1 00:01:21,813 --> 00:01:22,813 Te rog. 2 00:01:25,563 --> 00:01:26,980 Trebuie s-o văd. 3 00:01:30,813 --> 00:01:34,313 O să-ţi spun ce le-am spus şi celorlalţi care au intrat pe uşa aia 4 00:01:35,855 --> 00:01:37,188 cu intenţia de a o vedea. 5 00:01:39,146 --> 00:01:40,146 Pleacă. 6 00:01:41,730 --> 00:01:43,438 Du-ţi suferinţă în altă parte. 7 00:01:44,980 --> 00:01:47,855 - Nu vei găsi pace aici. - Nu, nu caut pace. 8 00:01:50,021 --> 00:01:52,188 - Caut răspunsuri. - Du-te acasă. 9 00:01:57,021 --> 00:01:58,521 Du-te acasă! 10 00:02:20,063 --> 00:02:22,146 Proprietatea asta are un chiriaş aparte. 11 00:02:23,730 --> 00:02:24,938 Care locuieşte în pivniţă. 12 00:02:26,188 --> 00:02:27,730 E legată de proprietate. 13 00:02:29,063 --> 00:02:31,813 Acum că numele tău e pe actul de proprietate, 14 00:02:31,896 --> 00:02:33,480 eşti tutorele ei. 15 00:02:34,480 --> 00:02:36,021 Nu mai poţi scăpa de aici. 16 00:02:37,563 --> 00:02:41,021 Tu eşti singura care stă între ea şi lumea exterioară, 17 00:02:41,105 --> 00:02:44,480 devenind prioritatea ta principală. 18 00:02:45,855 --> 00:02:48,771 N-o lăsa... 19 00:02:48,855 --> 00:02:50,563 să iasă din pivniţă. 20 00:02:50,646 --> 00:02:53,271 Încă n-ai habar cât de periculoasă e. 21 00:02:53,355 --> 00:02:54,730 Dar vei afla. 22 00:02:57,105 --> 00:03:01,271 În seara asta, blestemul ei se sfârşeşte odată cu mine. 23 00:03:02,855 --> 00:03:04,855 Dacă vezi filmarea asta înseamnă că am eşuat... 24 00:03:16,230 --> 00:03:17,396 Dar ar trebui să ştii... 25 00:03:20,480 --> 00:03:22,396 ... că eşti ca şi moartă. 26 00:03:45,525 --> 00:03:52,525 BAGHEAD: MESAGERUL MORŢII 27 00:03:52,725 --> 00:03:59,725 Traducerea şi adaptarea: sp1nxo Subs.ro Team @ www.subs.ro 28 00:04:13,313 --> 00:04:17,355 Aproape am reuşit. 29 00:04:17,438 --> 00:04:18,438 Gata. 30 00:04:22,563 --> 00:04:25,188 Ştii că e ilegal să intri prin efracţie într-un apartament 31 00:04:25,271 --> 00:04:28,730 - odată ce-ai fost evacuată din el. - Da, Katie, ştiu. 32 00:04:28,813 --> 00:04:31,063 E ca dracu', dar totuşi a făcut-o. 33 00:04:31,146 --> 00:04:34,271 Probabil ştie că nu-mi permit mai nimic. 34 00:04:34,355 --> 00:04:36,105 Îmi pare rău. 35 00:04:40,021 --> 00:04:43,105 Ştii că în curând aflu veşti despre bursă pentru artă. 36 00:04:43,188 --> 00:04:45,230 - Bine. - Trebuie să rezolv cele necesare, 37 00:04:45,313 --> 00:04:47,813 pentru depunere şi chestii. 38 00:04:47,896 --> 00:04:51,480 Crezi că Martin o să-mi redea locul de muncă de la hotel? 39 00:04:51,563 --> 00:04:53,313 - Locul ăla de munca era de toată jena. - Aşa e. 40 00:04:53,396 --> 00:04:55,771 - Dar chiar nu-mi pasă... - Martin e un pervers. 41 00:04:57,271 --> 00:04:58,271 Corect. 42 00:05:02,438 --> 00:05:04,688 Te voi susţine cât e necesar. 43 00:05:04,771 --> 00:05:06,438 Îi dăm noi de cap. 44 00:05:11,396 --> 00:05:13,396 Alo? Îmi pare rău, dar... 45 00:05:21,105 --> 00:05:22,105 Unde? 46 00:05:25,688 --> 00:05:28,563 Da, pot să ajung. 47 00:05:30,646 --> 00:05:31,646 În regulă. 48 00:05:33,396 --> 00:05:34,563 Ce e? 49 00:05:36,563 --> 00:05:37,980 Taică-meu. 50 00:05:38,063 --> 00:05:39,813 Ziceai că e mort. 51 00:05:41,146 --> 00:05:43,230 Ei bine, acum chiar e. 52 00:06:16,188 --> 00:06:18,271 Condoleanţe, dră Lark. 53 00:06:18,355 --> 00:06:20,188 Sunteţi singura rudă în viaţă. 54 00:06:27,605 --> 00:06:28,688 E tatăl dvs? 55 00:06:54,438 --> 00:06:56,271 Iris Lark. 56 00:06:56,355 --> 00:06:59,313 Condoleanţe. 57 00:06:59,396 --> 00:07:02,563 Eu sunt avocatul care acţionează în numele averii tatălui dvs. 58 00:07:02,646 --> 00:07:07,021 Putem revizui bunurile odată ce lichidăm proprietatea. 59 00:07:08,396 --> 00:07:10,188 Îmi cer scuze, ce proprietate? 60 00:07:13,188 --> 00:07:14,563 Taică-meu a fost proprietar aici? 61 00:07:14,646 --> 00:07:19,355 Da. Un bar mai nonconformist. 62 00:07:19,438 --> 00:07:22,688 Dar, din fericire, nu asta trebuie să vă preocupe. 63 00:07:22,771 --> 00:07:25,813 Odată ce mi-aţi semnat actul permisiv pentru a acţiona ca executor, 64 00:07:25,896 --> 00:07:29,646 mă pot ocupa şi de vânzarea-cumpărarea locaţiei. 65 00:07:31,271 --> 00:07:32,813 Putem intra? 66 00:07:35,771 --> 00:07:37,521 Desigur. 67 00:07:41,021 --> 00:07:43,313 În ultimii 400 de ani, numeroşi proprietari au făcut diverse încercări 68 00:07:43,396 --> 00:07:46,563 de a relansa locul. 69 00:07:46,646 --> 00:07:49,896 Tatăl dvs a fost îngropat în datorii încât vânzarea barului pentru profit 70 00:07:49,980 --> 00:07:53,146 ar fi fost o imposibilitate financiară. 71 00:07:53,230 --> 00:07:57,313 O restaurare completă ar necesita o investiţie financiară semnificativă. 72 00:07:59,105 --> 00:08:02,605 Din fericire, lucrez cu un grup de investitori 73 00:08:02,688 --> 00:08:04,188 care au o experienţă vastă 74 00:08:04,271 --> 00:08:08,813 în debarasarea acestor tipuri de clădiri abandonate. 75 00:08:51,938 --> 00:08:54,105 A fost o afacere păguboasă. 76 00:09:00,563 --> 00:09:01,813 Ce-i acolo sus? 77 00:09:28,896 --> 00:09:30,063 Pleca? 78 00:09:30,146 --> 00:09:34,605 N-am nicio informaţie cum că pusese afacerea la vânzare. 79 00:09:34,688 --> 00:09:37,396 Putem finaliza ultimele detalii în după-amiaza asta, 80 00:09:37,480 --> 00:09:38,313 dacă doriţi. 81 00:09:38,396 --> 00:09:39,771 Vreau să discut cu avocatul meu. 82 00:09:39,855 --> 00:09:44,688 Proprietăţile istorice pot fi nişte bătăi de cap. 83 00:09:44,771 --> 00:09:47,146 - Fostul proprietar... - E un avocat de milioane. 84 00:09:48,896 --> 00:09:51,146 E în regulă dacă rămân peste noapte aici? 85 00:09:53,563 --> 00:09:56,730 - Cum e? - Putin cam sinistru, să fiu sinceră. 86 00:09:56,813 --> 00:09:59,188 - Tu cum eşti? - Sunt bine. 87 00:09:59,271 --> 00:10:01,105 - Iris... - Nu ştiu... 88 00:10:01,188 --> 00:10:03,855 Nu mi-l pot scoate din cap. 89 00:10:03,938 --> 00:10:06,230 Cadavrul lui... 90 00:10:06,313 --> 00:10:07,771 Nu te mai gândi la asta. 91 00:10:07,855 --> 00:10:10,188 Gândeşte-te la o amintire frumoasă cu el. 92 00:10:10,271 --> 00:10:12,813 N-am amintiri frumoase cu el. 93 00:10:12,896 --> 00:10:14,855 N-am nicio amintire cu el. 94 00:10:14,938 --> 00:10:17,230 Iris, ar fi bine să fiu acolo cu tine. Sunt pe drum. 95 00:10:17,313 --> 00:10:19,938 Stai liniştită. Deja mi-ai plătit biletul de avion. 96 00:10:20,021 --> 00:10:21,188 Sunt bine. 97 00:10:22,146 --> 00:10:23,938 Nu, tot vin. 98 00:10:24,021 --> 00:10:25,646 Deja mi-am cumpărat bilet. 99 00:10:25,730 --> 00:10:27,938 Cum să nu... 100 00:10:28,021 --> 00:10:29,896 Iris... 101 00:10:29,980 --> 00:10:32,313 nu face nimic până nu ajung. 102 00:10:32,396 --> 00:10:33,563 Bine? 103 00:10:33,646 --> 00:10:36,146 Ne vedem în curând, atunci. 