1 00:00:00,000 --> 00:00:03,253 Anteriormente, en una Escuela de Clones muy especial... 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,672 La escuela fue invadida por animales salvajes, 3 00:00:05,755 --> 00:00:08,299 y no hablo solo de los estudiantes. 4 00:00:08,383 --> 00:00:10,802 Toussaint y su halcón se abalanzaron sobre Harriet. 5 00:00:10,885 --> 00:00:12,303 Confucio no pudo soportarlo, 6 00:00:12,387 --> 00:00:15,515 así que trajo a su oso y desnudó su pecho. 7 00:00:15,598 --> 00:00:18,601 Resulta que el chico tiene músculos. 8 00:00:18,685 --> 00:00:22,022 Y los Raros de las Gradas tenían serpientes de verdad. 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,356 ¡Es un circo! 10 00:00:23,440 --> 00:00:24,774 ¿Soy el animador? 11 00:00:24,858 --> 00:00:26,026 No lo sé. 12 00:00:26,109 --> 00:00:28,361 Pero llevo sombrero de copa y frac. 13 00:00:28,445 --> 00:00:29,612 ESCUELA DE CLONES 14 00:00:31,531 --> 00:00:32,448 SEMANA DE SAN VALENTÍN 15 00:00:32,531 --> 00:00:34,576 ¿Huele eso? El amor está en el aire. 16 00:00:34,659 --> 00:00:37,412 Como esta pancarta que pasamos toda la noche haciendo. 17 00:00:37,495 --> 00:00:40,331 Nunca he estado más orgulloso de nada que hayamos... 18 00:00:40,623 --> 00:00:42,334 ¿Qué carajo, hermano? 19 00:00:42,417 --> 00:00:43,918 ¡Dios mío, es Confucio! 20 00:00:44,002 --> 00:00:45,128 ¡Ahora está muy bueno! 21 00:00:45,211 --> 00:00:47,088 ¡Dios mío, sí! 22 00:00:47,172 --> 00:00:50,467 No se preocupen, chicas, hay Confucio para todas. 23 00:00:50,550 --> 00:00:52,218 Lo vi con mis propios ojos. 24 00:00:53,219 --> 00:00:55,096 Aquí tienes, mi enamorada. 25 00:00:55,180 --> 00:00:57,640 Cinco chupitos de espresso con una gota de agua. 26 00:00:57,724 --> 00:00:59,601 ¿Llevamos saliendo oficialmente un día, 27 00:00:59,684 --> 00:01:02,771 y ya sabes que mi bebida favorita es un americano corto? 28 00:01:02,854 --> 00:01:05,065 - Conocido como un Danny DeVito. - ¡Un Danny DeVito! 29 00:01:05,147 --> 00:01:06,441 Y me encanta comerlo con un... 30 00:01:06,524 --> 00:01:07,817 Parfait de yogur bajo en grasas, 31 00:01:07,901 --> 00:01:09,861 con solo arándanos y una cuchara de bambú 32 00:01:09,944 --> 00:01:12,864 porque la Tierra se está muriendo. Obvio. 33 00:01:15,658 --> 00:01:17,118 ¿Harriet con Toussaint? 34 00:01:17,202 --> 00:01:19,537 ¿Camisetas a juego? ¿Cafés a juego? 35 00:01:19,621 --> 00:01:23,083 ¡No! Mi exnovia tiene un nuevo novio. 36 00:01:23,166 --> 00:01:26,336 ¡Y es la Semana del Día de los Enamorados! 37 00:01:26,419 --> 00:01:27,920 Abdominales, sean fuertes. 38 00:01:28,004 --> 00:01:29,798 No dejaremos que vea nuestro dolor. 39 00:01:30,632 --> 00:01:32,467 ¡No! Dominic. Roman, ¡vuelve acá! 40 00:01:32,550 --> 00:01:34,134 ¡Hobbs! ¡Shaw! ¡No! 41 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 ¡Letty Ortiz! 42 00:01:36,137 --> 00:01:37,347 Vete, León. 43 00:01:38,556 --> 00:01:41,476 Hace mucho, en la década de 1980, 44 00:01:41,559 --> 00:01:44,437 empleados secretos del gobierno 45 00:01:44,521 --> 00:01:47,315 desenterraron a hombres y damas famosos 46 00:01:47,399 --> 00:01:50,193 e hicieron divertidas copias genéticas. 47 00:01:50,276 --> 00:01:53,071 Los clones adolescentes luego fueron congelados 48 00:01:53,154 --> 00:01:55,990 y descongelados décadas después. ¿Por qué? 49 00:01:56,074 --> 00:01:59,160 Esa es la razón para no revelar 50 00:01:59,244 --> 00:02:05,333 darle otra oportunidad a la escuela secundaria. 51 00:02:05,417 --> 00:02:08,169 Es hora de ver 52 00:02:08,252 --> 00:02:11,006 Escuela de Clones. 53 00:02:11,089 --> 00:02:13,842 Enérgica y atractiva. 54 00:02:13,925 --> 00:02:16,636 Escuela de Clones. 55 00:02:17,303 --> 00:02:19,556 Nuestra angustia entretiene. 56 00:02:19,639 --> 00:02:23,768 Nuestra angustia entretiene. 57 00:02:23,852 --> 00:02:25,853 ESCUELA DE CLONES 58 00:02:28,106 --> 00:02:29,649 MIENTRAS TANTO... 59 00:03:07,062 --> 00:03:08,521 "Estimada Juana de Arco: 60 00:03:08,605 --> 00:03:13,026 Tu corto fue aceptado en la Asociación Cinematográfica Wes Anderson 61 00:03:13,109 --> 00:03:15,445 para Visionarios Cursis en Praga. 62 00:03:15,528 --> 00:03:20,075 Envía respuesta por paloma mensajera engalanada con pajarita turquesa". 