1 00:00:00,067 --> 00:00:27,103 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار || 2 00:00:53,013 --> 00:00:56,013 "حانة رأس الملكة" 3 00:01:21,813 --> 00:01:22,813 ‫أرجوك. 4 00:01:25,563 --> 00:01:26,980 ‫يجب عليّ رؤيتها. 5 00:01:30,813 --> 00:01:34,313 ‫سأخبرك بما أقوله لكل ‫من يأتي عبر هذا الباب، 6 00:01:35,855 --> 00:01:37,188 ‫يريد رؤيتها. 7 00:01:39,146 --> 00:01:40,146 ‫غادر. 8 00:01:41,730 --> 00:01:43,438 ‫خذ حزنك إلى مكان آخر. 9 00:01:44,980 --> 00:01:47,855 ‫- لن تجد السلام هنا. ‫- لا، أنا لا أبحث عن السلام. 10 00:01:50,021 --> 00:01:52,188 ‫- أنا أبحث عن إجابات. ‫- عد لمنزلك. 11 00:01:57,021 --> 00:01:58,521 ‫عد لمنزلك! 12 00:02:20,063 --> 00:02:22,146 ‫هذه الملكية تخص مستأجرة خاصة. 13 00:02:23,730 --> 00:02:24,938 ‫تعيش في القبو. 14 00:02:26,188 --> 00:02:27,730 ‫إنها مرتبطة بهذه الملكية. 15 00:02:29,063 --> 00:02:31,813 ‫والآن بما أن اسمك مدون ‫على سندات الملكية، 16 00:02:31,896 --> 00:02:33,480 ‫أنت وصيها. 17 00:02:34,480 --> 00:02:36,021 ‫لا يمكنك الهروب من هذا المكان الآن. 18 00:02:37,563 --> 00:02:41,021 ‫أنت الشيء الوحيد الذي يقف ‫بينها وبين العالم الخارجي، 19 00:02:41,105 --> 00:02:44,480 ‫وهذه هي مهمتك الوحيدة الآن. 20 00:02:45,855 --> 00:02:47,230 ‫لا يمكنك... 21 00:02:47,313 --> 00:02:48,771 ‫السماح لها... 22 00:02:48,855 --> 00:02:50,563 ‫بمغادرة القبو. 23 00:02:50,646 --> 00:02:53,271 ‫أنّك لا تعرف حتى الآن مدى خطورتها. 24 00:02:53,355 --> 00:02:54,730 ‫لكنها خطيرة، وستكون خطيرة. 25 00:02:57,105 --> 00:03:01,271 ‫لكن الليلة لعنتها تنتهي معي. 26 00:03:02,855 --> 00:03:04,855 ‫إذا كنت تشاهد هذا، فأنا أخفقت.. 27 00:03:16,230 --> 00:03:17,396 ‫لكن يجب أن تعرف... 28 00:03:20,480 --> 00:03:22,396 ‫أنت ميت فعلاً. 29 00:04:13,313 --> 00:04:17,355 ‫لقد أوشكت على فتحها. 30 00:04:17,438 --> 00:04:18,438 ‫لقد فتحتها. 31 00:04:22,563 --> 00:04:25,188 ‫أتعلمين، إنه غير قانوني اقتحام شقة 32 00:04:25,271 --> 00:04:28,730 ‫- بمجرد طردك منها. ‫- نعم يا (كاتي)، أعرف. 33 00:04:28,813 --> 00:04:31,063 ‫هذا هراء، لكنه طردني على أيّ حال. 34 00:04:31,146 --> 00:04:34,271 ‫ربما يعرف أنّي لا أستطيع ‫فعل أيّ شيء حيال ذلك. 35 00:04:34,355 --> 00:04:36,105 ‫آسفة على هذا. 36 00:04:40,021 --> 00:04:43,105 ‫اسمعي، تعلمين أنه يفترض أن ‫أسمع عن تلك المنحة الفنية قريبًا. 37 00:04:43,188 --> 00:04:45,230 ‫- حسنًا. ‫- يجب أن أرتب الأمور، 38 00:04:45,313 --> 00:04:47,813 ‫كما تعلمين، مثل الإيداع وما شابه. 39 00:04:47,896 --> 00:04:51,480 ‫هل تعتقدين أن (مارتن) ‫سيعطيني مناوبتي في الفندق؟ 40 00:04:51,563 --> 00:04:53,313 ‫- تلك الوظيفة كانت قذرة. ‫- هذا صحيح، 41 00:04:53,396 --> 00:04:55,771 ‫- لكنني لا أهتم حقًا بـ... ‫- (مارتن) منحرف. 42 00:04:57,271 --> 00:04:58,271 ‫هذه حقيقة. 43 00:05:00,771 --> 00:05:02,355 ‫اسمعي. 44 00:05:02,438 --> 00:05:04,688 ‫مهما كانت المدة التي تحتاجيها، .يمكنني مساعدتكِ 45 00:05:04,771 --> 00:05:06,438 ‫سنجد حلاً. 46 00:05:11,396 --> 00:05:13,396 ‫مرحبًا؟ نعم، آسفة حقًا، لكني... 47 00:05:16,438 --> 00:05:17,730 ‫نعم. 48 00:05:21,105 --> 00:05:22,105 ‫أين؟ 49 00:05:25,688 --> 00:05:28,563 ‫نعم، يمكنني القدوم هناك. 50 00:05:30,646 --> 00:05:31,646 ‫حسنًا. 51 00:05:33,396 --> 00:05:34,563 ‫ما الأمر؟ 52 00:05:36,563 --> 00:05:37,980 ‫والدي. 53 00:05:38,063 --> 00:05:39,813 ‫قلت أن والدك مات. 54 00:05:41,146 --> 00:05:43,230 ‫نعم. إنه ميت الآن. 55 00:06:16,188 --> 00:06:18,271 ‫آسفة جدًا يا آنسة (لارك). 56 00:06:18,355 --> 00:06:20,188 ‫أنت القريبة الوحيدة. 57 00:06:27,605 --> 00:06:28,688 ‫هل هذا والدك؟ 58 00:06:54,438 --> 00:06:56,271 ‫(ايريس لارك). 59 00:06:56,355 --> 00:06:59,313 ‫عزائي لكِ. 60 00:06:59,396 --> 00:07:02,563 ‫أنا المحامي الذي ينوب عن تركة والدكِ. 61 00:07:02,646 --> 00:07:07,021 ‫يمكنني مراجعة الأصوله معكِ ‫بمجرد أن نصفي الملكية. 62 00:07:08,396 --> 00:07:10,188 ‫عذرًا، أيّ ملكية؟ 63 00:07:13,188 --> 00:07:14,563 ‫هل والدي يملك هذا المكان؟ 64 00:07:14,646 --> 00:07:19,355 ‫نعم. إنه ليس بالضبط ‫ملهى في العصر الحديث. 65 00:07:19,438 --> 00:07:22,688 ‫لكن لحسن الحظ لا ينبغي ‫أن يكون هذا مصدر قلق لكِ. 66 00:07:22,771 --> 00:07:25,813 ‫بمجرد التوقيع على ‫الإذن ليّ للعمل كمنفذ، 67 00:07:25,896 --> 00:07:29,646 ‫يمكنني التعامل مع ‫عملية البيع ونقل الملكية. 68 00:07:31,271 --> 00:07:32,813 ‫هل تمانع لو تفقدنا الداخل؟ 69 00:07:35,771 --> 00:07:37,521 ‫ادخلي. ها نحن ذا. 70 00:07:41,021 --> 00:07:43,313 ‫اقدم العديد من المالكين ‫على محاولات مختلفة.. 71 00:07:43,396 --> 00:07:46,563 ‫لأعادة ابتكار هذا المكان على ‫مدار الـ 400 عام الماضية. 72 00:07:46,646 --> 00:07:49,896 ‫لكن كان والدك غارقًا في الديون ‫لدرجة أن بيع الحانة بدافع الربح 73 00:07:49,980 --> 00:07:53,146 ‫سيكون مستحيلًا ماليًا على ما أخشى. 74 00:07:53,230 --> 00:07:57,313 ‫سوف تتطلب عملية ترميمه ‫بالكامل ميزانية مالية كبيرة. 75 00:07:59,105 --> 00:08:02,605 ‫لحسن الحظ أنا أعمل مع مجموعة من المستثمرين 76 00:08:02,688 --> 00:08:04,188 ‫الذين لديهم خبرة واسعة... 77 00:08:04,271 --> 00:08:08,813 ‫في تفريغ هذا النوع ‫من المباني المهجورة. 78 00:08:51,938 --> 00:08:54,105 ‫إنها حقًا قضية مروعة. 79 00:09:00,563 --> 00:09:01,813 ‫ما الذي هناك بالأعلى؟ 80 00:09:28,896 --> 00:09:30,063 ‫هل كان يحاول المغادرة؟ 81 00:09:30,146 --> 00:09:34,605 ‫ليس لدي أيّ توثيق عن أي ‫محاولة لطرح الملكية في السوق. 82 00:09:34,688 --> 00:09:37,396 ‫ينبغي أن نكون قادرين على الانتهاء ...من التفاصيل بعد ظهر هذا اليوم 83 00:09:37,480 --> 00:09:38,313 ‫إذا كنت ترغبين في ذلك. 84 00:09:38,396 --> 00:09:39,771 ‫أريد فقط التحدث مع المحامي الخاص بي. 85 00:09:39,855 --> 00:09:44,688 ‫الخصائص التاريخية يمكن أن ‫تكون مزعجة في فارقها الدقيق. 86 00:09:44,771 --> 00:09:47,146 ‫- كما تعلمين... ‫- لا، إنها ملكية رائعة. 87 00:09:48,896 --> 00:09:51,146 ‫هل يمكنني النوم هنا الليلة؟ 88 00:09:53,563 --> 00:09:56,730 ‫- كيف يبدو المكان؟ ‫- بصراحة، مخيف قليلاً. 89 00:09:56,813 --> 00:09:59,188 ‫- كيف حالكِ؟ ‫- بخير. 90 00:09:59,271 --> 00:10:01,105 ‫- (آيريس)... ‫- نعم، لا أعرف. 91 00:10:01,188 --> 00:10:03,855 ‫لا أستطيع التوقف عن تخّيله. 92 00:10:03,938 --> 00:10:06,230 ‫جثته. 93 00:10:06,313 --> 00:10:07,771 ‫لا تفكري في ذلك. 94 00:10:07,855 --> 00:10:10,188 ‫حاولي أن تفكري في ‫ذكرياتكِ الجيّدة معه. 95 00:10:10,271 --> 00:10:12,813 ‫ليس لديّ ذكريات جيدة معه. 96 00:10:12,896 --> 00:10:14,855 ‫ليس لدي أيّ ذكريات معه. 97 00:10:14,938 --> 00:10:17,230 ‫(آيريس)، يجب أن أكون هناك معك. ‫أنا قادمة. 98 00:10:17,313 --> 00:10:19,938 ‫لا تقلقي. ‫لقد دفعت فعلاً ثمن رحلتي. 99 00:10:20,021 --> 00:10:21,188 ‫أنا بخير، حسنًا؟ 100 00:10:22,146 --> 00:10:23,938 ‫لا، أنا قادمة. 101 00:10:24,021 --> 00:10:25,646 .لقد اشتريت التذكرة فعلاً 102 00:10:25,730 --> 00:10:27,938 ‫بالطبع فعلتِ ذلك. 103 00:10:28,021 --> 00:10:29,896 ‫(آيريس)... 