1 00:00:00,000 --> 00:00:03,253 Anteriormente, em Projeto Clonagem... 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,672 A escola foi tomada por animais selvagens, 3 00:00:05,755 --> 00:00:08,299 e não estou falando só dos alunos. 4 00:00:08,383 --> 00:00:10,802 Toussaint e seu falcão arrastaram asa pra Harriet. 5 00:00:10,885 --> 00:00:12,303 Confúcio não aguentou, 6 00:00:12,387 --> 00:00:15,515 então levou seu urso e despiu seu peitão. 7 00:00:15,598 --> 00:00:18,601 No fim das contas, o cara era um monstrão. 8 00:00:18,685 --> 00:00:22,022 Enquanto isso, os Arquibanqueiros tinham cobras de verdade. 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,356 Que circo, galera. 10 00:00:23,440 --> 00:00:24,774 Estou no picadeiro? 11 00:00:24,858 --> 00:00:26,026 Não sei. 12 00:00:26,109 --> 00:00:28,361 Mas estou usando cartola e fraque. 13 00:00:28,445 --> 00:00:29,612 PROJETO CLONAGEM 14 00:00:31,531 --> 00:00:32,448 SEMANA DO DIA DOS NAMORADOS!!! 15 00:00:32,531 --> 00:00:34,576 Sente o cheiro? O amor está no ar! 16 00:00:34,659 --> 00:00:37,412 Como o cartaz que passamos a noite fazendo. 17 00:00:37,495 --> 00:00:40,331 Nunca me orgulhei tanto de algo que nós... 18 00:00:40,623 --> 00:00:42,334 Que merda é essa, cara? 19 00:00:42,417 --> 00:00:43,918 Meu Deus! É o Confúcio! 20 00:00:44,002 --> 00:00:45,128 Ele está um gato. 21 00:00:45,211 --> 00:00:47,088 Com certeza! 22 00:00:47,172 --> 00:00:50,467 Calminha, garotas. Tem pra todo mundo. 23 00:00:50,550 --> 00:00:52,218 Eu olhei direto pra ele. 24 00:00:53,219 --> 00:00:55,096 Aqui está, minha querida. 25 00:00:55,180 --> 00:00:57,640 Cinco expressos com uma gota de água. 26 00:00:57,724 --> 00:00:59,601 Oficializamos o namoro há um dia, 27 00:00:59,684 --> 00:01:02,771 e já sabe que meu café favorito é o americano curto? 28 00:01:02,854 --> 00:01:05,065 - Vulgo Danny DeVito! - Danny DeVito! 29 00:01:05,147 --> 00:01:06,441 E adoro comer com... 30 00:01:06,524 --> 00:01:07,817 Parfait de iogurte grego, 31 00:01:07,901 --> 00:01:09,861 só com mirtilo, e com colher de bambu 32 00:01:09,944 --> 00:01:12,864 porque a Terra está morrendo. Dã... 33 00:01:15,658 --> 00:01:17,118 Harriet com Toussaint? 34 00:01:17,202 --> 00:01:19,537 Camisetas combinando? Café combinando? 35 00:01:19,621 --> 00:01:23,083 Ah, não! Minha ex tem um novo namorado! 36 00:01:23,166 --> 00:01:26,336 E é a Semana do Dia dos Namorados! 37 00:01:26,419 --> 00:01:27,920 Gominhos, sejam fortes. 38 00:01:28,004 --> 00:01:29,798 Ela não pode ver nossa dor. 39 00:01:30,632 --> 00:01:32,467 Não! Dominic, Roman, voltem! 40 00:01:32,550 --> 00:01:34,134 Hobbs! Shaw! Não! 41 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Letty Ortiz! 42 00:01:36,137 --> 00:01:37,347 Vai logo, Leon. 43 00:01:38,556 --> 00:01:41,476 Nos anos 80 Agora vou contar 44 00:01:41,559 --> 00:01:44,437 Funcionários do governo Em segredo a trabalhar 45 00:01:44,521 --> 00:01:47,315 Homens e mulheres famosos Resolveram desenterrar 46 00:01:47,399 --> 00:01:50,193 Fizeram cópias genéticas de arrepiar 47 00:01:50,276 --> 00:01:53,071 E os clones adolescentes Decidiram congelar 48 00:01:53,154 --> 00:01:55,990 Ressuscitar décadas depois Será uma bobagem? 49 00:01:56,074 --> 00:01:59,160 Por isso não vamos informar 50 00:01:59,244 --> 00:02:05,333 Voltar pro colégio requer coragem 51 00:02:05,417 --> 00:02:08,169 É hora de... 52 00:02:08,252 --> 00:02:11,006 Projeto Clonagem 53 00:02:11,089 --> 00:02:13,842 Energética e envolvente 54 00:02:13,925 --> 00:02:16,636 Projeto Clonagem 55 00:02:17,303 --> 00:02:19,556 Nossa angústia é comovente 56 00:02:19,639 --> 00:02:23,768 Projeto Clonagem 57 00:02:23,852 --> 00:02:25,853 PROJETO CLONAGEM 58 00:02:28,106 --> 00:02:29,649 ENQUANTO ISSO... 59 00:03:07,062 --> 00:03:08,521 "Cara Joana d'Arc. 60 00:03:08,605 --> 00:03:13,026 Seu curta foi aceito na Sociedade Wes Anderson de Cinematografia 61 00:03:13,109 --> 00:03:15,445 para Visionários Delicados em Praga. 62 00:03:15,528 --> 00:03:20,075 Favor responder por pombo-correio enfeitado com gravata-borboleta turquesa." 