104 00:10:36,230 --> 00:10:38,271 Pe curând! 105 00:10:38,355 --> 00:10:39,355 Pa! 106 00:11:00,000 --> 00:11:07,000 # Subtitrare oferită în PREMIERĂ de www.subs.ro # 107 00:12:13,896 --> 00:12:14,896 E cineva? 108 00:13:42,646 --> 00:13:44,271 Futu-i! 109 00:13:44,355 --> 00:13:46,563 Stai! E totul în regulă. 110 00:13:46,646 --> 00:13:49,021 Stai departe de mine! 111 00:13:49,105 --> 00:13:51,313 N-am vrut să te sperii. 112 00:13:51,396 --> 00:13:53,896 Eşti noua proprietară? 113 00:13:53,980 --> 00:13:55,896 Numele meu e Neil. 114 00:13:58,355 --> 00:13:59,480 Ce vrei? 115 00:14:00,896 --> 00:14:02,063 Vreau s-o văd. 116 00:14:04,605 --> 00:14:07,855 Îmi pare rău. Ştiu că ar fi trebuit să aştept. 117 00:14:07,938 --> 00:14:09,730 Să nu te iau aşa din prima. 118 00:14:09,813 --> 00:14:12,021 Te rog, nu înţelegi... 119 00:14:12,105 --> 00:14:14,230 - Nu... - Trebuie s-o văd. 120 00:14:14,313 --> 00:14:16,646 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 121 00:14:17,813 --> 00:14:23,313 Costă 2,000$, nu? 122 00:14:23,396 --> 00:14:26,230 Pentru ce sunt banii ăştia, mai exact? 123 00:14:27,563 --> 00:14:29,021 Pentru femeia din pivniţă. 124 00:14:30,730 --> 00:14:32,021 Te rog. 125 00:14:33,438 --> 00:14:35,480 Vreau să-mi văd soţia. 126 00:14:35,563 --> 00:14:39,480 Îmi pare foarte rău, dar soţia ta nu-i aici. Nu-i nimeni aici. 127 00:14:39,563 --> 00:14:41,230 Ba da, este. 128 00:14:42,855 --> 00:14:44,313 În pivniţă. 129 00:14:45,896 --> 00:14:48,230 E cumva o glumă? 130 00:14:48,313 --> 00:14:50,563 E cumva vreo glumă proastă? 131 00:14:50,646 --> 00:14:52,563 Nu e. 132 00:14:52,646 --> 00:14:54,730 Cât vrei? 133 00:14:56,813 --> 00:14:58,146 4,000$? 134 00:14:58,230 --> 00:14:59,896 Te rog? 135 00:14:59,980 --> 00:15:02,246 Mâine ţi-i aduc pe restul. 136 00:15:04,396 --> 00:15:08,063 Nu sunt nebun. 137 00:15:08,146 --> 00:15:10,271 Şi alţii au venit aici pentru acelaşi motiv. 138 00:15:15,480 --> 00:15:18,105 Ce-ar fi să iei banii? 139 00:15:18,188 --> 00:15:20,563 Ştiu ce fac. 140 00:15:24,563 --> 00:15:26,063 N-am cheia. 141 00:15:30,188 --> 00:15:32,188 Te întorci mâine-seară? 142 00:15:32,271 --> 00:15:33,438 Da. 143 00:15:34,730 --> 00:15:36,730 - Banii rămân la mine. - Bine. 144 00:15:36,813 --> 00:15:39,063 Rămâne pe mâine. 145 00:15:40,980 --> 00:15:43,438 Îţi mulţumesc. 146 00:15:43,521 --> 00:15:45,355 Îţi mulţumesc. 147 00:15:46,980 --> 00:15:49,063 Bate la uşă data viitoare. 148 00:16:19,730 --> 00:16:20,646 Sincer să fiu cu dvs, 149 00:16:20,730 --> 00:16:23,355 sunt surprins de decizia pe care aţi luat-o. 150 00:16:23,438 --> 00:16:26,730 Sper să reuşiţi ce v-aţi propus. 151 00:16:31,563 --> 00:16:33,896 Nu-i pentru mult timp. 152 00:16:33,980 --> 00:16:36,271 Vreau să petrec timp în vechea locaţie a tatei. 153 00:16:39,063 --> 00:16:44,980 Presupun că aceste aspecte au tendinţa de a se întâmpla cu un motiv. 154 00:16:45,063 --> 00:16:50,063 Uneori căile greşite ne duc în locul care trebuie. 155 00:16:56,646 --> 00:17:01,188 Sunt sigur că aveţi suficient timp încât să vă daţi seama ce căutaţi. 156 00:17:09,150 --> 00:17:11,150 IRIS, 3 LUNI 157 00:17:17,438 --> 00:17:18,513 Ultima pagină. 158 00:17:19,396 --> 00:17:23,938 E o clădire veche cu tradiţii străvechi. 159 00:17:49,605 --> 00:17:51,105 Acum e pe mâinile dvs. 160 00:17:52,896 --> 00:17:54,480 - Mulţumesc pentru tot. - Încă ceva. 161 00:17:54,563 --> 00:17:56,938 Tatăl dvs 162 00:17:57,021 --> 00:18:00,730 a anticipat că barul s-ar putea să ajungă pe mâinile altcuiva, 163 00:18:00,813 --> 00:18:04,563 aşa că a lăsat instrucţiuni noului proprietar. 164 00:18:06,438 --> 00:18:08,146 Instrucţiuni pentru ce? 165 00:18:08,230 --> 00:18:10,521 Nu-s pentru mine. 166 00:18:10,605 --> 00:18:13,938 Sunt pentru noul proprietar. 167 00:18:51,605 --> 00:18:52,980 O să fie interesant. 168 00:18:54,480 --> 00:18:56,396 Ai semnat deja? 169 00:18:56,480 --> 00:19:01,771 Deocamdată e barul meu, 170 00:19:01,855 --> 00:19:03,438 iar eu pot să-l vând oricui vreau. 171 00:19:03,521 --> 00:19:04,771 De ce? 172 00:19:04,855 --> 00:19:07,563 Ascultă, Katie. 173 00:19:07,646 --> 00:19:09,980 O să sune nebunesc. 174 00:19:11,980 --> 00:19:15,230 - Glumeşti, Iris. - Ştiu, ştiu... 175 00:19:15,313 --> 00:19:17,563 Sunt 4,000$, 176 00:19:17,646 --> 00:19:19,688 iar în seara asta aduce şi cealaltă jumătate. 177 00:19:19,771 --> 00:19:22,396 Ai invitat un străin, un potenţial psihopat? 178 00:19:22,480 --> 00:19:24,521 Ascultă-mă cu atenţie. 179 00:19:24,605 --> 00:19:28,771 Pun pariu că au venit o mulţime de oameni 180 00:19:28,855 --> 00:19:34,271 care l-au plătit pe taică-meu ca să se ducă în pivniţă să se sperie puţin. 181 00:19:34,355 --> 00:19:37,938 Ştii ce zic? Pentru amuzament. 182 00:19:53,938 --> 00:19:55,188 El e. 183 00:20:15,063 --> 00:20:16,105 Asta e. 184 00:21:42,355 --> 00:21:43,563 E cineva? 185 00:21:46,605 --> 00:21:47,855 Dacă eşti înăuntru, ieşi la vedere! 186 00:21:51,605 --> 00:21:53,230 Poate că e la toaletă. 187 00:21:53,771 --> 00:21:55,646 Miroase ca dracu' aici. 188 00:22:00,646 --> 00:22:02,771 Ieşi la vedere, oricine ai fii! 189 00:22:02,855 --> 00:22:03,855 Aşteaptă. 190 00:22:13,230 --> 00:22:15,105 Trebuie să ne ţinem de mâini? 191 00:22:15,188 --> 00:22:17,271 Ei bine, am încercat. 192 00:22:17,355 --> 00:22:18,396 Vreţi să... 193 00:22:18,480 --> 00:22:19,855 ... ne uităm prin jur? 194 00:22:19,938 --> 00:22:21,271 Ascultaţi. 195 00:22:26,396 --> 00:22:27,980 Ce-i aia? 196 00:22:31,521 --> 00:22:32,521 Iris. 197 00:22:48,105 --> 00:22:49,105 Iris. 198 00:22:50,063 --> 00:22:51,080 Hai să plecăm! 199 00:22:52,063 --> 00:22:53,355 Iris! 200 00:23:00,646 --> 00:23:01,980 Avem nevoie de ajutorul tău. 201 00:23:03,105 --> 00:23:04,896 Nevastă-mea a murit anul trecut. 202 00:23:04,980 --> 00:23:06,438 Vreau să vorbesc cu ea. 203 00:23:14,688 --> 00:23:16,855 - Ce? Nu ea. - Iris, fugi! 204 00:23:16,938 --> 00:23:18,146 Stai departe de ea! 205 00:23:20,188 --> 00:23:22,188 - Înapoi! - Opreşte-te. 206 00:23:22,271 --> 00:23:23,271 Nu mă atinge. 207 00:23:30,313 --> 00:23:31,605 Stai de-o parte. 208 00:23:33,313 --> 00:23:34,521 Stai de-o parte! 209 00:23:42,480 --> 00:23:44,063 Te ascultă. 210 00:23:44,146 --> 00:23:45,938 Bineînţeles. 211 00:23:47,730 --> 00:23:49,646 Spune-i să se aşeze pe scaun. 212 00:23:51,688 --> 00:23:52,855 Preţul s-a dublat. 213 00:23:54,271 --> 00:23:56,021 - Nu contează. - Iris, nu! 214 00:23:56,105 --> 00:23:57,605 - E o nebunie. - E în regulă. 215 00:23:59,230 --> 00:24:01,646 Mi se supune. 216 00:24:02,938 --> 00:24:04,313 Aşază-te pe scaun! 