63 00:03:20,158 --> 00:03:22,786 ¡Dios mío! ¡No puede ser, me aceptaron! 64 00:03:22,869 --> 00:03:27,248 ¿Solo tengo que pagar la cuota de inscripción de 2000 dólares? 65 00:03:27,332 --> 00:03:29,209 ¿De dónde voy a sacar tanto dinero? 66 00:03:31,586 --> 00:03:33,588 - Hola, Juana. - ¿Confucio? 67 00:03:33,672 --> 00:03:35,298 ¿Qué haces aquí? 68 00:03:35,924 --> 00:03:38,259 Tomo mi dinero y se lo doy de comer a los patos. 69 00:03:39,386 --> 00:03:40,720 Me anima un poco. 70 00:03:40,804 --> 00:03:42,097 ¿Por qué necesitas que te animen? 71 00:03:42,180 --> 00:03:45,308 La última vez que te vi, eras el más rico y popular de la escuela. 72 00:03:45,392 --> 00:03:47,519 Es que me mata ver a Harriet con Toussaint 73 00:03:47,602 --> 00:03:50,355 juntos en la Semana del Día de los Enamorados. 74 00:03:50,438 --> 00:03:53,316 Ojalá ella pudiera verme con alguien y sentir lo mismo. 75 00:03:53,400 --> 00:03:54,692 Dios, ¡soy un monstruo! 76 00:03:54,776 --> 00:03:57,195 Mira, tengo problemas del mundo real. 77 00:03:57,278 --> 00:04:01,116 Necesito dinero para la inscripción de un festival de cine independiente. 78 00:04:01,199 --> 00:04:02,659 Espera, yo tengo dinero. 79 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 ¡Lo sé! Los patos se atragantan con él. 80 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 Hagamos un trato. 81 00:04:07,872 --> 00:04:09,624 Te daré el dinero para tu viaje al festival 82 00:04:09,708 --> 00:04:12,210 si finges salir conmigo para poner celosa a Harriet. 83 00:04:12,293 --> 00:04:14,671 ¿Quién creería que alguien superrico como tú 84 00:04:14,754 --> 00:04:17,423 saldría con alguien super-no-rico como yo? 85 00:04:17,507 --> 00:04:21,219 Tendremos que hacer lo que dicen que es el trabajo más difícil del mundo: 86 00:04:21,803 --> 00:04:23,179 ¡actuar! 87 00:04:23,722 --> 00:04:24,889 Harriet es mi amiga. 88 00:04:24,973 --> 00:04:28,268 No quiero hacerle daño ni hacer que me odie de nuevo. 89 00:04:28,351 --> 00:04:32,689 Pero si consigues que vuelva con el chico adecuado, yo, te agradecerá. 90 00:04:32,772 --> 00:04:33,857 Entonces, ¿qué dices? 91 00:04:33,940 --> 00:04:36,109 ¿Quieres que la gente vea tu emocionante película? 92 00:04:36,192 --> 00:04:39,696 Pues, en efecto, sí es "cine". 93 00:04:39,779 --> 00:04:41,156 Tienes un trato. 94 00:04:41,239 --> 00:04:43,116 Brutal. Hagámoslo oficial. 95 00:04:45,159 --> 00:04:47,996 Mi familia usa este perro para el material sensible. 96 00:04:48,079 --> 00:04:49,289 Es muy discreto. 97 00:04:49,372 --> 00:04:50,665 Sí, ya nos conocemos. 98 00:04:50,749 --> 00:04:51,582 CONTRATO 99 00:04:52,876 --> 00:04:55,462 Nuestro secreto está a salvo aquí, buen señor. 100 00:04:55,545 --> 00:04:57,380 Un placer hacer negocios con usted, señora. 101 00:04:57,464 --> 00:04:58,882 ¡Mierda! El bolígrafo es del perro. 102 00:05:02,677 --> 00:05:05,138 Ya están los resultados, y ha habido un empate de tres 103 00:05:05,221 --> 00:05:08,016 para el tema del baile de la Semana del Día de los Enamorados, 104 00:05:08,099 --> 00:05:09,267 así que vamos con... 105 00:05:09,351 --> 00:05:13,772 Bajo el mar/Romance en París/ Odisea en el espacio. 106 00:05:13,855 --> 00:05:15,774 Trae una cita, o si no... 107 00:05:15,857 --> 00:05:19,194 Al final, es el Día de los Enamorados, una celebración del amor 108 00:05:19,277 --> 00:05:21,905 y de hacer que la gente se sienta mal por estar soltera. 109 00:05:22,739 --> 00:05:24,699 ¿QUIERES IR AL BAILE CONMIGO? 110 00:05:24,783 --> 00:05:25,992 ESPÍRITU DE SAN LUIS PARTE DOS 111 00:05:26,076 --> 00:05:27,160 DEWEY INVITA A TRUMAN AL BAILE 112 00:05:27,243 --> 00:05:28,495 TRUMAN INVITA A DEWEY AL BAILE 113 00:05:30,080 --> 00:05:32,624 ¿Quieres ir al baile, mi bebé de cejona? 114 00:05:32,707 --> 00:05:34,751 Claro que sí, pequeña zorra. 115 00:05:36,795 --> 00:05:37,629 ¡Diablos! 116 00:05:37,712 --> 00:05:41,132 Todos tienen una cita para el Baile del Día de los Enamorados menos yo. 117 00:05:41,216 --> 00:05:44,552 Encontrarás a alguien, Abi. No seas tan duro contigo mismo. 118 00:05:44,636 --> 00:05:49,808 Dije "duro" sin juego de palabras sexual porque Jesús es mi juego de palabras. 