63 00:03:20,158 --> 00:03:22,786 Meu Deus! Meu filme foi aceito! 64 00:03:22,869 --> 00:03:27,248 Só falta pagar os 2.000 dólares de inscrição? 65 00:03:27,332 --> 00:03:29,209 Onde vou arrumar esse dinheiro? 66 00:03:31,586 --> 00:03:33,588 - Oi, Joana. - Confúcio? 67 00:03:33,672 --> 00:03:35,298 O que você veio fazer aqui? 68 00:03:35,924 --> 00:03:38,259 Rasgar dinheiro pra alimentar os patos. 69 00:03:39,386 --> 00:03:40,720 Me anima um pouco. 70 00:03:40,804 --> 00:03:42,097 Por que precisa se animar? 71 00:03:42,180 --> 00:03:45,308 Você é o cara mais rico e popular da escola. 72 00:03:45,392 --> 00:03:47,519 É que ver Harriet com Toussaint 73 00:03:47,602 --> 00:03:50,355 na Semana do Dia dos Namorados é dose. 74 00:03:50,438 --> 00:03:53,316 Queria que ela me visse com alguém e sentisse o mesmo. 75 00:03:53,400 --> 00:03:54,692 Meu Deus, sou um monstro! 76 00:03:54,776 --> 00:03:57,195 Eu estou com um problema sério. 77 00:03:57,278 --> 00:04:01,116 Preciso de dinheiro pra inscrição de um festival de cinema. 78 00:04:01,199 --> 00:04:02,659 Espera, tenho dinheiro! 79 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 Eu sei! Os patos estão engasgando com ele. 80 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 Podemos fazer um trato. 81 00:04:07,872 --> 00:04:09,624 Dou dinheiro pro festival, 82 00:04:09,708 --> 00:04:12,210 e você finge me namorar pra fazer ciúme na Harriet. 83 00:04:12,293 --> 00:04:14,671 Quem ia acreditar que um super-rico como você 84 00:04:14,754 --> 00:04:17,423 ia namorar uma super não rica como eu? 85 00:04:17,507 --> 00:04:21,219 Vamos fazer o que é considerada a profissão mais difícil do mundo. 86 00:04:21,803 --> 00:04:23,179 Atuar! 87 00:04:23,722 --> 00:04:24,889 A Harriet é minha amiga. 88 00:04:24,973 --> 00:04:28,268 Não quero magoar ela nem fazer com que me odeie de novo. 89 00:04:28,351 --> 00:04:32,689 Mas se fizer ela voltar com o cara certo, eu, ela vai te agradecer. 90 00:04:32,772 --> 00:04:33,857 O que me diz? 91 00:04:33,940 --> 00:04:36,109 Não quer que vejam seu filme bacana? 92 00:04:36,192 --> 00:04:39,696 É um curta, e é chato. 93 00:04:39,779 --> 00:04:41,156 Negócio fechado. 94 00:04:41,239 --> 00:04:43,116 Ótimo! Vamos oficializar. 95 00:04:45,159 --> 00:04:47,996 Usamos esse cachorro para documentos sigilosos. 96 00:04:48,079 --> 00:04:49,289 Ele é bem discreto. 97 00:04:49,372 --> 00:04:50,665 É, já nos conhecemos. 98 00:04:50,749 --> 00:04:51,582 CONTRATO 99 00:04:52,876 --> 00:04:55,462 Nosso segredo está seguro aqui, senhor. 100 00:04:55,545 --> 00:04:57,380 É um prazer negociar com a senhora. 101 00:04:57,464 --> 00:04:58,882 Droga! Peguei a caneta do cão. 102 00:05:02,677 --> 00:05:05,138 O resultado saiu, e três temas empataram 103 00:05:05,221 --> 00:05:08,016 pro baile da Semana do Dia dos Namorados, 104 00:05:08,099 --> 00:05:09,267 então vai ser... 105 00:05:09,351 --> 00:05:13,772 Fundo do Mar, Romance em Paris e Odisseia no Espaço. 106 00:05:13,855 --> 00:05:15,774 Tragam um par ou nem venham! 107 00:05:15,857 --> 00:05:19,194 Afinal, é Dia dos Namorados, uma celebração do amor 108 00:05:19,277 --> 00:05:21,905 e pra deixar os solteiros se sentindo mal. 109 00:05:22,739 --> 00:05:24,699 QUER IR AO BAILE COMIGO? 110 00:05:24,783 --> 00:05:25,992 ESPÍRITO DE ST. LOUIS PART DEUX 111 00:05:26,076 --> 00:05:27,160 DEWEY CONVIDA TRUMAN AO BAILE 112 00:05:27,243 --> 00:05:28,495 TRUMAN CONVIDA DEWEY AO BAILE 113 00:05:30,080 --> 00:05:32,624 Quer ir ao baile comigo, gata de monocelha? 114 00:05:32,707 --> 00:05:34,751 Demorou, sua safadona. 115 00:05:36,795 --> 00:05:37,629 Droga! 116 00:05:37,712 --> 00:05:41,132 Todo mundo arrumando par pro baile dos namorados menos eu. 117 00:05:41,216 --> 00:05:44,552 Vai achar alguém, Lincoln. Não seja tão duro consigo. 118 00:05:44,636 --> 00:05:49,808 Falei "tão duro" e nem fiz trocadilho sexual porque Jesus é meu trocadilho. 