1
00:01:21,813 --> 00:01:22,813
Te rog.
2
00:01:25,563 --> 00:01:26,980
Trebuie s-o văd.
3
00:01:30,813 --> 00:01:34,313
O să-ţi spun ce le-am spus şi celorlalţi
care au intrat pe uşa aia
4
00:01:35,855 --> 00:01:37,188
cu intenţia de a o vedea.
5
00:01:39,146 --> 00:01:40,146
Pleacă.
6
00:01:41,730 --> 00:01:43,438
Du-ţi suferinţă în altă parte.
7
00:01:44,980 --> 00:01:47,855
- Nu vei găsi pace aici.
- Nu, nu caut pace.
8
00:01:50,021 --> 00:01:52,188
- Caut răspunsuri.
- Du-te acasă.
9
00:01:57,021 --> 00:01:58,521
Du-te acasă!
10
00:02:20,063 --> 00:02:22,146
Proprietatea asta are un chiriaş aparte.
11
00:02:23,730 --> 00:02:24,938
Care locuieşte în pivniţă.
12
00:02:26,188 --> 00:02:27,730
E legată de proprietate.
13
00:02:29,063 --> 00:02:31,813
Acum că numele tău
e pe actul de proprietate,
14
00:02:31,896 --> 00:02:33,480
eşti tutorele ei.
15
00:02:34,480 --> 00:02:36,021
Nu mai poţi scăpa de aici.
16
00:02:37,563 --> 00:02:41,021
Tu eşti singura care stă între ea
şi lumea exterioară,
17
00:02:41,105 --> 00:02:44,480
devenind prioritatea ta principală.
18
00:02:45,855 --> 00:02:48,771
N-o lăsa...
19
00:02:48,855 --> 00:02:50,563
să iasă din pivniţă.
20
00:02:50,646 --> 00:02:53,271
Încă n-ai habar
cât de periculoasă e.
21
00:02:53,355 --> 00:02:54,730
Dar vei afla.
22
00:02:57,105 --> 00:03:01,271
În seara asta, blestemul ei
se sfârşeşte odată cu mine.
23
00:03:02,855 --> 00:03:04,855
Dacă vezi filmarea asta
înseamnă că am eşuat...
24
00:03:16,230 --> 00:03:17,396
Dar ar trebui să ştii...
25
00:03:20,480 --> 00:03:22,396
... că eşti ca şi moartă.
26
00:03:45,525 --> 00:03:52,525
BAGHEAD: MESAGERUL MORŢII
27
00:03:52,725 --> 00:03:59,725
Traducerea şi adaptarea: sp1nxo
Subs.ro Team @ www.subs.ro
28
00:04:13,313 --> 00:04:17,355
Aproape am reuşit.
29
00:04:17,438 --> 00:04:18,438
Gata.
30
00:04:22,563 --> 00:04:25,188
Ştii că e ilegal să intri prin efracţie
într-un apartament
31
00:04:25,271 --> 00:04:28,730
- odată ce-ai fost evacuată din el.
- Da, Katie, ştiu.
32
00:04:28,813 --> 00:04:31,063
E ca dracu', dar totuşi a făcut-o.
33
00:04:31,146 --> 00:04:34,271
Probabil ştie
că nu-mi permit mai nimic.
34
00:04:34,355 --> 00:04:36,105
Îmi pare rău.
35
00:04:40,021 --> 00:04:43,105
Ştii că în curând aflu veşti
despre bursă pentru artă.
36
00:04:43,188 --> 00:04:45,230
- Bine.
- Trebuie să rezolv cele necesare,
37
00:04:45,313 --> 00:04:47,813
pentru depunere şi chestii.
38
00:04:47,896 --> 00:04:51,480
Crezi că Martin o să-mi redea
locul de muncă de la hotel?
39
00:04:51,563 --> 00:04:53,313
- Locul ăla de munca era de toată jena.
- Aşa e.
40
00:04:53,396 --> 00:04:55,771
- Dar chiar nu-mi pasă...
- Martin e un pervers.
41
00:04:57,271 --> 00:04:58,271
Corect.
42
00:05:02,438 --> 00:05:04,688
Te voi susţine cât e necesar.
43
00:05:04,771 --> 00:05:06,438
Îi dăm noi de cap.
44
00:05:11,396 --> 00:05:13,396
Alo? Îmi pare rău, dar...
45
00:05:21,105 --> 00:05:22,105
Unde?
46
00:05:25,688 --> 00:05:28,563
Da, pot să ajung.
47
00:05:30,646 --> 00:05:31,646
În regulă.
48
00:05:33,396 --> 00:05:34,563
Ce e?
49
00:05:36,563 --> 00:05:37,980
Taică-meu.
50
00:05:38,063 --> 00:05:39,813
Ziceai că e mort.
51
00:05:41,146 --> 00:05:43,230
Ei bine, acum chiar e.
52
00:06:16,188 --> 00:06:18,271
Condoleanţe, dră Lark.
53
00:06:18,355 --> 00:06:20,188
Sunteţi singura rudă în viaţă.
54
00:06:27,605 --> 00:06:28,688
E tatăl dvs?
55
00:06:54,438 --> 00:06:56,271
Iris Lark.
56
00:06:56,355 --> 00:06:59,313
Condoleanţe.
57
00:06:59,396 --> 00:07:02,563
Eu sunt avocatul care acţionează
în numele averii tatălui dvs.
58
00:07:02,646 --> 00:07:07,021
Putem revizui bunurile
odată ce lichidăm proprietatea.
59
00:07:08,396 --> 00:07:10,188
Îmi cer scuze, ce proprietate?
60
00:07:13,188 --> 00:07:14,563
Taică-meu a fost proprietar aici?
61
00:07:14,646 --> 00:07:19,355
Da. Un bar mai nonconformist.
62
00:07:19,438 --> 00:07:22,688
Dar, din fericire,
nu asta trebuie să vă preocupe.
63
00:07:22,771 --> 00:07:25,813
Odată ce mi-aţi semnat actul permisiv
pentru a acţiona ca executor,
64
00:07:25,896 --> 00:07:29,646
mă pot ocupa
şi de vânzarea-cumpărarea locaţiei.
65
00:07:31,271 --> 00:07:32,813
Putem intra?
66
00:07:35,771 --> 00:07:37,521
Desigur.
67
00:07:41,021 --> 00:07:43,313
În ultimii 400 de ani, numeroşi proprietari
au făcut diverse încercări
68
00:07:43,396 --> 00:07:46,563
de a relansa locul.
69
00:07:46,646 --> 00:07:49,896
Tatăl dvs a fost îngropat în datorii
încât vânzarea barului pentru profit
70
00:07:49,980 --> 00:07:53,146
ar fi fost o imposibilitate financiară.
71
00:07:53,230 --> 00:07:57,313
O restaurare completă ar necesita
o investiţie financiară semnificativă.
72
00:07:59,105 --> 00:08:02,605
Din fericire,
lucrez cu un grup de investitori
73
00:08:02,688 --> 00:08:04,188
care au o experienţă vastă
74
00:08:04,271 --> 00:08:08,813
în debarasarea acestor tipuri
de clădiri abandonate.
75
00:08:51,938 --> 00:08:54,105
A fost o afacere păguboasă.
76
00:09:00,563 --> 00:09:01,813
Ce-i acolo sus?
77
00:09:28,896 --> 00:09:30,063
Pleca?
78
00:09:30,146 --> 00:09:34,605
N-am nicio informaţie
cum că pusese afacerea la vânzare.
79
00:09:34,688 --> 00:09:37,396
Putem finaliza ultimele detalii
în după-amiaza asta,
80
00:09:37,480 --> 00:09:38,313
dacă doriţi.
81
00:09:38,396 --> 00:09:39,771
Vreau să discut cu avocatul meu.
82
00:09:39,855 --> 00:09:44,688
Proprietăţile istorice
pot fi nişte bătăi de cap.
83
00:09:44,771 --> 00:09:47,146
- Fostul proprietar...
- E un avocat de milioane.
84
00:09:48,896 --> 00:09:51,146
E în regulă
dacă rămân peste noapte aici?
85
00:09:53,563 --> 00:09:56,730
- Cum e?
- Putin cam sinistru, să fiu sinceră.
86
00:09:56,813 --> 00:09:59,188
- Tu cum eşti?
- Sunt bine.
87
00:09:59,271 --> 00:10:01,105
- Iris...
- Nu ştiu...
88
00:10:01,188 --> 00:10:03,855
Nu mi-l pot scoate din cap.
89
00:10:03,938 --> 00:10:06,230
Cadavrul lui...
90
00:10:06,313 --> 00:10:07,771
Nu te mai gândi la asta.
91
00:10:07,855 --> 00:10:10,188
Gândeşte-te la o amintire frumoasă cu el.
92
00:10:10,271 --> 00:10:12,813
N-am amintiri frumoase cu el.
93
00:10:12,896 --> 00:10:14,855
N-am nicio amintire cu el.
94
00:10:14,938 --> 00:10:17,230
Iris, ar fi bine să fiu acolo cu tine.
Sunt pe drum.
95
00:10:17,313 --> 00:10:19,938
Stai liniştită.
Deja mi-ai plătit biletul de avion.
96
00:10:20,021 --> 00:10:21,188
Sunt bine.
97
00:10:22,146 --> 00:10:23,938
Nu, tot vin.
98
00:10:24,021 --> 00:10:25,646
Deja mi-am cumpărat bilet.
99
00:10:25,730 --> 00:10:27,938
Cum să nu...
100
00:10:28,021 --> 00:10:29,896
Iris...
101
00:10:29,980 --> 00:10:32,313
nu face nimic până nu ajung.
102
00:10:32,396 --> 00:10:33,563
Bine?
103
00:10:33,646 --> 00:10:36,146
Ne vedem în curând, atunci.