217 00:24:34,230 --> 00:24:35,730 Vreau să vorbesc cu nevastă-mea. 218 00:24:36,396 --> 00:24:37,688 Poţi face asta? 219 00:24:57,855 --> 00:24:58,980 Stai, a fost al ei. 220 00:24:59,063 --> 00:25:00,938 - Ce se întâmplă, Neil? - Nu ştiu. 221 00:25:01,021 --> 00:25:02,521 - Ce se întâmplă? - N-am mai făcut-o până acum. 222 00:25:02,605 --> 00:25:03,896 Ce? 223 00:25:07,063 --> 00:25:09,146 Leag-o de scaun. 224 00:25:09,230 --> 00:25:11,855 - Leag-o de scaun! - Leag-o tu! 225 00:25:58,730 --> 00:25:59,730 Sarah? 226 00:26:06,313 --> 00:26:09,313 Nu! 227 00:26:09,396 --> 00:26:11,480 Nu, nu pot. Ea... 228 00:26:14,230 --> 00:26:17,063 Te asigur că nu-i nevoie de astea. Mă poţi dezlega? 229 00:26:17,146 --> 00:26:18,605 Nu-i bine. N-o pot face. 230 00:26:18,688 --> 00:26:20,813 Am spus că vreau să vorbesc cu nevastă-mea. 231 00:26:20,896 --> 00:26:22,563 Haideţi s-o luăm de la capăt. 232 00:26:22,646 --> 00:26:25,521 Charles? Tu eşti? 233 00:26:25,605 --> 00:26:29,438 Vă rog... Vreau să vorbesc cu Sarah. 234 00:26:29,521 --> 00:26:31,438 Stai. 235 00:26:33,063 --> 00:26:36,480 Nu eşti Charles. Semeni cu... 236 00:26:38,646 --> 00:26:40,396 N-are cum! 237 00:26:40,480 --> 00:26:41,771 Eşti moartă, mamă. 238 00:26:42,771 --> 00:26:44,730 De 20 de ani. 239 00:26:46,105 --> 00:26:47,188 N-are cum să fie adevărat. 240 00:26:49,730 --> 00:26:52,480 Nu sunt... 241 00:26:53,896 --> 00:26:55,896 - Nu vreau să fiu moartă. - Pe bune? 242 00:26:55,980 --> 00:26:58,563 Atunci de ce te-ai sinucis? 243 00:26:58,646 --> 00:27:02,188 Ştii că eu sunt cel care te-a găsit în cadă cu faţa în jos? 244 00:27:03,605 --> 00:27:05,605 N-aş face aşa ceva. 245 00:27:05,688 --> 00:27:06,688 Ştii ce? 246 00:27:08,938 --> 00:27:12,063 Nu voiam să vorbesc cu tine, dar acum să profit de situaţie. 247 00:27:12,146 --> 00:27:15,355 Spune-mi de ce te-ai sinucis. 248 00:27:15,438 --> 00:27:22,313 Am fost plimbat între rude şi internate, crezând că a fost vina mea. 249 00:27:38,730 --> 00:27:40,438 Ce-i aia? 250 00:27:41,813 --> 00:27:43,896 Neil? Neil! 251 00:27:47,855 --> 00:27:51,730 Adevărul e că nu suportam să te văd. 252 00:27:52,771 --> 00:27:54,313 Mi-ai ruinat viaţa. 253 00:27:54,396 --> 00:27:57,896 E chiar aşa de greu de înţeles, dragule? 254 00:27:57,980 --> 00:28:00,980 Niciodată n-am vrut să fiu mamă. 255 00:28:01,063 --> 00:28:06,480 Fiecare secundă a vieţii mele a fost ca picătura chinezească. 256 00:28:06,563 --> 00:28:08,396 Şi într-o zi 257 00:28:08,480 --> 00:28:10,771 s-a umplut paharul. 258 00:28:10,855 --> 00:28:12,396 - Să ne oprim? - Nu. 259 00:28:12,480 --> 00:28:13,896 Nu, să continuăm. 260 00:28:13,980 --> 00:28:16,313 Nu ne oprim până nu primesc un pupic. 261 00:28:16,396 --> 00:28:18,896 Nu pentru asta ai venit? 262 00:28:18,980 --> 00:28:21,605 Când erai mic refuzai să mă pupi. 263 00:28:22,813 --> 00:28:24,480 Dar ai crescut. 264 00:28:25,646 --> 00:28:28,688 Iar acum eşti dator mamei cu un pupic. 265 00:28:42,521 --> 00:28:43,605 Scaunul! 266 00:28:58,396 --> 00:29:00,355 Pupă-mă! 267 00:29:02,480 --> 00:29:03,980 Iris! 268 00:29:07,105 --> 00:29:09,355 - Iris! - Încetează! 269 00:29:10,355 --> 00:29:11,771 Ia sacul. 270 00:29:39,105 --> 00:29:40,730 Întoarce-te acolo. 271 00:30:21,855 --> 00:30:24,021 Inelul a fost de vină. 272 00:30:24,105 --> 00:30:26,105 A fost al mamei până când i l-am dăruit Sarei. 273 00:30:26,188 --> 00:30:27,980 Poate că asta a derutat-o. 274 00:30:28,063 --> 00:30:30,480 Creatura aia nu părea deloc derutată. Ştia ce face. 275 00:30:30,563 --> 00:30:32,230 Era un cronometru. 276 00:30:32,313 --> 00:30:33,730 Bătrânul avea reguli. 277 00:30:33,813 --> 00:30:35,271 Trebuia să fie doar 2 minute. 278 00:30:35,355 --> 00:30:36,730 - Am uitat. - Ai uitat? 279 00:30:37,063 --> 00:30:39,646 A funcţionat, nu? 280 00:30:39,730 --> 00:30:43,313 Nici mie nu-mi vine să cred. 281 00:30:43,396 --> 00:30:45,105 Ascultă-mă. 282 00:30:45,188 --> 00:30:47,438 Data viitoare nu mai facem greşeli. 283 00:30:47,521 --> 00:30:50,521 - Nu mai există nicio "dată viitoare". - Avea dreptate. 284 00:30:50,605 --> 00:30:53,980 Dacă am reuşit s-o aducem înapoi pe mama, reuşim s-o aducem şi pe Sarah. 285 00:30:56,188 --> 00:30:58,730 Nevastă-ta e moartă. 286 00:31:00,813 --> 00:31:02,855 Şi n-o s-o mai vezi. 287 00:31:15,813 --> 00:31:16,896 Cu asta suntem de acord. 288 00:31:18,105 --> 00:31:19,355 Dacă te răzgândeşti... 289 00:31:21,563 --> 00:31:24,730 Banii chiar nu-s o problemă. 290 00:31:26,105 --> 00:31:28,188 Vreau să am şansa de a-mi lua "rămas-bun". 291 00:31:34,646 --> 00:31:36,813 Dacă vezi asta, am eşuat. 292 00:31:38,271 --> 00:31:40,063 Ţi-am lăsat caseta asta 293 00:31:40,146 --> 00:31:42,605 ca să nu-mi repeţi greşelile. 294 00:31:43,938 --> 00:31:45,355 Nu că ar conta. 295 00:31:48,355 --> 00:31:49,813 Eşti ca şi moartă. 296 00:31:53,396 --> 00:31:56,021 Proprietatea asta are un chiriaş aparte. 297 00:31:57,480 --> 00:31:59,021 Care locuieşte în pivniţă. 298 00:32:00,563 --> 00:32:03,188 Acum că numele tău e pe actul de proprietate, 299 00:32:03,271 --> 00:32:05,563 e legată şi de tine. 300 00:32:05,646 --> 00:32:07,605 Eşti tutorele ei. 301 00:32:07,688 --> 00:32:10,063 Doar ţie ţi se supune. 302 00:32:11,480 --> 00:32:12,605 Până într-un punct. 303 00:32:14,021 --> 00:32:15,688 E o gaură în peretele din spate. 304 00:32:16,771 --> 00:32:19,730 Nu-ţi poate face rău cât timp menţii distanţa, 305 00:32:19,813 --> 00:32:22,605 aşa că stai departe de gaură. 306 00:32:24,646 --> 00:32:27,646 Are puterea de a aduce morţii la viaţă. 307 00:32:27,730 --> 00:32:30,521 Dar te avertizez: nu te folosi de ea. 308 00:32:31,563 --> 00:32:34,063 Vei fi tentată s-o faci. 309 00:32:34,146 --> 00:32:36,063 Nu te folosi de ea. 310 00:32:36,146 --> 00:32:38,313 Când am devenit tutorele ei, eram slab. 311 00:32:38,396 --> 00:32:39,771 Nu m-am putut abţine. 312 00:32:39,855 --> 00:32:43,230 Aspectul important e că ea-ţi oferă doar 2 minute. 313 00:32:43,313 --> 00:32:46,896 Două minute cu cel readus la viaţă. După cele 2 minute, ea preia controlul. 314 00:32:48,438 --> 00:32:51,480 Nicio chingă sau funie n-o s-o oprească. 315 00:32:51,563 --> 00:32:54,938 Cu cât vorbeşti mai mult cu ea, cu atât devine mai puternică. 316 00:32:56,438 --> 00:32:58,188 O să-ţi intre în minte. 317 00:33:00,355 --> 00:33:02,105 Chiar dacă încerci să pleci, 318 00:33:02,188 --> 00:33:04,021 bolnăviciunea şi moartea te vor urmări. 319 00:33:06,230 --> 00:33:09,063 Vrăjile ei plutesc în pivniţa ca nişte fantome. 320 00:33:11,188 --> 00:33:13,438 Într-un fel sau altul te va aduce înapoi aici. 321 00:33:15,355 --> 00:33:17,438 Va face orice s-o eliberezi. 