119 00:05:51,101 --> 00:05:54,604 Não sei. Acho que o único jeito de achar um par agora 120 00:05:54,688 --> 00:05:58,400 é se uma garota nova entrasse por aquela porta agora. 121 00:06:02,570 --> 00:06:03,571 Oi, tudo bom? 122 00:06:03,655 --> 00:06:06,241 É meu primeiro dia e não achei a entrada. 123 00:06:06,324 --> 00:06:08,368 Melhor conferir meu grau. 124 00:06:10,829 --> 00:06:14,958 Desculpa, dizem que minha risada é excêntrica como a de uma fadinha. 125 00:06:15,041 --> 00:06:16,334 Enfim, já volto. 126 00:06:16,418 --> 00:06:18,461 Deixei minha tuba lá fora. 127 00:06:18,545 --> 00:06:19,879 Não posso te largar, janela. 128 00:06:20,505 --> 00:06:21,423 Igual no filme? 129 00:06:23,466 --> 00:06:24,801 Ela é perfeita. 130 00:06:24,884 --> 00:06:26,136 Essa é minha chance. 131 00:06:26,219 --> 00:06:30,015 Só vou terminar o sanduba de atum e anchova e convidar a garota. 132 00:06:32,683 --> 00:06:33,852 O que devo dizer? 133 00:06:33,935 --> 00:06:35,228 Seja um cavalheiro. 134 00:06:35,311 --> 00:06:37,063 Pergunta o hino favorito dela. 135 00:06:37,147 --> 00:06:41,484 Não falo dos de time de futebol, mas daquelas músicas que não rimam. 136 00:06:42,110 --> 00:06:43,278 Não diga isso. 137 00:06:43,361 --> 00:06:46,990 Diga que mulher adora cara que vive falando da cobra dele. 138 00:06:47,073 --> 00:06:49,409 Desculpa, o Kennedy não te escuta mais. 139 00:06:49,492 --> 00:06:52,746 Beleza, eu mesmo falo. 140 00:06:52,996 --> 00:06:55,123 Quê? Não pode trocar de ombro. 141 00:06:56,457 --> 00:06:58,043 Olá, passarinho mágico. 142 00:06:58,126 --> 00:07:00,045 Mulher curte cafajeste, Lincoln. 143 00:07:01,129 --> 00:07:04,257 Kennedy, tenho que salvar uma alma. 144 00:07:04,341 --> 00:07:05,884 Se vira sozinho um pouco. 145 00:07:06,468 --> 00:07:08,720 Nenhum baixinho julgando minhas ações? 146 00:07:09,387 --> 00:07:10,680 Gostei! 147 00:07:10,764 --> 00:07:12,891 As garotas gostam dos bonzinhos. 148 00:07:12,974 --> 00:07:16,227 Confia em mim. Se quiser pegar ela, tem que ser babacão. 149 00:07:16,311 --> 00:07:17,687 - Um cara legal! - Um escrotão! 150 00:07:17,771 --> 00:07:18,605 Um fofo! 151 00:07:19,689 --> 00:07:21,399 Peguei a tuba. É miniatura. 152 00:07:21,483 --> 00:07:22,776 Mandei fazer. 153 00:07:22,859 --> 00:07:24,527 Gente, não é a melhor hora... 154 00:07:24,611 --> 00:07:25,612 Você está bem? 155 00:07:25,695 --> 00:07:27,906 Foi mal, estou com dor de cabeça. 156 00:07:28,531 --> 00:07:29,407 Sei como é. 157 00:07:29,491 --> 00:07:32,952 Posso tocar uma musiquinha que sempre me deixa melhor? 158 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 - Fala pra ela sentar na sua linguiça. - Que você é certinho. 159 00:07:37,624 --> 00:07:41,252 - Quer inspecionar os fundos dela. - Quer um amor platônico. 160 00:07:41,336 --> 00:07:44,631 - Põe a rola no balde de pipoca. - E 20 filhos após casarem. 161 00:07:45,090 --> 00:07:46,007 Tenho que ir. 162 00:07:46,925 --> 00:07:48,677 Meu nome é Mary, aliás. 163 00:07:48,760 --> 00:07:50,261 O meu é Lincoln. 164 00:07:50,345 --> 00:07:53,807 Perfeito. Agora dá tempo de arrumar uma jaqueta de couro. 165 00:07:53,890 --> 00:07:55,767 Não deviam voltar pro Kennedy? 166 00:07:56,183 --> 00:07:58,353 Ele aguenta um vazio existencial. 167 00:07:58,436 --> 00:08:01,064 Ele que pense por conta própria um pouco. 168 00:08:01,147 --> 00:08:03,400 Vou virar essa mesa aqui! 169 00:08:05,360 --> 00:08:06,903 Não senti nadinha! 170 00:08:08,029 --> 00:08:12,409 Scudworth, tem uma mulher muito atraente querendo falar com você. 171 00:08:12,659 --> 00:08:16,287 É ela! Meu encontro da internet pro baile da escola chegou. 172 00:08:16,371 --> 00:08:17,789 Como estou? E o cheiro? 173 00:08:17,872 --> 00:08:19,541 Cheiro de água de salsicha. 174 00:08:19,624 --> 00:08:21,626 Perfeito! Traga-a, Sr. Mordomotron. 175 00:08:34,889 --> 00:08:36,433 Minha cara, é você. 176 00:08:36,515 --> 00:08:39,227 Finalmente está aqui em pessoa, S. Kunk. 177 00:08:40,812 --> 00:08:42,355 S. Kunk? 178 00:08:42,438 --> 00:08:44,107 Que nome diferente. 179 00:08:44,190 --> 00:08:46,401 Trouxe um buquê pra você, Cinnamon. 