla da dočara mrtve. 606 01:06:41,759 --> 01:06:45,051 Bratstvo je pokušalo da zloupotrebi njenu moć. 607 01:06:45,135 --> 01:06:48,718 Ali kada je odbila, žigosali su je vešticom 608 01:06:48,801 --> 01:06:51,093 i spalili su je na lomači. 609 01:06:52,175 --> 01:06:54,634 Ali smrt nije mogla da je čuje. 610 01:06:54,718 --> 01:06:59,717 Vaskrsnuvši iz smrti, njena smrt je bila nemilosrdna. 611 01:06:59,800 --> 01:07:03,050 Bolest se širila među živinom. 612 01:07:03,134 --> 01:07:07,675 Usevi su se smežurali, a kuga se proširila među ljudima. 613 01:07:07,758 --> 01:07:12,341 Da bi je zaustavili, bratstvo je izvršilo mračni ritual 614 01:07:12,425 --> 01:07:16,091 i zatvorili su je u ovu podzemnu grobnicu, 615 01:07:16,174 --> 01:07:21,424 ostavljajući je samu i skoro zaboravljenu. 616 01:07:21,507 --> 01:07:25,757 Vekovima kasnije, potomci bratstva 617 01:07:25,841 --> 01:07:30,923 su otvorili njenu grobnicu da još jednom iskoriste njenu moć. 618 01:07:31,007 --> 01:07:33,507 Što su je više koristili, 619 01:07:33,591 --> 01:07:37,173 to je veću moć stekla nad bratstvom, 620 01:07:37,257 --> 01:07:40,381 koje je upalo u bolest i smrt. 621 01:07:40,464 --> 01:07:43,840 Sada, postoji samo još jedan čuvar 622 01:07:43,923 --> 01:07:47,631 koji stoji između nje i spoljašnjeg sveta. 623 01:07:47,715 --> 01:07:52,006 Onaj ko se potpiše na listu nasleđuje prokletstvo 624 01:07:52,089 --> 01:07:56,131 i mora da je spreči od oslobađanja njene osvete. 625 01:07:56,214 --> 01:08:00,714 Ali ovo... ovo je greška. 626 01:08:00,797 --> 01:08:04,380 Mi... ne bi trebalo da smo ovde. 627 01:08:04,463 --> 01:08:06,963 Moja prijateljica nikada nije nameravala da dođe na ovo mesto. 628 01:08:07,880 --> 01:08:09,297 Nasledila ga je. 629 01:08:10,338 --> 01:08:12,463 Zar ti nisi čuvar? 630 01:08:13,880 --> 01:08:17,213 Žao mi je. -Žao zbog čega? 631 01:08:17,297 --> 01:08:19,880 Za tebe ovde nema odgovora. 632 01:08:21,963 --> 01:08:25,129 Postoji samo bol. 633 01:08:52,086 --> 01:08:54,502 Ajris. -Kejti? 634 01:08:54,586 --> 01:08:56,544 Slušaj, molim te. 635 01:08:56,627 --> 01:08:59,085 Budi brza. Samo mi pomozi! 636 01:09:00,169 --> 01:09:03,918 Gde si? -Podrum. Ovde je. 637 01:09:04,002 --> 01:09:05,877 Pomozi mi! -Sranje. 638 01:09:08,169 --> 01:09:10,210 Kejti? Kejti! 639 01:09:12,626 --> 01:09:13,835 Ajris! 640 01:09:14,877 --> 01:09:16,085 Ajris! 641 01:09:17,668 --> 01:09:18,668 Kejti. 642 01:09:24,084 --> 01:09:25,460 Ajris! 643 01:09:28,917 --> 01:09:31,625 Ne prilazi rupi. 644 01:09:57,040 --> 01:09:58,166 Ovde! 645 01:10:03,790 --> 01:10:05,166 Ajris! 646 01:10:06,207 --> 01:10:07,207 Kejti? 647 01:10:11,707 --> 01:10:13,373 Ajris, hajde! 648 01:10:14,873 --> 01:10:15,873 Kejti? 649 01:10:17,914 --> 01:10:19,331 Kejti! 650 01:10:19,415 --> 01:10:20,873 Ajris! 651 01:10:22,040 --> 01:10:24,539 Ketji? Nastavi da pričaš. - Čekaj, ovde sam. 652 01:10:25,998 --> 01:10:27,247 Ajris! 653 01:10:31,664 --> 01:10:34,622 Ovamo! -Kejti. 