322 00:33:18,605 --> 00:33:20,021 Ăsta e scopul ei. 323 00:33:20,105 --> 00:33:26,105 N-o lăsa să iasă din pivniţă. 324 00:33:26,188 --> 00:33:27,188 Niciodată. 325 00:33:29,063 --> 00:33:32,938 Tu eşti singura care stă între ea şi lumea exterioară, 326 00:33:34,813 --> 00:33:41,771 Odată era ca o binecuvântare având acces la darurile sale. 327 00:33:43,105 --> 00:33:46,230 Dar în seara asta blestemul ei se sfârşeşte odată cu mine. 328 00:33:48,105 --> 00:33:49,980 Am avut familie. 329 00:33:53,688 --> 00:33:54,980 Am avut o fiică. 330 00:34:00,396 --> 00:34:02,105 Am avut o întreagă viaţă... 331 00:34:04,063 --> 00:34:06,396 dincolo de acest loc uitat de Dumnezeu. 332 00:34:10,813 --> 00:34:13,146 Doar ea mi-a rămas. 333 00:34:30,980 --> 00:34:31,980 Ştiai? 334 00:34:33,938 --> 00:34:35,188 Nu. 335 00:34:36,063 --> 00:34:37,438 N-are niciun sens! 336 00:34:37,521 --> 00:34:41,105 De ce e o femeie în pivniţă şi de când e acolo? 337 00:34:41,188 --> 00:34:43,021 - Nu ştiu. - Să plecăm. 338 00:34:43,938 --> 00:34:44,938 Nu. 339 00:34:46,021 --> 00:34:47,021 Nu? 340 00:34:54,396 --> 00:34:56,271 Cumpărăm bilete, şi după? 341 00:34:57,521 --> 00:35:00,230 Nici măcar n-am unde să stau. 342 00:35:00,313 --> 00:35:02,480 Neil e putred de bogat. A spus că banii nu-s o problemă. 343 00:35:03,188 --> 00:35:06,480 Acum cunoaştem regulile. Ştim cu ce avem de-a face. 344 00:35:06,563 --> 00:35:08,605 - Ba nu, nu ştim. - Ne-am făcut o idee. 345 00:35:10,980 --> 00:35:13,021 Katie, te rog. Ascultă-mă. 346 00:35:14,355 --> 00:35:16,938 Ai idee ce-ar însemna asta pentru mine? 347 00:35:17,021 --> 00:35:19,188 Pentru amândouă? 348 00:35:19,271 --> 00:35:22,855 De fiecare dată când se iveşte ceva, trebuie să fie altceva 349 00:35:22,938 --> 00:35:24,896 care mă întoarce de unde am plecat. 350 00:35:24,980 --> 00:35:27,688 Când eram în cămin tu eşti cea care spunea: 351 00:35:27,771 --> 00:35:31,105 "Într-o zi vom fi pe picioarele noastre. Vom face propriile alegeri." 352 00:35:32,730 --> 00:35:34,063 E pentru noi. 353 00:35:35,521 --> 00:35:37,771 Tu ai putea studia Dreptul, 354 00:35:37,855 --> 00:35:40,188 iar eu mi-aş putea deschide studioul de artă. 355 00:35:41,438 --> 00:35:43,980 - Merităm. - Ai auzit ce-a zis taică-tău. 356 00:35:44,063 --> 00:35:46,146 Cu cât o foloseşti mai mult, cu atât preia controlul mai mult. 357 00:35:46,230 --> 00:35:48,896 I-a fost uşor să vorbească. A folosit pivniţa timp de 20 ani 358 00:35:48,980 --> 00:35:51,438 înainte de a decide din senin să aibă grijă de toate. 359 00:35:51,521 --> 00:35:53,896 - Dar ai văzut ce-a păţit. - Doar două zile. 360 00:35:53,980 --> 00:35:58,230 E vorba de două zile. Putem supravieţui două zile. 361 00:36:00,521 --> 00:36:01,896 Iar eu nu-s tata. 362 00:36:08,396 --> 00:36:10,980 Doar o dată. Şi doar el. 363 00:36:11,063 --> 00:36:13,563 Da, iar apoi plecăm. 364 00:36:14,855 --> 00:36:19,146 Rămân pentru că-mi pasă de tine. Dar, Iris... 365 00:36:20,855 --> 00:36:22,105 nu suntem în siguranţă aici. 366 00:36:28,355 --> 00:36:30,021 Mi se supune. 367 00:36:31,188 --> 00:36:32,188 Corect? 368 00:36:45,605 --> 00:36:46,896 Eu sunt proprietară acum. 369 00:36:50,105 --> 00:36:51,855 Nu poţi trece de treaptă asta. 370 00:36:53,563 --> 00:36:56,313 Nu poţi părăsi pivniţa. 371 00:37:18,817 --> 00:37:23,817 NU TRECE 372 00:37:44,188 --> 00:37:45,771 Cine e? 373 00:37:45,855 --> 00:37:47,896 Sunt Iris, de la bar. 374 00:37:47,980 --> 00:37:50,271 Iris, nu mă aşteptam să mă vizitezi. 375 00:37:50,355 --> 00:37:51,605 Intră. E deschis. 376 00:38:46,480 --> 00:38:47,496 Otto Vogler. 377 00:38:54,646 --> 00:38:56,480 Ai fost proprietar odată. 378 00:39:02,230 --> 00:39:04,688 Un proprietar de bar s-a sinucis... 379 00:39:06,355 --> 00:39:08,521 ... după o tragedie în familie." 380 00:39:13,396 --> 00:39:14,455 Friedland? 381 00:40:01,938 --> 00:40:06,230 După moartea Sarei, am tot mers la grupuri de consiliere. 382 00:40:06,313 --> 00:40:08,355 Eram apropiaţi de cineva de acolo mai în vârstă. 383 00:40:08,438 --> 00:40:13,021 Soţia lui murise de cancer şi a fost un chin să treacă peste. 384 00:40:13,105 --> 00:40:15,646 Iar într-o zi a spus că a descoperit ceva incredibil. 385 00:40:15,730 --> 00:40:17,646 Ceva de neconceput. 386 00:40:17,730 --> 00:40:22,730 A spus că dacă plăteşti 2,000$, el te va duce jos s-o vezi. 387 00:40:22,813 --> 00:40:25,521 Trebuie doar să aduci un obiect care a aparţinut decedatului... 388 00:40:27,146 --> 00:40:28,896 iar mai apoi poţi sta de vorbă cu el. 389 00:40:28,980 --> 00:40:32,230 Având în vedere situaţia în care eram credeam orice doar ca s-o revăd. 390 00:40:33,438 --> 00:40:35,855 Ştiai că tata era proprietarul? 391 00:40:35,938 --> 00:40:37,605 Nu ţi-a spus niciodată? 392 00:40:37,688 --> 00:40:41,146 N-am mai vorbit de ani buni. 393 00:40:42,146 --> 00:40:43,855 Nici măcar nu ştiam unde era. 394 00:40:46,105 --> 00:40:48,480 Nu-mi spune că nu te-ai gândit. 395 00:40:48,563 --> 00:40:51,521 Dacă ai avea o discuţie, 396 00:40:51,605 --> 00:40:54,021 şansă de a-i spune în fata cum te simţi cu adevărat... 397 00:40:56,063 --> 00:40:58,563 Mi-aş dori să-ţi pot oferi ceva mai mult decât bani. 398 00:40:59,605 --> 00:41:02,480 Vreau doar să-mi iau "rămas-bun". 399 00:41:16,896 --> 00:41:17,938 A fost al ei. 400 00:41:37,146 --> 00:41:38,605 Două minute. 401 00:41:51,521 --> 00:41:52,730 Sarah. 402 00:41:55,813 --> 00:41:58,396 Unde sunt? Neil. 403 00:42:00,855 --> 00:42:03,105 Neil, unde suntem? 404 00:42:03,188 --> 00:42:04,771 - Ce se întâmplă? - Sarah. 405 00:42:07,188 --> 00:42:09,521 - Ce-ţi aminteşti? - Nu ştiu. 406 00:42:10,480 --> 00:42:13,896 Conduceam. 407 00:42:13,980 --> 00:42:15,896 Conduceai. Şi apoi? 408 00:42:17,188 --> 00:42:18,355 Ploua. 409 00:42:19,438 --> 00:42:21,938 Apoi toate luminile s-au estompat... 410 00:42:22,021 --> 00:42:24,355 şi nu-mi mai amintesc nimic. 411 00:42:24,438 --> 00:42:27,605 Neil, ce se întâmplă? 412 00:42:27,688 --> 00:42:31,355 Sunt foarte speriată. 413 00:42:31,438 --> 00:42:32,896 Ştiu. 414 00:42:32,980 --> 00:42:34,896 Nouăzeci de secunde. 415 00:42:35,813 --> 00:42:37,563 - Ele cine-s? - N-are importanţă. 416 00:42:37,646 --> 00:42:39,646 Uită-te la mine. N-avem prea mult timp. 417 00:42:39,730 --> 00:42:41,855 Ai suferit un accident. 418 00:42:43,021 --> 00:42:44,813 De maşină. 419 00:42:46,146 --> 00:42:49,563 - Ai murit, Sarah. - Ce? 420 00:42:49,646 --> 00:42:52,355 Nu contează, acum eşti aici. 421 00:42:52,438 --> 00:42:55,230 Eşti aici acum. 422 00:42:59,896 --> 00:43:01,396 De ce sunt legată? 423 00:43:01,480 --> 00:43:03,313 Nu-ţi pot explica. 