180 00:08:46,776 --> 00:08:48,695 Ah, não. 181 00:08:49,154 --> 00:08:52,032 Que buquê lindo e diferenciado. 182 00:08:52,115 --> 00:08:55,285 Mas as flores são tão brilhantes que... 183 00:08:57,203 --> 00:09:00,331 Eu só... Meu Deus. 184 00:09:00,957 --> 00:09:03,043 TENTA ME PEGAR, MANÉ! 185 00:09:03,585 --> 00:09:04,961 Não! 186 00:09:05,670 --> 00:09:07,172 Skunky-poo! 187 00:09:08,131 --> 00:09:09,841 Lá vamos nós de novo. 188 00:09:12,927 --> 00:09:16,097 EM "O AMOR ATACA NOVAMENTE" 189 00:09:16,973 --> 00:09:19,017 Tem certeza que está pronta? 190 00:09:19,100 --> 00:09:21,644 Quando o plano iniciar, não tem volta. 191 00:09:21,728 --> 00:09:24,105 Eu assinei o contrato, não foi? 192 00:09:24,189 --> 00:09:26,483 Tô dentro, namorado. 193 00:09:26,566 --> 00:09:29,069 Eu também, namorada. 194 00:09:29,152 --> 00:09:30,362 Vamos nessa. 195 00:09:33,865 --> 00:09:34,991 Que lástima. 196 00:09:35,075 --> 00:09:36,659 Joana e Confúcio juntos? 197 00:09:36,743 --> 00:09:38,078 Eu não esperava. 198 00:09:38,161 --> 00:09:40,413 Por que botam cartazes na frente da porta? 199 00:09:43,708 --> 00:09:47,295 Confúcio está com a Joana? 200 00:09:47,379 --> 00:09:50,173 E estão andando em câmera lenta? 201 00:09:50,256 --> 00:09:52,133 O termo é lentossexual. 202 00:09:57,806 --> 00:10:00,183 Vocês dois? Um casal? 203 00:10:00,266 --> 00:10:04,145 É sério? Você, que entrega tudo, e ela, que não promete nada? 204 00:10:04,896 --> 00:10:09,025 Somos dois amantes que vão ao baile juntos, como amantes. 205 00:10:09,109 --> 00:10:11,194 É, amantes. 206 00:10:11,903 --> 00:10:15,407 Meu ex e minha melhor amiga estão namorando? 207 00:10:15,490 --> 00:10:19,327 Eu nem ligo, mas é zoação com a minha cara? 208 00:10:19,411 --> 00:10:22,247 Pela sua reação, parece que você liga. 209 00:10:22,330 --> 00:10:24,082 Não, nada disso. 210 00:10:24,165 --> 00:10:26,543 Confúcio e eu nunca nos entendemos, 211 00:10:26,626 --> 00:10:28,503 já você e eu somos tipo... 212 00:10:28,586 --> 00:10:30,880 Farinha do mesmo saco, pois não comemos glúten! 213 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Exato. 214 00:10:32,048 --> 00:10:35,635 Olha só você, seu cabelo, seu rosto. 215 00:10:35,719 --> 00:10:39,681 Também percebo e toco no seu cabelo e no seu rosto, meu amor. 216 00:10:40,473 --> 00:10:41,933 Tem algo errado aqui. 217 00:10:42,017 --> 00:10:44,227 Casais de verdade se curtem tanto 218 00:10:44,310 --> 00:10:46,021 que é como se fossem um só. 219 00:10:49,607 --> 00:10:50,692 Viram? 220 00:10:53,695 --> 00:10:56,823 Demonstramos afeto em público de modo mais privado. 221 00:10:56,906 --> 00:11:00,243 Porque as coisas tendem a ficar bem explícitas. 222 00:11:00,326 --> 00:11:02,328 Todos os genitais estão pra jogo. 223 00:11:02,412 --> 00:11:07,959 Vem, amor, vamos sair do campo de visão, do campo de audição e do campo de olfato. 224 00:11:13,298 --> 00:11:15,967 Ei, Mary, já vi que gosta de água, né? 225 00:11:16,051 --> 00:11:19,596 Eu estava pensando. Que tal tomarmos uma no baile da escola? 226 00:11:19,679 --> 00:11:21,139 Tem que fazer melhor. 227 00:11:21,222 --> 00:11:25,060 Diz que quer ver ela toda molhadinha. 228 00:11:25,143 --> 00:11:29,731 Não, diga que você celebra a liberdade dos corpos e odeia masculinidade tóxica. 229 00:11:29,814 --> 00:11:31,524 Ele não pode dizer isso 230 00:11:31,608 --> 00:11:33,485 só porque acha que é o que ela quer. 231 00:11:33,568 --> 00:11:34,652 É manipulação. 232 00:11:34,736 --> 00:11:37,405 Que se dane! Faz o que tiver que fazer! 233 00:11:37,489 --> 00:11:39,491 Não! Tem que ser sincero. 234 00:11:39,574 --> 00:11:42,619 E se ele disser o que quer e aí cumprir a promessa? 235 00:11:42,702 --> 00:11:44,037 E se ele fizer isso? 236 00:11:45,121 --> 00:11:47,082 Estão perdendo tempo nesse ombro. 237 00:11:47,165 --> 00:11:48,165 Venham pra cá. 238 00:11:48,249 --> 00:11:50,085 - Isso aí! - Vão se foder. 239 00:11:51,836 --> 00:11:53,755 - Que nojo! - Que horror! 