104
00:10:36,230 --> 00:10:38,271
Pe curând!
105
00:10:38,355 --> 00:10:39,355
Pa!
106
00:11:00,000 --> 00:11:07,000
# Subtitrare oferită în PREMIERĂ
de www.subs.ro #
107
00:12:13,896 --> 00:12:14,896
E cineva?
108
00:13:42,646 --> 00:13:44,271
Futu-i!
109
00:13:44,355 --> 00:13:46,563
Stai! E totul în regulă.
110
00:13:46,646 --> 00:13:49,021
Stai departe de mine!
111
00:13:49,105 --> 00:13:51,313
N-am vrut să te sperii.
112
00:13:51,396 --> 00:13:53,896
Eşti noua proprietară?
113
00:13:53,980 --> 00:13:55,896
Numele meu e Neil.
114
00:13:58,355 --> 00:13:59,480
Ce vrei?
115
00:14:00,896 --> 00:14:02,063
Vreau s-o văd.
116
00:14:04,605 --> 00:14:07,855
Îmi pare rău.
Ştiu că ar fi trebuit să aştept.
117
00:14:07,938 --> 00:14:09,730
Să nu te iau aşa din prima.
118
00:14:09,813 --> 00:14:12,021
Te rog, nu înţelegi...
119
00:14:12,105 --> 00:14:14,230
- Nu...
- Trebuie s-o văd.
120
00:14:14,313 --> 00:14:16,646
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
121
00:14:17,813 --> 00:14:23,313
Costă 2,000$, nu?
122
00:14:23,396 --> 00:14:26,230
Pentru ce sunt banii ăştia, mai exact?
123
00:14:27,563 --> 00:14:29,021
Pentru femeia din pivniţă.
124
00:14:30,730 --> 00:14:32,021
Te rog.
125
00:14:33,438 --> 00:14:35,480
Vreau să-mi văd soţia.
126
00:14:35,563 --> 00:14:39,480
Îmi pare foarte rău,
dar soţia ta nu-i aici. Nu-i nimeni aici.
127
00:14:39,563 --> 00:14:41,230
Ba da, este.
128
00:14:42,855 --> 00:14:44,313
În pivniţă.
129
00:14:45,896 --> 00:14:48,230
E cumva o glumă?
130
00:14:48,313 --> 00:14:50,563
E cumva vreo glumă proastă?
131
00:14:50,646 --> 00:14:52,563
Nu e.
132
00:14:52,646 --> 00:14:54,730
Cât vrei?
133
00:14:56,813 --> 00:14:58,146
4,000$?
134
00:14:58,230 --> 00:14:59,896
Te rog?
135
00:14:59,980 --> 00:15:02,246
Mâine ţi-i aduc pe restul.
136
00:15:04,396 --> 00:15:08,063
Nu sunt nebun.
137
00:15:08,146 --> 00:15:10,271
Şi alţii au venit aici
pentru acelaşi motiv.
138
00:15:15,480 --> 00:15:18,105
Ce-ar fi să iei banii?
139
00:15:18,188 --> 00:15:20,563
Ştiu ce fac.
140
00:15:24,563 --> 00:15:26,063
N-am cheia.
141
00:15:30,188 --> 00:15:32,188
Te întorci mâine-seară?
142
00:15:32,271 --> 00:15:33,438
Da.
143
00:15:34,730 --> 00:15:36,730
- Banii rămân la mine.
- Bine.
144
00:15:36,813 --> 00:15:39,063
Rămâne pe mâine.
145
00:15:40,980 --> 00:15:43,438
Îţi mulţumesc.
146
00:15:43,521 --> 00:15:45,355
Îţi mulţumesc.
147
00:15:46,980 --> 00:15:49,063
Bate la uşă data viitoare.
148
00:16:19,730 --> 00:16:20,646
Sincer să fiu cu dvs,
149
00:16:20,730 --> 00:16:23,355
sunt surprins de decizia
pe care aţi luat-o.
150
00:16:23,438 --> 00:16:26,730
Sper să reuşiţi ce v-aţi propus.
151
00:16:31,563 --> 00:16:33,896
Nu-i pentru mult timp.
152
00:16:33,980 --> 00:16:36,271
Vreau să petrec timp
în vechea locaţie a tatei.
153
00:16:39,063 --> 00:16:44,980
Presupun că aceste aspecte au tendinţa
de a se întâmpla cu un motiv.
154
00:16:45,063 --> 00:16:50,063
Uneori căile greşite
ne duc în locul care trebuie.
155
00:16:56,646 --> 00:17:01,188
Sunt sigur că aveţi suficient timp
încât să vă daţi seama ce căutaţi.
156
00:17:09,150 --> 00:17:11,150
IRIS, 3 LUNI
157
00:17:17,438 --> 00:17:18,513
Ultima pagină.
158
00:17:19,396 --> 00:17:23,938
E o clădire veche
cu tradiţii străvechi.
159
00:17:49,605 --> 00:17:51,105
Acum e pe mâinile dvs.
160
00:17:52,896 --> 00:17:54,480
- Mulţumesc pentru tot.
- Încă ceva.
161
00:17:54,563 --> 00:17:56,938
Tatăl dvs
162
00:17:57,021 --> 00:18:00,730
a anticipat că barul s-ar putea să ajungă
pe mâinile altcuiva,
163
00:18:00,813 --> 00:18:04,563
aşa că a lăsat instrucţiuni
noului proprietar.
164
00:18:06,438 --> 00:18:08,146
Instrucţiuni pentru ce?
165
00:18:08,230 --> 00:18:10,521
Nu-s pentru mine.
166
00:18:10,605 --> 00:18:13,938
Sunt pentru noul proprietar.
167
00:18:51,605 --> 00:18:52,980
O să fie interesant.
168
00:18:54,480 --> 00:18:56,396
Ai semnat deja?
169
00:18:56,480 --> 00:19:01,771
Deocamdată e barul meu,
170
00:19:01,855 --> 00:19:03,438
iar eu pot să-l vând oricui vreau.
171
00:19:03,521 --> 00:19:04,771
De ce?
172
00:19:04,855 --> 00:19:07,563
Ascultă, Katie.
173
00:19:07,646 --> 00:19:09,980
O să sune nebunesc.
174
00:19:11,980 --> 00:19:15,230
- Glumeşti, Iris.
- Ştiu, ştiu...
175
00:19:15,313 --> 00:19:17,563
Sunt 4,000$,
176
00:19:17,646 --> 00:19:19,688
iar în seara asta
aduce şi cealaltă jumătate.
177
00:19:19,771 --> 00:19:22,396
Ai invitat un străin,
un potenţial psihopat?
178
00:19:22,480 --> 00:19:24,521
Ascultă-mă cu atenţie.
179
00:19:24,605 --> 00:19:28,771
Pun pariu că au venit
o mulţime de oameni
180
00:19:28,855 --> 00:19:34,271
care l-au plătit pe taică-meu
ca să se ducă în pivniţă să se sperie puţin.
181
00:19:34,355 --> 00:19:37,938
Ştii ce zic? Pentru amuzament.
182
00:19:53,938 --> 00:19:55,188
El e.
183
00:20:15,063 --> 00:20:16,105
Asta e.
184
00:21:42,355 --> 00:21:43,563
E cineva?
185
00:21:46,605 --> 00:21:47,855
Dacă eşti înăuntru, ieşi la vedere!
186
00:21:51,605 --> 00:21:53,230
Poate că e la toaletă.
187
00:21:53,771 --> 00:21:55,646
Miroase ca dracu' aici.
188
00:22:00,646 --> 00:22:02,771
Ieşi la vedere, oricine ai fii!
189
00:22:02,855 --> 00:22:03,855
Aşteaptă.
190
00:22:13,230 --> 00:22:15,105
Trebuie să ne ţinem de mâini?
191
00:22:15,188 --> 00:22:17,271
Ei bine, am încercat.
192
00:22:17,355 --> 00:22:18,396
Vreţi să...
193
00:22:18,480 --> 00:22:19,855
... ne uităm prin jur?
194
00:22:19,938 --> 00:22:21,271
Ascultaţi.
195
00:22:26,396 --> 00:22:27,980
Ce-i aia?
196
00:22:31,521 --> 00:22:32,521
Iris.
197
00:22:48,105 --> 00:22:49,105
Iris.
198
00:22:50,063 --> 00:22:51,080
Hai să plecăm!
199
00:22:52,063 --> 00:22:53,355
Iris!
200
00:23:00,646 --> 00:23:01,980
Avem nevoie de ajutorul tău.
201
00:23:03,105 --> 00:23:04,896
Nevastă-mea a murit anul trecut.
202
00:23:04,980 --> 00:23:06,438
Vreau să vorbesc cu ea.
203
00:23:14,688 --> 00:23:16,855
- Ce? Nu ea.
- Iris, fugi!
204
00:23:16,938 --> 00:23:18,146
Stai departe de ea!
205
00:23:20,188 --> 00:23:22,188
- Înapoi!
- Opreşte-te.
206
00:23:22,271 --> 00:23:23,271
Nu mă atinge.
207
00:23:30,313 --> 00:23:31,605
Stai de-o parte.
208
00:23:33,313 --> 00:23:34,521
Stai de-o parte!
209
00:23:42,480 --> 00:23:44,063
Te ascultă.
210
00:23:44,146 --> 00:23:45,938
Bineînţeles.
211
00:23:47,730 --> 00:23:49,646
Spune-i să se aşeze pe scaun.
212
00:23:51,688 --> 00:23:52,855
Preţul s-a dublat.
213
00:23:54,271 --> 00:23:56,021
- Nu contează.
- Iris, nu!
214
00:23:56,105 --> 00:23:57,605
- E o nebunie.
- E în regulă.
215
00:23:59,230 --> 00:24:01,646
Mi se supune.
216
00:24:02,938 --> 00:24:04,313
Aşază-te pe scaun!