424 00:43:03,396 --> 00:43:05,563 Am foarte multe să-ţi spun. 425 00:43:05,646 --> 00:43:06,855 Ştiu că n-am fost perfect. 426 00:43:06,938 --> 00:43:08,730 Sunt multe pe care mi-aş dori să le fac mai bine. 427 00:43:10,396 --> 00:43:12,271 Vreau să te întreb ceva. 428 00:43:13,771 --> 00:43:15,688 Ce anume? 429 00:43:18,730 --> 00:43:20,230 Cu cine te vedeai? 430 00:43:23,396 --> 00:43:24,646 Mă vedeam? 431 00:43:26,521 --> 00:43:27,938 Neil, eu nu... 432 00:43:28,021 --> 00:43:30,188 Totul e în trecut. 433 00:43:30,271 --> 00:43:31,896 Dar m-ar ajuta să ştiu. 434 00:43:31,980 --> 00:43:34,105 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 435 00:43:34,188 --> 00:43:35,396 Treizeci de secunde. 436 00:43:35,480 --> 00:43:37,396 Sarah, te rog. 437 00:43:38,771 --> 00:43:40,521 Ştiu că aveai de gând să mă părăseşti. 438 00:43:40,605 --> 00:43:43,355 Ştiu că te vedeai cu altcineva. 439 00:43:43,438 --> 00:43:45,730 Ţi-ai uitat bileţele pe laptopul meu. 440 00:43:45,813 --> 00:43:47,355 Cred că ai vrut ca eu să le găsesc. 441 00:43:47,438 --> 00:43:48,563 Zece secunde. 442 00:43:49,730 --> 00:43:50,896 Deci, cine era? 443 00:43:52,230 --> 00:43:53,688 Neil, cinci secunde. 444 00:43:54,771 --> 00:43:57,355 Încerc să trec peste! 445 00:43:57,438 --> 00:43:59,563 Vreau să ştiu ce s-a întâmplat. 446 00:43:59,646 --> 00:44:01,896 Iris. 447 00:44:03,480 --> 00:44:05,896 - Iris, cronometrul! - Stai. 448 00:44:05,980 --> 00:44:07,855 Neil, gata. 449 00:44:07,938 --> 00:44:10,146 N-a fost niciun alt bărbat, Neil. 450 00:44:10,230 --> 00:44:13,105 Pur şi simplu n-am mai suportat gândul de a fi cu tine. 451 00:44:13,188 --> 00:44:14,563 Ajunge! 452 00:44:16,771 --> 00:44:17,863 Încetează! 453 00:44:36,646 --> 00:44:38,521 Iris, vino în spate! 454 00:44:38,605 --> 00:44:40,396 Nu vreau să fiu moartă. 455 00:44:40,480 --> 00:44:42,355 Sarah? 456 00:44:46,313 --> 00:44:49,063 - Iris! - N-a fost vina mea. 457 00:44:49,146 --> 00:44:52,813 N-am făcut nimic. 458 00:44:52,896 --> 00:44:56,646 Sunt aici să te ajut. 459 00:44:56,730 --> 00:44:59,480 - Sunt speriată. - Lasă-mă să te ajut. 460 00:45:17,900 --> 00:45:18,900 Iris! 461 00:45:21,396 --> 00:45:24,188 Sunt tutorele tău. Eşti nevoită să mă asculţi. 462 00:45:24,271 --> 00:45:27,021 Încă nu înţelegi. 463 00:45:28,063 --> 00:45:30,605 Amândouă suntem prizoniere. 464 00:45:50,771 --> 00:45:53,563 N-a fost vorba de niciun "rămas-bun". 465 00:45:53,646 --> 00:45:55,146 Nu-i aşa? 466 00:45:57,313 --> 00:45:58,938 Nu vrei să ştii? 467 00:45:59,021 --> 00:46:02,355 Dacă cineva pe care-l iubeai avea de gând să te părăsească, n-ai fi vrut să ştii de ce? 468 00:46:06,021 --> 00:46:08,230 Ce a zis la final... 469 00:46:08,313 --> 00:46:10,021 A fost după ce s-au terminat cele două minute, nu? 470 00:46:10,105 --> 00:46:11,730 Nu era ea. 471 00:46:11,813 --> 00:46:13,230 - Era... - N-are importanţă. 472 00:46:13,313 --> 00:46:15,771 Ai avut şansa. Acum pleacă. 473 00:46:19,230 --> 00:46:22,396 Du-te acasă, Neil. 474 00:46:24,063 --> 00:46:25,146 Îmi pare rău. 475 00:46:59,438 --> 00:47:01,563 Nu mi-e frică de tine! 476 00:47:16,480 --> 00:47:17,480 Owen. 477 00:47:18,980 --> 00:47:20,188 Arăţi bătrân. 478 00:47:22,563 --> 00:47:24,313 Sunt bolnav, Cat. 479 00:47:24,396 --> 00:47:27,188 Întreaga mea viaţă mi-am pierdut-o aici. 480 00:47:27,271 --> 00:47:28,771 Mi-a ajuns. 481 00:47:30,230 --> 00:47:32,313 Mă duc s-o văd pe Iris. 482 00:47:33,355 --> 00:47:35,813 Dă-mi voie să-ţi explic. 483 00:47:58,063 --> 00:47:59,855 Voiam să-mi iau "rămas-bun". 484 00:48:02,563 --> 00:48:04,605 Iar acum că am zis-o... 485 00:48:09,605 --> 00:48:12,230 Îţi aduci aminte ce s-a întâmplat ultima dată când ai încercat să pleci? 486 00:48:13,188 --> 00:48:16,688 Te-ai întors la mine, iar blestemul te-a urmărit. 487 00:48:19,521 --> 00:48:21,646 Ce crezi c-o să se întâmple de data asta? 488 00:48:22,896 --> 00:48:26,771 Eliberează-mă, iar totul se termină. 489 00:48:26,855 --> 00:48:28,896 Am o idee mai bună. 490 00:48:30,105 --> 00:48:32,563 Să-i punem capăt odată pentru totdeauna. 491 00:48:34,063 --> 00:48:35,896 Nu mă poţi ucide, Owen. 492 00:48:38,771 --> 00:48:39,855 Ştii... 493 00:48:42,646 --> 00:48:44,021 s-ar putea să ai dreptate. 494 00:48:44,688 --> 00:48:45,771 Owen. 495 00:48:46,146 --> 00:48:48,355 Owen, opreşte-te! 496 00:48:48,438 --> 00:48:50,480 Poate că Iris nu vrea să mă vadă, 497 00:48:50,563 --> 00:48:54,313 dar un lucru îl ştiu cu certitudine 498 00:48:54,396 --> 00:48:57,605 şi anume că voi arde locul ăsta din temelii! 499 00:48:57,688 --> 00:49:02,313 Şi n-o să mai rămână nimic pentru altcineva de care să aibă grijă. 500 00:49:02,396 --> 00:49:04,438 Owen, te rog, sunt soţia ta! Te rog! 501 00:49:04,521 --> 00:49:08,230 Nu eşti nevastă-mea. 502 00:49:08,313 --> 00:49:11,480 Nu! 503 00:49:11,563 --> 00:49:13,563 Ai abandonat-o pe fiica noastră! 504 00:49:13,646 --> 00:49:17,396 N-ai fost acolo când mă privea cum mă măcina boala! 505 00:49:19,480 --> 00:49:24,105 Tu eşti monstrul, nu eu! 506 00:49:41,938 --> 00:49:43,188 Nu! 507 00:50:39,730 --> 00:50:40,730 Iris. 508 00:50:57,938 --> 00:50:58,938 Katie? 509 00:51:08,855 --> 00:51:12,105 Înţelege, vrăjitoare! 510 00:51:24,188 --> 00:51:26,730 Dă-i foc. Omoar-o! 511 00:51:52,021 --> 00:51:53,021 Katie? 512 00:52:01,146 --> 00:52:02,396 Katie? 513 00:52:04,771 --> 00:52:05,896 Katie, eşti aici? 514 00:52:07,230 --> 00:52:08,605 Locul tău nu-i aici! 515 00:52:10,563 --> 00:52:12,438 Fugi, micuţo. 516 00:52:16,313 --> 00:52:17,521 Unde te duci? 517 00:52:18,771 --> 00:52:20,605 Tată, unde te duci? 518 00:52:20,688 --> 00:52:24,313 - Stai! Nu poţi intra acolo. - Niciodată n-ai fost în stare. 519 00:52:30,063 --> 00:52:31,813 Îţi simte frica. 520 00:52:35,146 --> 00:52:37,105 Tată, ce se întâmplă cu faţa ta? 521 00:52:38,480 --> 00:52:39,480 Tată! 522 00:52:44,146 --> 00:52:45,146 Tată! 523 00:52:46,980 --> 00:52:49,396 Încetează! Îţi faci rău. 524 00:52:54,313 --> 00:52:57,188 Încetează! 525 00:53:12,438 --> 00:53:14,146 Ce i-ai făcut? 526 00:53:47,605 --> 00:53:48,646 Iris? 527 00:53:50,813 --> 00:53:52,396 Dumnezeule! 528 00:54:06,563 --> 00:54:09,605 S-a dus. Eşti în regulă. 529 00:54:20,605 --> 00:54:22,313 Asta e locul, cu siguranţă. 530 00:54:22,396 --> 00:54:25,021 E biroul lui. 531 00:54:26,938 --> 00:54:28,605 N-are niciun sens. 532 00:54:28,688 --> 00:54:31,646 Eşti sigură că cel din stânga e avocatul? 533 00:54:31,730 --> 00:54:33,563 Da, el e. 534 00:54:33,646 --> 00:54:35,646 Nu-i nimic măcar un număr de telefon. 535 00:54:35,730 --> 00:54:38,688 E doar adresa inutilă la care am fost deja. 536 00:54:38,771 --> 00:54:40,313 E ca şi cum ştia. 537 00:54:40,396 --> 00:54:42,896 A căutat un fraier care să dea cu subsemnatul, 538 00:54:42,980 --> 00:54:45,021 şi apoi a dispărut. 