1 00:00:04,421 --> 00:00:07,007 Anteriormente, em Projeto Clonagem... 2 00:00:07,090 --> 00:00:11,302 Os clones resolveram suas diferenças e se entrosaram no grupo de amigos. 3 00:00:11,386 --> 00:00:13,221 Todo mundo está se dando bem. 4 00:00:13,304 --> 00:00:15,181 Até Lincoln achou uma namorada. 5 00:00:15,265 --> 00:00:18,435 Pra eles está tudo bem, mas eu vivo pelo drama. 6 00:00:18,518 --> 00:00:20,228 Nem tenho babados pra contar. 7 00:00:20,311 --> 00:00:23,648 É claro que, assim que falei isso, babei no meu colo. 8 00:00:23,732 --> 00:00:26,443 Merda! A calça estava limpinha. 9 00:00:26,526 --> 00:00:28,570 PROJETO CLONAGEM 10 00:00:36,036 --> 00:00:36,995 Ei, Lincoln. 11 00:00:37,620 --> 00:00:39,414 Ei, vizinha e melhor amiga. 12 00:00:39,497 --> 00:00:41,499 Seu cabelo está desgrenhado. 13 00:00:41,583 --> 00:00:44,127 Já sei. Voltou de um encontro com a Mary? 14 00:00:44,210 --> 00:00:46,546 A gente só está junto há duas semanas, 15 00:00:46,629 --> 00:00:49,007 mas eu falei as três palavrinhas. 16 00:00:49,090 --> 00:00:50,091 Falou? 17 00:00:50,175 --> 00:00:53,636 Eu sou virgem. 18 00:00:53,720 --> 00:00:55,221 Ela é a garota certa. 19 00:00:55,305 --> 00:00:59,225 Como sua melhor amiga, preciso saber mais pra confirmar isso. 20 00:00:59,309 --> 00:01:01,394 Você faria de tudo por ela? 21 00:01:01,478 --> 00:01:02,312 Com certeza. 22 00:01:02,395 --> 00:01:03,897 Eu sacrificaria tudo. 23 00:01:03,980 --> 00:01:07,567 Meu cartão de crédito, minha dignidade, minha virgindade. 24 00:01:08,109 --> 00:01:10,820 Aliás, a virgindade está no topo da lista. 25 00:01:10,904 --> 00:01:12,197 Que fofo. 26 00:01:12,822 --> 00:01:14,741 Mas seguraria um gatinho no saco 27 00:01:14,824 --> 00:01:16,117 - num rio por ela? - Sim. 28 00:01:16,201 --> 00:01:17,535 Levaria ao baile se ela fosse 29 00:01:17,619 --> 00:01:18,995 - só uma cabeça? - Sim. 30 00:01:19,079 --> 00:01:19,996 Iria com os pais 31 00:01:20,080 --> 00:01:21,789 - ao teatro amador? - Claro. 32 00:01:21,873 --> 00:01:24,668 Mas você ainda faria tudo isso por ela 33 00:01:24,751 --> 00:01:26,878 se ela fosse uma tartaruga-marinha? 34 00:01:26,961 --> 00:01:28,420 Claro que sim! 35 00:01:29,297 --> 00:01:32,634 Sua namorada está aprovada pela melhor amiga. 36 00:01:32,717 --> 00:01:35,136 Já até vejo vocês ficando "amíntimas". 37 00:01:35,220 --> 00:01:37,097 Amigas íntimas? Sério? 38 00:01:37,180 --> 00:01:38,014 É claro. 39 00:01:38,098 --> 00:01:41,017 Existe base melhor pra amizade entre duas garotas 40 00:01:41,101 --> 00:01:43,311 que uma conexão forte com o mesmo cara? 41 00:01:44,479 --> 00:01:46,773 Levo ela ao recreio amanhã. Você vai ver. 42 00:01:52,821 --> 00:01:55,156 Eu já tinha acabado mesmo. 43 00:02:02,664 --> 00:02:07,168 Mozão, me encontra lá fora pra me ajudar a estudar pra línguas estrangeiras? 