654 01:10:34,706 --> 01:10:37,997 Ajris. Ajris, o, moj Bože! 655 01:10:38,080 --> 01:10:40,872 Jesi li dobro? -Da, da, dobro sam. A ti? 656 01:10:40,955 --> 01:10:43,205 Moramo da idemo. -Moraš da me izvučeš odavde. 657 01:10:44,455 --> 01:10:46,955 Šta ako se vrati? -U redu je. Samo nastavi da se krećeš. 658 01:11:12,162 --> 01:11:15,454 Šta je ovo, Ajris? Hajdemo odavde! 659 01:11:21,661 --> 01:11:22,619 Ne! 660 01:11:23,619 --> 01:11:25,369 Ne, ne, ne, ne. 661 01:11:36,493 --> 01:11:38,368 Ubiću te. 662 01:11:38,452 --> 01:11:40,243 Mnogo ljudi je pokušalo. 663 01:11:41,452 --> 01:11:44,368 Tvoj otac je vrištao kao dete. 664 01:12:59,072 --> 01:13:00,489 Pokušavala je da me spasi. 665 01:13:07,156 --> 01:13:08,488 To je sve što je ikada uradila. 666 01:13:17,155 --> 01:13:18,488 Evo. 667 01:13:18,572 --> 01:13:19,988 Smiriće te. 668 01:13:30,821 --> 01:13:32,112 Pa šta hoćeš sad da radiš? 669 01:13:41,904 --> 01:13:43,403 Moj tata je rekao... 670 01:13:44,945 --> 01:13:46,112 da je umro... 671 01:13:47,361 --> 01:13:50,778 znajući da je inzneverio sve koje je voleo. 672 01:13:54,361 --> 01:13:56,111 I da sam ga mrzela zbog toga. 673 01:13:58,819 --> 01:14:01,861 I upravo sam uradila isto. Uradila istu stvar. 674 01:14:06,777 --> 01:14:11,152 Ne, ovo... ovo se sa mnom završava. 675 01:14:12,694 --> 01:14:15,776 Sada. Zapečatićemo je zauvek. 676 01:14:16,776 --> 01:14:19,152 Niko je više neće iskoristiti. Biće nemoćna. 677 01:14:25,568 --> 01:14:26,526 Mogu da ti pomognem. 678 01:14:27,818 --> 01:14:31,109 Hvala. -Stvarno ne bi trebalo da mi se zahvaljuješ. 679 01:14:32,651 --> 01:14:34,817 Izgleda da smrt prati svakog oko mene. 680 01:14:43,442 --> 01:14:45,859 Dobro si? -Da, ja... 681 01:14:47,066 --> 01:14:50,775 Još uvek se oporavljaš. -Dobro sam. Trebalo bi da odeš da odmoriš. -Dobro sam 682 01:14:50,858 --> 01:14:52,566 Ja mogu ovo da uradim. 683 01:14:52,649 --> 01:14:54,066 Hajde. 684 01:14:56,691 --> 01:14:58,192 Spavanje će pomoći. 685 01:15:26,148 --> 01:15:27,398 Smiriće te. 686 01:15:48,980 --> 01:15:53,271 Možeš da mi veruješ. Biću drugačiji od ostalih. 687 01:15:53,980 --> 01:15:56,271 Nisu cenili ono što su imali. 688 01:15:58,063 --> 01:16:00,854 Ajris nikada nije želela ovo mesto, ali ja ga želim. 689 01:16:01,771 --> 01:16:03,854 Trebalo je da budem ja za početak. 690 01:16:04,480 --> 01:16:06,104 Ja mogu da te zaštitim. 691 01:16:07,396 --> 01:16:10,854 Sve što želim jeste da vidim Saru kad god da odlučim. 692 01:16:10,937 --> 01:16:13,270 Bez kaiševa. 693 01:16:13,354 --> 01:16:16,520 Bez sata. Samo mi. 694 01:16:16,604 --> 01:16:18,437 Možeš li to da uradiš? 695 01:16:20,437 --> 01:16:23,936 Evo. 696 01:16:24,020 --> 01:16:27,020 Vidiš? To je moje ime na papiru. 697 01:16:29,353 --> 01:16:30,895 Ja sam čuvar. 698 01:16:42,644 --> 01:16:44,186 Shvatam. 699 01:16:51,143 --> 01:16:54,810 Ja... sada se sećam. -Saro? 700 01:16:57,726 --> 01:17:00,477 Sećam se šta se desilo te noći. 701 01:17:00,559 --> 01:17:02,310 Posvađali smo se za večerom, zar ne? 702 01:17:03,934 --> 01:17:07,392 Rekla sam ti da mi treba više prostora, malo vremena da razmislim, i... 703 01:17:07,476 --> 01:17:09,184 ti si bio tako smiren. 