539 00:54:46,105 --> 00:54:49,646 Luăm banii de la Neil şi plecăm naibii de aici. 540 00:54:50,980 --> 00:54:53,146 Se întâmplă exact cum a zis taică-tău. 541 00:54:54,230 --> 00:54:56,188 Ne-am folosit de vrăjitoare, iar acum visul. 542 00:54:56,271 --> 00:54:58,313 - Situaţia se înrăutăţeşte. - A fost un coşmar. 543 00:54:58,396 --> 00:55:01,021 Colega, ai fost strangulată pe podeaua din baie. 544 00:55:04,855 --> 00:55:06,146 Ce ai de gând, Iris? 545 00:55:06,230 --> 00:55:08,605 Te comporţi de parcă nu vrei să pleci de aici. 546 00:55:09,605 --> 00:55:14,396 Dacă nu mă aleg cu nimic, atunci nu, nu vreau să plec. 547 00:55:15,646 --> 00:55:17,605 În momentul de faţă e tot ce am. 548 00:55:18,771 --> 00:55:21,230 Şi gândeşte-te la mulţimea de oameni 549 00:55:21,313 --> 00:55:25,063 care ar da orice să aibă ocazia asta! 550 00:55:25,146 --> 00:55:28,563 Te te auzi? Nu-i ceva ce poţi ţine sub control! 551 00:55:28,646 --> 00:55:33,063 Nu înţelegi? Ţi-a intrat în minte. 552 00:55:33,146 --> 00:55:35,105 Ar trebui să te temi. 553 00:55:38,355 --> 00:55:41,063 Ştii de ce mă tem cu adevărat? 554 00:55:42,146 --> 00:55:44,396 De a mă întoarce la viaţa mea de zi cu zi, 555 00:55:44,480 --> 00:55:47,355 o viaţă în care n-am nimic. 556 00:55:48,605 --> 00:55:52,146 Poate că nu vrei asta pentru mine, pentru că era totul bine. 557 00:55:52,230 --> 00:55:55,855 Atât timp cât o dau în bară, iar tu eşti nevoită să ai grijă de mine. 558 00:55:56,813 --> 00:56:00,855 Imediat ce obţin ceva, tu-mi iei. 559 00:56:05,021 --> 00:56:06,605 Eşti ca o cârjă. 560 00:56:19,230 --> 00:56:20,480 Ce faci? 561 00:56:22,396 --> 00:56:24,896 Pleacă, atunci. 562 00:57:01,605 --> 00:57:02,855 Friedland. 563 00:57:40,000 --> 00:57:47,000 # Subtitrare oferită în PREMIERĂ de www.subs.ro # 564 00:58:15,146 --> 00:58:16,605 Ce căutai, Otto? 565 00:58:21,730 --> 00:58:23,730 Ai încercat să fugi, nu-i aşa? 566 00:58:37,355 --> 00:58:39,063 Ştii pe cine vreau să văd. 567 00:59:04,313 --> 00:59:05,938 N-ai ce căuta aici. 568 00:59:07,938 --> 00:59:10,813 - Cum de m-ai găsit? - Deţin barul tău. 569 00:59:10,896 --> 00:59:12,896 Nu, n-are cum! 570 00:59:12,980 --> 00:59:15,105 Nu-i posibil. L-am ars din temelii. 571 00:59:15,188 --> 00:59:17,521 Ai ţinut-o captivă aici ani de zile. Ce e ea? 572 00:59:18,521 --> 00:59:19,813 Nu ştiu. 573 00:59:19,896 --> 00:59:23,188 Nu mi-am pus întrebarea cine e sau cum de a ajuns aici. 574 00:59:23,271 --> 00:59:24,855 Asta-i tot? 575 00:59:24,938 --> 00:59:27,813 - Doar atât ai să-mi spui? - N-am vrut să te implic. 576 00:59:27,896 --> 00:59:29,771 N-am lăsat testament. 577 00:59:29,855 --> 00:59:32,063 Nu s-ar fi întâmplat dacă ai fi stat de-o parte... 578 00:59:32,146 --> 00:59:35,105 Poate că aş fi stat de-o parte dacă vorbeai cu mine! 579 00:59:35,188 --> 00:59:37,271 Că tu şi maică-ta să fiţi implicate? Nu! 580 00:59:39,188 --> 00:59:41,646 Acum mult timp am încercat să te văd, Iris. 581 00:59:43,271 --> 00:59:45,230 Dar imediat ce am plecat din locul ăsta... 582 00:59:46,688 --> 00:59:48,355 necazul s-a ţinut scai de mine. 583 00:59:51,855 --> 00:59:53,938 Accidente ciudate, bolnăviciune... 584 00:59:55,188 --> 00:59:56,271 ... moarte. 585 00:59:59,021 --> 01:00:00,313 Mama? 586 01:00:00,396 --> 01:00:03,313 Nu ştiam ce urmează să se întâmple. 587 01:00:05,355 --> 01:00:07,230 Îţi jur! 588 01:00:07,313 --> 01:00:09,105 M-am întors aici pentru a te proteja. 589 01:00:09,188 --> 01:00:11,438 Vreau să ştiu cum o pot controla. 590 01:00:11,521 --> 01:00:15,313 Încă sunt tutorele ei. E nevoită să mă asculte. 591 01:00:15,396 --> 01:00:17,688 Până când îţi intră în minte. 592 01:00:19,188 --> 01:00:22,021 Şi apoi se pune întrebarea cine ascultă pe cine. 593 01:00:22,938 --> 01:00:25,646 - Am fost la fel. - Nu suntem la fel. 594 01:00:26,896 --> 01:00:28,271 Şi totuşi iată-te aici... 595 01:00:29,688 --> 01:00:31,105 vorbind cu mine. 596 01:00:33,021 --> 01:00:34,813 Te manipulează. 597 01:00:34,896 --> 01:00:38,855 Nu. O să vând locaţia şi voi pleca înainte să mi se întâmple ceva. 598 01:00:38,938 --> 01:00:41,980 Atât timp cât numele tău e pe actul de proprietate, nu poţi scăpa de ea. 599 01:00:42,063 --> 01:00:44,188 N-o pot controla. 600 01:00:44,271 --> 01:00:45,730 N-o poţi omorî. 601 01:00:46,813 --> 01:00:51,313 Tot ce trebuie să faci e să nu te foloseşti de ea. 602 01:00:51,396 --> 01:00:54,605 2,000$ pentru două minute? Eşti un ipocrit! 603 01:00:54,688 --> 01:00:56,105 Ai dreptate. 604 01:00:56,188 --> 01:00:58,021 Greşeala asta o iau cu mine-n mormânt. 605 01:01:02,188 --> 01:01:03,938 Prostuţo. 606 01:01:04,021 --> 01:01:06,105 Aveai impresia că voi fi mândru de tine? 607 01:01:06,188 --> 01:01:13,188 Te-ai oprit vreodată din a te gândi că, poate, ea nu-i blestemul tău? 608 01:01:15,396 --> 01:01:20,063 Că poate... tu eşti al ei. 609 01:01:23,646 --> 01:01:26,980 Există o înţelepciune pe care numai suferinţa o poate aduce. 610 01:01:27,063 --> 01:01:29,480 Am suferit mult. 611 01:01:39,271 --> 01:01:40,938 Nu! 612 01:01:43,896 --> 01:01:47,730 Am vrut să-mi iau "rămas-bun", chiar şi pentru un moment. 613 01:01:47,813 --> 01:01:48,771 Te-am dezamăgit. 614 01:01:49,730 --> 01:01:51,063 Te-am dezamăgit. 615 01:01:51,146 --> 01:01:54,188 Te-am dezamăgit pe tine şi pe toţi pe care i-am iubit. 616 01:01:56,188 --> 01:01:58,188 Iartă-mă, Iris. 617 01:01:58,271 --> 01:02:00,063 Iartă-mă. 618 01:02:02,105 --> 01:02:04,105 Nu mă aduce înapoi. 619 01:02:31,438 --> 01:02:32,980 Iris, ştiu că eşti supărată, 620 01:02:33,063 --> 01:02:35,646 dar am fost la adresa vechiului proprietar. 621 01:02:35,730 --> 01:02:38,980 Cred că ar putea avea răspunsuri pentru a ne scoate din asta. 622 01:02:41,105 --> 01:02:42,438 Nu-mi vine să cred că zic asta, 623 01:02:42,521 --> 01:02:44,646 dar s-ar putea să merite să-l aducem înapoi. 624 01:02:45,146 --> 01:02:46,980 Sunt în drum spre bar. 625 01:02:47,063 --> 01:02:49,271 Sună-mă înapoi. Te rog. 626 01:03:05,563 --> 01:03:09,188 Acum e responsabilitatea ta pe viaţă. 627 01:03:23,438 --> 01:03:27,063 Eşti prizonieră cât timp numele tău e pe actul de proprietate. 628 01:03:36,855 --> 01:03:38,563 Nu poţi evada din acest loc. 629 01:03:39,480 --> 01:03:41,021 Oriunde te duci... 630 01:03:42,230 --> 01:03:43,688 ... ea te va bântui... 631 01:03:45,563 --> 01:03:48,688 până când te întorci. 632 01:03:48,771 --> 01:03:51,021 Cu toţii ne întoarcem. 633 01:03:52,313 --> 01:03:53,605 Noi suntem cei blestemaţi. 