119 00:05:51,101 --> 00:05:54,604 No sé, creo que la única forma en que podría encontrar una cita 120 00:05:54,688 --> 00:05:58,400 es si una chica nueva entrara por la puerta ahora mismo. 121 00:06:02,570 --> 00:06:03,571 Hola. 122 00:06:03,655 --> 00:06:06,241 Es mi primer día, y no encontraba la entrada. 123 00:06:06,324 --> 00:06:08,368 Será mejor que me revisen la receta. 124 00:06:10,829 --> 00:06:14,958 Lo siento, hay quien dice que mi risa es un poco maniática y como de hada. 125 00:06:15,041 --> 00:06:16,334 En fin, ahora vuelvo. 126 00:06:16,418 --> 00:06:18,461 Dejé mi tuba afuera. 127 00:06:18,545 --> 00:06:19,879 No puedo dejarte, ventana. 128 00:06:20,505 --> 00:06:21,423 Como en la película. 129 00:06:23,466 --> 00:06:24,801 Es perfecta. 130 00:06:24,884 --> 00:06:26,136 Esta es mi oportunidad. 131 00:06:26,219 --> 00:06:30,015 Terminaré este sándwich de atún y anchoas, y luego la invitaré a salir. 132 00:06:32,683 --> 00:06:33,852 ¿Qué debo decir? 133 00:06:33,935 --> 00:06:35,228 Sé un caballero. 134 00:06:35,311 --> 00:06:37,063 Pregúntale cuál es su himno favorito. 135 00:06:37,147 --> 00:06:41,484 Es decir, no el himno de un país, sino el himno religioso. 136 00:06:42,110 --> 00:06:43,278 No le digas eso. 137 00:06:43,361 --> 00:06:46,990 Dile que las mujeres aman a los hombres que hablan de su serpiente. 138 00:06:47,073 --> 00:06:49,409 Lo siento, JFK ya no te escucha. 139 00:06:49,492 --> 00:06:52,746 Bien, iré a decírselo yo mismo. 140 00:06:52,996 --> 00:06:55,123 ¿Qué? No puedes cambiar de hombro. 141 00:06:56,457 --> 00:06:58,043 Hola, pájaro mágico del hombro. 142 00:06:58,126 --> 00:07:00,045 Las chicas aman a los chicos malos. 143 00:07:01,129 --> 00:07:04,257 JFK, tengo que salvar un alma. 144 00:07:04,341 --> 00:07:05,884 Estás solo por un rato. 145 00:07:06,468 --> 00:07:08,720 ¿Ningún enano juzgando mis movimientos? 146 00:07:09,387 --> 00:07:10,680 ¡Mejor para mí! 147 00:07:10,764 --> 00:07:12,891 Las chicas aman a los chicos buenos. 148 00:07:12,974 --> 00:07:16,227 Créeme, si quieres tirártela, tienes que ser un patán. 149 00:07:16,311 --> 00:07:17,687 - ¡Galán! - ¡Idiota! 150 00:07:17,771 --> 00:07:18,605 Amable. 151 00:07:19,689 --> 00:07:21,399 Tengo mi tuba. Es una miniatura. 152 00:07:21,483 --> 00:07:22,776 Me la hicieron a medida. 153 00:07:22,859 --> 00:07:24,527 Chicos, este no es el mejor momento... 154 00:07:24,611 --> 00:07:25,612 ¿Estás bien? 155 00:07:25,695 --> 00:07:27,906 Lo siento, me duele mucho la cabeza. 156 00:07:28,531 --> 00:07:29,407 Suele pasarme. 157 00:07:29,491 --> 00:07:32,952 ¿Puedo tocar una melodía relajante que siempre me hace sentir mejor? 158 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 - Dile que se monte en tu poni. - Dile que eres un hombre recto. 159 00:07:37,624 --> 00:07:41,252 - Debes comprobar su sanidad. - Quieres caminar con ella platónicamente. 160 00:07:41,336 --> 00:07:44,631 - Pon tu pene en sus palomitas. - Y darle 20 hijos. 161 00:07:45,090 --> 00:07:46,007 Tengo que irme. 162 00:07:46,925 --> 00:07:48,677 Por cierto, me llamo María. 163 00:07:48,760 --> 00:07:50,261 ¡Abi es mi nombre! 164 00:07:50,345 --> 00:07:53,807 Perfecto. Ahora tenemos tiempo para comprar una chaqueta de cuero nueva. 165 00:07:53,890 --> 00:07:55,767 ¿No deberían volver con JFK? 166 00:07:56,183 --> 00:07:58,353 Él puede manejar un poco de vacío existencial. 167 00:07:58,436 --> 00:08:01,064 Déjalo pensar por sí mismo un rato. 168 00:08:01,147 --> 00:08:03,400 Voy a voltear este escritorio. 169 00:08:05,360 --> 00:08:06,903 ¡No sentí nada! 170 00:08:08,029 --> 00:08:12,409 Scudworth, hay una mujer sorprendentemente atractiva preguntando por ti. 171 00:08:12,659 --> 00:08:16,287 ¡Es ella! Mi cita de internet para el baile de la escuela está aquí. 172 00:08:16,371 --> 00:08:17,789 ¿Cómo me veo? ¿Cómo huelo? 173 00:08:17,872 --> 00:08:19,541 Como agua para perros calientes. 174 00:08:19,624 --> 00:08:21,626 Perfecto. Tráigala, Sr. Eme. 175 00:08:34,889 --> 00:08:36,433 Querida, eres tú. 176 00:08:36,515 --> 00:08:39,227 Por fin estás aquí en persona, A. Pestosa. 177 00:08:40,812 --> 00:08:42,355 ¿A. Pestosa? 178 00:08:42,438 --> 00:08:44,107 Es un nombre un poco extraño. 