104 00:10:29,980 --> 00:10:32,313 ‫لا تفعلي أي شيء حتى أصل إلى هناك. 105 00:10:32,396 --> 00:10:33,563 ‫حسنًا؟ 106 00:10:33,646 --> 00:10:36,146 ‫حسنًا، أراكِ قريبًا إذن. 107 00:10:36,230 --> 00:10:38,271 ‫نعم. اراكِ قريبًا. 108 00:10:38,355 --> 00:10:39,355 ‫وداعًا. 109 00:11:35,521 --> 00:11:36,521 ‫لا. 110 00:12:13,896 --> 00:12:14,896 ‫مرحبًا؟ 111 00:13:42,646 --> 00:13:44,271 ‫- لا. ‫- تباً! 112 00:13:44,355 --> 00:13:46,563 ‫لا، مهلاً. كل شيء بخير. 113 00:13:46,646 --> 00:13:49,021 ‫ابتعد عني! ابقِ بعيدًا عني! 114 00:13:49,105 --> 00:13:51,313 ‫لم أقصد إخافتكِ. 115 00:13:51,396 --> 00:13:53,896 ‫هل أنتِ المالكة الجديدة؟ 116 00:13:53,980 --> 00:13:56,980 ‫ـ اسمي (نيل). ـ نعم؟ 117 00:13:58,355 --> 00:13:59,480 ‫ماذا تريد؟ 118 00:14:00,896 --> 00:14:02,063 ‫اريد رؤيتها. 119 00:14:04,605 --> 00:14:07,855 ‫آسف. أعرف إنه كان يجب أن أنتظر. 120 00:14:07,938 --> 00:14:09,730 ‫كان يجب أن أمهلك المزيد من الوقت. 121 00:14:09,813 --> 00:14:12,021 ‫- أنا... ‫- أرجوك، أنت لا تفهمين. أنا... 122 00:14:12,105 --> 00:14:14,230 ‫- لا أعلم. أنا لا... ‫- عليّ رؤيتها. 123 00:14:14,313 --> 00:14:16,646 ‫لا أعرف عما تتحدث. 124 00:14:17,813 --> 00:14:19,105 ‫هذه 2000 دولار. 125 00:14:21,813 --> 00:14:23,313 ‫حسنًا؟ 126 00:14:23,396 --> 00:14:26,230 ‫ما هذا بالضبط؟ 127 00:14:27,563 --> 00:14:29,021 ‫المرأة في القبو. 128 00:14:30,730 --> 00:14:32,021 ‫ارجوك. 129 00:14:33,438 --> 00:14:35,480 ‫عليّ رؤية زوجتي. 130 00:14:35,563 --> 00:14:39,480 ‫آسفة حقًا، زوجتك ليست هنا. ‫لا يوجد أحد آخر هنا. 131 00:14:39,563 --> 00:14:41,230 ‫بلى إنها هنا. 132 00:14:42,855 --> 00:14:44,313 ‫إنها في القبو. 133 00:14:45,896 --> 00:14:48,230 ‫هل هذا نوع من المزاح؟ أنت... 134 00:14:48,313 --> 00:14:50,563 ‫هل مزاح مجنون أو ما شابه؟ 135 00:14:50,646 --> 00:14:52,563 ..ـ أو ‫ـ ليس كذلك. لا. 136 00:14:52,646 --> 00:14:54,730 ‫كم تحتاجين؟ أنا.. 137 00:14:56,813 --> 00:14:58,146 ‫4000؟ 138 00:14:58,230 --> 00:14:59,896 ‫أرجوكِ؟ 139 00:14:59,980 --> 00:15:01,646 ‫يمكنني إحضار الباقي غدًا. 140 00:15:04,396 --> 00:15:08,063 ‫اسمعي، أقسم أنني لست مجنوناً، حسناً؟ 141 00:15:08,146 --> 00:15:10,271 ‫أشخاص آخرون يأتون ‫إلى هنا لذات السبب. 142 00:15:12,938 --> 00:15:13,938 ‫اسمعي... 143 00:15:15,480 --> 00:15:18,105 ‫لماذا لا تأخذين المال؟ 144 00:15:18,188 --> 00:15:20,563 ‫أعرف ما عليّ فعله. 145 00:15:24,563 --> 00:15:26,063 ‫ليس لدي مفتاح الآن. 146 00:15:30,188 --> 00:15:32,188 ‫لماذا لا تعود ليلة الغد؟ 147 00:15:32,271 --> 00:15:33,438 ‫نعم؟ 148 00:15:34,730 --> 00:15:36,730 ‫- سأحتفظ بهذا. ‫- حسنًا. 149 00:15:36,813 --> 00:15:39,063 ‫نعم. غداً. 150 00:15:40,980 --> 00:15:43,438 ‫اسمعي، لا أستطيع.. شكرًا لكِ. 151 00:15:43,521 --> 00:15:45,355 ‫شكرًا. 152 00:15:46,980 --> 00:15:49,063 ‫اطرق الباب في المرة القادمة. 153 00:16:19,730 --> 00:16:20,646 ‫يجب عليّ الاعتراف، 154 00:16:20,730 --> 00:16:23,355 ‫أني مندهش من قرارك. 155 00:16:23,438 --> 00:16:26,730 ‫أتمنى أن تتمكني من إنهاء المهمة. 156 00:16:31,563 --> 00:16:33,896 ‫انها ليست طويلة. 157 00:16:33,980 --> 00:16:36,271 ‫أريد فقط قضاء بعض الوقت ‫في منزل والدي القديم. 158 00:16:39,063 --> 00:16:44,980 ‫أفترض أن هذه الأشياء تميل إلى ‫أن تتكشف كما يحدث لسبب ما. 159 00:16:45,063 --> 00:16:50,063 ‫أحيانًا يقودنا الطريق الخاطئ ‫إلى المكان الصحيح. 160 00:16:56,646 --> 00:17:01,188 ‫واثق أنه سيكون لديك ما يكفي ‫من الوقت لايجاد ما تبحث عنه. 161 00:17:09,038 --> 00:17:10,313 "آيريس) بعمر 3 أشهر)" 162 00:17:17,438 --> 00:17:19,313 ‫الصفحة الأخيرة. 163 00:17:19,396 --> 00:17:23,938 ‫إنه مبنى قديم بتقاليد قديمة. 164 00:17:49,605 --> 00:17:51,105 ‫إنه تحت تصرفكِ الآن. 165 00:17:52,896 --> 00:17:54,539 ‫- شكرًا على كل شيء. ‫- ثمّة شيء آخر. 166 00:17:54,563 --> 00:18:00,730 ‫لقد توقع والدك أن "رأس الملكة" ‫قد يقع تحت إدارة جديدة... 167 00:18:00,813 --> 00:18:04,563 ‫لذا اتركي تعليمات للمالك الجديد. 168 00:18:06,438 --> 00:18:08,146 ‫أيّ تعليمات؟ 169 00:18:08,230 --> 00:18:10,521 ‫إنها لم تترك ليّ. 170 00:18:10,605 --> 00:18:13,938 ‫لقد تركها للمالك الجديد. 171 00:18:51,605 --> 00:18:52,980 ‫هذا يجب أن يكون ممتعًا. 172 00:18:54,480 --> 00:18:56,396 ‫هل وقعت فعلاً؟ 173 00:18:56,480 --> 00:18:59,855 ‫اسمعي، إنها حانتي في الوقت الحالي، 174 00:18:59,938 --> 00:19:03,438 ‫بعدها يمكنني بيعها متما أريد. 175 00:19:03,521 --> 00:19:04,771 ‫لكن لماذا؟ 176 00:19:04,855 --> 00:19:07,563 ‫حسنًا، اسمعي يا (كاتي). 177 00:19:07,646 --> 00:19:09,980 ‫هذا سيبدو الأمر مجنونًا. 178 00:19:11,980 --> 00:19:15,230 ‫- أنت تمزحين يا (آيريس). ‫- اعلم، اعلم. 179 00:19:15,313 --> 00:19:17,563 ‫لكنها 4000 دولار، 180 00:19:17,646 --> 00:19:19,688 ‫وسيحضر النصف الآخر الليلة. 181 00:19:19,771 --> 00:19:22,396 ‫هل دعيتِ شخص غريب ‫مختل نفسي محتمل؟ 182 00:19:22,480 --> 00:19:24,521 ‫حسنًا، استمعي ليّ. 183 00:19:24,605 --> 00:19:28,771 ‫واثقة أن هناك الكثير من ‫الأشخاص الذين أتوا إلى هنا 184 00:19:28,855 --> 00:19:34,271 ‫ودفعوا لوالدي لينزلوا إلى القبو ‫ويشعرون ببعض الخوف. 185 00:19:34,355 --> 00:19:37,938 ‫هل تعرفين؟ لأجل المرح. 186 00:19:53,938 --> 00:19:55,188 ‫هذا هو. 187 00:20:15,063 --> 00:20:16,105 ‫هذا المفتاح. 188 00:21:42,355 --> 00:21:43,563 ‫مرحبًا؟ 189 00:21:46,605 --> 00:21:47,855 ‫إذا كنتِ هناك، اخرجي. 190 00:21:51,605 --> 00:21:53,230 ‫ربما إنها في المرحاض. 191 00:21:53,771 --> 00:21:55,646 ‫رائحة المكان هنا نتنة. 192 00:22:00,646 --> 00:22:02,771 ‫هيّا اخرجي أينما كنت. 193 00:22:02,855 --> 00:22:03,855 ‫فقط انتظري. 194 00:22:13,230 --> 00:22:15,105 ‫هل يجب أن نمسك أيدينا أو ما شابه؟ 195 00:22:15,188 --> 00:22:17,271 ‫حسنًا، لقد أعطيناها فرصة. 196 00:22:17,355 --> 00:22:18,396 ‫هل تريد... 197 00:22:18,480 --> 00:22:19,855 ‫إلقاء نظرة في الأرجاء؟ 198 00:22:19,938 --> 00:22:21,271 ‫استمعا. 199 00:22:26,396 --> 00:22:27,980 ‫ما هذا؟ 200 00:22:31,521 --> 00:22:32,521 ‫(آيريس). 201 00:22:48,105 --> 00:22:49,105 ‫(آيريس). 202 00:22:50,063 --> 00:22:51,980 ‫لنذهب. 203 00:22:52,063 --> 00:22:53,355 ‫‫(آيريس)! 204 00:23:00,646 --> 00:23:01,980 ‫أننا بحاجة إلى مساعدتك. 205 00:23:03,105 --> 00:23:04,896 ‫زوجتي ماتت العام الماضي. 206 00:23:04,980 --> 00:23:06,438 ‫أنا بحاجة للتحدث معها. 207 00:23:14,688 --> 00:23:16,855 ‫- ماذا... لا، ليس هي. ‫- (آيريس)، اركضي! 208 00:23:16,938 --> 00:23:18,146 ‫ابتعدي عنها! 209 00:23:20,188 --> 00:23:22,188 ‫- تراجعي! ‫- توقفي. 210 00:23:22,271 --> 00:23:23,271 ‫لا تلمسيني. 211 00:23:30,313 --> 00:23:31,605 ‫تراجعي. 212 00:23:33,313 --> 00:23:34,521 ‫تراجعي! 213 00:23:42,480 --> 00:23:44,063 ‫إنها تطيعك. 214 00:23:44,146 --> 00:23:45,938 ‫بالطبع. 215 00:23:47,730 --> 00:23:49,646 ‫أخبريها أن تجلس على الكرسي. 