634 01:04:10,771 --> 01:04:11,980 Iris? 635 01:04:19,063 --> 01:04:20,063 Iris! 636 01:04:23,313 --> 01:04:24,438 Iris? 637 01:05:10,855 --> 01:05:11,855 Iris? 638 01:05:38,021 --> 01:05:39,313 Iris, ce-ai făcut? 639 01:05:52,230 --> 01:05:53,605 Stai. 640 01:06:03,730 --> 01:06:05,813 Eşti Otto Vogler? 641 01:06:07,271 --> 01:06:09,146 De ce m-ai readus la viaţă? 642 01:06:10,188 --> 01:06:14,438 Mă poţi ajuta sa gasesc proprietarul 643 01:06:14,521 --> 01:06:16,646 ca să putem pleca de aici? 644 01:06:16,730 --> 01:06:19,480 Ştiu că tu-l căutai. 645 01:06:19,563 --> 01:06:21,730 Nu există cale de scăpare. 646 01:06:21,813 --> 01:06:25,563 Omul cu care ai avut de-a face e irelevant. 647 01:06:25,646 --> 01:06:29,271 Soarta voastră a fost pecetluită acum 400 de ani 648 01:06:29,355 --> 01:06:33,146 când o frăţie străveche a descoperit o femeie 649 01:06:33,230 --> 01:06:34,771 care putea readuce morţii la viaţă. 650 01:06:35,938 --> 01:06:39,230 Frăţia a încercat să abuzeze de puterea ei. 651 01:06:39,313 --> 01:06:42,896 Dar când ea a refuzat, au catalogat-o drept vrăjitoare 652 01:06:42,980 --> 01:06:45,271 şi au ars-o pe rug. 653 01:06:46,355 --> 01:06:48,813 Moartea n-a oprit-o. 654 01:06:48,896 --> 01:06:53,896 S-a ridicat din morţi, răzbunarea ei fiind nemiloasă. 655 01:06:53,980 --> 01:06:57,230 Boala s-a răspândit în rândul animalelor. 656 01:06:57,313 --> 01:07:01,855 Culturile s-au uscat, iar ciuma s-a răspândit printre oameni. 657 01:07:01,938 --> 01:07:06,521 Pentru a o opri, frăţia a realizat un ritual întunecat 658 01:07:06,605 --> 01:07:10,271 şi au încarcerat-o în această catacombă subterană, 659 01:07:10,355 --> 01:07:15,605 lăsând-o singură şi uitată. 660 01:07:15,688 --> 01:07:19,938 Secole mai târziu, descendenţii frăţiei 661 01:07:20,021 --> 01:07:25,105 au deschis catacomba pentru a abuza, din nou, de puterea ei. 662 01:07:25,188 --> 01:07:31,355 Cu cât se foloseau mai mult de ea, cu atât puterea ei asupra frăţiei creştea, 663 01:07:31,438 --> 01:07:34,563 căzând pradă bolnăviciunii şi morţii. 664 01:07:34,646 --> 01:07:41,613 Există un singur tutore care stă între ea şi lumea exterioară. 665 01:07:41,896 --> 01:07:46,188 Cel care semnează actul de proprietate moşteneşte blestemul 666 01:07:46,271 --> 01:07:50,313 şi e nevoit s-o împiedice să se răzbune. 667 01:07:50,396 --> 01:07:54,896 E o greşeală. 668 01:07:54,980 --> 01:07:58,563 Nu trebuia să fim aici. 669 01:07:58,646 --> 01:08:01,146 Prietena mea n-a avut niciodată de gând să vină aici. 670 01:08:02,063 --> 01:08:03,480 A moştenit locul. 671 01:08:04,521 --> 01:08:06,646 Nu tu eşti moştenitoarea? 672 01:08:08,063 --> 01:08:11,396 - Îmi pare rău. - Pentru ce? 673 01:08:11,480 --> 01:08:14,063 Nu există răspunsuri pentru tine. 674 01:08:16,146 --> 01:08:19,313 Există doar durere. 675 01:08:46,271 --> 01:08:48,688 - Iris. - Katie? 676 01:08:48,771 --> 01:08:50,730 Ascultă-mă, te rog. 677 01:08:50,813 --> 01:08:53,271 Vino repede şi ajută-mă! 678 01:08:54,355 --> 01:08:58,105 - Unde eşti? - În pivniţă. Ea e aici. 679 01:08:58,188 --> 01:09:00,063 - Ajutor! - Futu-i! 680 01:09:02,355 --> 01:09:04,396 Katie? Katie! 681 01:09:06,813 --> 01:09:08,021 Iris! 682 01:09:09,063 --> 01:09:10,271 Iris! 683 01:09:11,855 --> 01:09:12,855 Katie. 684 01:09:18,271 --> 01:09:19,346 Iris! 685 01:09:23,105 --> 01:09:25,813 Stai departe de gaură. 686 01:09:51,230 --> 01:09:52,355 Înăuntru! 687 01:09:57,980 --> 01:09:59,355 Iris! 688 01:10:00,396 --> 01:10:01,396 Katie? 689 01:10:05,896 --> 01:10:07,563 Iris, haide! 690 01:10:09,063 --> 01:10:10,063 Katie? 691 01:10:12,105 --> 01:10:13,521 Katie! 692 01:10:13,605 --> 01:10:15,063 Iris! 693 01:10:16,230 --> 01:10:18,730 - Katie? Continuă să vorbeşti. - Stai, sunt aici. 694 01:10:20,188 --> 01:10:21,438 Iris! 695 01:10:25,855 --> 01:10:28,813 - Sunt aici! - Katie. 696 01:10:28,896 --> 01:10:32,188 Iris! Dumnezeule! 697 01:10:32,271 --> 01:10:35,063 - Eşti bine? - Da. Tu? 698 01:10:35,146 --> 01:10:37,396 - Trebuie să plecăm. - Scoate-mă de aici. 699 01:10:38,646 --> 01:10:41,146 - Dacă se întoarce? - E în ordine. Nu te opri din mers. 700 01:11:06,355 --> 01:11:09,646 Ce e, Iris? Hai să plecăm de aici! 701 01:11:15,855 --> 01:11:16,813 Nu! 702 01:11:17,813 --> 01:11:19,563 Nu! 703 01:11:30,688 --> 01:11:32,563 O să te omor. 704 01:11:32,646 --> 01:11:34,438 Mulţi au încercat. 705 01:11:35,646 --> 01:11:38,563 Taică-tău a ţipat ca un copil. 706 01:12:53,271 --> 01:12:54,688 Ea a încercat să mă salveze. 707 01:13:01,355 --> 01:13:02,688 Asta a vrut. 708 01:13:11,355 --> 01:13:12,688 Poftim. 709 01:13:12,771 --> 01:13:14,188 Te vor calma. 710 01:13:25,021 --> 01:13:26,313 Ce ai de gând acum? 711 01:13:36,105 --> 01:13:37,605 Tata a zis că... 712 01:13:39,146 --> 01:13:40,313 a murit... 713 01:13:41,563 --> 01:13:44,980 ştiind că a dezamăgit pe toţi cei care i-a iubit. 714 01:13:48,563 --> 01:13:50,313 L-am urât pentru asta. 715 01:13:53,021 --> 01:13:56,063 Am făcut acelaşi lucru. 716 01:14:00,980 --> 01:14:05,355 Asta se sfârşeşte cu mine. 717 01:14:06,896 --> 01:14:08,105 Acum. 718 01:14:08,188 --> 01:14:09,980 O sigilăm pentru totdeauna. 719 01:14:10,980 --> 01:14:13,355 Nimeni n-o va folosi din nou. Va deveni neputincioasă. 720 01:14:19,771 --> 01:14:20,730 Te pot ajuta. 721 01:14:22,021 --> 01:14:23,688 Mulţumesc. 722 01:14:23,771 --> 01:14:25,313 Nu trebuie să-mi mulţumeşti. 723 01:14:26,855 --> 01:14:29,021 Se pare că moartea îmi dă târcoale. 724 01:14:37,646 --> 01:14:40,063 - Eşti bine? - Da, eu... 725 01:14:41,271 --> 01:14:43,230 - Încă nu ţi-ai revenit. - Sunt bine. 726 01:14:43,313 --> 01:14:44,980 - Du-te şi dormi. - Sunt bine. 727 01:14:45,063 --> 01:14:46,771 Pot s-o fac. 728 01:14:46,855 --> 01:14:48,271 Haide. 729 01:14:50,896 --> 01:14:52,396 Somnul te va ajuta. 730 01:15:20,355 --> 01:15:21,605 Te vor calma. 731 01:15:43,188 --> 01:15:45,230 Poţi să ai încredere în mine. 732 01:15:45,313 --> 01:15:47,480 Sunt diferit faţă de ceilalţi. 733 01:15:48,188 --> 01:15:50,480 N-au apreciat ce-au avut. 734 01:15:52,271 --> 01:15:55,063 Iris nu şi-a dorit locul ăsta, dar eu da. 735 01:15:55,980 --> 01:15:58,063 Eu trebuia să fiu de la bun început. 736 01:15:58,688 --> 01:16:00,313 Îţi pot oferi siguranţă. 737 01:16:01,605 --> 01:16:05,063 Vreau s-o văd pe Sarah de câte ori îmi doresc. 738 01:16:05,146 --> 01:16:07,480 Fără chingi. 739 01:16:07,563 --> 01:16:09,146 Fără cronometru. 740 01:16:09,230 --> 01:16:10,730 Doar noi. 741 01:16:10,813 --> 01:16:12,646 Poţi s-o faci? 742 01:16:14,646 --> 01:16:18,146 Iată. 743 01:16:18,230 --> 01:16:21,230 Vezi? Acum e numele meu pe actul de proprietate. 744 01:16:23,563 --> 01:16:25,105 Sunt tutorele. 745 01:16:36,855 --> 01:16:38,396 Înţeleg. 