179 00:08:44,190 --> 00:08:46,401 Te traje un ramo de flores, Cinnamon. 180 00:08:46,776 --> 00:08:48,695 Oh, no. 181 00:08:49,154 --> 00:08:52,032 Qué ramo tan hermoso y único. 182 00:08:52,115 --> 00:08:55,285 Vaya, este ramo es hermoso. Es... 183 00:08:57,203 --> 00:09:00,331 Yo solo... Dios. 184 00:09:00,957 --> 00:09:03,043 ¡INTENTA ATRAPARME, PERRA! 185 00:09:03,585 --> 00:09:04,961 ¡No! 186 00:09:05,670 --> 00:09:07,172 ¡Apestosín! 187 00:09:08,131 --> 00:09:09,841 Aquí vamos de nuevo. 188 00:09:11,217 --> 00:09:12,844 SCUDWORTH Y APESTOSÍN 189 00:09:12,927 --> 00:09:16,097 EN "EL AMOR APESTA OTRA VEZ" 190 00:09:16,973 --> 00:09:19,017 Bien, ¿seguro que estás preparada? 191 00:09:19,100 --> 00:09:21,644 Una vez que el plan esté en marcha, no hay vuelta atrás. 192 00:09:21,728 --> 00:09:24,105 Oye, yo firmé el contrato, ¿no? 193 00:09:24,189 --> 00:09:26,483 Estoy dentro, novio. 194 00:09:26,566 --> 00:09:29,069 Entonces, yo también me apunto, novia. 195 00:09:29,152 --> 00:09:30,362 Hagámoslo. 196 00:09:33,865 --> 00:09:34,991 Qué mal. 197 00:09:35,075 --> 00:09:36,659 ¿Juana y Confucio están juntos? 198 00:09:36,743 --> 00:09:38,078 No me esperaba eso. 199 00:09:38,161 --> 00:09:40,413 ¿Por qué siguen poniendo letreros en la puerta? 200 00:09:43,708 --> 00:09:47,295 ¿Confucio está con Juana? 201 00:09:47,379 --> 00:09:50,173 ¿Y caminan en cámara lenta? 202 00:09:50,256 --> 00:09:52,133 Más bien tienen sexo en cámara lenta. 203 00:09:57,806 --> 00:10:00,183 ¿Ustedes dos? ¿Una pareja? 204 00:10:00,266 --> 00:10:04,145 ¿En serio? ¿Un niño rico con una antisistema? 205 00:10:04,896 --> 00:10:09,025 Somos dos amantes que van al baile juntitos como amantes. 206 00:10:09,109 --> 00:10:11,194 Sí. Amantes. 207 00:10:11,903 --> 00:10:15,407 ¿Mi exnovio y mi "ahora sí, ahora no" mejor amiga juntos? 208 00:10:15,490 --> 00:10:19,327 Quiero decir, no me importa en absoluto pero ¿es una broma? 209 00:10:19,411 --> 00:10:22,247 Suenas... ¿Cómo se dice? Como si te importara. 210 00:10:22,330 --> 00:10:24,082 No, no, no. 211 00:10:24,165 --> 00:10:26,543 Confucio y yo nunca estuvimos de acuerdo, 212 00:10:26,626 --> 00:10:28,503 mientras que tú y yo somos como... 213 00:10:28,586 --> 00:10:30,880 Dos gotas de soda porque nos gusta más que el agua. 214 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Exacto. 215 00:10:32,048 --> 00:10:35,635 Mírate, con tu cabello y tu cara. 216 00:10:35,719 --> 00:10:39,681 Estoy notando y tocando tu cabello y tu cara también, amante mía. 217 00:10:40,473 --> 00:10:41,933 Hay algo que no encaja. 218 00:10:42,017 --> 00:10:44,227 Las parejas reales están tan compenetradas 219 00:10:44,310 --> 00:10:46,021 que es como si sus cuerpos se unieran. 220 00:10:49,607 --> 00:10:50,692 ¿Lo ven? 221 00:10:53,695 --> 00:10:56,823 Nuestras muestras públicas de afecto tienden a ser más privadas. 222 00:10:56,906 --> 00:11:00,243 Porque las cosas tienden a ponerse bastante gráficas. 223 00:11:00,326 --> 00:11:02,328 Todos los genitales están en juego. 224 00:11:02,412 --> 00:11:07,959 Vamos, nene. Mejor abandonemos este juego y juguemos nosotros, tú sabes cómo. 225 00:11:13,298 --> 00:11:15,967 Hola, María. Veo que te gusta el agua. 226 00:11:16,051 --> 00:11:19,596 Me preguntaba ¿qué "agua-rdas" para el baile de la escuela? 227 00:11:19,679 --> 00:11:21,139 Tienes que hacerlo mejor. 228 00:11:21,222 --> 00:11:25,060 Dile que quieres su cara de H2Oh. Sí. 229 00:11:25,143 --> 00:11:29,731 Dile que celebras la positividad corporal y detestas la masculinidad tóxica. 230 00:11:29,814 --> 00:11:31,524 Espera, él no puede decir esas palabras 231 00:11:31,608 --> 00:11:33,485 solo porque cree que es lo que ella quiere oír. 232 00:11:33,568 --> 00:11:34,652 ¡Es manipulador! 233 00:11:34,736 --> 00:11:37,405 ¿A quién le importa? Cueste lo que cueste. 234 00:11:37,489 --> 00:11:39,491 No, tiene que ser sincero. 235 00:11:39,574 --> 00:11:42,619 ¿Y si expresa su intención y luego cumple la promesa? 236 00:11:42,702 --> 00:11:44,037 ¿Y si hace esto? 237 00:11:45,121 --> 00:11:47,082 Oigan, pierden el tiempo en ese hombro. 238 00:11:47,165 --> 00:11:48,165 Vengan aquí. 239 00:11:48,249 --> 00:11:50,085 - ¡Claro que sí! - Váyanse al diablo. 