217
00:24:34,230 --> 00:24:35,730
Vreau să vorbesc cu nevastă-mea.
218
00:24:36,396 --> 00:24:37,688
Poţi face asta?
219
00:24:57,855 --> 00:24:58,980
Stai, a fost al ei.
220
00:24:59,063 --> 00:25:00,938
- Ce se întâmplă, Neil?
- Nu ştiu.
221
00:25:01,021 --> 00:25:02,521
- Ce se întâmplă?
- N-am mai făcut-o până acum.
222
00:25:02,605 --> 00:25:03,896
Ce?
223
00:25:07,063 --> 00:25:09,146
Leag-o de scaun.
224
00:25:09,230 --> 00:25:11,855
- Leag-o de scaun!
- Leag-o tu!
225
00:25:58,730 --> 00:25:59,730
Sarah?
226
00:26:06,313 --> 00:26:09,313
Nu!
227
00:26:09,396 --> 00:26:11,480
Nu, nu pot. Ea...
228
00:26:14,230 --> 00:26:17,063
Te asigur că nu-i nevoie de astea.
Mă poţi dezlega?
229
00:26:17,146 --> 00:26:18,605
Nu-i bine. N-o pot face.
230
00:26:18,688 --> 00:26:20,813
Am spus că vreau să vorbesc
cu nevastă-mea.
231
00:26:20,896 --> 00:26:22,563
Haideţi s-o luăm de la capăt.
232
00:26:22,646 --> 00:26:25,521
Charles? Tu eşti?
233
00:26:25,605 --> 00:26:29,438
Vă rog...
Vreau să vorbesc cu Sarah.
234
00:26:29,521 --> 00:26:31,438
Stai.
235
00:26:33,063 --> 00:26:36,480
Nu eşti Charles.
Semeni cu...
236
00:26:38,646 --> 00:26:40,396
N-are cum!
237
00:26:40,480 --> 00:26:41,771
Eşti moartă, mamă.
238
00:26:42,771 --> 00:26:44,730
De 20 de ani.
239
00:26:46,105 --> 00:26:47,188
N-are cum să fie adevărat.
240
00:26:49,730 --> 00:26:52,480
Nu sunt...
241
00:26:53,896 --> 00:26:55,896
- Nu vreau să fiu moartă.
- Pe bune?
242
00:26:55,980 --> 00:26:58,563
Atunci de ce te-ai sinucis?
243
00:26:58,646 --> 00:27:02,188
Ştii că eu sunt cel care te-a găsit în cadă
cu faţa în jos?
244
00:27:03,605 --> 00:27:05,605
N-aş face aşa ceva.
245
00:27:05,688 --> 00:27:06,688
Ştii ce?
246
00:27:08,938 --> 00:27:12,063
Nu voiam să vorbesc cu tine,
dar acum să profit de situaţie.
247
00:27:12,146 --> 00:27:15,355
Spune-mi de ce te-ai sinucis.
248
00:27:15,438 --> 00:27:22,313
Am fost plimbat între rude şi internate,
crezând că a fost vina mea.
249
00:27:38,730 --> 00:27:40,438
Ce-i aia?
250
00:27:41,813 --> 00:27:43,896
Neil? Neil!
251
00:27:47,855 --> 00:27:51,730
Adevărul e că nu suportam să te văd.
252
00:27:52,771 --> 00:27:54,313
Mi-ai ruinat viaţa.
253
00:27:54,396 --> 00:27:57,896
E chiar aşa de greu
de înţeles, dragule?
254
00:27:57,980 --> 00:28:00,980
Niciodată n-am vrut să fiu mamă.
255
00:28:01,063 --> 00:28:06,480
Fiecare secundă a vieţii mele
a fost ca picătura chinezească.
256
00:28:06,563 --> 00:28:08,396
Şi într-o zi
257
00:28:08,480 --> 00:28:10,771
s-a umplut paharul.
258
00:28:10,855 --> 00:28:12,396
- Să ne oprim?
- Nu.
259
00:28:12,480 --> 00:28:13,896
Nu, să continuăm.
260
00:28:13,980 --> 00:28:16,313
Nu ne oprim
până nu primesc un pupic.
261
00:28:16,396 --> 00:28:18,896
Nu pentru asta ai venit?
262
00:28:18,980 --> 00:28:21,605
Când erai mic refuzai să mă pupi.
263
00:28:22,813 --> 00:28:24,480
Dar ai crescut.
264
00:28:25,646 --> 00:28:28,688
Iar acum eşti dator mamei cu un pupic.
265
00:28:42,521 --> 00:28:43,605
Scaunul!
266
00:28:58,396 --> 00:29:00,355
Pupă-mă!
267
00:29:02,480 --> 00:29:03,980
Iris!
268
00:29:07,105 --> 00:29:09,355
- Iris!
- Încetează!
269
00:29:10,355 --> 00:29:11,771
Ia sacul.
270
00:29:39,105 --> 00:29:40,730
Întoarce-te acolo.
271
00:30:21,855 --> 00:30:24,021
Inelul a fost de vină.
272
00:30:24,105 --> 00:30:26,105
A fost al mamei
până când i l-am dăruit Sarei.
273
00:30:26,188 --> 00:30:27,980
Poate că asta a derutat-o.
274
00:30:28,063 --> 00:30:30,480
Creatura aia nu părea deloc derutată.
Ştia ce face.
275
00:30:30,563 --> 00:30:32,230
Era un cronometru.
276
00:30:32,313 --> 00:30:33,730
Bătrânul avea reguli.
277
00:30:33,813 --> 00:30:35,271
Trebuia să fie doar 2 minute.
278
00:30:35,355 --> 00:30:36,730
- Am uitat.
- Ai uitat?
279
00:30:37,063 --> 00:30:39,646
A funcţionat, nu?
280
00:30:39,730 --> 00:30:43,313
Nici mie nu-mi vine să cred.
281
00:30:43,396 --> 00:30:45,105
Ascultă-mă.
282
00:30:45,188 --> 00:30:47,438
Data viitoare nu mai facem greşeli.
283
00:30:47,521 --> 00:30:50,521
- Nu mai există nicio "dată viitoare".
- Avea dreptate.
284
00:30:50,605 --> 00:30:53,980
Dacă am reuşit s-o aducem înapoi pe mama,
reuşim s-o aducem şi pe Sarah.
285
00:30:56,188 --> 00:30:58,730
Nevastă-ta e moartă.
286
00:31:00,813 --> 00:31:02,855
Şi n-o s-o mai vezi.
287
00:31:15,813 --> 00:31:16,896
Cu asta suntem de acord.
288
00:31:18,105 --> 00:31:19,355
Dacă te răzgândeşti...
289
00:31:21,563 --> 00:31:24,730
Banii chiar nu-s o problemă.
290
00:31:26,105 --> 00:31:28,188
Vreau să am şansa
de a-mi lua "rămas-bun".
291
00:31:34,646 --> 00:31:36,813
Dacă vezi asta, am eşuat.
292
00:31:38,271 --> 00:31:40,063
Ţi-am lăsat caseta asta
293
00:31:40,146 --> 00:31:42,605
ca să nu-mi repeţi greşelile.
294
00:31:43,938 --> 00:31:45,355
Nu că ar conta.
295
00:31:48,355 --> 00:31:49,813
Eşti ca şi moartă.
296
00:31:53,396 --> 00:31:56,021
Proprietatea asta are un chiriaş aparte.
297
00:31:57,480 --> 00:31:59,021
Care locuieşte în pivniţă.
298
00:32:00,563 --> 00:32:03,188
Acum că numele tău
e pe actul de proprietate,
299
00:32:03,271 --> 00:32:05,563
e legată şi de tine.
300
00:32:05,646 --> 00:32:07,605
Eşti tutorele ei.
301
00:32:07,688 --> 00:32:10,063
Doar ţie ţi se supune.
302
00:32:11,480 --> 00:32:12,605
Până într-un punct.
303
00:32:14,021 --> 00:32:15,688
E o gaură în peretele din spate.
304
00:32:16,771 --> 00:32:19,730
Nu-ţi poate face rău
cât timp menţii distanţa,
305
00:32:19,813 --> 00:32:22,605
aşa că stai departe de gaură.
306
00:32:24,646 --> 00:32:27,646
Are puterea de a aduce morţii la viaţă.
307
00:32:27,730 --> 00:32:30,521
Dar te avertizez: nu te folosi de ea.
308
00:32:31,563 --> 00:32:34,063
Vei fi tentată s-o faci.
309
00:32:34,146 --> 00:32:36,063
Nu te folosi de ea.
310
00:32:36,146 --> 00:32:38,313
Când am devenit tutorele ei, eram slab.
311
00:32:38,396 --> 00:32:39,771
Nu m-am putut abţine.
312
00:32:39,855 --> 00:32:43,230
Aspectul important
e că ea-ţi oferă doar 2 minute.
313
00:32:43,313 --> 00:32:46,896
Două minute cu cel readus la viaţă.
După cele 2 minute, ea preia controlul.
314
00:32:48,438 --> 00:32:51,480
Nicio chingă
sau funie n-o s-o oprească.
315
00:32:51,563 --> 00:32:54,938
Cu cât vorbeşti mai mult cu ea,
cu atât devine mai puternică.
316
00:32:56,438 --> 00:32:58,188
O să-ţi intre în minte.
317
00:33:00,355 --> 00:33:02,105
Chiar dacă încerci să pleci,
318
00:33:02,188 --> 00:33:04,021
bolnăviciunea
şi moartea te vor urmări.
319
00:33:06,230 --> 00:33:09,063
Vrăjile ei plutesc în pivniţa
ca nişte fantome.
320
00:33:11,188 --> 00:33:13,438
Într-un fel sau altul
te va aduce înapoi aici.
321
00:33:15,355 --> 00:33:17,438
Va face orice s-o eliberezi.