746 01:16:45,355 --> 01:16:49,021 - Îmi amintesc acum. - Sarah? 747 01:16:51,938 --> 01:16:54,688 Îmi amintesc ce s-a întâmplat în acea noapte. 748 01:16:54,771 --> 01:16:56,521 Ne-am certat la cină, nu-i aşa? 749 01:16:58,146 --> 01:17:01,605 Ţi-am spus că am nevoie de mai mult spaţiu, de timp să mă gândesc şi... 750 01:17:01,688 --> 01:17:03,396 tu erai foarte calm. 751 01:17:04,396 --> 01:17:07,646 Erai mâhnită. Am vrut doar să te calmez. 752 01:17:07,730 --> 01:17:10,438 Ba nu. Se învârtea camera cu mine. 753 01:17:12,896 --> 01:17:15,438 - Ce mi-ai dat? - Doar vin. 754 01:17:16,480 --> 01:17:18,438 Mereu erai confuză când beai. 755 01:17:18,521 --> 01:17:21,563 Spune-mi adevărul. Spune-mi ce s-a întâmplat, Neil! 756 01:17:23,438 --> 01:17:25,730 Era ceva care să te ajute să te calmezi. 757 01:17:25,813 --> 01:17:28,646 Să te adoarmă până când putem discuta. 758 01:17:28,730 --> 01:17:30,980 De unde să ştiu că urma să alergi la maşină? 759 01:17:32,063 --> 01:17:36,813 Voiam să ne petrecem vieţile împreună, iar tu ai plecat pur şi simplu. 760 01:17:36,896 --> 01:17:39,521 M-ai abandonat exact ca ea! 761 01:17:39,605 --> 01:17:41,146 Exact ca mama! 762 01:17:42,688 --> 01:17:44,105 Dar te pot ierta. 763 01:17:46,271 --> 01:17:48,980 A fost o uşurare să ştiu că n-a fost vorba de alt bărbat. 764 01:17:50,105 --> 01:17:52,438 Îmi oferă speranţă pentru fiul nostru. 765 01:17:57,188 --> 01:17:59,688 Voiam să te părăsesc pentru că eram speriată. 766 01:18:01,396 --> 01:18:02,438 De tine. 767 01:18:09,396 --> 01:18:11,396 De a-mi creşte copilul în casa aia. 768 01:18:18,938 --> 01:18:20,730 N-aveam de unde să ştiu... 769 01:18:20,813 --> 01:18:24,063 Neil, încă putem fi împreună. 770 01:18:25,355 --> 01:18:29,355 Va fi ca şi cum e şi el aici. 771 01:18:29,438 --> 01:18:31,271 Încă putem fi o familie. 772 01:18:35,146 --> 01:18:36,855 Dar nu dacă ea e tutorele. 773 01:18:38,105 --> 01:18:39,980 Nu înţeleg. 774 01:18:40,063 --> 01:18:43,313 Nu putem fi o familie dacă ea e în viaţă. 775 01:18:44,230 --> 01:18:45,938 Nu-s criminal. 776 01:18:46,021 --> 01:18:48,105 Pe mine m-ai ucis. 777 01:18:49,396 --> 01:18:51,938 Pe noi ne-ai ucis. Ne eşti dator. 778 01:18:53,563 --> 01:18:56,938 Ce crezi că va spune când va afla? 779 01:18:57,021 --> 01:18:58,563 N-o să afle. 780 01:19:01,438 --> 01:19:03,313 Deja ştie. 781 01:19:03,396 --> 01:19:04,563 Iris! 782 01:19:13,313 --> 01:19:14,605 Lasă-mă în pace! 783 01:19:14,688 --> 01:19:16,605 Scuze, dar n-o pot pierde. 784 01:19:16,688 --> 01:19:18,438 - Nu din nou. - Aia nu-i Sarah! 785 01:19:18,521 --> 01:19:21,146 - Treci peste! - Nu pot! 786 01:19:34,355 --> 01:19:36,021 Iris! 787 01:19:37,521 --> 01:19:38,605 Iris! 788 01:20:08,021 --> 01:20:11,313 Nu pot să te las s-o îngropi, Iris. 789 01:20:11,396 --> 01:20:15,188 Îmi voi şterge numele. Îl scot la vânzare. Neil, opreşte-te! 790 01:20:15,271 --> 01:20:16,896 - Asta-i tot ce vreau. - Opreşte-te, te rog! 791 01:20:16,980 --> 01:20:18,896 Nu cred că-i aşa de simplu, nu-i aşa? 792 01:20:18,980 --> 01:20:21,021 - Opreşte-te, te rog! - Vezi tu, cât eşti în viaţă, 793 01:20:21,105 --> 01:20:22,605 barul e încă al tău, corect? 794 01:20:22,688 --> 01:20:23,771 Dă-mi drumul! 795 01:20:23,855 --> 01:20:26,438 Îmi pare foarte rău. 796 01:20:34,605 --> 01:20:36,021 Du-te dracului! 797 01:20:42,896 --> 01:20:43,855 Te rog! 798 01:20:45,521 --> 01:20:46,938 Te rog! 799 01:21:02,521 --> 01:21:03,688 Am încercat să-ţi spun. 800 01:21:05,563 --> 01:21:06,813 Moartea mă urmăreşte. 801 01:21:33,646 --> 01:21:35,313 Am făcut ce-ai cerut. 802 01:21:36,438 --> 01:21:38,980 Adu-o înapoi la viaţă ca să-mi pot trece numele pe act. 803 01:22:04,063 --> 01:22:07,271 N-am vrut să fie aşa. Crede-mă. 804 01:22:13,771 --> 01:22:16,271 - M-ai omorât. - N-am avut de ales. 805 01:22:16,355 --> 01:22:18,063 - Eşti nebun! - Nebun? 806 01:22:19,688 --> 01:22:23,563 Imaginează-ţi să ai puterea asta şi să n-o foloseşti! Asta-i nebunie! 807 01:22:25,646 --> 01:22:27,105 Hai să facem ce trebuie. 808 01:22:28,396 --> 01:22:30,438 Spune-mi cum îmi trec numele pe act. 809 01:22:34,521 --> 01:22:36,021 Ar trebui să-ţi mulţumesc. 810 01:22:39,188 --> 01:22:41,271 Tutorele meu e mort. 811 01:22:43,605 --> 01:22:45,021 Iar tu ai adus-o la viaţă. 812 01:22:49,771 --> 01:22:51,688 Nu pricepi? 813 01:22:56,355 --> 01:22:59,396 Numele meu e încă pe act. 814 01:23:00,355 --> 01:23:02,188 Încă sunt tutorele ei. 815 01:23:04,355 --> 01:23:05,396 Iar acum... 816 01:23:06,730 --> 01:23:07,730 ea... 817 01:23:09,146 --> 01:23:10,271 sunt eu. 818 01:23:11,980 --> 01:23:13,438 Iris? 819 01:23:13,521 --> 01:23:15,521 Voiam să te părăsesc pentru că eram speriată. 820 01:23:15,605 --> 01:23:18,105 - Niciodată n-am vrut să fiu mamă. - Se învârtea camera cu mine. 821 01:23:18,188 --> 01:23:19,980 Nu mai suportam să te văd. 822 01:23:20,063 --> 01:23:22,396 Fiecare zi era ca picătură chinezească. 823 01:23:22,480 --> 01:23:23,980 Ne-ai ucis. 824 01:23:30,271 --> 01:23:33,271 - Nu! - Ba da, dragule. 825 01:23:44,480 --> 01:23:46,938 Sarah. 826 01:23:47,021 --> 01:23:48,563 Ajutor! 827 01:23:48,646 --> 01:23:50,563 - Scumpule. - Ajutor. 828 01:23:50,646 --> 01:23:53,605 Dragule, nu-ţi face griji. Te voi ajuta. 829 01:23:53,688 --> 01:23:55,980 - Mulţumesc. - Uite aşa. 830 01:23:56,063 --> 01:23:57,063 Mulţumesc. 831 01:24:17,396 --> 01:24:19,188 Nu! 832 01:24:20,980 --> 01:24:23,563 Ea e cea care trage sforile. 833 01:24:28,146 --> 01:24:29,730 Vreau să-mi văd soţia. 834 01:24:31,063 --> 01:24:34,730 Îmi permiţi să întreb ce te-a făcut să te răzgândeşti? 835 01:24:34,813 --> 01:24:37,855 Vreau să petrec puţin timp în locaţia veche a tatei. 836 01:24:37,938 --> 01:24:39,730 Sunt 4,000$! 837 01:24:39,813 --> 01:24:41,688 Vreau doar şansă de a-mi lua "rămas-bun". 838 01:24:43,438 --> 01:24:45,480 Te comporţi de parcă nu vrei să pleci de aici. 839 01:24:45,563 --> 01:24:47,521 Ştim cu ce avem de-a face. 840 01:24:47,605 --> 01:24:49,730 Cu cât te foloseşti mai mult de ea, cu atât preia mai mult controlul. 841 01:24:49,813 --> 01:24:51,605 E nevoită să mă asculte! 842 01:24:51,688 --> 01:24:53,605 Până când îţi intră-n minte. 843 01:24:53,688 --> 01:24:55,813 Data viitoare nu mai facem greşeli. 844 01:24:58,813 --> 01:25:02,188 Încă putem fi împreună. Dar nu cât ea e-n viaţă. 845 01:25:02,271 --> 01:25:04,230 Nu-i ceva ce poţi controla! 846 01:25:07,105 --> 01:25:10,021 - Iris! - Adio, Neil. 847 01:25:47,318 --> 01:25:54,318 SFÂRŞIT 848 01:26:13,000 --> 01:26:20,000 AŢI URMĂRIT FILMUL BAGHEAD: MESAGERUL MORŢII 849 01:26:20,900 --> 01:27:21,200 Traducerea şi adaptarea: sp1nxo Subs.ro Team @ www.subs.ro