216 00:23:51,688 --> 00:23:52,855 ‫السعر تضاعف للتو. 217 00:23:54,271 --> 00:23:56,021 ‫- أيّ شيء تريدينه. ‫- (آيريس)، لا. 218 00:23:56,105 --> 00:23:57,605 ‫- هذا جنون. ‫- لا بأس. 219 00:23:59,230 --> 00:24:01,646 ‫إنها تطيعني. 220 00:24:02,938 --> 00:24:04,313 ‫اجلسي على الكرسي. 221 00:24:34,230 --> 00:24:35,730 ‫أريد التحدث مع زوجتي. 222 00:24:36,396 --> 00:24:37,688 ‫هل تستطيعين فعل ذلك؟ 223 00:24:57,855 --> 00:24:58,980 ‫مهلاً، هذا خاتم زوجتي. 224 00:24:59,063 --> 00:25:00,938 ‫- ماذا يحدث يا (نيل)؟ ‫- لا أعلم. 225 00:25:01,021 --> 00:25:02,581 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- لم يسبق ليّ فعلت هذا قبلاً. 226 00:25:02,605 --> 00:25:03,896 ‫ماذا؟ 227 00:25:07,063 --> 00:25:09,146 ‫علينا ربطها بالكرسي. 228 00:25:09,230 --> 00:25:11,855 ‫- لنربطها بالكرسي! ‫- أنت اربطها بالكرسي! 229 00:25:58,730 --> 00:25:59,730 ‫(سارة)؟ 230 00:26:06,313 --> 00:26:09,313 ‫لا، لا، لا. 231 00:26:09,396 --> 00:26:11,480 ‫لا، لا أستطبع. إنها... 232 00:26:14,230 --> 00:26:17,063 ‫أؤكد لك أن هذا ليس ضروريًا. ‫هل يمكنك فك هذه القيود؟ 233 00:26:17,146 --> 00:26:18,605 ‫هذا ليس صحيحًا. .لا أستطيع فعل هذا 234 00:26:18,688 --> 00:26:20,813 ‫قلت أنني بحاجة للتحدث مع زوجتي. 235 00:26:20,896 --> 00:26:22,563 ‫علينا أن نبدأ هذا مرة أخرى. 236 00:26:22,646 --> 00:26:25,521 ‫(تشارلز)؟ هل هذا أنت؟ 237 00:26:25,605 --> 00:26:29,438 ‫ارجوك، لا... ‫عليّ التحدث مع (سارة)، حسنا؟ 238 00:26:29,521 --> 00:26:31,438 ‫مهلاً. 239 00:26:33,063 --> 00:26:36,480 ‫أنت لست (تشارلز). ..انت تشبه 240 00:26:38,646 --> 00:26:40,396 ‫محال. 241 00:26:40,480 --> 00:26:41,771 ‫أنت ميتة يا أمي. 242 00:26:42,771 --> 00:26:44,730 ‫لقد مرت 20 سنة. 243 00:26:46,105 --> 00:26:47,188 ‫هذا غير صحيحًا. 244 00:26:49,730 --> 00:26:52,480 ‫أنا لا... 245 00:26:53,896 --> 00:26:55,896 ‫- لا أريد أن أموت. ‫- حقًا؟ 246 00:26:55,980 --> 00:26:58,563 ‫إذن لماذا فعلتِ ذلك بنفسك؟ 247 00:26:58,646 --> 00:27:02,188 ‫هل تعلمين أنا الذي وجدك ووجهك ‫على حوض الاستحمام؟ 248 00:27:03,605 --> 00:27:05,605 ‫ما كنت لافعل ذلك ابدًا. 249 00:27:05,688 --> 00:27:06,688 ‫أتعلمين؟ 250 00:27:08,938 --> 00:27:12,063 ‫لم أكن أريد التحدث معك، .لكن ها أنت هنا 251 00:27:12,146 --> 00:27:15,355 ‫ربما يمكنك أن تخبريني لماذا فعلت ذلك. 252 00:27:15,438 --> 00:27:19,730 ‫لقد كنت اتنقل من الأقارب ،إلى المدارس الداخلة 253 00:27:19,813 --> 00:27:22,313 ‫طيلة الوقت معتقدًا أن ذلك كان خطأي. 254 00:27:25,688 --> 00:27:26,688 ‫أنا... 255 00:27:29,355 --> 00:27:32,521 ‫أنا لا... 256 00:27:38,730 --> 00:27:40,438 ‫ما هذا؟ 257 00:27:41,813 --> 00:27:43,896 ‫(نيل)؟ (نيل)! 258 00:27:47,855 --> 00:27:51,730 ‫الحقيقة هي أنني لم ‫أستطع تحمل رؤيتك. 259 00:27:52,771 --> 00:27:54,313 ‫دمرت حياتي. 260 00:27:54,396 --> 00:27:57,896 ‫هل هذا صعب سماعه أيها الوسيم؟ 261 00:27:57,980 --> 00:28:00,980 ‫لم أرغب أبدًا في أن أكون أمًا. 262 00:28:01,063 --> 00:28:06,480 ‫كل ثانية من كل يوم ‫كانت بمثابة موت صغير. 263 00:28:06,563 --> 00:28:10,771 ‫وفي يوم من الأيام، ‫تضاعف كل ذلك الموت. 264 00:28:10,855 --> 00:28:12,396 ‫- هل يجب أن نتوقف؟ ‫- لا. 265 00:28:12,480 --> 00:28:13,896 ‫هذا صحيح، لا. 266 00:28:13,980 --> 00:28:16,313 ‫ليس حتى أحصل على قبّلة. 267 00:28:16,396 --> 00:28:18,896 ‫أليس هذا ما جئت من أجله؟ 268 00:28:18,980 --> 00:28:21,605 ‫لم ترغب أبدًا في تقبيلي ‫حين كنت صغيرًا. 269 00:28:22,813 --> 00:28:24,480 ‫لكن الآن لقد كبرت. 270 00:28:25,646 --> 00:28:28,688 ‫وأنت مدين لوالدتك بقبّلة. 271 00:28:42,521 --> 00:28:43,605 ‫الكرسي. 272 00:28:58,396 --> 00:29:00,355 ‫اعطني قبّلة! 273 00:29:02,480 --> 00:29:03,980 ‫(آيريس)! 274 00:29:07,105 --> 00:29:09,355 ‫- (آيريس)! ‫- توقفي! 275 00:29:10,355 --> 00:29:11,771 ‫احضري الكيس! 276 00:29:39,105 --> 00:29:40,730 ‫عودي إلى هناك. 277 00:30:21,855 --> 00:30:24,021 ‫لقد كان الخاتم. 278 00:30:24,105 --> 00:30:26,105 ‫لقد كان خاتم أمي قبل ‫أن أعطيها لـ (سارة). 279 00:30:26,188 --> 00:30:27,980 ‫لهذا السبب تشوشت. 280 00:30:28,063 --> 00:30:30,480 ‫لم يكن ذلك المخلوق مشوشًا. ‫لقد كانت تعرف ما كان تفعله. 281 00:30:30,563 --> 00:30:32,230 ‫مهلاً، كان هناك مؤقت. 282 00:30:32,313 --> 00:30:33,730 ‫الكهل، كان لديه قواعد. 283 00:30:33,813 --> 00:30:35,331 ‫كان يفترض أن تكون دقيقتين فقط. 284 00:30:35,355 --> 00:30:36,730 ‫- لقد نسيت. ‫- نسيت؟ 285 00:30:37,063 --> 00:30:39,646 ‫لقد نجح الأمر، أليس كذلك؟ 286 00:30:39,730 --> 00:30:43,313 ‫أعني، لم أكن أعرف حتى ‫إذا كنت أصدق ذلك بنفسي. 287 00:30:43,396 --> 00:30:45,105 ‫استمعي ليّ. 288 00:30:45,188 --> 00:30:47,438 ‫في المرة القادمة، لن نرتكب الأخطاء. 289 00:30:47,521 --> 00:30:50,521 ‫- ليس هناك مرة القادمة. ‫- إنها كانت هناك. 290 00:30:50,605 --> 00:30:53,980 ‫أعني، إذا كان بإمكانها إعادة أمي، ‫فيمكنها إعادة (سارة). 291 00:30:56,188 --> 00:30:58,730 ‫زوجتك ماتت. 292 00:31:00,813 --> 00:31:02,855 ‫لن تتمكن من رؤيتها بعد الآن. 293 00:31:15,813 --> 00:31:16,896 ‫وهذا ما اتفقنا عليه. 294 00:31:18,105 --> 00:31:19,355 ‫اذا غيرت رأيك... 295 00:31:21,563 --> 00:31:24,730 ‫اسمعي، المال ليس عائقًا حقًا. 296 00:31:26,105 --> 00:31:28,188 ‫أريد فقط فرصة توديعها. 297 00:31:34,646 --> 00:31:36,813 ‫إذا كنت تشاهد هذا، فأنا أخفقت. 298 00:31:38,271 --> 00:31:40,063 ‫سأترك لك هذا الشريط 299 00:31:40,146 --> 00:31:42,605 ‫لئلا ترتكب نفس الأخطاء التي ارتكبتها. 300 00:31:43,938 --> 00:31:45,355 ‫ليس هذا ما يهم. 301 00:31:48,355 --> 00:31:49,813 ‫انت ميت فعلاً. 302 00:31:53,396 --> 00:31:56,021 ‫هذه الملكية تخص مستأجرة خاصة. 303 00:31:57,480 --> 00:31:59,021 ‫تعيش في القبو. 304 00:32:00,563 --> 00:32:03,188 ‫الآن بما أن اسمك موجود ‫على سندات الملكية، 305 00:32:03,271 --> 00:32:05,563 ‫إنها مرتبطة بك أيضًا. 306 00:32:05,646 --> 00:32:07,605 ‫أنت وصيها. 307 00:32:07,688 --> 00:32:10,063 ‫سوف تطيعك أنت فقط. 308 00:32:11,480 --> 00:32:12,605 ‫إلى مرحلة ما. 309 00:32:14,021 --> 00:32:15,688 ‫هناك ثقب في الحائط البعيد. 310 00:32:16,771 --> 00:32:19,730 ‫لن تستطيع أن تؤذيك ‫طالما بقيت بجانبك، 311 00:32:19,813 --> 00:32:22,605 ‫لذا ابتعد عن الثقب. 312 00:32:24,646 --> 00:32:27,646 ‫لديها القدرة على إعادة الموتى. 313 00:32:27,730 --> 00:32:30,521 ‫لكني أحذرك. لا تستخدمها. 314 00:32:31,563 --> 00:32:34,063 ‫سوف يتم إغراءك. 315 00:32:34,146 --> 00:32:36,063 ‫لا تستخدمها. 316 00:32:36,146 --> 00:32:38,313 ‫حين أصبحت وصيها، كنت ضعيفًا. 317 00:32:38,396 --> 00:32:39,771 ‫لم أستطع منع نفسي. 318 00:32:39,855 --> 00:32:43,230 ‫لكن هذا هو الأمر. ‫إنها تمنحك دقيقتين فقط. 319 00:32:43,313 --> 00:32:46,896 ‫دقيقتين مع الموتى، ‫بعدها تصبح المسيطرة. 320 00:32:48,438 --> 00:32:51,480 ‫لن تمسكها أي سلاسل أو أحزمة. 321 00:32:51,563 --> 00:32:54,938 ‫كلما تحدثت معها لفترة أطول، ‫أصبحت أقوى. 322 00:32:56,438 --> 00:32:58,188 ‫سوف تزحف داخل رأسك. 323 00:33:00,355 --> 00:33:04,021 ‫حتى لو حاولت الرحيل، ‫سوف يلاحقك المرض والموت. 