240 00:11:51,836 --> 00:11:53,755 - Qué asco. - Increíble. 241 00:11:53,838 --> 00:11:55,590 - Perdedores celosos. - Vergonzoso. 242 00:11:55,674 --> 00:11:56,883 ¿Estás bien? 243 00:11:56,966 --> 00:11:58,385 - Hola, María. - Chúpate esa. 244 00:11:58,468 --> 00:12:00,053 - Déjame en paz. - Bien. 245 00:12:00,136 --> 00:12:02,472 Lo siento. Mal momento. No es asunto mío. 246 00:12:02,555 --> 00:12:03,598 No, tú no. 247 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 Espera, María. 248 00:12:04,766 --> 00:12:06,267 Nada importa, nena. 249 00:12:06,351 --> 00:12:08,645 - Díselo, Nietzsche. - Abraza el caos. 250 00:12:10,355 --> 00:12:11,773 ¡Soy una rosquilla de gelatina! 251 00:12:13,483 --> 00:12:17,278 Contestó a un anuncio de alguien llamado A. Pestosa 252 00:12:17,362 --> 00:12:20,949 ¿y no se le ocurrió que era Apestosín? 253 00:12:21,032 --> 00:12:23,368 Usted también se habría enamorado, Sr. Eme. 254 00:12:23,868 --> 00:12:24,869 Lea esto. 255 00:12:24,953 --> 00:12:26,413 No soy tonto. 256 00:12:26,496 --> 00:12:29,332 "Cinnamon, sueño con dormirme en tus brazos mientras sale la luna 257 00:12:29,416 --> 00:12:32,627 y despertar de nuevo en esos brazos amorosos al salir el sol". 258 00:12:32,711 --> 00:12:34,462 Es decir, no es genial. 259 00:12:34,546 --> 00:12:36,798 Es demasiado bello, ¿de acuerdo? 260 00:12:36,881 --> 00:12:39,884 Mire cuántas faltas de ortografía. 261 00:12:39,968 --> 00:12:42,637 Escribiré a la página web de citas para informarles. 262 00:12:42,721 --> 00:12:44,764 Tomaré este bolígrafo. 263 00:12:44,848 --> 00:12:47,225 "Estimado Director de escuela enamorado...". 264 00:12:47,308 --> 00:12:48,309 ¡BUM! 265 00:12:50,145 --> 00:12:51,688 ¿De verdad no lo viste? 266 00:12:51,771 --> 00:12:54,399 Es muy estúpido. 267 00:12:54,816 --> 00:12:57,235 ¡Intenta atraparme, perra! 268 00:12:57,318 --> 00:12:58,403 ¡No! 269 00:12:58,820 --> 00:13:01,906 ¡Apestosín! ¡Necesitas ayuda! ¡Urgente! 270 00:13:05,577 --> 00:13:07,871 Necesito ayuda. 271 00:13:07,954 --> 00:13:11,291 ¿Cómo pudiste escribirme esas palabras y no sentir algo? 272 00:13:11,374 --> 00:13:13,376 Sentí algo. 273 00:13:13,460 --> 00:13:15,795 No sé qué me pasa. 274 00:13:15,879 --> 00:13:20,800 Cada vez que tengo algo bueno, lo arruino por hacer una broma. 275 00:13:20,884 --> 00:13:24,387 Pero estoy llorando por dentro, perra. 276 00:13:24,471 --> 00:13:28,350 Te conseguiremos esa ayuda, A. Pestosa. 277 00:13:28,433 --> 00:13:31,728 CENTRO DE REHABILITACIÓN 278 00:13:38,693 --> 00:13:40,737 Gracias, Scudworth. 279 00:13:40,820 --> 00:13:43,531 Realmente quiero cambiar. 280 00:13:43,615 --> 00:13:45,617 Creo en ti, Apestosín. 281 00:13:53,917 --> 00:13:56,461 Nunca cambiará. 282 00:13:56,544 --> 00:13:58,630 Es muy cínico, Sr. Eme, ¿lo sabía? 283 00:13:58,713 --> 00:14:00,131 Esa no es forma de ir por la vida. 284 00:14:00,215 --> 00:14:01,633 El amor lo conquista todo. 285 00:14:01,716 --> 00:14:04,302 Eso es lo que siento por Apestosín. 286 00:14:04,803 --> 00:14:05,887 ¡Mierda! 287 00:14:08,264 --> 00:14:09,474 Lo siento. 288 00:14:10,684 --> 00:14:12,143 Es la costumbre. 289 00:14:14,229 --> 00:14:15,605 ¿Crees que se lo creyeron? 290 00:14:15,689 --> 00:14:18,566 ¿Lo de los abrazos y las manos en los bolsillos? 291 00:14:18,650 --> 00:14:21,361 Es un comienzo, subiremos el nivel en el baile. 292 00:14:21,444 --> 00:14:23,571 Como Channing Tatum en una de sus películas. 293 00:14:23,655 --> 00:14:25,699 Tenemos que ser novios convincentes, 294 00:14:25,782 --> 00:14:28,910 así que mírame a los ojos y piensa en algo que te guste de verdad. 295 00:14:34,915 --> 00:14:36,918 Hay un video de Flip Flop que me encanta 296 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 en el que un niño tiene un cuchillo 297 00:14:38,586 --> 00:14:40,380 y su madre le dice: "¡Suelta ese cuchillo!". 298 00:14:40,463 --> 00:14:41,965 Y de repente, se acaba. 299 00:14:42,048 --> 00:14:44,050 ¡Concéntrate! Esto es importante. 300 00:14:48,304 --> 00:14:51,933 Lo siento. Eso me ha recordado un video en el que una familia está de pícnic 301 00:14:52,017 --> 00:14:55,645 y un monito les roba el cuchillo, y acaba de repente. 302 00:14:56,438 --> 00:14:58,773 - Me encantan los finales abruptos. - A mí también. 