322
00:33:18,605 --> 00:33:20,021
Ăsta e scopul ei.
323
00:33:20,105 --> 00:33:26,105
N-o lăsa să iasă din pivniţă.
324
00:33:26,188 --> 00:33:27,188
Niciodată.
325
00:33:29,063 --> 00:33:32,938
Tu eşti singura care stă între ea
şi lumea exterioară,
326
00:33:34,813 --> 00:33:41,771
Odată era ca o binecuvântare
având acces la darurile sale.
327
00:33:43,105 --> 00:33:46,230
Dar în seara asta
blestemul ei se sfârşeşte odată cu mine.
328
00:33:48,105 --> 00:33:49,980
Am avut familie.
329
00:33:53,688 --> 00:33:54,980
Am avut o fiică.
330
00:34:00,396 --> 00:34:02,105
Am avut o întreagă viaţă...
331
00:34:04,063 --> 00:34:06,396
dincolo de acest loc
uitat de Dumnezeu.
332
00:34:10,813 --> 00:34:13,146
Doar ea mi-a rămas.
333
00:34:30,980 --> 00:34:31,980
Ştiai?
334
00:34:33,938 --> 00:34:35,188
Nu.
335
00:34:36,063 --> 00:34:37,438
N-are niciun sens!
336
00:34:37,521 --> 00:34:41,105
De ce e o femeie în pivniţă
şi de când e acolo?
337
00:34:41,188 --> 00:34:43,021
- Nu ştiu.
- Să plecăm.
338
00:34:43,938 --> 00:34:44,938
Nu.
339
00:34:46,021 --> 00:34:47,021
Nu?
340
00:34:54,396 --> 00:34:56,271
Cumpărăm bilete, şi după?
341
00:34:57,521 --> 00:35:00,230
Nici măcar n-am unde să stau.
342
00:35:00,313 --> 00:35:02,480
Neil e putred de bogat.
A spus că banii nu-s o problemă.
343
00:35:03,188 --> 00:35:06,480
Acum cunoaştem regulile.
Ştim cu ce avem de-a face.
344
00:35:06,563 --> 00:35:08,605
- Ba nu, nu ştim.
- Ne-am făcut o idee.
345
00:35:10,980 --> 00:35:13,021
Katie, te rog. Ascultă-mă.
346
00:35:14,355 --> 00:35:16,938
Ai idee ce-ar însemna asta
pentru mine?
347
00:35:17,021 --> 00:35:19,188
Pentru amândouă?
348
00:35:19,271 --> 00:35:22,855
De fiecare dată când se iveşte ceva,
trebuie să fie altceva
349
00:35:22,938 --> 00:35:24,896
care mă întoarce de unde am plecat.
350
00:35:24,980 --> 00:35:27,688
Când eram în cămin
tu eşti cea care spunea:
351
00:35:27,771 --> 00:35:31,105
"Într-o zi vom fi pe picioarele noastre.
Vom face propriile alegeri."
352
00:35:32,730 --> 00:35:34,063
E pentru noi.
353
00:35:35,521 --> 00:35:37,771
Tu ai putea studia Dreptul,
354
00:35:37,855 --> 00:35:40,188
iar eu mi-aş putea deschide
studioul de artă.
355
00:35:41,438 --> 00:35:43,980
- Merităm.
- Ai auzit ce-a zis taică-tău.
356
00:35:44,063 --> 00:35:46,146
Cu cât o foloseşti mai mult,
cu atât preia controlul mai mult.
357
00:35:46,230 --> 00:35:48,896
I-a fost uşor să vorbească.
A folosit pivniţa timp de 20 ani
358
00:35:48,980 --> 00:35:51,438
înainte de a decide din senin
să aibă grijă de toate.
359
00:35:51,521 --> 00:35:53,896
- Dar ai văzut ce-a păţit.
- Doar două zile.
360
00:35:53,980 --> 00:35:58,230
E vorba de două zile.
Putem supravieţui două zile.
361
00:36:00,521 --> 00:36:01,896
Iar eu nu-s tata.
362
00:36:08,396 --> 00:36:10,980
Doar o dată. Şi doar el.
363
00:36:11,063 --> 00:36:13,563
Da, iar apoi plecăm.
364
00:36:14,855 --> 00:36:19,146
Rămân pentru că-mi pasă de tine.
Dar, Iris...
365
00:36:20,855 --> 00:36:22,105
nu suntem în siguranţă aici.
366
00:36:28,355 --> 00:36:30,021
Mi se supune.
367
00:36:31,188 --> 00:36:32,188
Corect?
368
00:36:45,605 --> 00:36:46,896
Eu sunt proprietară acum.
369
00:36:50,105 --> 00:36:51,855
Nu poţi trece de treaptă asta.
370
00:36:53,563 --> 00:36:56,313
Nu poţi părăsi pivniţa.
371
00:37:18,817 --> 00:37:23,817
NU TRECE
372
00:37:44,188 --> 00:37:45,771
Cine e?
373
00:37:45,855 --> 00:37:47,896
Sunt Iris, de la bar.
374
00:37:47,980 --> 00:37:50,271
Iris, nu mă aşteptam să mă vizitezi.
375
00:37:50,355 --> 00:37:51,605
Intră. E deschis.
376
00:38:46,480 --> 00:38:47,496
Otto Vogler.
377
00:38:54,646 --> 00:38:56,480
Ai fost proprietar odată.
378
00:39:02,230 --> 00:39:04,688
Un proprietar de bar s-a sinucis...
379
00:39:06,355 --> 00:39:08,521
... după o tragedie în familie."
380
00:39:13,396 --> 00:39:14,455
Friedland?
381
00:40:01,938 --> 00:40:06,230
După moartea Sarei,
am tot mers la grupuri de consiliere.
382
00:40:06,313 --> 00:40:08,355
Eram apropiaţi de cineva
de acolo mai în vârstă.
383
00:40:08,438 --> 00:40:13,021
Soţia lui murise de cancer
şi a fost un chin să treacă peste.
384
00:40:13,105 --> 00:40:15,646
Iar într-o zi a spus
că a descoperit ceva incredibil.
385
00:40:15,730 --> 00:40:17,646
Ceva de neconceput.
386
00:40:17,730 --> 00:40:22,730
A spus că dacă plăteşti 2,000$,
el te va duce jos s-o vezi.
387
00:40:22,813 --> 00:40:25,521
Trebuie doar să aduci un obiect
care a aparţinut decedatului...
388
00:40:27,146 --> 00:40:28,896
iar mai apoi poţi sta de vorbă cu el.
389
00:40:28,980 --> 00:40:32,230
Având în vedere situaţia în care eram
credeam orice doar ca s-o revăd.
390
00:40:33,438 --> 00:40:35,855
Ştiai că tata era proprietarul?
391
00:40:35,938 --> 00:40:37,605
Nu ţi-a spus niciodată?
392
00:40:37,688 --> 00:40:41,146
N-am mai vorbit de ani buni.
393
00:40:42,146 --> 00:40:43,855
Nici măcar nu ştiam unde era.
394
00:40:46,105 --> 00:40:48,480
Nu-mi spune că nu te-ai gândit.
395
00:40:48,563 --> 00:40:51,521
Dacă ai avea o discuţie,
396
00:40:51,605 --> 00:40:54,021
şansă de a-i spune în fata
cum te simţi cu adevărat...
397
00:40:56,063 --> 00:40:58,563
Mi-aş dori să-ţi pot oferi ceva mai mult
decât bani.
398
00:40:59,605 --> 00:41:02,480
Vreau doar să-mi iau "rămas-bun".
399
00:41:16,896 --> 00:41:17,938
A fost al ei.
400
00:41:37,146 --> 00:41:38,605
Două minute.
401
00:41:51,521 --> 00:41:52,730
Sarah.
402
00:41:55,813 --> 00:41:58,396
Unde sunt? Neil.
403
00:42:00,855 --> 00:42:03,105
Neil, unde suntem?
404
00:42:03,188 --> 00:42:04,771
- Ce se întâmplă?
- Sarah.
405
00:42:07,188 --> 00:42:09,521
- Ce-ţi aminteşti?
- Nu ştiu.
406
00:42:10,480 --> 00:42:13,896
Conduceam.
407
00:42:13,980 --> 00:42:15,896
Conduceai. Şi apoi?
408
00:42:17,188 --> 00:42:18,355
Ploua.
409
00:42:19,438 --> 00:42:21,938
Apoi toate luminile s-au estompat...
410
00:42:22,021 --> 00:42:24,355
şi nu-mi mai amintesc nimic.
411
00:42:24,438 --> 00:42:27,605
Neil, ce se întâmplă?
412
00:42:27,688 --> 00:42:31,355
Sunt foarte speriată.
413
00:42:31,438 --> 00:42:32,896
Ştiu.
414
00:42:32,980 --> 00:42:34,896
Nouăzeci de secunde.
415
00:42:35,813 --> 00:42:37,563
- Ele cine-s?
- N-are importanţă.
416
00:42:37,646 --> 00:42:39,646
Uită-te la mine.
N-avem prea mult timp.
417
00:42:39,730 --> 00:42:41,855
Ai suferit un accident.
418
00:42:43,021 --> 00:42:44,813
De maşină.
419
00:42:46,146 --> 00:42:49,563
- Ai murit, Sarah.
- Ce?
420
00:42:49,646 --> 00:42:52,355
Nu contează, acum eşti aici.
421
00:42:52,438 --> 00:42:55,230
Eşti aici acum.
422
00:42:59,896 --> 00:43:01,396
De ce sunt legată?
423
00:43:01,480 --> 00:43:03,313
Nu-ţi pot explica.
424
00:43:03,396 --> 00:43:05,563
Am foarte multe să-ţi spun.
425
00:43:05,646 --> 00:43:06,855
Ştiu că n-am fost perfect.