240 00:11:53,838 --> 00:11:55,590 - Invejosos. - Que vergonha! 241 00:11:55,674 --> 00:11:56,883 Tudo bem? 242 00:11:56,966 --> 00:11:58,385 - Oi, Mary. - Chupa. 243 00:11:58,468 --> 00:12:00,053 - Me deixa em paz! - Tá. 244 00:12:00,136 --> 00:12:02,472 Desculpa, hora ruim. Não é da minha conta. 245 00:12:02,555 --> 00:12:03,598 Não era com você. 246 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 Espera, Mary. 247 00:12:04,766 --> 00:12:06,267 Nada importa, bebê. 248 00:12:06,351 --> 00:12:08,645 - Diz aí, Nietzsche! - Aceite o caos! 249 00:12:10,355 --> 00:12:11,773 Sou uma rosquinha recheada! 250 00:12:13,483 --> 00:12:17,278 Então você respondeu ao anúncio de uma tal de S. Kunk, 251 00:12:17,362 --> 00:12:20,949 e não passou pela sua cabeça que seria Skunky-poo? 252 00:12:21,032 --> 00:12:23,368 Também se apaixonaria, Sr. Mordomotron. 253 00:12:23,868 --> 00:12:24,869 Leia isso. 254 00:12:24,953 --> 00:12:26,413 Não sou idiota. 255 00:12:26,496 --> 00:12:29,332 "Cinnamon, sonho em dormir nos seus braços ao luar 256 00:12:29,416 --> 00:12:32,627 e acordar nos seus braços amorosos ao nascer do sol." 257 00:12:32,711 --> 00:12:34,462 Achei uma porcaria. 258 00:12:34,546 --> 00:12:36,798 É maravilhoso, tá legal? 259 00:12:36,881 --> 00:12:39,884 Mas olhe todos os erros de ortografia. 260 00:12:39,968 --> 00:12:42,637 Vou escrever ao site de relacionamento. 261 00:12:42,721 --> 00:12:44,764 Vou usar essa caneta. 262 00:12:44,848 --> 00:12:47,225 "Caro Diretores-também-amam.com..." 263 00:12:47,308 --> 00:12:48,309 BUM! 264 00:12:50,145 --> 00:12:51,688 Você não viu mesmo aquilo? 265 00:12:51,771 --> 00:12:54,399 Você é muito burro! 266 00:12:54,816 --> 00:12:57,235 Tenta me pegar, mané! 267 00:12:57,318 --> 00:12:58,403 Não! 268 00:12:58,820 --> 00:13:01,906 Skunky-poo! Você precisa de ajuda! De verdade! 269 00:13:05,577 --> 00:13:07,871 Eu preciso de ajuda mesmo! 270 00:13:07,954 --> 00:13:11,291 Como me escreveu aquelas palavras sem sentir nada? 271 00:13:11,374 --> 00:13:13,376 Eu senti algo, sim. 272 00:13:13,460 --> 00:13:15,795 Não sei o que tem de errado comigo. 273 00:13:15,879 --> 00:13:20,800 Sempre que tenho uma coisa boa, eu explodo essa coisa pelo riso fácil, 274 00:13:20,884 --> 00:13:24,387 mas eu choro por dentro, mané. 275 00:13:24,471 --> 00:13:28,350 Nós vamos te arrumar ajuda, S. Kunk. 276 00:13:28,433 --> 00:13:31,728 CENTRO DE REABILITAÇÃO 277 00:13:38,693 --> 00:13:40,737 Valeu, Scudworth. 278 00:13:40,820 --> 00:13:43,531 Eu realmente quero mudar. 279 00:13:43,615 --> 00:13:45,617 Eu acredito em você, Skunky-poo. 280 00:13:53,917 --> 00:13:56,461 Ela nunca vai mudar. 281 00:13:56,544 --> 00:13:58,630 Você é tão cínico, Sr. Mordomotron. 282 00:13:58,713 --> 00:14:00,131 Não é assim que se vive. 283 00:14:00,215 --> 00:14:01,633 O amor verdadeiro supera tudo. 284 00:14:01,716 --> 00:14:04,302 É o que eu sinto pela Skunky-poo. 285 00:14:04,803 --> 00:14:05,887 Droga! 286 00:14:08,264 --> 00:14:09,474 Desculpa. 287 00:14:10,684 --> 00:14:12,143 Força do hábito. 288 00:14:14,229 --> 00:14:15,605 Acha que o pessoal acreditou? 289 00:14:15,689 --> 00:14:18,566 Os cafunés e as mãos nos bolsos um do outro? 290 00:14:18,650 --> 00:14:21,361 Foi um bom começo, mas vamos ter que rebolar. 291 00:14:21,444 --> 00:14:23,571 Tipo o Channing Tatum num filme dele. 292 00:14:23,655 --> 00:14:25,699 Temos que ser convincentes. 293 00:14:25,782 --> 00:14:28,910 Olhe nos meus olhos e pense em algo que você ama. 294 00:14:34,915 --> 00:14:36,918 Pensei num vídeo que amo 295 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 em que uma criança tem uma faca 296 00:14:38,586 --> 00:14:40,380 e a mãe diz: "Abaixa a faca!" 297 00:14:40,463 --> 00:14:41,965 E aí o vídeo termina. 298 00:14:42,048 --> 00:14:44,050 Foco! Isso é importante. 299 00:14:48,304 --> 00:14:51,933 Desculpa, me lembrei de um vídeo de uma família num piquenique 300 00:14:52,017 --> 00:14:55,645 em que um macaquinho rouba a faca deles, e aí o vídeo termina. 301 00:14:56,438 --> 00:14:58,773 - Amo um final abrupto. - Eu também. 