303 00:14:59,524 --> 00:15:02,110 Creí que solo veías películas de arte y documentales. 304 00:15:02,193 --> 00:15:04,154 ¿Es eso lo que realmente piensas de mí? 305 00:15:04,237 --> 00:15:05,530 No digo que sea malo. 306 00:15:05,613 --> 00:15:08,408 Solo sé cuánto te importa este festival de cine. 307 00:15:08,491 --> 00:15:12,871 En realidad no se trata del festival. Es que desde que me descongelaron, 308 00:15:12,954 --> 00:15:16,041 he estado muy pendiente de mis amigos. Haciendo amigos, 309 00:15:16,124 --> 00:15:18,084 traicionando amigos, haciendo nuevos amigos, 310 00:15:18,168 --> 00:15:19,961 dándoles la espalda a esos amigos. 311 00:15:20,045 --> 00:15:22,630 Solo quiero volver a mis raíces de chica alternativa y genial, 312 00:15:22,714 --> 00:15:25,425 cuando ni siquiera me importaba tener amigos. 313 00:15:25,508 --> 00:15:26,509 Lo entiendo. 314 00:15:26,593 --> 00:15:29,095 Ojalá no me importara tanto recuperar a Harriet. 315 00:15:29,179 --> 00:15:31,848 Es que estar con ella fue lo más cerca que me sentí 316 00:15:31,931 --> 00:15:34,851 de ser amado por alguien que no fuera mi estilista y nutricionista, 317 00:15:34,934 --> 00:15:38,146 y todos los bots rusos que no tengo corazón para bloquear. 318 00:15:38,229 --> 00:15:39,564 Pero Harriet aun así me engañó. 319 00:15:40,148 --> 00:15:41,524 Quizá es que no soy adorable. 320 00:15:41,608 --> 00:15:44,235 Pero eres el chico más adorable que he conocido. 321 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 ¿En serio? 322 00:15:45,445 --> 00:15:47,947 Tú eres la chica alternativa más genial que he visto. 323 00:15:48,031 --> 00:15:50,700 Y he visto a Juliette Lewis orinar en un bar. 324 00:15:50,784 --> 00:15:53,661 Y también en la Casa del Blues. 325 00:15:59,084 --> 00:16:00,877 Bueno, creo que la tenemos. 326 00:16:00,960 --> 00:16:02,003 La mirada. 327 00:16:02,087 --> 00:16:04,589 Sí, la superduper tenemos. 328 00:16:05,632 --> 00:16:09,094 Nos encontraremos en el baile esta noche y le daremos celos a Harriet. 329 00:16:09,177 --> 00:16:11,179 Estupendo. ¿Y qué hacemos ahora? 330 00:16:12,013 --> 00:16:13,264 - ¿Final abrupto? - Sí... 331 00:16:17,018 --> 00:16:18,812 ¡Juana! ¡Aquí arriba! 332 00:16:28,863 --> 00:16:30,824 Te ves genial. 333 00:16:30,907 --> 00:16:33,451 Ni siquiera sabía que había una escalera ahí. 334 00:16:33,535 --> 00:16:36,496 Pusieron muchas para que la gente pueda tener grandes entradas. 335 00:16:36,579 --> 00:16:39,124 ¿Lista para fingir que nos gustamos? 336 00:16:39,207 --> 00:16:41,501 ¡Lista! A fingir. 337 00:16:41,584 --> 00:16:42,627 ¡Una cosa! 338 00:16:42,711 --> 00:16:45,880 Nunca bailo en los bailes. 339 00:16:45,964 --> 00:16:47,716 Tenemos que hacerlo creíble. 340 00:16:47,799 --> 00:16:51,219 Cierto, pero no puedo bailar con estas. 341 00:16:52,387 --> 00:16:54,764 Entonces, no puedo bailar con estos. 342 00:16:59,936 --> 00:17:01,187 CONTRATO JUANA @MUNDOCONFUCIO 343 00:17:02,605 --> 00:17:04,441 ¿Tú llevas? Pensaba que yo lo hacía. 344 00:17:05,483 --> 00:17:08,111 Seguimos diciendo lo mismo al mismo tiempo. 345 00:17:08,194 --> 00:17:09,362 Lo volvimos a hacer. 346 00:17:09,445 --> 00:17:10,780 Esto es divertido 347 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 y para nada frustrante. 348 00:17:13,366 --> 00:17:15,535 ¡Pepinillo! ¡Hipo! ¡Smorgasbord! 349 00:17:21,750 --> 00:17:24,752 Hacen cosas muy diferentes, pero funciona. 350 00:17:24,836 --> 00:17:27,130 Como piezas de rompecabezas que encajan perfecto. 351 00:17:27,756 --> 00:17:29,049 ¿Estás bien, mon chéri? 352 00:17:29,132 --> 00:17:30,842 Vi que te dijiste algo a ti misma, 353 00:17:30,925 --> 00:17:33,345 y eso me dificulta hablarte al mismo tiempo. 354 00:17:33,428 --> 00:17:34,596 Sí, todo está bien. 355 00:17:34,679 --> 00:17:36,514 - Solo pensaba. - Pensaba. 356 00:17:36,598 --> 00:17:38,350 - Así está mejor. - De acuerdo. 357 00:17:42,395 --> 00:17:44,105 Hola, María. Sé que es de última hora, 358 00:17:44,189 --> 00:17:47,525 pero me moría por invitarte al baile desde que nos conocimos. 359 00:17:47,609 --> 00:17:48,985 Suenas como un sumiso. 360 00:17:49,069 --> 00:17:50,570 Suenas como un apuesto caballero. 