704 01:17:10,184 --> 01:17:13,434 Bila si uznemirena. Samo sam želeo da se smiriš. 705 01:17:13,517 --> 01:17:16,225 Ne. Vrtelo mi se u glavi. 706 01:17:18,683 --> 01:17:21,225 Šta si mi dao? -Samo vino. 707 01:17:22,267 --> 01:17:24,224 Uvek se zbuniš kada piješ. 708 01:17:24,308 --> 01:17:27,350 Reci mi istinu. Reci mi šta se desilo, Nile! 709 01:17:29,224 --> 01:17:31,516 To je bilo samo nešto da bi te smirilo. 710 01:17:31,600 --> 01:17:34,433 Trebalo je da te natera da spavaš dok ne budemo mogli da pričamo. 711 01:17:34,516 --> 01:17:36,766 Kako sam znao da ćeš da odeš u kola? 712 01:17:37,849 --> 01:17:40,974 Mislim, želeo sam da provedemo svoje živote zajedno, 713 01:17:41,058 --> 01:17:45,307 a ti si samo htela da odeš od toga. Htela si da me napustiš baš kao i ona! 714 01:17:45,390 --> 01:17:46,933 Baš kao i majka! 715 01:17:48,474 --> 01:17:49,890 Ali ja mogu da ti oprostim. 716 01:17:52,057 --> 01:17:54,765 Bila je uteha znati da ne postoji neko drugi. 717 01:17:55,890 --> 01:17:58,224 Dalo mi je nadu za našeg sina. 718 01:18:02,973 --> 01:18:05,473 Htela sam da te napustim jer sam se uplašila. 719 01:18:07,181 --> 01:18:08,223 Tebe. 720 01:18:15,181 --> 01:18:17,181 Gajenja mog deteta u toj kući. 721 01:18:22,305 --> 01:18:24,639 Ne mogu... Mislim, kako... kako sam ja... 722 01:18:24,722 --> 01:18:26,513 Nisam mogao da znam, a ti... 723 01:18:26,597 --> 01:18:29,846 Nile, još uvek možemo da budemo zajedno. 724 01:18:31,138 --> 01:18:35,138 Znaš, biće... biće kao da je i on ovde. 725 01:18:35,222 --> 01:18:37,055 Još uvek možemo da budemo porodica. 726 01:18:40,930 --> 01:18:42,638 Ali ne ako je ona čuvar. 727 01:18:43,887 --> 01:18:45,762 Ne razumem. 728 01:18:45,845 --> 01:18:49,095 Ne možemo da budemo porodica ako je živa. 729 01:18:50,012 --> 01:18:53,887 Ja nisam ubica. -Ali ti si me ubio. 730 01:18:55,179 --> 01:18:57,720 Ubio si nas. Duguješ nam. 731 01:18:57,803 --> 01:18:59,261 Oni... 732 01:18:59,345 --> 01:19:02,720 A šta misliš da će ona reći kad sazna? 733 01:19:02,802 --> 01:19:04,345 Neće. Neće znati 734 01:19:07,220 --> 01:19:10,345 Već zna. -Ajris! 735 01:19:19,093 --> 01:19:22,385 Pusti me! -Izvini, ali ne mogu da je izgubim. 736 01:19:22,469 --> 01:19:24,219 Ne opet. -To nije Sara. 737 01:19:24,302 --> 01:19:26,927 Moraš da nastaviš dalje. -Ne želim da to radim! 738 01:19:40,134 --> 01:19:41,801 Ajris! 739 01:19:43,301 --> 01:19:44,384 Ajris! 740 01:20:13,800 --> 01:20:17,091 Ne mogu da ti dozvolim da je zakopaš, Ajris. 741 01:20:17,174 --> 01:20:20,965 Obrisaću svoje ime. Prepisaću pab. Nile, stani. 742 01:20:21,049 --> 01:20:22,673 To je sve što sa želeo. -Molim te, stani. 743 01:20:22,757 --> 01:20:24,673 Ali mislim da to nije tako jednostavno, zar ne? 744 01:20:24,757 --> 01:20:26,799 Stani, molim te! -Vidiš, dok si još uvek živa, 745 01:20:26,882 --> 01:20:29,548 pab je još uvek tvoj, zar ne? -Pusti me. 746 01:20:29,632 --> 01:20:32,215 Žao mi je. Tako mi je žao. 747 01:20:40,381 --> 01:20:41,798 Jebi se! 748 01:20:48,672 --> 01:20:49,631 Molim te! 749 01:20:51,297 --> 01:20:52,713 Molim te. 750 01:21:08,296 --> 01:21:09,463 Pokušao sam da ti kažem. 