302 00:14:59,524 --> 00:15:02,110 E achei que você só visse filmes cult pretensiosos. 303 00:15:02,193 --> 00:15:04,154 É isso mesmo que pensa de mim? 304 00:15:04,237 --> 00:15:05,530 Não digo por mal. 305 00:15:05,613 --> 00:15:08,408 Só sei que o festival de cinema é importante pra você. 306 00:15:08,491 --> 00:15:12,871 Nem é tanto por causa do festival. É que, desde que me descongelaram, 307 00:15:12,954 --> 00:15:16,041 ando tão ocupada com amigos, fazer amigos, 308 00:15:16,124 --> 00:15:18,084 trair amigos, fazer novos amigos, 309 00:15:18,168 --> 00:15:19,961 dar as costas aos amigos. 310 00:15:20,045 --> 00:15:22,630 Só quero voltar às raízes de garota indie 311 00:15:22,714 --> 00:15:25,425 quando eu nem ligava se tinha amigos. 312 00:15:25,508 --> 00:15:26,509 Entendo. 313 00:15:26,593 --> 00:15:29,095 Eu não queria ligar tanto em voltar com Harriet. 314 00:15:29,179 --> 00:15:31,848 É que estar com ela foi o mais perto que me senti 315 00:15:31,931 --> 00:15:34,851 de ser amado por alguém além da estilista e nutricionista 316 00:15:34,934 --> 00:15:38,146 e de todos os bots russos que não tenho coragem de bloquear. 317 00:15:38,229 --> 00:15:39,564 Mas Harriet me traiu. 318 00:15:40,148 --> 00:15:41,524 Talvez eu não mereça amor. 319 00:15:41,608 --> 00:15:44,235 Você é o cara mais adorável que já conheci. 320 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 Sério? 321 00:15:45,445 --> 00:15:47,947 Você é a garota indie mais legal que já vi. 322 00:15:48,031 --> 00:15:50,700 E já vi a Juliette Lewis fazendo xixi no Sundance. 323 00:15:50,784 --> 00:15:53,661 E também no House of Blues. 324 00:15:59,084 --> 00:16:00,877 Acho que a gente conseguiu. 325 00:16:00,960 --> 00:16:02,003 O olhar. 326 00:16:02,087 --> 00:16:04,589 É, a gente conseguiu mesmo. 327 00:16:05,632 --> 00:16:09,094 Nos vemos no baile à noite pra deixar a Harriet com ciúmes. 328 00:16:09,177 --> 00:16:11,179 Ótimo. E o que a gente faz agora? 329 00:16:12,013 --> 00:16:13,264 - Final abrupto? - Si... 330 00:16:17,018 --> 00:16:18,812 Joana! Aqui em cima! 331 00:16:28,863 --> 00:16:30,824 Você está ótimo. 332 00:16:30,907 --> 00:16:33,451 Eu nem sabia que tinha uma escadaria aqui. 333 00:16:33,535 --> 00:16:36,496 Colocaram várias pro pessoal fazer entradas legais. 334 00:16:36,579 --> 00:16:39,124 Pronta pra fingir que a gente se adora? 335 00:16:39,207 --> 00:16:41,501 Pronta! Pra fingir. 336 00:16:41,584 --> 00:16:42,627 Uma coisinha! 337 00:16:42,711 --> 00:16:45,880 Eu nunca danço de verdade nos bailes. 338 00:16:45,964 --> 00:16:47,716 Temos que ser convincentes. 339 00:16:47,799 --> 00:16:51,219 Verdade, mas não consigo dançar com isso. 340 00:16:52,387 --> 00:16:54,764 Então eu não consigo dançar com isso. 341 00:16:59,936 --> 00:17:01,187 CONTRATO JOANA - CONFÚCIO 342 00:17:02,605 --> 00:17:04,441 Está conduzindo? Achei que eu estava. 343 00:17:05,483 --> 00:17:08,111 A gente fala as mesmas coisas ao mesmo tempo. 344 00:17:08,194 --> 00:17:09,362 Falamos de novo. 345 00:17:09,445 --> 00:17:10,780 Isso é tão engraçado 346 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 e nem um pouco frustrante. 347 00:17:13,366 --> 00:17:15,535 Pepino! Soluço! Smorgasbord! 348 00:17:21,750 --> 00:17:24,752 Eles fazem coisas diferentes, mas funciona. 349 00:17:24,836 --> 00:17:27,130 Como um quebra-cabeça que se encaixa certinho. 350 00:17:27,756 --> 00:17:29,049 Tudo bem, mon chéri? 351 00:17:29,132 --> 00:17:30,842 Vi que falou consigo mesma, 352 00:17:30,925 --> 00:17:33,345 dificultando que eu fale ao mesmo tempo. 353 00:17:33,428 --> 00:17:34,596 Sim, está tudo bem. 354 00:17:34,679 --> 00:17:36,514 - Só um momento. - Um momento. 355 00:17:36,598 --> 00:17:38,350 - Melhorou. - Certo. 356 00:17:42,395 --> 00:17:44,105 Oi, Mary. Está em cima da hora, 357 00:17:44,189 --> 00:17:47,525 mas quero te convidar pro baile desde que te conheci. 358 00:17:47,609 --> 00:17:48,985 Parece um frouxo, hein. 359 00:17:49,069 --> 00:17:50,570 Parece um cavalheiro. 