361 00:17:50,653 --> 00:17:54,783 Por algo tomé prestado el traje funerario de mi tío Giuseppe. 362 00:17:54,866 --> 00:17:57,118 - Oye, ¿qué haces? - Está muy oscuro. 363 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Silencio. 364 00:17:58,995 --> 00:18:00,330 Abi, ¿eres tú? 365 00:18:01,081 --> 00:18:02,207 Hola, María. 366 00:18:02,290 --> 00:18:04,334 Solo quería decirte que lo siento. 367 00:18:04,417 --> 00:18:06,878 He recibido muchos consejos de mucha gente 368 00:18:06,961 --> 00:18:10,131 sobre lo que debería decirte, pero todo lo que necesitas saber 369 00:18:10,215 --> 00:18:13,968 es que soy un virgen estúpido y torpe que dice muchas veces lo que no debe 370 00:18:14,052 --> 00:18:16,221 y que puede haber matado a una anciana de un beso. 371 00:18:16,304 --> 00:18:18,973 ¿Hay alguna posibilidad de que quieras ir al baile conmigo? 372 00:18:19,057 --> 00:18:20,308 No. 373 00:18:21,351 --> 00:18:22,769 Está bien. Entiendo. 374 00:18:22,852 --> 00:18:24,437 Fue una idea estúpida. 375 00:18:24,521 --> 00:18:25,480 Espera. 376 00:18:27,399 --> 00:18:30,443 No puedo porque estaba haciendo sándwiches de atún y anchoas, 377 00:18:30,527 --> 00:18:32,654 y estaba esperando que se derritiera el queso azul. 378 00:18:32,737 --> 00:18:34,823 Me encantan los sándwiches de atún y anchoas. 379 00:18:34,906 --> 00:18:38,868 En los colegios en los que he estado, me han hecho sentir como un bicho raro. 380 00:18:38,952 --> 00:18:42,580 Pero cuando estoy contigo, no me siento para nada la rara. 381 00:18:42,997 --> 00:18:45,417 Ojalá pudiera decir que lo hago a propósito. 382 00:18:45,500 --> 00:18:47,252 No tienes que decir nada. 383 00:18:49,921 --> 00:18:52,215 Creo que ya no necesito esto. 384 00:18:52,590 --> 00:18:53,675 ¡Lo conseguimos! 385 00:18:56,302 --> 00:18:57,470 ¡Mierda! 386 00:18:57,554 --> 00:18:59,347 ¡Santa madre del carajo! 387 00:19:05,311 --> 00:19:06,563 ¡Mierda! 388 00:19:07,272 --> 00:19:09,441 Mi propio baile escolar y no tengo una cita. 389 00:19:09,524 --> 00:19:12,569 Día de los Enamorados, eres una bestia sin corazón. 390 00:19:15,947 --> 00:19:17,949 Lo siento, Scudworth. 391 00:19:18,033 --> 00:19:19,367 ¿Apestosín? 392 00:19:19,451 --> 00:19:20,910 Quiero enseñarte algo. 393 00:19:21,786 --> 00:19:24,873 Aquí dice que terminaste tu programa de rehabilitación. 394 00:19:24,956 --> 00:19:27,083 - ¿Es eso cierto? - Sí. 395 00:19:27,167 --> 00:19:28,376 Tiene marca de agua. 396 00:19:28,460 --> 00:19:30,670 Este certificado es claramente auténtico. 397 00:19:30,754 --> 00:19:33,006 ¿Y lo llevaste al notario? 398 00:19:33,089 --> 00:19:33,965 Sí. 399 00:19:34,591 --> 00:19:37,385 ¿Me concedes este baile, perra? 400 00:19:37,469 --> 00:19:40,347 Sabes que haría realidad todos mis sueños. 401 00:19:46,353 --> 00:19:47,729 CAFÉ DE PARÍS 402 00:19:48,521 --> 00:19:50,148 PATIO DE COMIDAS 403 00:19:58,323 --> 00:20:00,116 VENDIDA INMOBILIARIA DE LOS ENAMORADOS 404 00:20:25,475 --> 00:20:28,895 ¡Intenta atraparme, perra! 405 00:20:29,688 --> 00:20:31,815 Siempre lo haré, Apestosín. 406 00:20:31,898 --> 00:20:33,441 Siempre lo haré. 407 00:20:43,535 --> 00:20:47,997 Entonces, ¿fantaseó con ser padre de un bebé zorrillo? 408 00:20:48,081 --> 00:20:49,874 Se llamaba Rita. 409 00:20:51,960 --> 00:20:53,503 Harriet nos mira. 410 00:20:53,586 --> 00:20:57,757 Vamos a seguir actuando como si nos quisiéramos mucho. 411 00:20:57,841 --> 00:20:58,967 Sí. 412 00:20:59,759 --> 00:21:00,593 Actuación. 413 00:21:02,053 --> 00:21:05,140 Atención, tenemos unos objetos perdidos. 414 00:21:05,223 --> 00:21:09,185 A ver, tenemos unas gafas de transición, una pashmina 415 00:21:09,269 --> 00:21:13,648 y un contrato que dice que la relación de Juana y Confucio es falsa. 416 00:21:14,482 --> 00:21:17,485 Tenían un trato para poner celosa a Harriet y que así volviera con Confucio. 417 00:21:17,569 --> 00:21:20,113 Y él le pagaría a Juana el viaje a un festival de cine. 418 00:21:20,196 --> 00:21:23,074 Si nadie quiere las gafas, mi abuela podría usarlas. 419 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 - Qué desesperados. - Por diferentes razones. 420 00:21:25,535 --> 00:21:28,329 Pero es mucho peor para la chica. 