324 00:33:06,230 --> 00:33:09,063 ‫تعاويذها تطفو من القبو مثل الأشباح. 325 00:33:11,188 --> 00:33:13,438 ‫بطريقة أو بأخرى، ‫سوف تعيدك إلى هنا. 326 00:33:15,355 --> 00:33:17,438 ‫أي شيء لجعلك تطلق سراحها. 327 00:33:18,605 --> 00:33:20,021 ‫وهذا هو هدفها الوحيد. 328 00:33:20,105 --> 00:33:26,105 ‫لذا لا تسمح لها بمغادرة القبو. 329 00:33:26,188 --> 00:33:27,188 ‫أبدًا. 330 00:33:29,063 --> 00:33:32,938 ‫أنت الشيء الوحيد الذي يقف ‫بينها وبين العالم الخارجي. 331 00:33:34,813 --> 00:33:36,938 ‫لقد بدت وكأنها نعمة حينئذ، 332 00:33:39,063 --> 00:33:41,771 ‫استغلال مواهبها. 333 00:33:43,105 --> 00:33:46,230 ‫لكن الليلة لعنتها تنتهي معي. 334 00:33:48,105 --> 00:33:49,980 ‫كان لدي عائلة حينئذ. 335 00:33:53,688 --> 00:33:54,980 ‫كان لدي ابنة. 336 00:34:00,396 --> 00:34:02,105 ‫لقد كانت حياتي كلها... 337 00:34:04,063 --> 00:34:06,396 ‫بعيدًا عن هذا المكان الملعون. 338 00:34:10,813 --> 00:34:13,146 ‫والآن ليس لدي سواها. 339 00:34:30,980 --> 00:34:31,980 ‫هل كنت تعلمين؟ 340 00:34:33,938 --> 00:34:35,188 ‫لا. 341 00:34:36,063 --> 00:34:37,438 ‫هذا ليس منطقيًا! 342 00:34:37,521 --> 00:34:41,105 ‫لماذا توجد امرأة في القبو، ‫ومنذ متى كانت هناك؟ 343 00:34:41,188 --> 00:34:43,021 ‫- لا أعلم. ‫- علينا المغادرة. 344 00:34:43,938 --> 00:34:44,938 ‫لا. 345 00:34:46,021 --> 00:34:47,021 ‫لا؟ 346 00:34:54,396 --> 00:34:56,271 ‫ندفع ثمن التذاكر، ثم ماذا؟ 347 00:34:57,521 --> 00:35:00,230 ‫ليس لدي حتى مكان للعيش فيه. 348 00:35:00,313 --> 00:35:02,480 ‫(نيل) ثري. ‫قال أنه سوف يدفع أيّ شيء. 349 00:35:03,188 --> 00:35:06,480 ‫والآن نعلم أن هناك قواعد. ‫نعرف ما نتعامل معه. 350 00:35:06,563 --> 00:35:08,605 ‫- لا، لا نعرف. ‫- نحن نعرف ما يكفي! 351 00:35:10,980 --> 00:35:13,021 ‫ارجوكِ يا (كاتي). ‫ارجوكِ استمعي ليّ. 352 00:35:14,355 --> 00:35:16,938 ‫هل تعرفين ماذا يمكن ‫أن يعني هذا بالنسبة ليّ؟ 353 00:35:17,021 --> 00:35:19,188 ‫لي ولكِ؟ 354 00:35:19,271 --> 00:35:22,855 ‫لأنه في كل مرة أحقق ‫فيها تقدمًا صغيرًا، 355 00:35:22,938 --> 00:35:24,896 ‫هناك دومًا شيء ما ‫يعيدني إلى حيث بدأت. 356 00:35:24,980 --> 00:35:27,688 ‫حين كنا في منزل جماعي، ‫كنت تقولين دومًا، 357 00:35:27,771 --> 00:35:31,105 ‫"يومًا ما سنكون بمفردنا. ‫سنتخذ قراراتنا بأنفسنا". 358 00:35:32,730 --> 00:35:34,063 ‫هذا لأجلنا. 359 00:35:35,521 --> 00:35:37,771 ‫يمكنك دراسة القانون، 360 00:35:37,855 --> 00:35:40,188 ‫ ويمكنني فتح الاستوديو ‫الفني الخاص بيّ. 361 00:35:41,438 --> 00:35:43,980 ‫- أعتقد أننا نستحق ذلك. ‫- سمعتِ ما قاله والدكِ. 362 00:35:44,063 --> 00:35:46,146 ‫كلما استخدمتها أكثر، ‫زادت قدرتها على التحكم. 363 00:35:46,230 --> 00:35:48,896 ‫من السهل عليه أن قول ذلك. ‫لقد استخدم القبو لـ 20 عامًا 364 00:35:48,980 --> 00:35:51,438 ‫قبل أن يقرر فجأة توخي .الحذر الشديد بشأنه 365 00:35:51,521 --> 00:35:53,896 ‫- لكن أنظري ماذا فعلت به. ‫- بضعة أيام فقط. 366 00:35:53,980 --> 00:35:58,230 ‫فقط بضعة أيام. ‫يمكننا فعلها بضعة أيام. 367 00:36:00,521 --> 00:36:01,896 ‫أنا لست مثل والدي. 368 00:36:08,396 --> 00:36:10,980 ‫فقط مرة واحدة. فقط هو. 369 00:36:11,063 --> 00:36:13,563 ‫نعم، وبعدها سنذهب. 370 00:36:14,855 --> 00:36:19,146 ‫سأبقى لأنني أهتم بكِ. ‫لكن يا (آيريس)... 371 00:36:20,855 --> 00:36:22,105 ‫نحن لسنا آمنين هنا. 372 00:36:28,355 --> 00:36:30,021 ‫يجب أن تطيعيني. 373 00:36:31,188 --> 00:36:32,188 ‫حسنًا؟ 374 00:36:45,605 --> 00:36:46,896 ‫أنا المالكة الآن. 375 00:36:50,105 --> 00:36:51,855 ‫لا يمكنك تجاوز هذه الدرجة. 376 00:36:53,563 --> 00:36:56,313 ‫لا يمكنك مغادرة هذا القبو. 377 00:37:44,188 --> 00:37:45,771 ‫من انت؟ 378 00:37:45,855 --> 00:37:47,896 ‫أنا (آيريس) من الحانة. 379 00:37:47,980 --> 00:37:50,271 ‫(آيريس). لم أكن أعتقد أنكِ .ستتواصلين معي 380 00:37:50,355 --> 00:37:51,605 ‫ادخلي. البوابة مفتوحة. 381 00:38:46,480 --> 00:38:48,396 ‫(أوتو فوجلر). 382 00:38:54,646 --> 00:38:56,480 ‫كنت المالك ذات مرة. 383 00:39:02,230 --> 00:39:04,688 ‫"صاحب حانة محلية ينتحر... 384 00:39:06,355 --> 00:39:08,521 ‫بعد مأساة عائلية". 385 00:39:13,396 --> 00:39:14,855 ‫"فريدلاند"؟ 386 00:40:01,938 --> 00:40:06,230 ‫بعد موت (سارة)، كنت أذهب ‫إلى تجمع استشارات الاحزان. 387 00:40:06,313 --> 00:40:08,355 ‫كنا قريبين من أحد الكهلة هناك. 388 00:40:08,438 --> 00:40:13,021 ‫لقد فقد زوجته بسبب السرطان ‫وكان يكافح من أجل مواصلة الحياة. 389 00:40:13,105 --> 00:40:15,646 ‫في أحد الأيام، قال ‫إنه وجد شيئًا لا يصدق. 390 00:40:15,730 --> 00:40:17,646 ‫صعب فهمه. 391 00:40:17,730 --> 00:40:22,730 ‫لقد قال إذا دفعت 2000 دولارًا، ‫سيأخذك إلى الأسفل لرؤيتها. 392 00:40:22,813 --> 00:40:25,521 ‫لكن يجب عليك إحضار ‫شي يخص المتوفى... 393 00:40:27,146 --> 00:40:28,896 ‫ومن ثم يمكنك التحدث معه. 394 00:40:28,980 --> 00:40:32,230 ‫في المكان نشأتي، كنت سأصدق ‫أيّ شيء لمجرد رؤيتها مرة أخرى. 395 00:40:33,438 --> 00:40:35,855 ‫هل تعلم أن المالك كان والدي؟ 396 00:40:35,938 --> 00:40:37,605 ‫ولم يخبركِ قط؟ 397 00:40:37,688 --> 00:40:41,146 ‫أننا لم نتحدث منذ سنوات. 398 00:40:42,146 --> 00:40:43,855 ‫لم أكن أعرف حتى مكانه. 399 00:40:46,105 --> 00:40:48,480 ‫لا تقولي لي أنك لم تفكري في ذلك. 400 00:40:48,563 --> 00:40:51,521 ‫إذا أمكنك إجراء محادثة حقيقية واحدة، 401 00:40:51,605 --> 00:40:54,021 ‫ فستتاح لك الفرصة لتقولين ‫في وجهه ما تشعر به حقًا... 402 00:40:56,063 --> 00:40:58,563 ‫أتمنى أن أقدم لكِ ‫شيئًا أكثر من المال. 403 00:40:59,605 --> 00:41:02,480 ‫كل ما أريده هو فرصة وداع. 404 00:41:16,896 --> 00:41:17,938 ‫كانت هذه قلادتها. 405 00:41:37,146 --> 00:41:38,605 ‫دقيقتين. 406 00:41:51,521 --> 00:41:52,730 ‫(سارة). 407 00:41:55,813 --> 00:41:58,396 ‫أين أنا؟ (نيل). 408 00:42:00,855 --> 00:42:03,105 ‫(نيل)، أين نحن؟ 409 00:42:03,188 --> 00:42:04,771 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- (سارة). 410 00:42:04,855 --> 00:42:07,105 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! 411 00:42:07,188 --> 00:42:09,521 ‫- ما آخر شيء تتذكرينه؟ ‫- لا أعلم. 412 00:42:10,480 --> 00:42:13,896 ‫كنت أقود. 413 00:42:13,980 --> 00:42:15,896 ‫كنت تقودين. ثم ماذا؟ 414 00:42:17,188 --> 00:42:18,355 ‫كانت تمطر. 415 00:42:19,438 --> 00:42:21,938 ‫وكل الأنوار غير واضحة و... 416 00:42:22,021 --> 00:42:24,355 ‫ثم اصبح كل شيء مظلمًا. 417 00:42:24,438 --> 00:42:27,605 ‫(نيل)، ماذا يحدث؟ 418 00:42:27,688 --> 00:42:31,355 ‫أنا خائفة حقًا. 419 00:42:31,438 --> 00:42:32,896 ‫أعرف. 420 00:42:32,980 --> 00:42:34,896 ‫تسعون ثانية. 421 00:42:35,813 --> 00:42:37,563 ‫- مَن هذه؟ ‫- لا يهم. 422 00:42:37,646 --> 00:42:39,646 ‫فقط انظري إليّ. ‫ليس لدينا الكثير من الوقت. 423 00:42:39,730 --> 00:42:41,855 ‫لقد تعرضتِ لحادث. 424 00:42:43,021 --> 00:42:44,813 ‫لقد تحطمت سيارتك. 425 00:42:46,146 --> 00:42:49,563 ‫- لقد مت يا (سارة). ‫- انا ماذا؟ 