360 00:17:50,653 --> 00:17:54,783 Peguei o terno de velório do tio Giuseppe por um motivo. 361 00:17:54,866 --> 00:17:57,118 - O que está fazendo? - Que escuro! 362 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Calados! 363 00:17:58,995 --> 00:18:00,330 Lincoln, é você? 364 00:18:01,081 --> 00:18:02,207 Oi, Mary. 365 00:18:02,290 --> 00:18:04,334 Eu só queria pedir desculpas. 366 00:18:04,417 --> 00:18:06,878 Andei ouvindo conselhos de muita gente 367 00:18:06,961 --> 00:18:10,131 sobre o que dizer pra você, mas tudo que precisa saber 368 00:18:10,215 --> 00:18:13,968 é que sou um virgem esquisito e bobo que diz muita coisa errada 369 00:18:14,052 --> 00:18:16,221 e pode ter matado uma velha com um beijo. 370 00:18:16,304 --> 00:18:18,973 Alguma chance de você ir ao baile comigo? 371 00:18:19,057 --> 00:18:20,308 Não. 372 00:18:21,351 --> 00:18:22,769 Tá bem. Entendo. 373 00:18:22,852 --> 00:18:24,437 Foi uma ideia idiota. 374 00:18:24,521 --> 00:18:25,480 Espera. 375 00:18:27,399 --> 00:18:30,443 Não posso porque estou fazendo sandubas de atum e anchova 376 00:18:30,527 --> 00:18:32,654 e esperando o queijo derreter. 377 00:18:32,737 --> 00:18:34,823 Eu amo sanduba de atum e anchova! 378 00:18:34,906 --> 00:18:38,868 Em toda escola as pessoas fazem com que eu me sinta a esquisitona, 379 00:18:38,952 --> 00:18:42,580 mas, quando estou com você, não me sinto nada esquisita. 380 00:18:42,997 --> 00:18:45,417 Queria poder dizer que fiz de propósito. 381 00:18:45,500 --> 00:18:47,252 Não precisa dizer nada. 382 00:18:49,921 --> 00:18:52,215 Acho que não preciso mais disso. 383 00:18:52,590 --> 00:18:53,675 Conseguimos! 384 00:18:56,302 --> 00:18:57,470 Merda! 385 00:18:57,554 --> 00:18:59,347 Santa Mãe de Deus! 386 00:19:05,311 --> 00:19:06,563 Merda! 387 00:19:07,272 --> 00:19:09,441 O baile da minha escola, e nem tenho par. 388 00:19:09,524 --> 00:19:12,569 Dia dos Namorados, você é uma fera sem coração. 389 00:19:15,947 --> 00:19:17,949 Desculpa, Scudworth. 390 00:19:18,033 --> 00:19:19,367 Skunky-poo? 391 00:19:19,451 --> 00:19:20,910 Quero mostrar uma coisa. 392 00:19:21,786 --> 00:19:24,873 Aqui diz que você concluiu a reabilitação. 393 00:19:24,956 --> 00:19:27,083 - É verdade? - É. 394 00:19:27,167 --> 00:19:28,376 Tem marca d'água. 395 00:19:28,460 --> 00:19:30,670 É um certificado autêntico. 396 00:19:30,754 --> 00:19:33,006 E você mandou reconhecer firma? 397 00:19:33,089 --> 00:19:33,965 Mandei. 398 00:19:34,591 --> 00:19:37,385 Me concede essa dança, mané? 399 00:19:37,469 --> 00:19:40,347 Isso realizaria todos os meus sonhos. 400 00:19:48,521 --> 00:19:50,148 PRAÇA DE ALIMENTAÇÃO 401 00:19:58,323 --> 00:20:00,116 VENDIDO IMOBILIÁRIA AMANTES 402 00:20:25,475 --> 00:20:28,895 Tenta me pegar, mané! 403 00:20:29,688 --> 00:20:31,815 Sempre vou tentar, Skunky-poo. 404 00:20:31,898 --> 00:20:33,441 Sempre vou tentar. 405 00:20:43,535 --> 00:20:47,997 Então você imaginou que era pai de um bebê gambá? 406 00:20:48,081 --> 00:20:49,874 O nome dela era Rita. 407 00:20:51,960 --> 00:20:53,503 A Harriet está olhando. 408 00:20:53,586 --> 00:20:57,757 Vamos continuar fingindo como se estivéssemos a fim um do outro. 409 00:20:57,841 --> 00:20:58,967 Sim. 410 00:20:59,759 --> 00:21:00,593 Fingindo. 411 00:21:02,053 --> 00:21:05,140 Atenção, temos alguns itens achados e perdidos. 412 00:21:05,223 --> 00:21:09,185 Temos um par de óculos Transitions, uma pashmina 413 00:21:09,269 --> 00:21:13,648 e um contrato que diz que a relação entre a Joana e o Confúcio é mentira. 414 00:21:14,482 --> 00:21:17,485 Pra deixar Harriet com ciúmes e ela voltar com Confúcio, 415 00:21:17,569 --> 00:21:20,113 e ele pagaria a inscrição num festival de cinema. 416 00:21:20,196 --> 00:21:23,074 Se ninguém quiser os óculos, minha vó vai curtir. 417 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 - Que desespero! - Por razões diferentes. 418 00:21:25,535 --> 00:21:28,329 Mas é muito pior pra garota. 419 00:21:28,413 --> 00:21:29,622 E por quê? 420 00:21:29,706 --> 00:21:32,250 As normas culturais ditam os papéis de gênero. 