426
00:43:06,938 --> 00:43:08,730
Sunt multe pe care mi-aş dori
să le fac mai bine.
427
00:43:10,396 --> 00:43:12,271
Vreau să te întreb ceva.
428
00:43:13,771 --> 00:43:15,688
Ce anume?
429
00:43:18,730 --> 00:43:20,230
Cu cine te vedeai?
430
00:43:23,396 --> 00:43:24,646
Mă vedeam?
431
00:43:26,521 --> 00:43:27,938
Neil, eu nu...
432
00:43:28,021 --> 00:43:30,188
Totul e în trecut.
433
00:43:30,271 --> 00:43:31,896
Dar m-ar ajuta să ştiu.
434
00:43:31,980 --> 00:43:34,105
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
435
00:43:34,188 --> 00:43:35,396
Treizeci de secunde.
436
00:43:35,480 --> 00:43:37,396
Sarah, te rog.
437
00:43:38,771 --> 00:43:40,521
Ştiu că aveai de gând
să mă părăseşti.
438
00:43:40,605 --> 00:43:43,355
Ştiu că te vedeai cu altcineva.
439
00:43:43,438 --> 00:43:45,730
Ţi-ai uitat bileţele pe laptopul meu.
440
00:43:45,813 --> 00:43:47,355
Cred că ai vrut ca eu să le găsesc.
441
00:43:47,438 --> 00:43:48,563
Zece secunde.
442
00:43:49,730 --> 00:43:50,896
Deci, cine era?
443
00:43:52,230 --> 00:43:53,688
Neil, cinci secunde.
444
00:43:54,771 --> 00:43:57,355
Încerc să trec peste!
445
00:43:57,438 --> 00:43:59,563
Vreau să ştiu ce s-a întâmplat.
446
00:43:59,646 --> 00:44:01,896
Iris.
447
00:44:03,480 --> 00:44:05,896
- Iris, cronometrul!
- Stai.
448
00:44:05,980 --> 00:44:07,855
Neil, gata.
449
00:44:07,938 --> 00:44:10,146
N-a fost niciun alt bărbat, Neil.
450
00:44:10,230 --> 00:44:13,105
Pur şi simplu n-am mai suportat gândul
de a fi cu tine.
451
00:44:13,188 --> 00:44:14,563
Ajunge!
452
00:44:16,771 --> 00:44:17,863
Încetează!
453
00:44:36,646 --> 00:44:38,521
Iris, vino în spate!
454
00:44:38,605 --> 00:44:40,396
Nu vreau să fiu moartă.
455
00:44:40,480 --> 00:44:42,355
Sarah?
456
00:44:46,313 --> 00:44:49,063
- Iris!
- N-a fost vina mea.
457
00:44:49,146 --> 00:44:52,813
N-am făcut nimic.
458
00:44:52,896 --> 00:44:56,646
Sunt aici să te ajut.
459
00:44:56,730 --> 00:44:59,480
- Sunt speriată.
- Lasă-mă să te ajut.
460
00:45:17,900 --> 00:45:18,900
Iris!
461
00:45:21,396 --> 00:45:24,188
Sunt tutorele tău.
Eşti nevoită să mă asculţi.
462
00:45:24,271 --> 00:45:27,021
Încă nu înţelegi.
463
00:45:28,063 --> 00:45:30,605
Amândouă suntem prizoniere.
464
00:45:50,771 --> 00:45:53,563
N-a fost vorba de niciun "rămas-bun".
465
00:45:53,646 --> 00:45:55,146
Nu-i aşa?
466
00:45:57,313 --> 00:45:58,938
Nu vrei să ştii?
467
00:45:59,021 --> 00:46:02,355
Dacă cineva pe care-l iubeai avea de gând să
te părăsească, n-ai fi vrut să ştii de ce?
468
00:46:06,021 --> 00:46:08,230
Ce a zis la final...
469
00:46:08,313 --> 00:46:10,021
A fost după ce s-au terminat
cele două minute, nu?
470
00:46:10,105 --> 00:46:11,730
Nu era ea.
471
00:46:11,813 --> 00:46:13,230
- Era...
- N-are importanţă.
472
00:46:13,313 --> 00:46:15,771
Ai avut şansa. Acum pleacă.
473
00:46:19,230 --> 00:46:22,396
Du-te acasă, Neil.
474
00:46:24,063 --> 00:46:25,146
Îmi pare rău.
475
00:46:59,438 --> 00:47:01,563
Nu mi-e frică de tine!
476
00:47:16,480 --> 00:47:17,480
Owen.
477
00:47:18,980 --> 00:47:20,188
Arăţi bătrân.
478
00:47:22,563 --> 00:47:24,313
Sunt bolnav, Cat.
479
00:47:24,396 --> 00:47:27,188
Întreaga mea viaţă
mi-am pierdut-o aici.
480
00:47:27,271 --> 00:47:28,771
Mi-a ajuns.
481
00:47:30,230 --> 00:47:32,313
Mă duc s-o văd pe Iris.
482
00:47:33,355 --> 00:47:35,813
Dă-mi voie să-ţi explic.
483
00:47:58,063 --> 00:47:59,855
Voiam să-mi iau "rămas-bun".
484
00:48:02,563 --> 00:48:04,605
Iar acum că am zis-o...
485
00:48:09,605 --> 00:48:12,230
Îţi aduci aminte ce s-a întâmplat
ultima dată când ai încercat să pleci?
486
00:48:13,188 --> 00:48:16,688
Te-ai întors la mine,
iar blestemul te-a urmărit.
487
00:48:19,521 --> 00:48:21,646
Ce crezi c-o să se întâmple
de data asta?
488
00:48:22,896 --> 00:48:26,771
Eliberează-mă, iar totul se termină.
489
00:48:26,855 --> 00:48:28,896
Am o idee mai bună.
490
00:48:30,105 --> 00:48:32,563
Să-i punem capăt odată pentru totdeauna.
491
00:48:34,063 --> 00:48:35,896
Nu mă poţi ucide, Owen.
492
00:48:38,771 --> 00:48:39,855
Ştii...
493
00:48:42,646 --> 00:48:44,021
s-ar putea să ai dreptate.
494
00:48:44,688 --> 00:48:45,771
Owen.
495
00:48:46,146 --> 00:48:48,355
Owen, opreşte-te!
496
00:48:48,438 --> 00:48:50,480
Poate că Iris nu vrea să mă vadă,
497
00:48:50,563 --> 00:48:54,313
dar un lucru îl ştiu cu certitudine
498
00:48:54,396 --> 00:48:57,605
şi anume că voi arde locul ăsta
din temelii!
499
00:48:57,688 --> 00:49:02,313
Şi n-o să mai rămână nimic
pentru altcineva de care să aibă grijă.
500
00:49:02,396 --> 00:49:04,438
Owen, te rog, sunt soţia ta! Te rog!
501
00:49:04,521 --> 00:49:08,230
Nu eşti nevastă-mea.
502
00:49:08,313 --> 00:49:11,480
Nu!
503
00:49:11,563 --> 00:49:13,563
Ai abandonat-o pe fiica noastră!
504
00:49:13,646 --> 00:49:17,396
N-ai fost acolo când mă privea
cum mă măcina boala!
505
00:49:19,480 --> 00:49:24,105
Tu eşti monstrul, nu eu!
506
00:49:41,938 --> 00:49:43,188
Nu!
507
00:50:39,730 --> 00:50:40,730
Iris.
508
00:50:57,938 --> 00:50:58,938
Katie?
509
00:51:08,855 --> 00:51:12,105
Înţelege, vrăjitoare!
510
00:51:24,188 --> 00:51:26,730
Dă-i foc. Omoar-o!
511
00:51:52,021 --> 00:51:53,021
Katie?
512
00:52:01,146 --> 00:52:02,396
Katie?
513
00:52:04,771 --> 00:52:05,896
Katie, eşti aici?
514
00:52:07,230 --> 00:52:08,605
Locul tău nu-i aici!
515
00:52:10,563 --> 00:52:12,438
Fugi, micuţo.
516
00:52:16,313 --> 00:52:17,521
Unde te duci?
517
00:52:18,771 --> 00:52:20,605
Tată, unde te duci?
518
00:52:20,688 --> 00:52:24,313
- Stai! Nu poţi intra acolo.
- Niciodată n-ai fost în stare.
519
00:52:30,063 --> 00:52:31,813
Îţi simte frica.
520
00:52:35,146 --> 00:52:37,105
Tată, ce se întâmplă cu faţa ta?
521
00:52:38,480 --> 00:52:39,480
Tată!
522
00:52:44,146 --> 00:52:45,146
Tată!
523
00:52:46,980 --> 00:52:49,396
Încetează! Îţi faci rău.
524
00:52:54,313 --> 00:52:57,188
Încetează!
525
00:53:12,438 --> 00:53:14,146
Ce i-ai făcut?
526
00:53:47,605 --> 00:53:48,646
Iris?
527
00:53:50,813 --> 00:53:52,396
Dumnezeule!
528
00:54:06,563 --> 00:54:09,605
S-a dus. Eşti în regulă.
529
00:54:20,605 --> 00:54:22,313
Asta e locul, cu siguranţă.
530
00:54:22,396 --> 00:54:25,021
E biroul lui.
531
00:54:26,938 --> 00:54:28,605
N-are niciun sens.
532
00:54:28,688 --> 00:54:31,646
Eşti sigură
că cel din stânga e avocatul?
533
00:54:31,730 --> 00:54:33,563
Da, el e.
534
00:54:33,646 --> 00:54:35,646
Nu-i nimic măcar un număr de telefon.
535
00:54:35,730 --> 00:54:38,688
E doar adresa inutilă
la care am fost deja.
536
00:54:38,771 --> 00:54:40,313
E ca şi cum ştia.