44 00:02:09,128 --> 00:02:10,797 Ela quer dizer beijo francês. 45 00:02:10,880 --> 00:02:12,132 Não é brilhante? 46 00:02:12,924 --> 00:02:16,678 Estou de boa com outra pessoa fazendo trocadilhos sexuais. 47 00:02:16,761 --> 00:02:17,804 Tranquilo. 48 00:02:20,098 --> 00:02:21,975 Temos que dar apoio. 49 00:02:22,058 --> 00:02:25,853 Não deve ser fácil pra Mary entrar num novo grupo de amigos. 50 00:02:25,937 --> 00:02:29,107 E o Lincoln gosta muito dela, então vamos colaborar. 51 00:02:29,190 --> 00:02:31,276 A gente nem conhece essa garota. 52 00:02:31,359 --> 00:02:34,237 É excêntrica, e a garota dos sonhos dele, 53 00:02:34,320 --> 00:02:36,740 mas deve ter mais nessa história. 54 00:02:36,823 --> 00:02:39,075 Como nova editora-chefe do jornal da escola, 55 00:02:39,159 --> 00:02:41,036 é meu dever descobrir. 56 00:02:41,119 --> 00:02:42,620 Não tem história aqui. 57 00:02:42,704 --> 00:02:45,957 A gente vai se dar bem com a Mary, e a Mary com a gente. 58 00:02:46,041 --> 00:02:48,585 E vamos ser uma grande família feliz. 59 00:02:49,043 --> 00:02:51,713 Por que quer tanto ser amiga da Mary, Joana? 60 00:02:51,796 --> 00:02:53,089 Qual o seu ângulo? 61 00:02:53,173 --> 00:02:54,549 Tudo é ângulo, entende? 62 00:02:54,632 --> 00:02:57,427 E algo me diz que você tem mais que um transferidor. 63 00:02:57,510 --> 00:02:59,429 Essa foi boa. Que bom, gravei! 64 00:02:59,512 --> 00:03:01,973 Se a tratarmos mal, vamos afastar Lincoln. 65 00:03:02,057 --> 00:03:04,142 Estamos todos nos dando bem. 66 00:03:04,225 --> 00:03:05,810 Não quero que dê tudo errado. 67 00:03:06,144 --> 00:03:08,146 O foco é fazer a Mary se encaixar. 68 00:03:10,398 --> 00:03:11,566 Aonde ela iria? 69 00:03:11,649 --> 00:03:14,319 Ainda restavam 15 minutos de recreio. 70 00:03:14,402 --> 00:03:17,364 Joana logo percebeu o erro e se sentou de novo. 71 00:03:19,616 --> 00:03:22,535 Nos anos 80 Agora vou contar 72 00:03:22,619 --> 00:03:25,497 Funcionários do governo Em segredo a trabalhar 73 00:03:25,579 --> 00:03:28,375 Homens e mulheres famosos Resolveram desenterrar 74 00:03:28,458 --> 00:03:31,252 Fizeram cópias genéticas de arrepiar 75 00:03:31,336 --> 00:03:34,130 E os clones adolescentes Decidiram congelar 76 00:03:34,214 --> 00:03:37,050 Ressuscitar décadas depois Será uma bobagem? 77 00:03:37,133 --> 00:03:40,220 Por isso não vamos informar 78 00:03:40,303 --> 00:03:46,393 Voltar pro colégio requer coragem 79 00:03:46,476 --> 00:03:49,228 É hora de... 80 00:03:49,312 --> 00:03:52,065 Projeto Clonagem 81 00:03:52,148 --> 00:03:54,901 Energética e envolvente 82 00:03:54,984 --> 00:03:57,696 Projeto Clonagem 83 00:03:58,363 --> 00:04:00,615 Nossa angústia é comovente 84 00:04:00,699 --> 00:04:04,828 Projeto Clonagem 85 00:04:04,911 --> 00:04:06,913 PROJETO CLONAGEM 86 00:04:09,165 --> 00:04:11,793 BEM-VINDOS, CLONES 87 00:04:18,841 --> 00:04:20,343 Cinnamon, seu idiota! 