426 00:42:49,646 --> 00:42:52,355 ‫لا يهم، لأنك هنا الآن. 427 00:42:52,438 --> 00:42:55,230 ‫انتِ هنا الآن. 428 00:42:59,896 --> 00:43:01,396 ‫لماذا أنا مقيدة إذن؟ 429 00:43:01,480 --> 00:43:03,313 ‫لا أستطيع شرح هذا الآن، حسنا؟ 430 00:43:03,396 --> 00:43:05,563 ‫هناك الكثير أريد أن أخبرك به. 431 00:43:05,646 --> 00:43:06,855 ‫وأعلم أنني لم أكن مثاليًا. 432 00:43:05,696 --> 00:43:08,779 ‫وأنا أعلم أنّي لم أكن مثالياً. ‫هناك الكثير تمنيت فعله بشكل أفضل. 433 00:43:10,446 --> 00:43:12,321 ‫ولكني عليّ أن أسألكِ شيئاً ما. 434 00:43:13,821 --> 00:43:15,737 ‫ما هو؟ 435 00:43:18,779 --> 00:43:20,279 ‫مَن الذي كُنتِ ترينه؟ 436 00:43:23,446 --> 00:43:24,696 ‫أراه؟ 437 00:43:26,571 --> 00:43:27,987 ‫(نيل)، أنا لا... 438 00:43:28,071 --> 00:43:30,237 ‫كل شيء أصبح من الماضي الآن. 439 00:43:30,321 --> 00:43:31,946 ‫ولكن معرفة ذلك ستريحني. 440 00:43:32,029 --> 00:43:34,154 ‫أنا لا أعرف عمّ تتحدث. 441 00:43:34,237 --> 00:43:37,446 ‫- ثلاثين ثانية. ‫- أرجوكِ يا (سارة). 442 00:43:38,821 --> 00:43:40,571 ‫أعلم أنّكِ كُنتِ ستهجريني. 443 00:43:40,654 --> 00:43:43,404 ‫أعلم أنه كان هناك شخص آخر. 444 00:43:43,487 --> 00:43:45,779 ‫لقد تركتِ التذاكر على حاسوبي. 445 00:43:45,862 --> 00:43:47,404 ‫أعتقد أنّكِ أردتِ مني أن أجدهم. 446 00:43:47,487 --> 00:43:48,612 ‫عشر ثوانِ. 447 00:43:49,779 --> 00:43:50,946 ‫مَن كان إذن؟ 448 00:43:52,279 --> 00:43:53,737 ‫خمس ثوانِ يا (نيل). 449 00:43:54,821 --> 00:43:57,404 ‫اسمعي، أنا أحاول المضي قدماً! 450 00:43:57,487 --> 00:43:59,612 ‫أريد معرفة ما حدث فحسب. 451 00:43:59,696 --> 00:44:01,946 ‫(آيريس). 452 00:44:03,529 --> 00:44:05,946 ‫- (آيريس)، الوقت! ‫- انتظري. 453 00:44:06,029 --> 00:44:07,904 ‫(نيل)، لقد انتهينا. 454 00:44:07,987 --> 00:44:10,196 ‫لم يكن هناك رجل آخر يا (نيل). 455 00:44:10,279 --> 00:44:13,154 ‫أنا لم أستطع تحمل فكرة ‫البقاء معك لفترة أطول. 456 00:44:13,237 --> 00:44:14,612 ‫هذا يكفي. 457 00:44:16,821 --> 00:44:18,112 ‫توقفي! 458 00:44:36,696 --> 00:44:38,571 ‫عُدي يا (آيريس)! 459 00:44:38,654 --> 00:44:40,446 ‫لا أريد الموت. 460 00:44:40,529 --> 00:44:42,404 ‫(سارة)؟ 461 00:44:42,487 --> 00:44:46,279 ‫أنا... 462 00:44:46,362 --> 00:44:49,112 ‫- (آيريس)! ‫- لم يكن خطأي. 463 00:44:49,196 --> 00:44:52,862 ‫أنا لم أفعل شيئاً. 464 00:44:52,946 --> 00:44:56,696 ‫أنا هنا لمساعدتكِ. 465 00:44:56,779 --> 00:44:59,529 ‫- أنا خائفة. ‫- دعينيّ اساعدكِ. 466 00:45:15,904 --> 00:45:18,696 ‫(آيريس)! 467 00:45:21,446 --> 00:45:24,237 ‫أنا حارستكِ. عليكِ الاستماع ليّ. 468 00:45:24,321 --> 00:45:27,071 ‫ما زلتِ لا تفهمين. 469 00:45:28,112 --> 00:45:30,654 ‫نحن كلانا سجناء. 470 00:45:50,821 --> 00:45:53,612 ‫لم يكن الأمر يتعلق بالوداع. 471 00:45:53,696 --> 00:45:55,196 ‫صحيح؟ 472 00:45:57,362 --> 00:45:58,987 ‫ألا تريدين أن تعرفي؟ 473 00:45:59,071 --> 00:46:02,404 ‫إذا كان أحد احبابك سيترككِ، ‫ألا تريدين معرفة السبب؟ 474 00:46:06,071 --> 00:46:08,279 ‫لكن ما قالته في النهاية... 475 00:46:08,362 --> 00:46:10,071 ‫لقد كان بعد انتهاء الوقت، صحيح؟ 476 00:46:10,154 --> 00:46:11,779 ‫لم تكن هي. 477 00:46:11,862 --> 00:46:13,279 ‫- لقد كانت... ‫- لا يهم. 478 00:46:13,362 --> 00:46:15,821 ‫كان لديك فرصتك. اخرج الآن. 479 00:46:19,279 --> 00:46:22,446 ‫عليك الذهاب للمنزل يا (نيل). 480 00:46:24,112 --> 00:46:25,196 ‫أنا آسفة. 481 00:46:59,487 --> 00:47:01,612 ‫لستُ خائفة منك. 482 00:47:16,529 --> 00:47:17,529 ‫(أوين). 483 00:47:19,029 --> 00:47:20,237 ‫أنت تبدو كهلاً. 484 00:47:22,612 --> 00:47:24,362 ‫أنا مريض يا (كات). 485 00:47:24,446 --> 00:47:27,237 ‫لقد كنت هنا طوال حياتي. 486 00:47:27,321 --> 00:47:28,821 ‫لقد سئمت. 487 00:47:30,279 --> 00:47:32,362 ‫لذا سأذهب لرؤية (آيريس). 488 00:47:33,404 --> 00:47:35,862 ‫سأحاول الشرح. 489 00:47:35,946 --> 00:47:37,987 ‫أنا... 490 00:47:58,112 --> 00:47:59,904 ‫أردت التوديع. 491 00:48:02,612 --> 00:48:04,654 ‫والآن لقد ودعت، لذا... 492 00:48:09,654 --> 00:48:12,279 ‫أتذكر ما حدث في آخر مرة ‫حاولت فيها المغادرة؟ 493 00:48:13,237 --> 00:48:16,737 ‫لقد رجعت ليّ. وجاءت لعنتك معك. 494 00:48:19,571 --> 00:48:21,696 ‫ماذا تعتقدين أنه سيحدث هذه المرة؟ 495 00:48:22,946 --> 00:48:26,821 ‫أطلق سراحي. وسينتهي كل هذا. 496 00:48:26,904 --> 00:48:28,946 ‫لديّ فكرة أفضل. 497 00:48:30,154 --> 00:48:32,612 ‫لننهي هذا الأمر مرة واحدة وإلى الأبد. 498 00:48:34,112 --> 00:48:35,946 ‫لا يمكنك قتلي يا (أوين). 499 00:48:38,821 --> 00:48:39,904 ‫أتعرفين؟ 500 00:48:42,696 --> 00:48:44,071 ‫ربما تكونين محقة. 501 00:48:44,737 --> 00:48:45,821 ‫(أوين). 502 00:48:46,196 --> 00:48:48,404 ‫(أوين)، توقف! 503 00:48:48,487 --> 00:48:50,529 ‫قد لا ترغب (آيريس) في رؤيتي، 504 00:48:50,612 --> 00:48:54,362 ‫ولكن هناك شيء واحد أنا متأكد منه... 505 00:48:54,446 --> 00:48:57,654 ‫هو أنّي سأحرق هذا المكان عن بكرة أبيه. 506 00:48:57,737 --> 00:49:02,362 ‫ولن يبقى شيء لأي شخص ليعتني به. 507 00:49:02,446 --> 00:49:04,487 ‫أرجوك يا (أوين)، أنا زوجتك! أرجوك! 508 00:49:04,571 --> 00:49:08,279 ‫أنتِ لستِ زوجتي. 509 00:49:08,362 --> 00:49:11,529 ‫لا! 510 00:49:11,612 --> 00:49:13,612 ‫لقد تخليت عن ابنتنا! 511 00:49:13,696 --> 00:49:17,446 ‫لم تكن موجوداً عندما شاهدتني ‫أتعفن من المرض! 512 00:49:19,529 --> 00:49:24,154 ‫أنت الوحش، وليس أنا! 513 00:49:41,987 --> 00:49:43,237 ‫لا! 514 00:50:39,779 --> 00:50:40,779 ‫(آيريس). 515 00:50:57,987 --> 00:50:58,987 ‫(كاتي)؟ 516 00:51:08,904 --> 00:51:12,154 ‫افهمي أيتها الساحرة. 517 00:51:24,237 --> 00:51:26,779 ‫إحرقها. أقتلها. 518 00:51:52,071 --> 00:51:53,071 ‫(كاتي)؟ 519 00:52:01,196 --> 00:52:02,446 ‫(كاتي)؟ 520 00:52:04,821 --> 00:52:05,946 ‫(كاتي)، هل أنت هنا؟ 521 00:52:07,279 --> 00:52:08,654 ‫أنتِ لا تنتمين هنا! 522 00:52:10,612 --> 00:52:12,487 ‫ارحلي يا صغيرة. 523 00:52:16,362 --> 00:52:17,571 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 524 00:52:18,821 --> 00:52:20,654 ‫أبي، إلى أين أنت ذاهب؟ 525 00:52:20,737 --> 00:52:24,362 ‫- توقف! لا يمكنك الدخول إلى هناك. ‫- لم يكن من المفترض أن تصلي ألى هنا أبدًا. 526 00:52:30,112 --> 00:52:31,862 ‫يمكنها أن تشعر بخوفكِ. 527 00:52:35,196 --> 00:52:37,154 ‫أبي، ماذا يحدث لوجهك؟ 528 00:52:38,529 --> 00:52:39,529 ‫أبي! 529 00:52:44,196 --> 00:52:45,196 ‫أبي! 530 00:52:47,029 --> 00:52:49,446 ‫توقف. أنت تؤذي نفسك. 531 00:52:54,362 --> 00:52:57,237 ‫توقف عن ذلك! 532 00:53:12,487 --> 00:53:14,196 ‫ماذا فعلتِ له؟ 533 00:53:47,654 --> 00:53:48,696 ‫(آيريس)؟ 534 00:53:50,862 --> 00:53:52,446 ‫يا إلهي. 535 00:54:06,612 --> 00:54:09,654 ‫القلادة خُلعت. لا بأس. أنتِ بخير. 536 00:54:20,654 --> 00:54:22,362 ‫لقد كان هذا المكان بالتأكيد. 537 00:54:22,446 --> 00:54:25,071 ‫وكان هذا بالتأكيد مكتبه. 538 00:54:26,987 --> 00:54:28,654 ‫هذا أمر غير منطقي. 