537
00:54:40,396 --> 00:54:42,896
A căutat un fraier
care să dea cu subsemnatul,
538
00:54:42,980 --> 00:54:45,021
şi apoi a dispărut.
539
00:54:46,105 --> 00:54:49,646
Luăm banii de la Neil
şi plecăm naibii de aici.
540
00:54:50,980 --> 00:54:53,146
Se întâmplă exact cum a zis taică-tău.
541
00:54:54,230 --> 00:54:56,188
Ne-am folosit de vrăjitoare,
iar acum visul.
542
00:54:56,271 --> 00:54:58,313
- Situaţia se înrăutăţeşte.
- A fost un coşmar.
543
00:54:58,396 --> 00:55:01,021
Colega, ai fost strangulată
pe podeaua din baie.
544
00:55:04,855 --> 00:55:06,146
Ce ai de gând, Iris?
545
00:55:06,230 --> 00:55:08,605
Te comporţi
de parcă nu vrei să pleci de aici.
546
00:55:09,605 --> 00:55:14,396
Dacă nu mă aleg cu nimic,
atunci nu, nu vreau să plec.
547
00:55:15,646 --> 00:55:17,605
În momentul de faţă e tot ce am.
548
00:55:18,771 --> 00:55:21,230
Şi gândeşte-te la mulţimea de oameni
549
00:55:21,313 --> 00:55:25,063
care ar da orice
să aibă ocazia asta!
550
00:55:25,146 --> 00:55:28,563
Te te auzi?
Nu-i ceva ce poţi ţine sub control!
551
00:55:28,646 --> 00:55:33,063
Nu înţelegi?
Ţi-a intrat în minte.
552
00:55:33,146 --> 00:55:35,105
Ar trebui să te temi.
553
00:55:38,355 --> 00:55:41,063
Ştii de ce mă tem cu adevărat?
554
00:55:42,146 --> 00:55:44,396
De a mă întoarce la viaţa mea de zi cu zi,
555
00:55:44,480 --> 00:55:47,355
o viaţă în care n-am nimic.
556
00:55:48,605 --> 00:55:52,146
Poate că nu vrei asta pentru mine,
pentru că era totul bine.
557
00:55:52,230 --> 00:55:55,855
Atât timp cât o dau în bară,
iar tu eşti nevoită să ai grijă de mine.
558
00:55:56,813 --> 00:56:00,855
Imediat ce obţin ceva, tu-mi iei.
559
00:56:05,021 --> 00:56:06,605
Eşti ca o cârjă.
560
00:56:19,230 --> 00:56:20,480
Ce faci?
561
00:56:22,396 --> 00:56:24,896
Pleacă, atunci.
562
00:57:01,605 --> 00:57:02,855
Friedland.
563
00:57:40,000 --> 00:57:47,000
# Subtitrare oferită în PREMIERĂ
de www.subs.ro #
564
00:58:15,146 --> 00:58:16,605
Ce căutai, Otto?
565
00:58:21,730 --> 00:58:23,730
Ai încercat să fugi, nu-i aşa?
566
00:58:37,355 --> 00:58:39,063
Ştii pe cine vreau să văd.
567
00:59:04,313 --> 00:59:05,938
N-ai ce căuta aici.
568
00:59:07,938 --> 00:59:10,813
- Cum de m-ai găsit?
- Deţin barul tău.
569
00:59:10,896 --> 00:59:12,896
Nu, n-are cum!
570
00:59:12,980 --> 00:59:15,105
Nu-i posibil. L-am ars din temelii.
571
00:59:15,188 --> 00:59:17,521
Ai ţinut-o captivă aici ani de zile.
Ce e ea?
572
00:59:18,521 --> 00:59:19,813
Nu ştiu.
573
00:59:19,896 --> 00:59:23,188
Nu mi-am pus întrebarea cine e
sau cum de a ajuns aici.
574
00:59:23,271 --> 00:59:24,855
Asta-i tot?
575
00:59:24,938 --> 00:59:27,813
- Doar atât ai să-mi spui?
- N-am vrut să te implic.
576
00:59:27,896 --> 00:59:29,771
N-am lăsat testament.
577
00:59:29,855 --> 00:59:32,063
Nu s-ar fi întâmplat
dacă ai fi stat de-o parte...
578
00:59:32,146 --> 00:59:35,105
Poate că aş fi stat de-o parte
dacă vorbeai cu mine!
579
00:59:35,188 --> 00:59:37,271
Că tu şi maică-ta să fiţi implicate?
Nu!
580
00:59:39,188 --> 00:59:41,646
Acum mult timp
am încercat să te văd, Iris.
581
00:59:43,271 --> 00:59:45,230
Dar imediat ce am plecat din locul ăsta...
582
00:59:46,688 --> 00:59:48,355
necazul s-a ţinut scai de mine.
583
00:59:51,855 --> 00:59:53,938
Accidente ciudate, bolnăviciune...
584
00:59:55,188 --> 00:59:56,271
... moarte.
585
00:59:59,021 --> 01:00:00,313
Mama?
586
01:00:00,396 --> 01:00:03,313
Nu ştiam ce urmează să se întâmple.
587
01:00:05,355 --> 01:00:07,230
Îţi jur!
588
01:00:07,313 --> 01:00:09,105
M-am întors aici
pentru a te proteja.
589
01:00:09,188 --> 01:00:11,438
Vreau să ştiu cum o pot controla.
590
01:00:11,521 --> 01:00:15,313
Încă sunt tutorele ei.
E nevoită să mă asculte.
591
01:00:15,396 --> 01:00:17,688
Până când îţi intră în minte.
592
01:00:19,188 --> 01:00:22,021
Şi apoi se pune întrebarea
cine ascultă pe cine.
593
01:00:22,938 --> 01:00:25,646
- Am fost la fel.
- Nu suntem la fel.
594
01:00:26,896 --> 01:00:28,271
Şi totuşi iată-te aici...
595
01:00:29,688 --> 01:00:31,105
vorbind cu mine.
596
01:00:33,021 --> 01:00:34,813
Te manipulează.
597
01:00:34,896 --> 01:00:38,855
Nu. O să vând locaţia şi voi pleca
înainte să mi se întâmple ceva.
598
01:00:38,938 --> 01:00:41,980
Atât timp cât numele tău e pe actul
de proprietate, nu poţi scăpa de ea.
599
01:00:42,063 --> 01:00:44,188
N-o pot controla.
600
01:00:44,271 --> 01:00:45,730
N-o poţi omorî.
601
01:00:46,813 --> 01:00:51,313
Tot ce trebuie să faci
e să nu te foloseşti de ea.
602
01:00:51,396 --> 01:00:54,605
2,000$ pentru două minute?
Eşti un ipocrit!
603
01:00:54,688 --> 01:00:56,105
Ai dreptate.
604
01:00:56,188 --> 01:00:58,021
Greşeala asta o iau cu mine-n mormânt.
605
01:01:02,188 --> 01:01:03,938
Prostuţo.
606
01:01:04,021 --> 01:01:06,105
Aveai impresia
că voi fi mândru de tine?
607
01:01:06,188 --> 01:01:13,188
Te-ai oprit vreodată din a te gândi
că, poate, ea nu-i blestemul tău?
608
01:01:15,396 --> 01:01:20,063
Că poate... tu eşti al ei.
609
01:01:23,646 --> 01:01:26,980
Există o înţelepciune
pe care numai suferinţa o poate aduce.
610
01:01:27,063 --> 01:01:29,480
Am suferit mult.
611
01:01:39,271 --> 01:01:40,938
Nu!
612
01:01:43,896 --> 01:01:47,730
Am vrut să-mi iau "rămas-bun",
chiar şi pentru un moment.
613
01:01:47,813 --> 01:01:48,771
Te-am dezamăgit.
614
01:01:49,730 --> 01:01:51,063
Te-am dezamăgit.
615
01:01:51,146 --> 01:01:54,188
Te-am dezamăgit pe tine
şi pe toţi pe care i-am iubit.
616
01:01:56,188 --> 01:01:58,188
Iartă-mă, Iris.
617
01:01:58,271 --> 01:02:00,063
Iartă-mă.
618
01:02:02,105 --> 01:02:04,105
Nu mă aduce înapoi.
619
01:02:31,438 --> 01:02:32,980
Iris, ştiu că eşti supărată,
620
01:02:33,063 --> 01:02:35,646
dar am fost la adresa vechiului proprietar.
621
01:02:35,730 --> 01:02:38,980
Cred că ar putea avea răspunsuri
pentru a ne scoate din asta.
622
01:02:41,105 --> 01:02:42,438
Nu-mi vine să cred că zic asta,
623
01:02:42,521 --> 01:02:44,646
dar s-ar putea să merite
să-l aducem înapoi.
624
01:02:45,146 --> 01:02:46,980
Sunt în drum spre bar.
625
01:02:47,063 --> 01:02:49,271
Sună-mă înapoi. Te rog.
626
01:03:05,563 --> 01:03:09,188
Acum e responsabilitatea ta pe viaţă.
627
01:03:23,438 --> 01:03:27,063
Eşti prizonieră cât timp numele tău
e pe actul de proprietate.
628
01:03:36,855 --> 01:03:38,563
Nu poţi evada din acest loc.
629
01:03:39,480 --> 01:03:41,021
Oriunde te duci...
630
01:03:42,230 --> 01:03:43,688
... ea te va bântui...
631
01:03:45,563 --> 01:03:48,688
până când te întorci.
632
01:03:48,771 --> 01:03:51,021
Cu toţii ne întoarcem.
633
01:03:52,313 --> 01:03:53,605
Noi suntem cei blestemaţi.
634
01:04:10,771 --> 01:04:11,980
Iris?
635
01:04:19,063 --> 01:04:20,063
Iris!
636
01:04:23,313 --> 01:04:24,438
Iris?
637
01:05:10,855 --> 01:05:11,855
Iris?
638
01:05:38,021 --> 01:05:39,313
Iris, ce-ai făcut?