88 00:04:20,427 --> 00:04:22,220 Quê? Estou arrasando aqui. 89 00:04:22,303 --> 00:04:24,055 Vi o relatório dos clones. 90 00:04:24,139 --> 00:04:26,474 Você não criou nenhum novo desde 2012. 91 00:04:26,558 --> 00:04:29,019 Temos extras no freezer, lembra? 92 00:04:29,102 --> 00:04:30,687 É, mas não são bons. 93 00:04:30,770 --> 00:04:33,314 Precisa colher clones novos imediatamente. 94 00:04:33,398 --> 00:04:37,068 Candide, vou ser honesto. Fazer novos clones é trabalhoso. 95 00:04:37,152 --> 00:04:39,821 Tem que exumar túmulos, arrombar caixões, 96 00:04:39,904 --> 00:04:42,282 extrair o DNA de figuras históricas mortas. 97 00:04:42,365 --> 00:04:44,325 Tapar as covas de novo. 98 00:04:44,409 --> 00:04:46,494 Tapar as covas! Obrigado, Sr. Mordomotron. 99 00:04:46,578 --> 00:04:49,456 E tem que fazer tudo isso no meio da noite, 100 00:04:49,539 --> 00:04:51,499 e, sinto muito, eu durmo cedo. 101 00:04:51,582 --> 00:04:54,044 Scudworth, quero novos clones! 102 00:04:54,878 --> 00:04:58,631 Caramba, parece que vamos voltar à ativa, Sr. Mordomotron. 103 00:05:00,425 --> 00:05:05,472 Hora de tirar o pó do equipamento supersecreto de extração de DNA. 104 00:05:05,555 --> 00:05:06,473 Vamos nessa. 105 00:05:06,556 --> 00:05:07,891 SABE CAVAR? MÚSICAS PARA CAVAR 106 00:05:08,516 --> 00:05:12,812 Pá! Luvas! Galochas! Cinto de levantamento! Granola sem passas! 107 00:05:12,896 --> 00:05:15,565 Lanterna de cabeça! De traseiro! De virilha! 108 00:05:16,232 --> 00:05:18,943 Vamos arreben... Cãibra! 109 00:05:22,280 --> 00:05:23,198 VESTIÁRIO MASCULINO 110 00:05:24,240 --> 00:05:25,158 Ei, seus bostas! 111 00:05:25,241 --> 00:05:27,452 Estão a fim de um papo de vestiário? 112 00:05:27,535 --> 00:05:28,495 Demorou! 113 00:05:29,371 --> 00:05:30,747 Já é, rapaziada! 114 00:05:30,830 --> 00:05:35,001 Eu também posso participar agora que tenho uma namorada humana. 115 00:05:35,085 --> 00:05:36,920 Logo eu me junto ao Kennedy 116 00:05:37,003 --> 00:05:39,339 no clube dos que já transaram ao menos uma vez. 117 00:05:39,422 --> 00:05:41,716 Também estou nesse clube. 118 00:05:41,800 --> 00:05:44,969 Não está voando com a Virgem Linhas Aéreas, Confúcio? 119 00:05:45,053 --> 00:05:48,932 Perdi a virgindade há uns anos com a filha do chofer de 2º grau. 120 00:05:49,724 --> 00:05:52,352 Nosso chofer tem um chofer, e foi com ela. 121 00:05:52,435 --> 00:05:54,938 Então vou estar em ar rarefeito com vocês dois. 122 00:05:56,106 --> 00:05:59,192 George Washington Carver, já perdeu o cabaço? 123 00:05:59,275 --> 00:06:00,443 É claro. 124 00:06:00,527 --> 00:06:02,529 - Eu também. - Topher? 125 00:06:02,612 --> 00:06:04,239 Sou ruim, mas já fiz. 126 00:06:04,322 --> 00:06:05,573 Não sou virgem, mano. 127 00:06:05,657 --> 00:06:07,283 Não me chamam de Peany à toa. 128 00:06:07,367 --> 00:06:08,493 Eu "faz" sexo! 129 00:06:08,576 --> 00:06:13,373 Espera, então estou preso nas Ilhas Virgens sozinho? 