421 00:21:32,334 --> 00:21:34,836 Me leva pra um lugar menos constrangedor. 422 00:21:37,589 --> 00:21:40,008 Meu Deus, mais rápido que isso. 423 00:21:40,342 --> 00:21:43,345 Que constrangedor pra ela e não pra ele. 424 00:21:43,428 --> 00:21:47,974 Não acredito que o relacionamento da Joana e do Confúcio era só um acordo 425 00:21:48,058 --> 00:21:49,476 pra me reconquistar. 426 00:21:49,559 --> 00:21:51,644 - Isso... - Isso muda tudo. 427 00:21:52,520 --> 00:21:53,772 - Eu... - Te conheço tão bem 428 00:21:53,855 --> 00:21:54,814 que já sei o que vem. 429 00:21:54,898 --> 00:21:57,275 Vai terminar comigo e voltar com o Confúcio. 430 00:21:57,359 --> 00:21:59,861 Não gosto disso, mas não vou implorar. 431 00:21:59,944 --> 00:22:01,237 Obrigada, Toussaint. 432 00:22:01,905 --> 00:22:03,323 Você é uma ótima pessoa. 433 00:22:04,115 --> 00:22:05,617 Você é igualzinho a mim. 434 00:22:12,040 --> 00:22:15,377 Confúcio, fiquei com muito ciúme e raiva de você e Joana, 435 00:22:15,460 --> 00:22:17,587 mas agora sei que fez isso por mim. 436 00:22:17,671 --> 00:22:20,215 Foi tão inesperado, dramático e louco, 437 00:22:20,298 --> 00:22:22,342 mas é isso que amo em você. 438 00:22:22,425 --> 00:22:25,470 Você é meu namorado, e eu sou sua namorada. 439 00:22:25,553 --> 00:22:26,971 Eu sempre fui. 440 00:22:36,231 --> 00:22:38,358 Isso é... ótimo. 441 00:22:38,441 --> 00:22:40,985 Só preciso fazer uma coisa primeiro. 442 00:22:42,237 --> 00:22:43,863 Algo errado, Kennedy? 443 00:22:44,447 --> 00:22:45,699 Nada errado. 444 00:22:45,782 --> 00:22:47,242 Nada certo também. 445 00:22:47,325 --> 00:22:49,828 Só sei que não sei. 446 00:22:50,745 --> 00:22:52,205 Ele está desgostoso. 447 00:22:52,288 --> 00:22:53,289 Ele tem chulé. 448 00:22:54,416 --> 00:22:56,334 Aí está você. Cadê o anjo? 449 00:22:56,418 --> 00:22:58,253 Morto. Todos morreram. 450 00:22:58,336 --> 00:23:01,840 Quê? Então vai ser só você metendo coisas na minha cabeça? 451 00:23:01,923 --> 00:23:03,842 Quero meter a cabeça nelas. 452 00:23:04,551 --> 00:23:06,011 Não tão rápido. 453 00:23:06,094 --> 00:23:08,221 Meu anjinho, você sobreviveu. 454 00:23:08,304 --> 00:23:09,472 Pela graça de Deus. 455 00:23:09,556 --> 00:23:12,183 Querem saber? Gostei dessa combinação. 456 00:23:12,267 --> 00:23:15,061 Agora você vai me dizer o que falar e quem comer 457 00:23:15,145 --> 00:23:18,815 e você vai garantir que eu vá à igreja pedir perdão. 458 00:23:18,898 --> 00:23:19,774 Fechou. 459 00:23:19,858 --> 00:23:22,068 Isso que é ser um Kennedy de verdade. 460 00:23:35,665 --> 00:23:37,167 - Oi. - Oi. 461 00:23:37,792 --> 00:23:41,254 Vim entregar o dinheiro pra você poder ir a Praga. 462 00:23:41,629 --> 00:23:44,215 Rasguei o contrato, não precisa me pagar. 463 00:23:45,383 --> 00:23:47,469 Mas a Harriet quer voltar comigo. 464 00:23:47,552 --> 00:23:48,595 Você merece. 465 00:23:49,304 --> 00:23:51,765 Quero ficar um pouco sozinha, tudo bem? 466 00:23:51,848 --> 00:23:53,850 Tá bem. É, eu também. 467 00:24:02,984 --> 00:24:06,279 Só pra você saber, eu e Harriet não voltamos de verdade. 468 00:24:06,905 --> 00:24:08,907 Quê? Mas vi você beijando ela. 469 00:24:08,990 --> 00:24:12,577 Joana, fingir gostar de você virou realidade. 470 00:24:12,660 --> 00:24:15,497 Agora estou confuso porque consegui o que queria, 471 00:24:15,580 --> 00:24:17,415 mas acho que não quero mais. 472 00:24:17,874 --> 00:24:20,960 Tipo quando a Fergie veio cantar no meu aniversário 473 00:24:21,044 --> 00:24:22,504 e falei: "Que legal!" 474 00:24:22,587 --> 00:24:24,422 Mas aí ela cantou, e eu falei: 475 00:24:24,506 --> 00:24:26,007 "Esqueci que ela tinha essa voz." 476 00:24:26,091 --> 00:24:27,384 Faz sentido? 477 00:24:27,467 --> 00:24:29,511 Faz total sentido. 478 00:24:29,594 --> 00:24:32,972 Fingir gostar de você também virou realidade. 479 00:24:33,723 --> 00:24:35,016 E agora? 480 00:24:35,100 --> 00:24:37,227 Agora a gente se beija. 481 00:24:45,402 --> 00:24:47,696 FIM