751 01:21:11,338 --> 01:21:12,588 Smrt me prati. 752 01:21:39,419 --> 01:21:41,086 Uradio sam šta si tražila. 753 01:21:42,211 --> 01:21:44,753 Sad je vrati da bi mogla da upiše moje ime na papir.. 754 01:22:09,834 --> 01:22:13,043 Nisam želeo da se ovo desi. Moraš da mi veruješ. 755 01:22:19,542 --> 01:22:22,042 Ubio si me. -Nisam imao izbora. 756 01:22:22,125 --> 01:22:23,833 Ti si lud. -Ja sam lud? 757 01:22:25,459 --> 01:22:29,334 Zamisli da imaš ovu moć i da je ne koristiš! To je ludo! 758 01:22:31,416 --> 01:22:32,875 Hajde sad da ovo uradimo kako treba. 759 01:22:34,166 --> 01:22:36,208 Reci mi kako mogu da upišem ime na papir. 760 01:22:40,291 --> 01:22:41,791 Trebalo bi da ti zahvalim. 761 01:22:44,958 --> 01:22:47,041 Moj čuvar je mrtav. 762 01:22:49,374 --> 01:22:50,791 I doveo si je nazad. 763 01:22:55,540 --> 01:22:57,457 Zar ne razumeš? 764 01:23:02,123 --> 01:23:05,165 Moje ime je još uvek na papiru. 765 01:23:06,123 --> 01:23:07,957 Ja sam još uvek njena gospodarica. 766 01:23:10,123 --> 01:23:11,164 I sada... 767 01:23:12,498 --> 01:23:13,498 ona... 768 01:23:14,914 --> 01:23:16,039 je ja. 769 01:23:17,747 --> 01:23:21,289 Ajris? -Htela sam da te ostavim jer sam se plašila. 770 01:23:21,373 --> 01:23:23,872 Nikada nisam želela da budem majka. -Vrtelo mi se u glavi. 771 01:23:23,956 --> 01:23:25,747 Nisam mogla da te gledam. 772 01:23:25,830 --> 01:23:28,163 Svaki dan je bila mala smrt. 773 01:23:28,247 --> 01:23:29,747 Ubio si nas. 774 01:23:36,038 --> 01:23:39,038 Ne. Ne, ne, ne! -Da, slatki dečače. 775 01:23:50,246 --> 01:23:54,329 Saro. Saro. Saro. Pomozi mi. Pomozi mi! 776 01:23:54,412 --> 01:23:56,329 Dušo. -Pomozi mi. 777 01:23:56,412 --> 01:23:59,371 Dušo, ne brini. Ne brini. Pomoći ću ti. 778 01:23:59,453 --> 01:24:01,745 Hvala ti. Hvala ti. -Evo. 779 01:24:01,828 --> 01:24:03,079 Hvala... 780 01:24:23,160 --> 01:24:24,953 Ne. Ne, ne. 781 01:24:26,744 --> 01:24:29,327 Ali ona je uvek ta koja vuče konce. 782 01:24:33,910 --> 01:24:35,493 Moram da vidim svoju ženu. 783 01:24:36,827 --> 01:24:40,493 Mogu li da pitam šta je podstaklo ovu promenu mišljenja? 784 01:24:40,576 --> 01:24:43,618 Hoću malo vremena na starom mestu mog oca. 785 01:24:43,701 --> 01:24:45,493 to je 4000! 786 01:24:45,576 --> 01:24:47,451 Šamo želim šansu da se oprostim. 787 01:24:49,201 --> 01:24:51,243 Ponašaš se kao da ne želliš da odeš odavde. 788 01:24:51,326 --> 01:24:53,284 Znamo sa čime se suočavamo. 789 01:24:53,368 --> 01:24:55,492 Što je više koristiš, to ona ima veću kontrolu. 790 01:24:55,575 --> 01:24:59,367 Ona mora da me sluša! -Dok ti ne uđe u glavu. 791 01:24:59,450 --> 01:25:01,575 Sledećeg puta, nećemo napraviti greške. 792 01:25:04,575 --> 01:25:07,950 Još uvek možemo da budemo zajedno. Ali ne ako je ona čuvar. 793 01:25:08,033 --> 01:25:09,991 Ovo nije nešto što možeš da kontrolišeš! 794 01:25:12,866 --> 01:25:15,783 Ajris! -Zbogom, Nile.