130 00:06:16,418 --> 00:06:18,795 Tranquilo. Vai rolar quando chegar a hora. 131 00:06:18,878 --> 00:06:20,630 E com a pessoa certa. 132 00:06:20,714 --> 00:06:23,133 Ou um trio de primas de mente aberta. 133 00:06:23,216 --> 00:06:25,260 A Mary é a pessoa certa, eu sei. 134 00:06:25,343 --> 00:06:27,387 E eu não tenho muitas opções. 135 00:06:27,470 --> 00:06:28,346 Olha só. 136 00:06:28,430 --> 00:06:32,726 "Nós, as garotas do Colégio Clone, não sentimos atração pelo Lincoln." 137 00:06:32,808 --> 00:06:35,186 Caramba, é um montão de assinaturas. 138 00:06:35,270 --> 00:06:36,646 E elas autenticaram. 139 00:06:36,730 --> 00:06:41,568 Acho que se a Mary te deixa feliz, cara, a gente fica feliz também. 140 00:06:41,651 --> 00:06:45,572 Sim, ficamos superfelizes por você e a Mary transarem. 141 00:06:45,655 --> 00:06:46,740 Valeu, pessoal. 142 00:06:48,158 --> 00:06:49,826 Que pinto bonito, Confúcio. 143 00:06:49,909 --> 00:06:51,077 Obrigado. 144 00:06:51,161 --> 00:06:53,538 CEMITÉRIO DE EXCLAMAÇÃO! 145 00:07:05,675 --> 00:07:08,595 Falei que espionar a Mary ia valer a pena. 146 00:07:08,678 --> 00:07:11,389 O que ela estaria fazendo no cemitério à noite? 147 00:07:11,473 --> 00:07:13,183 Não é espionar, é fazer amizade. 148 00:07:13,266 --> 00:07:15,310 Muitos vão a cemitérios à noite. 149 00:07:15,393 --> 00:07:18,355 Pra ver filmes ou pra ver filmes. 150 00:07:18,438 --> 00:07:19,689 Que saco! 151 00:07:19,773 --> 00:07:21,649 Frida, por que você quis vir? 152 00:07:21,733 --> 00:07:23,985 Eu não queria. Achei que você queria. 153 00:07:24,069 --> 00:07:25,779 Meu Deus, ninguém merece. 154 00:07:25,862 --> 00:07:27,113 Só vou lá dar um oi. 155 00:07:27,739 --> 00:07:30,200 Oi, Mary. E aí? 156 00:07:30,283 --> 00:07:32,494 Veio ver um filme igual a gente? 157 00:07:32,577 --> 00:07:33,828 Não. 158 00:07:33,912 --> 00:07:35,288 Por que veio ao cemitério? 159 00:07:35,372 --> 00:07:37,207 Se não se importar, só pra constar. 160 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 Só vim visitar entes queridos. 161 00:07:40,335 --> 00:07:42,420 Olha quantas flores ela está deixando. 162 00:07:42,504 --> 00:07:44,381 Deve ter uma família grande. 163 00:07:44,464 --> 00:07:45,882 Família grande e morta. 164 00:07:45,965 --> 00:07:47,884 Deve ter algo interessante aqui! 165 00:07:47,967 --> 00:07:49,094 Vou com tudo. 166 00:07:52,347 --> 00:07:54,099 Não falei que podia tirar foto. 167 00:07:56,768 --> 00:07:59,771 Quê? Por que você... Como você fez isso? 168 00:07:59,854 --> 00:08:03,566 Não gosto de fotos. 169 00:08:04,150 --> 00:08:07,237 Não, desculpa a gente. Queremos ser suas amigas. 170 00:08:07,320 --> 00:08:08,279 Não é, gente? 