639
01:05:52,230 --> 01:05:53,605
Stai.
640
01:06:03,730 --> 01:06:05,813
Eşti Otto Vogler?
641
01:06:07,271 --> 01:06:09,146
De ce m-ai readus la viaţă?
642
01:06:10,188 --> 01:06:14,438
Mă poţi ajuta
sa gasesc proprietarul
643
01:06:14,521 --> 01:06:16,646
ca să putem pleca de aici?
644
01:06:16,730 --> 01:06:19,480
Ştiu că tu-l căutai.
645
01:06:19,563 --> 01:06:21,730
Nu există cale de scăpare.
646
01:06:21,813 --> 01:06:25,563
Omul cu care ai avut de-a face e irelevant.
647
01:06:25,646 --> 01:06:29,271
Soarta voastră a fost pecetluită
acum 400 de ani
648
01:06:29,355 --> 01:06:33,146
când o frăţie străveche
a descoperit o femeie
649
01:06:33,230 --> 01:06:34,771
care putea readuce morţii la viaţă.
650
01:06:35,938 --> 01:06:39,230
Frăţia a încercat să abuzeze de puterea ei.
651
01:06:39,313 --> 01:06:42,896
Dar când ea a refuzat,
au catalogat-o drept vrăjitoare
652
01:06:42,980 --> 01:06:45,271
şi au ars-o pe rug.
653
01:06:46,355 --> 01:06:48,813
Moartea n-a oprit-o.
654
01:06:48,896 --> 01:06:53,896
S-a ridicat din morţi,
răzbunarea ei fiind nemiloasă.
655
01:06:53,980 --> 01:06:57,230
Boala s-a răspândit în rândul animalelor.
656
01:06:57,313 --> 01:07:01,855
Culturile s-au uscat,
iar ciuma s-a răspândit printre oameni.
657
01:07:01,938 --> 01:07:06,521
Pentru a o opri,
frăţia a realizat un ritual întunecat
658
01:07:06,605 --> 01:07:10,271
şi au încarcerat-o
în această catacombă subterană,
659
01:07:10,355 --> 01:07:15,605
lăsând-o singură şi uitată.
660
01:07:15,688 --> 01:07:19,938
Secole mai târziu,
descendenţii frăţiei
661
01:07:20,021 --> 01:07:25,105
au deschis catacomba pentru a abuza,
din nou, de puterea ei.
662
01:07:25,188 --> 01:07:31,355
Cu cât se foloseau mai mult de ea,
cu atât puterea ei asupra frăţiei creştea,
663
01:07:31,438 --> 01:07:34,563
căzând pradă bolnăviciunii
şi morţii.
664
01:07:34,646 --> 01:07:41,613
Există un singur tutore
care stă între ea şi lumea exterioară.
665
01:07:41,896 --> 01:07:46,188
Cel care semnează actul de proprietate
moşteneşte blestemul
666
01:07:46,271 --> 01:07:50,313
şi e nevoit s-o împiedice
să se răzbune.
667
01:07:50,396 --> 01:07:54,896
E o greşeală.
668
01:07:54,980 --> 01:07:58,563
Nu trebuia să fim aici.
669
01:07:58,646 --> 01:08:01,146
Prietena mea n-a avut niciodată de gând
să vină aici.
670
01:08:02,063 --> 01:08:03,480
A moştenit locul.
671
01:08:04,521 --> 01:08:06,646
Nu tu eşti moştenitoarea?
672
01:08:08,063 --> 01:08:11,396
- Îmi pare rău.
- Pentru ce?
673
01:08:11,480 --> 01:08:14,063
Nu există răspunsuri pentru tine.
674
01:08:16,146 --> 01:08:19,313
Există doar durere.
675
01:08:46,271 --> 01:08:48,688
- Iris.
- Katie?
676
01:08:48,771 --> 01:08:50,730
Ascultă-mă, te rog.
677
01:08:50,813 --> 01:08:53,271
Vino repede şi ajută-mă!
678
01:08:54,355 --> 01:08:58,105
- Unde eşti?
- În pivniţă. Ea e aici.
679
01:08:58,188 --> 01:09:00,063
- Ajutor!
- Futu-i!
680
01:09:02,355 --> 01:09:04,396
Katie? Katie!
681
01:09:06,813 --> 01:09:08,021
Iris!
682
01:09:09,063 --> 01:09:10,271
Iris!
683
01:09:11,855 --> 01:09:12,855
Katie.
684
01:09:18,271 --> 01:09:19,346
Iris!
685
01:09:23,105 --> 01:09:25,813
Stai departe de gaură.
686
01:09:51,230 --> 01:09:52,355
Înăuntru!
687
01:09:57,980 --> 01:09:59,355
Iris!
688
01:10:00,396 --> 01:10:01,396
Katie?
689
01:10:05,896 --> 01:10:07,563
Iris, haide!
690
01:10:09,063 --> 01:10:10,063
Katie?
691
01:10:12,105 --> 01:10:13,521
Katie!
692
01:10:13,605 --> 01:10:15,063
Iris!
693
01:10:16,230 --> 01:10:18,730
- Katie? Continuă să vorbeşti.
- Stai, sunt aici.
694
01:10:20,188 --> 01:10:21,438
Iris!
695
01:10:25,855 --> 01:10:28,813
- Sunt aici!
- Katie.
696
01:10:28,896 --> 01:10:32,188
Iris! Dumnezeule!
697
01:10:32,271 --> 01:10:35,063
- Eşti bine?
- Da. Tu?
698
01:10:35,146 --> 01:10:37,396
- Trebuie să plecăm.
- Scoate-mă de aici.
699
01:10:38,646 --> 01:10:41,146
- Dacă se întoarce?
- E în ordine. Nu te opri din mers.
700
01:11:06,355 --> 01:11:09,646
Ce e, Iris?
Hai să plecăm de aici!
701
01:11:15,855 --> 01:11:16,813
Nu!
702
01:11:17,813 --> 01:11:19,563
Nu!
703
01:11:30,688 --> 01:11:32,563
O să te omor.
704
01:11:32,646 --> 01:11:34,438
Mulţi au încercat.
705
01:11:35,646 --> 01:11:38,563
Taică-tău a ţipat ca un copil.
706
01:12:53,271 --> 01:12:54,688
Ea a încercat să mă salveze.
707
01:13:01,355 --> 01:13:02,688
Asta a vrut.
708
01:13:11,355 --> 01:13:12,688
Poftim.
709
01:13:12,771 --> 01:13:14,188
Te vor calma.
710
01:13:25,021 --> 01:13:26,313
Ce ai de gând acum?
711
01:13:36,105 --> 01:13:37,605
Tata a zis că...
712
01:13:39,146 --> 01:13:40,313
a murit...
713
01:13:41,563 --> 01:13:44,980
ştiind că a dezamăgit
pe toţi cei care i-a iubit.
714
01:13:48,563 --> 01:13:50,313
L-am urât pentru asta.
715
01:13:53,021 --> 01:13:56,063
Am făcut acelaşi lucru.
716
01:14:00,980 --> 01:14:05,355
Asta se sfârşeşte cu mine.
717
01:14:06,896 --> 01:14:08,105
Acum.
718
01:14:08,188 --> 01:14:09,980
O sigilăm pentru totdeauna.
719
01:14:10,980 --> 01:14:13,355
Nimeni n-o va folosi din nou.
Va deveni neputincioasă.
720
01:14:19,771 --> 01:14:20,730
Te pot ajuta.
721
01:14:22,021 --> 01:14:23,688
Mulţumesc.
722
01:14:23,771 --> 01:14:25,313
Nu trebuie să-mi mulţumeşti.
723
01:14:26,855 --> 01:14:29,021
Se pare că moartea îmi dă târcoale.
724
01:14:37,646 --> 01:14:40,063
- Eşti bine?
- Da, eu...
725
01:14:41,271 --> 01:14:43,230
- Încă nu ţi-ai revenit.
- Sunt bine.
726
01:14:43,313 --> 01:14:44,980
- Du-te şi dormi.
- Sunt bine.
727
01:14:45,063 --> 01:14:46,771
Pot s-o fac.
728
01:14:46,855 --> 01:14:48,271
Haide.
729
01:14:50,896 --> 01:14:52,396
Somnul te va ajuta.
730
01:15:20,355 --> 01:15:21,605
Te vor calma.
731
01:15:43,188 --> 01:15:45,230
Poţi să ai încredere în mine.
732
01:15:45,313 --> 01:15:47,480
Sunt diferit faţă de ceilalţi.
733
01:15:48,188 --> 01:15:50,480
N-au apreciat ce-au avut.
734
01:15:52,271 --> 01:15:55,063
Iris nu şi-a dorit locul ăsta,
dar eu da.
735
01:15:55,980 --> 01:15:58,063
Eu trebuia să fiu de la bun început.
736
01:15:58,688 --> 01:16:00,313
Îţi pot oferi siguranţă.
737
01:16:01,605 --> 01:16:05,063
Vreau s-o văd pe Sarah
de câte ori îmi doresc.
738
01:16:05,146 --> 01:16:07,480
Fără chingi.
739
01:16:07,563 --> 01:16:09,146
Fără cronometru.
740
01:16:09,230 --> 01:16:10,730
Doar noi.
741
01:16:10,813 --> 01:16:12,646
Poţi s-o faci?
742
01:16:14,646 --> 01:16:18,146
Iată.
743
01:16:18,230 --> 01:16:21,230
Vezi? Acum e numele meu
pe actul de proprietate.
744
01:16:23,563 --> 01:16:25,105
Sunt tutorele.
745
01:16:36,855 --> 01:16:38,396
Înţeleg.
746
01:16:45,355 --> 01:16:49,021
- Îmi amintesc acum.
- Sarah?
747
01:16:51,938 --> 01:16:54,688
Îmi amintesc ce s-a întâmplat
în acea noapte.