421 00:21:28,413 --> 00:21:29,622 Sí, ¿por qué? 422 00:21:29,706 --> 00:21:32,250 Las normas culturales dictan los roles de género. 423 00:21:32,334 --> 00:21:34,836 Llévame a un sitio menos embarazoso. 424 00:21:37,589 --> 00:21:40,008 Dios mío, por favor, ve más rápido. 425 00:21:40,342 --> 00:21:43,345 Qué vergonzoso para ella y no para él. 426 00:21:43,428 --> 00:21:47,974 No puedo creer que la relación de Juana y Confucio fuera solo un trato 427 00:21:48,058 --> 00:21:49,476 para recuperarme. 428 00:21:49,559 --> 00:21:51,644 - Esto... - Esto lo cambia todo. 429 00:21:52,520 --> 00:21:53,772 - Yo... - Te conozco tan bien 430 00:21:53,855 --> 00:21:54,814 que veo lo que pasará. 431 00:21:54,898 --> 00:21:57,275 Rompes conmigo para volver con Confucio. 432 00:21:57,359 --> 00:21:59,861 No me gusta, pero no opondré resistencia. 433 00:21:59,944 --> 00:22:01,237 Gracias, Toussaint. 434 00:22:01,905 --> 00:22:03,323 Eres una gran persona. 435 00:22:04,115 --> 00:22:05,617 Porque eres como yo. 436 00:22:12,040 --> 00:22:15,377 Confucio, estaba muy celosa y enfadada contigo y con Juana, 437 00:22:15,460 --> 00:22:17,587 pero ahora sé que lo hiciste por mí. 438 00:22:17,671 --> 00:22:20,215 Fue muy inesperado, dramático y loco, 439 00:22:20,298 --> 00:22:22,342 pero eso es lo que me gusta de ti. 440 00:22:22,425 --> 00:22:25,470 Eres mi enamorado, y yo la tuya. 441 00:22:25,553 --> 00:22:26,971 Siempre lo he sido. 442 00:22:36,231 --> 00:22:38,358 Eso es... genial. 443 00:22:38,441 --> 00:22:40,985 Pero tengo que hacer algo primero. 444 00:22:42,237 --> 00:22:43,863 ¿Qué pasa, JFK? 445 00:22:44,447 --> 00:22:45,699 No pasa nada. 446 00:22:45,782 --> 00:22:47,242 Nada está bien, tampoco 447 00:22:47,325 --> 00:22:49,828 Todo simplemente pasa. 448 00:22:50,745 --> 00:22:52,205 Está aburrido. 449 00:22:52,288 --> 00:22:53,289 Sus pies apestan. 450 00:22:54,416 --> 00:22:56,334 Ahí estás. ¿Dónde está el ángel? 451 00:22:56,418 --> 00:22:58,253 Muertos. Todos muertos. 452 00:22:58,336 --> 00:23:01,840 ¿Qué? ¿Vas a ser el único que me meta cosas en la cabeza? 453 00:23:01,923 --> 00:23:03,842 Me gustaría meter la cabeza en las cosas de ellas. 454 00:23:04,551 --> 00:23:06,011 No tan rápido. 455 00:23:06,094 --> 00:23:08,221 Angelito, lo lograste. 456 00:23:08,304 --> 00:23:09,472 Por la gracia de Dios. 457 00:23:09,556 --> 00:23:12,183 ¿Saben qué? Me gusta esta combinación. 458 00:23:12,267 --> 00:23:15,061 A partir de ahora, puedes decirme qué decir y con quién acostarme. 459 00:23:15,145 --> 00:23:18,815 Y tú haces que vaya a la iglesia y me disculpe por ello. 460 00:23:18,898 --> 00:23:19,774 Trato hecho. 461 00:23:19,858 --> 00:23:22,068 Y así es como se es un Kennedy. 462 00:23:35,665 --> 00:23:37,167 - Hola. - Hola. 463 00:23:37,792 --> 00:23:41,254 Solo vine a darte el dinero para que puedas ir a Praga. 464 00:23:41,629 --> 00:23:44,215 Rompí el trato, no tienes que darme el dinero. 465 00:23:45,383 --> 00:23:47,469 Pero Harriet quiere volver conmigo. 466 00:23:47,552 --> 00:23:48,595 Te lo ganaste. 467 00:23:49,304 --> 00:23:51,765 Solo quiero estar sola, si te parece bien. 468 00:23:51,848 --> 00:23:53,850 Claro. Sí. Yo también. 469 00:24:02,984 --> 00:24:06,279 Para que sepas, Harriet y yo no volvimos a estar juntos. 470 00:24:06,905 --> 00:24:08,907 ¿Qué? Pero te vi besarla. 471 00:24:08,990 --> 00:24:12,577 Juana, mi actuación como si me gustaras se volvió real. 472 00:24:12,660 --> 00:24:15,497 Y ahora estoy confundido porque conseguí lo que quería, 473 00:24:15,580 --> 00:24:17,415 pero creo que ya no lo quiero. 474 00:24:17,874 --> 00:24:20,960 Como cuando mis padres hicieron que Fergie actuara en mi noveno cumpleaños 475 00:24:21,044 --> 00:24:22,504 y yo dije: "Esto es genial". 476 00:24:22,587 --> 00:24:24,422 Luego, actuó de verdad, y yo dije: 477 00:24:24,506 --> 00:24:26,007 "Había olvidado cómo suena Fergie". 478 00:24:26,091 --> 00:24:27,384 ¿Eso tiene sentido? 479 00:24:27,467 --> 00:24:29,511 Tiene mucho sentido. 480 00:24:29,594 --> 00:24:32,972 Mi actuación como si me gustaras también se volvió real. 481 00:24:33,723 --> 00:24:35,016 ¿Y ahora qué? 482 00:24:35,100 --> 00:24:37,227 Ahora hacemos esto. 483 00:24:45,402 --> 00:24:47,696 FIN