539 00:54:28,737 --> 00:54:31,696 ‫هل أنتِ متأكدة أن المحامي ‫هو الشخص الموجود على اليسار؟ 540 00:54:31,779 --> 00:54:33,612 ‫نعم، هذا هو. 541 00:54:33,696 --> 00:54:35,696 ‫لا يوجد رقم هاتف حتى. 542 00:54:35,779 --> 00:54:38,737 ‫يوجد فقط العنوان عديم الفائدة ‫الذي ذهبنا إليه فعلاً. 543 00:54:38,821 --> 00:54:40,362 ‫كأنه يعلم. 544 00:54:40,446 --> 00:54:42,946 ‫كان عليه إيجاد مغفل ‫ليضع سمعته على المحك 545 00:54:43,029 --> 00:54:45,071 ‫وبعدها يختفي. 546 00:54:46,154 --> 00:54:49,696 ‫سنأخذ المال مَن (نيل) ونخرج من هنا. 547 00:54:51,029 --> 00:54:53,196 ‫الأمر يحدث تمامًا كما قال والدكِ. 548 00:54:54,279 --> 00:54:56,237 ‫لقد استخدمنا الساحرة والآن الحلم. 549 00:54:56,321 --> 00:54:58,362 ‫- سيزداد الأمر سوءًا. ‫- لقد كان كابوس. 550 00:54:58,446 --> 00:55:01,071 ‫لقد كُنتِ تتعرضين للخنق ‫على أرضية الحمام. 551 00:55:04,904 --> 00:55:06,196 ‫ماذا تفعلين يا (آيريس)؟ 552 00:55:06,279 --> 00:55:08,654 ‫أنتِ تتصرفين وكأنّكِ ‫لا تريدين مغادرة هذا المكان. 553 00:55:09,654 --> 00:55:11,904 ‫إذا لم أتمكن من الحصول شيء منه، 554 00:55:11,987 --> 00:55:14,446 ‫إذن أنا لا أريد المغادرة. 555 00:55:15,696 --> 00:55:17,654 ‫هذا هو كل ما لديّ الآن. 556 00:55:18,821 --> 00:55:21,279 ‫فكري في عدد الأشخاص 557 00:55:21,362 --> 00:55:25,112 ‫الذين قد يقتلوا من أجل ‫الحصول على شيء كهذا؟ 558 00:55:25,196 --> 00:55:28,612 ‫هل بإمكانكِ سماع نفسك؟ ‫هذا ليس شيئًا يمكنكِ التحكم به! 559 00:55:28,696 --> 00:55:33,112 ‫ألا تفهمين؟ إنها هي. إنها في رأسكِ. 560 00:55:33,196 --> 00:55:35,154 ‫عليكِ أن تخافي. 561 00:55:38,404 --> 00:55:41,112 ‫أتعرفين ما الذي أنا خائفة منه حقًا؟ 562 00:55:42,196 --> 00:55:44,446 ‫عودتي لحياتي العادية. 563 00:55:44,529 --> 00:55:47,404 ‫حياة لا أملك بها شيئاً. 564 00:55:48,654 --> 00:55:52,196 ‫ربما أنتِ لا تريدني أن أحصل على ‫هذا لأننا بحالة جيدة، صحيح؟ 565 00:55:52,279 --> 00:55:55,904 ‫طالما أنا الفاشلة وأنتِ من عليكِ الاعتناء بيّ. 566 00:55:56,862 --> 00:55:59,321 ‫ولكن بمجرد أن يكون عنديّ شيء ليّ، 567 00:55:59,404 --> 00:56:00,904 ‫أنتِ تريدين أخذه بعيداً. 568 00:56:05,071 --> 00:56:06,654 ‫أنتِ حقيرة. 569 00:56:19,279 --> 00:56:20,529 ‫ماذا تفعلين؟ 570 00:56:22,446 --> 00:56:24,946 ‫نعم. اخرجي. 571 00:57:01,654 --> 00:57:02,904 ‫"فريدلاند". 572 00:58:15,196 --> 00:58:16,654 ‫عمّ كنت تبحث يا (أوتو)؟ 573 00:58:21,779 --> 00:58:23,779 ‫حاولت الخروج، صحيح؟ 574 00:58:37,404 --> 00:58:39,112 ‫أنتِ تعرفين مَن أريد رؤيته. 575 00:59:04,362 --> 00:59:05,987 ‫ليس عليكِ التواجد هنا. 576 00:59:07,987 --> 00:59:10,862 ‫- كيف وجدتيني؟ ‫- أنا أملك حانتك. 577 00:59:10,946 --> 00:59:12,946 ‫لا، هذا مستحيل. 578 00:59:13,029 --> 00:59:15,154 ‫هذا مستحيل. لقد أحرقت هذا المكان. 579 00:59:15,237 --> 00:59:17,571 ‫لقد كنت حارسها لسنوات. ما هي؟ 580 00:59:18,571 --> 00:59:19,862 ‫لا أعرف. 581 00:59:19,946 --> 00:59:23,237 ‫لم اسأل مَن هي أو كيف أصبحت. 582 00:59:23,321 --> 00:59:24,904 ‫هل هذا كل شيء؟ 583 00:59:24,987 --> 00:59:27,862 ‫- هل هذا كل ما لديك ليِ؟ ‫- لم أود منكِ أن تتورطي. 584 00:59:27,946 --> 00:59:29,821 ‫لم أترك وصية. 585 00:59:29,904 --> 00:59:32,112 ‫ما كان ليحدث هذا لو بقيت بعيدًا... 586 00:59:32,196 --> 00:59:35,154 ‫ربما كُنت سأبقى بعيدًا ‫لو تحدثت معيّ! 587 00:59:35,237 --> 00:59:37,321 ‫واشرككِ أنتِ وأمكِ؟ لا! 588 00:59:39,237 --> 00:59:41,696 ‫حاولت رؤيتكِ مرة واحدة يا (آيريس)، ‫منذ زمن طويل. 589 00:59:43,321 --> 00:59:45,279 ‫لكن بمجرد أن غادرت هذا المكان... 590 00:59:46,737 --> 00:59:48,404 ‫لاحقتني أشياء فضيعة. 591 00:59:51,904 --> 00:59:53,987 ‫حوادث مرعبة، أمراض.. 592 00:59:55,237 --> 00:59:56,321 ‫موت. 593 00:59:59,071 --> 01:00:00,362 ‫أمي؟ 594 01:00:00,446 --> 01:00:03,362 ‫لم أعرف ما كان سيحدث، أقسم بذلك. 595 01:00:05,404 --> 01:00:07,279 ‫أقسم، أقسم. 596 01:00:07,362 --> 01:00:09,154 ‫لقد عُدت إلى هنا لحمايتكِ. 597 01:00:09,237 --> 01:00:11,487 ‫أريد أن أعرف كيف أتحكم بها؟ 598 01:00:11,571 --> 01:00:15,362 ‫لأنّي مازلت الحارسة. عليها الاستماع ليّ. 599 01:00:15,446 --> 01:00:17,737 ‫حتى تدخل في رأسكِ. 600 01:00:19,237 --> 01:00:22,071 ‫وسيكون السؤال مَن الذي يستمع لمَن؟ 601 01:00:22,987 --> 01:00:25,696 ‫- لقد كُنت نفس الشيء. ‫- نحن لسنا نفس الشيء. 602 01:00:26,946 --> 01:00:28,321 ‫ومع ذلك ها أنتِ هنا... 603 01:00:29,737 --> 01:00:31,154 ‫تتكلمين معيّ. 604 01:00:33,071 --> 01:00:34,862 ‫لقد تمكنتِ منكِ، يمكنني معرفة ذلك. 605 01:00:34,946 --> 01:00:38,904 ‫لا. سأبيع هذا المكان وأرحل ‫قبل أن يحدث ليّ أي شيء كهذا. 606 01:00:38,987 --> 01:00:42,029 ‫طالما اسمكِ مكتوب على السند، ‫فلا يمكنكِ الهروب منها. 607 01:00:42,112 --> 01:00:44,237 ‫لا يمكنكِ السيطرة عليها. 608 01:00:44,321 --> 01:00:45,779 ‫لا يمكنكِ قتلها. 609 01:00:46,862 --> 01:00:51,362 ‫كل ما يمكنك فعله هو عدم استخدامها. 610 01:00:51,446 --> 01:00:54,654 ‫2000 لأجل دقيقتين؟ أنت منافق! 611 01:00:54,737 --> 01:00:58,071 ‫أنتِ محقة. وأخذت هذا الخطأ إلى القبر. 612 01:01:02,237 --> 01:01:03,987 ‫فتاة حمقاء. 613 01:01:04,071 --> 01:01:06,154 ‫هل اعتقدتِ أنّي سأكون فخور بكِ؟ 614 01:01:06,237 --> 01:01:09,862 ‫هل فكرتِ يوماً ما أنها ربما وربما فقط... 615 01:01:11,529 --> 01:01:14,237 ‫انها ليست لعنتكِ؟ 616 01:01:15,446 --> 01:01:16,446 ‫وانه ربما... 617 01:01:18,654 --> 01:01:20,112 ‫أنتِ لعنتها. 618 01:01:23,696 --> 01:01:27,029 ‫هناك بعض الحكمة التي يمكن ‫للمعانة فقط أن تجلبها. 619 01:01:27,112 --> 01:01:29,529 ‫لقد عانيت كثيراً. 620 01:01:39,321 --> 01:01:40,987 ‫لا! لا! 621 01:01:43,946 --> 01:01:47,779 ‫أردت التوديع فحسب، ‫ولو لمرة واحدة فقط. 622 01:01:47,862 --> 01:01:48,821 ‫لقد خذلتكِ. 623 01:01:49,779 --> 01:01:51,112 ‫لقد خذلتكِ. 624 01:01:51,196 --> 01:01:54,237 ‫لقد خذلتكِ وكل من أحببته. 625 01:01:56,237 --> 01:01:58,237 ‫سامحيني يا (آيريس). 626 01:01:58,321 --> 01:02:00,112 ‫سامحيني. 627 01:02:02,154 --> 01:02:04,154 ‫لكن لا تُعيدني. 628 01:02:31,487 --> 01:02:33,029 ‫(آيريس)، أعلم أنّكِ مستاءة، 629 01:02:33,112 --> 01:02:35,696 ‫لكنني اتبعت عنوان منزل المالك القديم. 630 01:02:35,779 --> 01:02:39,029 ‫أعتقد أنه قد يكون لديه بعض الإجابات ‫لإخراجنا من هذا. 631 01:02:41,154 --> 01:02:42,487 ‫لا أستطيع تصديق أنّي أقول هذا، 632 01:02:42,571 --> 01:02:44,696 ‫ولكن قد يكون من المفيد إعادته. 633 01:02:45,196 --> 01:02:47,029 ‫أنا في طريقي إلى الحانة الآن. 634 01:02:47,112 --> 01:02:49,321 ‫عاودي الإتصال بيّ. أرجوكِ. 635 01:03:05,612 --> 01:03:07,487 ‫إنها مسؤوليتكِ الآن 636 01:03:07,571 --> 01:03:09,237 ‫و إلى الأبد 637 01:03:23,487 --> 01:03:27,112 ‫أنتِ سجينة بمجرد توقيع ‫اسمكِ على هذا العقد. 638 01:03:36,904 --> 01:03:38,612 ‫لا يمكنكِ الهروب من هذا المكان الآن. 639 01:03:39,529 --> 01:03:41,071 ‫أينما ذهبتِ... 640 01:03:42,279 --> 01:03:43,737 ‫ستطاردكِ... 641 01:03:45,612 --> 01:03:48,737 ‫حتى تعودي. 