748
01:16:54,771 --> 01:16:56,521
Ne-am certat la cină, nu-i aşa?
749
01:16:58,146 --> 01:17:01,605
Ţi-am spus că am nevoie de mai mult spaţiu,
de timp să mă gândesc şi...
750
01:17:01,688 --> 01:17:03,396
tu erai foarte calm.
751
01:17:04,396 --> 01:17:07,646
Erai mâhnită.
Am vrut doar să te calmez.
752
01:17:07,730 --> 01:17:10,438
Ba nu. Se învârtea camera cu mine.
753
01:17:12,896 --> 01:17:15,438
- Ce mi-ai dat?
- Doar vin.
754
01:17:16,480 --> 01:17:18,438
Mereu erai confuză când beai.
755
01:17:18,521 --> 01:17:21,563
Spune-mi adevărul.
Spune-mi ce s-a întâmplat, Neil!
756
01:17:23,438 --> 01:17:25,730
Era ceva care să te ajute
să te calmezi.
757
01:17:25,813 --> 01:17:28,646
Să te adoarmă
până când putem discuta.
758
01:17:28,730 --> 01:17:30,980
De unde să ştiu
că urma să alergi la maşină?
759
01:17:32,063 --> 01:17:36,813
Voiam să ne petrecem vieţile împreună,
iar tu ai plecat pur şi simplu.
760
01:17:36,896 --> 01:17:39,521
M-ai abandonat exact ca ea!
761
01:17:39,605 --> 01:17:41,146
Exact ca mama!
762
01:17:42,688 --> 01:17:44,105
Dar te pot ierta.
763
01:17:46,271 --> 01:17:48,980
A fost o uşurare să ştiu
că n-a fost vorba de alt bărbat.
764
01:17:50,105 --> 01:17:52,438
Îmi oferă speranţă
pentru fiul nostru.
765
01:17:57,188 --> 01:17:59,688
Voiam să te părăsesc
pentru că eram speriată.
766
01:18:01,396 --> 01:18:02,438
De tine.
767
01:18:09,396 --> 01:18:11,396
De a-mi creşte copilul în casa aia.
768
01:18:18,938 --> 01:18:20,730
N-aveam de unde să ştiu...
769
01:18:20,813 --> 01:18:24,063
Neil, încă putem fi împreună.
770
01:18:25,355 --> 01:18:29,355
Va fi ca şi cum e şi el aici.
771
01:18:29,438 --> 01:18:31,271
Încă putem fi o familie.
772
01:18:35,146 --> 01:18:36,855
Dar nu dacă ea e tutorele.
773
01:18:38,105 --> 01:18:39,980
Nu înţeleg.
774
01:18:40,063 --> 01:18:43,313
Nu putem fi o familie
dacă ea e în viaţă.
775
01:18:44,230 --> 01:18:45,938
Nu-s criminal.
776
01:18:46,021 --> 01:18:48,105
Pe mine m-ai ucis.
777
01:18:49,396 --> 01:18:51,938
Pe noi ne-ai ucis.
Ne eşti dator.
778
01:18:53,563 --> 01:18:56,938
Ce crezi că va spune când va afla?
779
01:18:57,021 --> 01:18:58,563
N-o să afle.
780
01:19:01,438 --> 01:19:03,313
Deja ştie.
781
01:19:03,396 --> 01:19:04,563
Iris!
782
01:19:13,313 --> 01:19:14,605
Lasă-mă în pace!
783
01:19:14,688 --> 01:19:16,605
Scuze, dar n-o pot pierde.
784
01:19:16,688 --> 01:19:18,438
- Nu din nou.
- Aia nu-i Sarah!
785
01:19:18,521 --> 01:19:21,146
- Treci peste!
- Nu pot!
786
01:19:34,355 --> 01:19:36,021
Iris!
787
01:19:37,521 --> 01:19:38,605
Iris!
788
01:20:08,021 --> 01:20:11,313
Nu pot să te las s-o îngropi, Iris.
789
01:20:11,396 --> 01:20:15,188
Îmi voi şterge numele.
Îl scot la vânzare. Neil, opreşte-te!
790
01:20:15,271 --> 01:20:16,896
- Asta-i tot ce vreau.
- Opreşte-te, te rog!
791
01:20:16,980 --> 01:20:18,896
Nu cred că-i aşa de simplu, nu-i aşa?
792
01:20:18,980 --> 01:20:21,021
- Opreşte-te, te rog!
- Vezi tu, cât eşti în viaţă,
793
01:20:21,105 --> 01:20:22,605
barul e încă al tău, corect?
794
01:20:22,688 --> 01:20:23,771
Dă-mi drumul!
795
01:20:23,855 --> 01:20:26,438
Îmi pare foarte rău.
796
01:20:34,605 --> 01:20:36,021
Du-te dracului!
797
01:20:42,896 --> 01:20:43,855
Te rog!
798
01:20:45,521 --> 01:20:46,938
Te rog!
799
01:21:02,521 --> 01:21:03,688
Am încercat să-ţi spun.
800
01:21:05,563 --> 01:21:06,813
Moartea mă urmăreşte.
801
01:21:33,646 --> 01:21:35,313
Am făcut ce-ai cerut.
802
01:21:36,438 --> 01:21:38,980
Adu-o înapoi la viaţă
ca să-mi pot trece numele pe act.
803
01:22:04,063 --> 01:22:07,271
N-am vrut să fie aşa. Crede-mă.
804
01:22:13,771 --> 01:22:16,271
- M-ai omorât.
- N-am avut de ales.
805
01:22:16,355 --> 01:22:18,063
- Eşti nebun!
- Nebun?
806
01:22:19,688 --> 01:22:23,563
Imaginează-ţi să ai puterea asta
şi să n-o foloseşti! Asta-i nebunie!
807
01:22:25,646 --> 01:22:27,105
Hai să facem ce trebuie.
808
01:22:28,396 --> 01:22:30,438
Spune-mi cum îmi trec numele pe act.
809
01:22:34,521 --> 01:22:36,021
Ar trebui să-ţi mulţumesc.
810
01:22:39,188 --> 01:22:41,271
Tutorele meu e mort.
811
01:22:43,605 --> 01:22:45,021
Iar tu ai adus-o la viaţă.
812
01:22:49,771 --> 01:22:51,688
Nu pricepi?
813
01:22:56,355 --> 01:22:59,396
Numele meu e încă pe act.
814
01:23:00,355 --> 01:23:02,188
Încă sunt tutorele ei.
815
01:23:04,355 --> 01:23:05,396
Iar acum...
816
01:23:06,730 --> 01:23:07,730
ea...
817
01:23:09,146 --> 01:23:10,271
sunt eu.
818
01:23:11,980 --> 01:23:13,438
Iris?
819
01:23:13,521 --> 01:23:15,521
Voiam să te părăsesc
pentru că eram speriată.
820
01:23:15,605 --> 01:23:18,105
- Niciodată n-am vrut să fiu mamă.
- Se învârtea camera cu mine.
821
01:23:18,188 --> 01:23:19,980
Nu mai suportam să te văd.
822
01:23:20,063 --> 01:23:22,396
Fiecare zi era ca picătură chinezească.
823
01:23:22,480 --> 01:23:23,980
Ne-ai ucis.
824
01:23:30,271 --> 01:23:33,271
- Nu!
- Ba da, dragule.
825
01:23:44,480 --> 01:23:46,938
Sarah.
826
01:23:47,021 --> 01:23:48,563
Ajutor!
827
01:23:48,646 --> 01:23:50,563
- Scumpule.
- Ajutor.
828
01:23:50,646 --> 01:23:53,605
Dragule, nu-ţi face griji.
Te voi ajuta.
829
01:23:53,688 --> 01:23:55,980
- Mulţumesc.
- Uite aşa.
830
01:23:56,063 --> 01:23:57,063
Mulţumesc.
831
01:24:17,396 --> 01:24:19,188
Nu!
832
01:24:20,980 --> 01:24:23,563
Ea e cea care trage sforile.
833
01:24:28,146 --> 01:24:29,730
Vreau să-mi văd soţia.
834
01:24:31,063 --> 01:24:34,730
Îmi permiţi să întreb
ce te-a făcut să te răzgândeşti?
835
01:24:34,813 --> 01:24:37,855
Vreau să petrec puţin timp
în locaţia veche a tatei.
836
01:24:37,938 --> 01:24:39,730
Sunt 4,000$!
837
01:24:39,813 --> 01:24:41,688
Vreau doar şansă
de a-mi lua "rămas-bun".
838
01:24:43,438 --> 01:24:45,480
Te comporţi de parcă
nu vrei să pleci de aici.
839
01:24:45,563 --> 01:24:47,521
Ştim cu ce avem de-a face.
840
01:24:47,605 --> 01:24:49,730
Cu cât te foloseşti mai mult de ea,
cu atât preia mai mult controlul.
841
01:24:49,813 --> 01:24:51,605
E nevoită să mă asculte!
842
01:24:51,688 --> 01:24:53,605
Până când îţi intră-n minte.
843
01:24:53,688 --> 01:24:55,813
Data viitoare nu mai facem greşeli.
844
01:24:58,813 --> 01:25:02,188
Încă putem fi împreună.
Dar nu cât ea e-n viaţă.
845
01:25:02,271 --> 01:25:04,230
Nu-i ceva ce poţi controla!
846
01:25:07,105 --> 01:25:10,021
- Iris!
- Adio, Neil.
847
01:25:47,318 --> 01:25:54,318
SFÂRŞIT
848
01:26:13,000 --> 01:26:20,000
AŢI URMĂRIT FILMUL
BAGHEAD: MESAGERUL MORŢII
849
01:26:20,900 --> 01:27:21,200
Traducerea şi adaptarea: sp1nxo
Subs.ro Team @ www.subs.ro