642 01:03:48,821 --> 01:03:51,071 ‫وكلنا نعود. 643 01:03:52,362 --> 01:03:53,654 ‫نحن الملعونون. 644 01:04:10,821 --> 01:04:12,029 ‫(آيريس)؟ 645 01:04:19,112 --> 01:04:20,112 ‫(آيريس)! 646 01:04:23,362 --> 01:04:24,487 ‫(آيريس)؟ 647 01:05:10,904 --> 01:05:11,904 ‫(آيريس)؟ 648 01:05:38,071 --> 01:05:39,362 ‫(آيريس)، ماذا فعلتِ؟ 649 01:05:52,279 --> 01:05:53,654 ‫انتظري. 650 01:06:03,779 --> 01:06:05,862 ‫هل أنت (أوتو فوغلر)؟ 651 01:06:07,321 --> 01:06:09,196 ‫لمَ ارجعتني؟ 652 01:06:10,237 --> 01:06:14,487 ‫أيمكنك مساعدتي في العثور ‫على الرجل المسؤول 653 01:06:14,571 --> 01:06:16,696 ‫حتى نتمكن من الخروج من هذا؟ 654 01:06:16,779 --> 01:06:19,529 ‫أنا أعلم أنّك كنت تبحث عنه. 655 01:06:19,612 --> 01:06:21,779 ‫ليس هناك أي مخرج. 656 01:06:21,862 --> 01:06:25,612 ‫الرجل الذي تعاملتِ معه ‫لا علاقة له بالموضوع. 657 01:06:25,696 --> 01:06:29,321 ‫لقد تم تحديد مصيركِ منذ 400 عام. 658 01:06:29,404 --> 01:06:33,196 ‫عندما اكتشف الأخوة القديمة امرأة 659 01:06:33,279 --> 01:06:34,821 ‫يمكنها استحضار الموتى. 660 01:06:35,987 --> 01:06:39,279 ‫حاول الإخوان إساءة استخدام قوتها. 661 01:06:39,362 --> 01:06:42,946 ‫ولكن عندما رفضت، وصفوها بالساحرة 662 01:06:43,029 --> 01:06:45,321 ‫وأحرقوها على الخازوق. 663 01:06:46,404 --> 01:06:48,862 ‫لكن الموت لم يستطع إيقافها. 664 01:06:48,946 --> 01:06:53,946 ‫نهضت مَن بين الأموات، ‫كان انتقامها قاسياً. 665 01:06:54,029 --> 01:06:57,279 ‫انتشر المرض بين الماشية. 666 01:06:57,362 --> 01:07:01,904 ‫ذبلت المحاصيل وانتشر الطاعون بين الناس. 667 01:07:01,987 --> 01:07:06,571 ‫من أجل أيقافها، ‫قام الأخوة بطقوس مظلمة 668 01:07:06,654 --> 01:07:10,321 ‫وسجنوها في هذا القبر تحت الأرض، 669 01:07:10,404 --> 01:07:15,654 ‫تركوها وحيدة وشبه منسية. 670 01:07:15,737 --> 01:07:19,987 ‫وبعد قرون، أحفاد الاخوة 671 01:07:20,071 --> 01:07:25,154 ‫فتحوا قبرها لإساءة استخدام قوتها مجدداً. 672 01:07:25,237 --> 01:07:27,737 ‫كلما استخدموها أكثر، 673 01:07:27,821 --> 01:07:31,404 ‫كلما اكتسبت المزيد من القوة ‫على حساب الأخوة، 674 01:07:31,487 --> 01:07:34,612 ‫الذين اصيبوا بالمرض والموت. 675 01:07:34,696 --> 01:07:38,071 ‫الآن، هناك حارس واحد فقط 676 01:07:38,154 --> 01:07:41,862 ‫ليقف بينها وبين العالم الخارجي. 677 01:07:41,946 --> 01:07:46,237 ‫مَن الذي يوقع السند يرث اللعنة 678 01:07:46,321 --> 01:07:50,362 ‫ويجب أن يمنعها من إطلاق انتقامها. 679 01:07:50,446 --> 01:07:54,946 ‫ولكن هذا خطأ. 680 01:07:55,029 --> 01:07:58,612 ‫لا ينبغي أن نكون هنا. 681 01:07:58,696 --> 01:08:01,196 ‫صديقتي لم تقصد أبداً ‫أن تأتي إلى هذا المكان. 682 01:08:02,112 --> 01:08:03,529 ‫لقد ورثت المكان. 683 01:08:04,571 --> 01:08:06,696 ‫الستِ حارسة البوابة؟ 684 01:08:08,112 --> 01:08:11,446 ‫- أنا آسف. ‫- آسف علامَ؟ 685 01:08:11,529 --> 01:08:14,112 ‫لا توجد إجابات لكِ هنا. 686 01:08:16,196 --> 01:08:19,361 ‫لا يوجد سوى الألم. 687 01:08:46,321 --> 01:08:48,736 ‫- (آيريس). ‫- (كاتي)؟ 688 01:08:48,821 --> 01:08:50,779 ‫استمعي أرجوكِ. 689 01:08:50,861 --> 01:08:53,321 ‫ساعديني بسرعة! 690 01:08:54,404 --> 01:08:58,154 ‫- أين أنتِ؟ ‫- القبو. إنها هنا. 691 01:08:58,236 --> 01:09:00,111 ‫- ساعديني! ‫- اللعنة. 692 01:09:02,404 --> 01:09:04,446 ‫(كاتي)! 693 01:09:06,861 --> 01:09:08,071 ‫(آيريس)! 694 01:09:09,111 --> 01:09:10,321 ‫(آيريس)! 695 01:09:11,904 --> 01:09:12,904 ‫(كاتي). 696 01:09:18,321 --> 01:09:19,696 ‫(آيريس)! 697 01:09:23,154 --> 01:09:25,861 ‫ابتعدي عن الفجوة. 698 01:09:51,279 --> 01:09:52,404 ‫هنا! 699 01:09:58,029 --> 01:09:59,404 ‫(آيريس)! 700 01:10:00,446 --> 01:10:01,446 ‫(كاتي)؟ 701 01:10:05,946 --> 01:10:07,612 ‫(آيريس)، هيّا! 702 01:10:09,112 --> 01:10:10,112 ‫(كاتي)؟ 703 01:10:12,154 --> 01:10:15,112 ‫- (كاتي)! ‫- (آيريس)! 704 01:10:16,279 --> 01:10:18,779 ‫- (كاتي)؟ واصلي الكلام. ‫- انتظري، أنا هنا. 705 01:10:20,237 --> 01:10:21,487 ‫(آيريس)! 706 01:10:25,904 --> 01:10:28,862 ‫- هنا! ‫- (كاتي). 707 01:10:28,946 --> 01:10:32,237 ‫(آيريس)، يا إلهي! 708 01:10:32,321 --> 01:10:35,112 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. هل أنتِ بخير؟ 709 01:10:35,196 --> 01:10:37,446 ‫- يجب الرحيل. ‫- عليكِ أن تخرجيني من هنا. 710 01:10:38,696 --> 01:10:41,196 ‫- ماذا لو عادت؟ ‫- لا بأس. واصلي التحرك فحسب. 711 01:11:06,404 --> 01:11:09,696 ‫ما الأمر يا (آيريس)؟ لنخرج من هنا! 712 01:11:15,904 --> 01:11:16,862 ‫لا! 713 01:11:17,862 --> 01:11:19,612 ‫لا، لا 714 01:11:30,737 --> 01:11:32,612 ‫ساقتلكِ. 715 01:11:32,696 --> 01:11:34,487 ‫لقد حاول الكثير ذلك. 716 01:11:35,696 --> 01:11:38,612 ‫والدكِ صرخ مثل الأطفال. 717 01:12:31,858 --> 01:12:33,668 ‫"لا تعبري" 718 01:12:53,321 --> 01:12:54,737 ‫لقد كانت تحاول إنقاذي. 719 01:13:01,404 --> 01:13:02,737 ‫هذا كل ما كانت تفعله. 720 01:13:11,404 --> 01:13:14,237 ‫خذي. سيهدئكِ. 721 01:13:25,071 --> 01:13:26,362 ‫ماذا تريدين فعله الآن؟ 722 01:13:36,154 --> 01:13:37,654 ‫قال والدي... 723 01:13:39,196 --> 01:13:40,362 ‫أنه مات... 724 01:13:41,612 --> 01:13:45,029 ‫مع العلم أنه خذل كل من أحبه. 725 01:13:48,612 --> 01:13:50,362 ‫وأنا كرهته لذلك. 726 01:13:53,071 --> 01:13:56,112 ‫ولقد فعلت نفس الشيء. ‫فعلت نفس الشيء. 727 01:14:01,029 --> 01:14:05,404 ‫لا، هذا سينتهي معيّ. 728 01:14:06,946 --> 01:14:08,154 ‫الآن. 729 01:14:08,237 --> 01:14:10,029 ‫سننهي الأمر إلى الأبد. 730 01:14:11,029 --> 01:14:13,404 ‫لن يستخدمها أحد مجدداً. ستكون عاجزة. 731 01:14:19,821 --> 01:14:20,779 ‫أستطيع مساعدتكِ. 732 01:14:22,071 --> 01:14:23,737 ‫شكرًا. 733 01:14:23,821 --> 01:14:25,362 ‫ليس عليكِ شكري. 734 01:14:26,904 --> 01:14:29,071 ‫يبدو أن الموت يلاحق كل من حولي. 735 01:14:37,696 --> 01:14:40,112 ‫- أأنتِ بخير؟ ‫- نعم، أنا... 736 01:14:41,321 --> 01:14:43,279 ‫- ما زلتِ تتعافين. ‫- أنا بخير. 737 01:14:43,362 --> 01:14:45,029 ‫- عليكِ الراحة. ‫- أنا بخير. 738 01:14:45,112 --> 01:14:46,821 ‫أستطيع فعل ذلك. 739 01:14:46,904 --> 01:14:48,321 ‫هيّا. 740 01:14:50,946 --> 01:14:52,446 ‫النوم سيساعد. 741 01:15:20,404 --> 01:15:21,654 ‫سيهدئكِ. 742 01:15:43,237 --> 01:15:45,279 ‫يمكنكِ الوثوق بيّ. 743 01:15:45,362 --> 01:15:47,529 ‫سأكون مختلفًا عن الآخرين. 744 01:15:48,237 --> 01:15:50,529 ‫هم لم يقدروا ما كان لديهم. 745 01:15:52,321 --> 01:15:55,112 ‫(آيريس) لم تكن تريد ‫هذا المكان أبدًا، لكني أريده. 746 01:15:56,029 --> 01:15:58,112 ‫كان عليكِ البدء بيّ منذ البداية. 747 01:15:58,737 --> 01:16:00,362 ‫أستطيع أن ابقيكِ آمنة. 748 01:16:01,654 --> 01:16:05,112 ‫كل ما أريده هو رؤية (سارة) متى شئت. 749 01:16:05,196 --> 01:16:07,529 ‫بدون قيود. 750 01:16:07,612 --> 01:16:09,196 ‫بدون توقيت. 751 01:16:09,279 --> 01:16:10,779 ‫نحن الاثنان فقط. 752 01:16:10,862 --> 01:16:12,696 ‫هل تستطيعين فعل ذلك؟ 753 01:16:16,766 --> 01:16:18,196 ‫هنا. 754 01:16:18,279 --> 01:16:21,279 ‫أترين؟ اسمي مكتوب على السند الآن. 755 01:16:23,612 --> 01:16:25,154 ‫أنا الحارس. 756 01:16:36,904 --> 01:16:38,446 ‫فهمت. 757 01:16:45,404 --> 01:16:49,071 ‫- أنا أتذكر الآن. ‫- (سارة)؟ 758 01:16:51,987 --> 01:16:54,737 ‫أتذكر ما حدث في تلك الليلة. 759 01:16:54,821 --> 01:16:56,571 ‫تشاجرنا على العشاء، صحيح؟ 760 01:16:58,196 --> 01:17:01,654 ‫أخبرتك أنّي بحاجة إلى مساحة أكبر، ‫من أجل التفكير و... 761 01:17:01,737 --> 01:17:03,446 ‫كُنت هادئاً جداً. 762 01:17:04,446 --> 01:17:07,696 ‫لقد كُنتِ مستاءة. ‫أردت أن تهدأي فحسب. 763 01:17:07,779 --> 01:17:10,487 ‫لا، لقد كُنت أشعر بالدوار. 764 01:17:12,946 --> 01:17:15,487 ‫- ماذا أعطيتني؟ ‫- النبيذ فقط. 765 01:17:16,529 --> 01:17:18,487 ‫أنتِ دائماً تشعرين بالارتباك عندما تشربين. 766 01:17:18,571 --> 01:17:21,612 ‫أخبرني الحقيقة. ‫أخبرني ماذا حدث يا (نيل)! 767 01:17:23,487 --> 01:17:25,779 ‫لقد كان مجرد شيء لتهدئتكِ. 768 01:17:25,862 --> 01:17:28,696 ‫ليجعلكِ تنامين حتى نتمكن من التحدث. 769 01:17:28,779 --> 01:17:31,029 ‫ما ادراني أنّكِ كُنتِ ستشغلين السيارة؟ 770 01:17:32,112 --> 01:17:35,237 ‫أردت أن نقضي حياتنا معًا، 771 01:17:35,321 --> 01:17:36,862 ‫وأنتِ لم تريدي ذلك. 772 01:17:36,946 --> 01:17:39,571 ‫كُنتِ ستتخلين عنيّ مثلها تماماً! 773 01:17:39,654 --> 01:17:41,196 ‫مثل أمي تماماً! 774 01:17:42,737 --> 01:17:44,154 ‫لكن يمكنني أن أسامحكِ. 775 01:17:46,321 --> 01:17:49,029 ‫كان من المريح معرفة ‫أنه لا يوجد شخص آخر. 776 01:17:50,154 --> 01:17:52,487 ‫لقد أعطاني ذلك الأمل لابننا. 777 01:17:57,237 --> 01:17:59,737 ‫كُنت ساهجرك لأنّي كُنت خائفة. 778 01:18:01,446 --> 01:18:02,487 ‫منك. 779 01:18:09,446 --> 01:18:11,446 ‫من تربية طفلي في ذلك المنزل. 780 01:18:16,571 --> 01:18:18,904 ‫لا أستطيع... كيف... 781 01:18:18,987 --> 01:18:20,779 ‫لم أستطع أن أعرف و... 782 01:18:20,862 --> 01:18:24,112 ‫(نيل)، لا يزال بإمكاننا أن نكون معًا. 783 01:18:25,404 --> 01:18:29,404 ‫سيكون الأمر كما لو أنه هنا أيضًا. 784 01:18:29,487 --> 01:18:31,321 ‫لا يزال بإمكاننا أن نكون عائلة. 785 01:18:35,196 --> 01:18:36,904 ‫ولكن ليس إذا كانت هي الحارس. 786 01:18:38,154 --> 01:18:40,029 ‫لا أفهم. 787 01:18:40,112 --> 01:18:43,362 ‫لا يمكننا أن نكون عائلة ‫إذا كانت على قيد الحياة. 788 01:18:44,279 --> 01:18:45,987 ‫أنا لست قاتلاً. 789 01:18:46,071 --> 01:18:48,154 ‫لكنك قتلتني. 790 01:18:49,446 --> 01:18:53,529 ‫- لقد قتلتنا. أنت مدين لنا. ‫- هم... 791 01:18:53,612 --> 01:18:56,987 ‫وماذا تعتقد أنها ستقول ‫عندما تكتشف ذلك؟ 792 01:18:57,071 --> 01:18:58,612 ‫لن تفعل ذلك. هي لن تعرف. 793 01:19:01,487 --> 01:19:03,362 ‫إنها تعرف بالفعل. 794 01:19:03,446 --> 01:19:04,612 ‫(آيريس)! 795 01:19:13,362 --> 01:19:14,654 ‫اتركني! 796 01:19:14,737 --> 01:19:16,654 ‫آسف، ولكن لا يمكنني أن أفقدها. 797 01:19:16,737 --> 01:19:18,487 ‫- ليس مجدداً. ‫- هذه ليست (سارة). 798 01:19:18,571 --> 01:19:21,196 ‫- عليك للمضي قدماً. ‫- لا أريد فعل ذلك! 799 01:19:34,404 --> 01:19:36,071 ‫(آيريس)! 800 01:19:37,571 --> 01:19:38,654 ‫(آيريس)! 801 01:20:08,071 --> 01:20:11,362 ‫لا أستطيع السماح لكِ بدفنها يا (آيريس). 802 01:20:11,446 --> 01:20:15,237 ‫سأزيل اسمي. سأوقع على الحانة. ‫توقف يا (نيل). 803 01:20:15,321 --> 01:20:16,946 ‫- هذا كل ما أردت. ‫- توقف أرجوك. 804 01:20:17,029 --> 01:20:18,946 ‫لكن لا أعتقد أن الأمر بهذه البساطة، صحيح؟ 805 01:20:19,029 --> 01:20:21,071 ‫- توقف أرجوك! ‫- انظري، أنتِ على قيد الحياة، 806 01:20:21,154 --> 01:20:23,821 ‫- فالحانة لا تزال ملككِ، صحيح؟ ‫- اتركني. 807 01:20:23,904 --> 01:20:26,487 ‫أنا آسف. أنا آسف جداً. 808 01:20:34,654 --> 01:20:36,071 ‫تباً لك! 809 01:20:42,946 --> 01:20:43,904 ‫أرجوك! 810 01:20:45,571 --> 01:20:46,987 ‫أرجوك. 811 01:21:02,571 --> 01:21:03,737 ‫حاولت أن أخبركِ. 812 01:21:05,612 --> 01:21:06,862 ‫الموت يلاحقني. 813 01:21:33,696 --> 01:21:35,362 ‫لقد فعلت ما طلبتيه. 814 01:21:36,487 --> 01:21:39,029 ‫الآن أعيدها حتى تتمكن ‫من كتابة اسمي على السند. 815 01:22:04,112 --> 01:22:07,321 ‫لم ارد أن يحدث هذا. عليكِ تصديقي. 816 01:22:13,821 --> 01:22:16,321 ‫- لقد قتلتني. ‫- لم يكن لديّ خيار. 817 01:22:16,404 --> 01:22:18,112 ‫- أنت مجنون. ‫- أنا مجنون؟ 818 01:22:19,737 --> 01:22:23,612 ‫تخيل أن يكون لديكِ هذه القوة ‫ولا تستخدميها! هذا هو الجنون! 819 01:22:25,696 --> 01:22:27,154 ‫لنصحح هذا الأمر. 820 01:22:28,446 --> 01:22:30,487 ‫اخبريني كيف اكتب اسمي على السند. 821 01:22:34,571 --> 01:22:36,071 ‫عليّ أن أشكرك. 822 01:22:39,237 --> 01:22:41,321 ‫لقد ماتت حارستي. 823 01:22:43,654 --> 01:22:45,071 ‫وأنت أعادتها. 824 01:22:49,821 --> 01:22:51,737 ‫ألا تفهم؟ 825 01:22:56,404 --> 01:22:59,446 ‫اسمي لا يزال على السند. 826 01:23:00,404 --> 01:23:02,237 ‫وما زلت سيدتها. 827 01:23:04,404 --> 01:23:05,446 ‫و الأن... 828 01:23:06,779 --> 01:23:07,779 ‫هي... 829 01:23:09,196 --> 01:23:10,321 ‫أنا. 830 01:23:12,029 --> 01:23:13,487 ‫(آيريس)؟ 831 01:23:13,571 --> 01:23:15,571 ‫كُنت ساهجرك لأنّي كُنت خائفة. 832 01:23:15,654 --> 01:23:18,154 ‫- لم أرغب أبدًا في أن أكون أمًا. ‫- كان رأسي يدور. 833 01:23:18,237 --> 01:23:20,029 ‫لم أستطع تحمل رؤيتك. 834 01:23:20,112 --> 01:23:22,446 ‫كان كل يوم وكانه موت صغير. 835 01:23:22,529 --> 01:23:24,029 ‫لقد قتلتنا. 836 01:23:30,321 --> 01:23:33,321 ‫- لا، لا! ‫- نعم، أيها الفتى الطيف. 837 01:23:44,529 --> 01:23:46,987 ‫(سارة). 838 01:23:47,071 --> 01:23:48,612 ‫ساعديني! 839 01:23:48,696 --> 01:23:50,612 ‫- عزيزي. ‫- ساعديني. 840 01:23:50,696 --> 01:23:53,654 ‫لا تقلق يا عزيزي. ساساعدك. 841 01:23:53,737 --> 01:23:56,029 ‫- شكرًا. ‫- هنا. 842 01:24:17,446 --> 01:24:19,237 ‫لا، لا، لا. 843 01:24:21,029 --> 01:24:23,612 ‫لكنها دائمًا ما كانت تحرك كل شيء. 844 01:24:28,196 --> 01:24:29,779 ‫أريد رؤية زوجتي. 845 01:24:31,112 --> 01:24:34,779 ‫هل ليّ أن أسأل ما الذي ‫دفع هذا التغيير في مشاعر القلب؟ 846 01:24:34,862 --> 01:24:37,904 ‫أريد القليل من الوقت ‫في منزل والدي القديم. 847 01:24:37,987 --> 01:24:39,779 ‫الغرفة رقم 4000! 848 01:24:39,862 --> 01:24:41,737 ‫أريد فرصة لاودعها فحسب. 849 01:24:43,487 --> 01:24:45,529 ‫أنتِ تتصرفين وكأنّكِ ‫لا تريدين مغادرة هذا المكان. 850 01:24:45,612 --> 01:24:47,571 ‫نحن نعرف ما الذي نتعامل معه. 851 01:24:47,654 --> 01:24:49,779 ‫كلما استخدمتيها أكثر، ‫كلما زادت سيطرتها. 852 01:24:49,862 --> 01:24:51,654 ‫عليها الاستماع ليّ! 853 01:24:51,737 --> 01:24:53,654 ‫حتى تدخل في رأسكِ. 854 01:24:53,737 --> 01:24:55,862 ‫المرة القادمة، لن نرتكب أخطاء. 855 01:24:58,862 --> 01:25:02,237 ‫لا يزال بإمكاننا أن نكون معًا. ‫ولكن ليس إذا كانت هي الحارسة. 856 01:25:02,321 --> 01:25:04,279 ‫هذا ليس شيئًا يمكنك التحكم به! 857 01:25:07,148 --> 01:25:10,612 ‫- (آيريس)! ‫- وداعاً يا (نيل). 858 01:26:18,048 --> 01:28:10,612 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||