171 00:08:08,363 --> 00:08:10,824 - Nem estou morrendo de medo. - Amigas. 172 00:08:10,907 --> 00:08:12,158 Bem amigas mesmo. 173 00:08:13,159 --> 00:08:15,161 Sabemos que o Lincoln adora você 174 00:08:15,245 --> 00:08:18,373 e só queremos que você fique confortável com a gente, 175 00:08:18,456 --> 00:08:20,417 pois fazemos parte da vida dele. 176 00:08:20,500 --> 00:08:23,461 E eu ocupo a maior parte como melhor amiga dele. 177 00:08:24,170 --> 00:08:27,465 Certo, já entendi tudo. 178 00:08:27,549 --> 00:08:29,426 Que bom! Estamos chegando lá. 179 00:08:29,509 --> 00:08:31,928 Você está apaixonada pelo Lincoln. 180 00:08:32,011 --> 00:08:32,971 Quê? 181 00:08:33,054 --> 00:08:35,181 Meu Deus, esse é o seu motivo. 182 00:08:35,265 --> 00:08:37,642 - Não creio que não percebi. - Faz sentido. 183 00:08:37,726 --> 00:08:39,184 Joana, que safadinha. 184 00:08:39,269 --> 00:08:41,187 Não, Lincoln e eu somos só amigos. 185 00:08:41,270 --> 00:08:43,023 Nada mais, nada menos. 186 00:08:43,106 --> 00:08:46,943 É o que sempre fomos e o que sempre seremos. 187 00:08:47,027 --> 00:08:49,487 Não podemos mais ser amigos. Desculpa, Joana. 188 00:08:49,571 --> 00:08:50,405 Quê? 189 00:08:50,488 --> 00:08:53,074 Mary disse que está claro que você gosta de mim. 190 00:08:53,158 --> 00:08:56,453 Então a gente não pode mais andar junto. 191 00:08:56,536 --> 00:08:57,662 É bem óbvio. 192 00:09:01,207 --> 00:09:03,710 Mas eu não gosto de você. 193 00:09:03,793 --> 00:09:05,253 Estou com o Confúcio! 194 00:09:05,337 --> 00:09:06,463 Eu trouxe pizza! 195 00:09:06,546 --> 00:09:08,173 Você é só meu melhor amigo homem, 196 00:09:08,256 --> 00:09:10,633 como tem sido há anos! 197 00:09:10,717 --> 00:09:12,010 Qual é, Lincoln! 198 00:09:12,093 --> 00:09:14,679 Acho que ter uma melhor amiga mulher 199 00:09:14,763 --> 00:09:17,891 é o motivo de eu ser o único cara virgem da escola. 200 00:09:17,974 --> 00:09:21,311 Não preciso de uma amiga agora. Preciso de um amor. 201 00:09:23,480 --> 00:09:25,940 Sinto muito, mas chegou a hora do adeus. 202 00:09:32,197 --> 00:09:33,782 Bosta de persiana! 203 00:09:38,828 --> 00:09:41,623 HOMEM DA MARY! SEM PAPO! 204 00:09:41,706 --> 00:09:43,040 IMPRENSA 205 00:09:43,124 --> 00:09:46,670 Tentei ligar pro Lincoln, mandar mensagem, mandar WhatsApp. 206 00:09:46,753 --> 00:09:48,755 Até mandei pombo-correio. 207 00:09:48,838 --> 00:09:51,633 E agora nem o pombo está falando comigo! 208 00:09:52,258 --> 00:09:54,219 Só fica me dando sermão. 209 00:09:54,302 --> 00:09:56,846 Não acredito que a Mary vai nos afastar. 210 00:09:56,930 --> 00:09:58,848 Por que quer tanto falar com Lincoln? 211 00:09:58,932 --> 00:10:00,934 - Você gosta dele? - Não. 212 00:10:01,017 --> 00:10:02,477 A Mary acha que sim. 213 00:10:02,560 --> 00:10:04,521 E quem é a Mary na fila do pão? 214 00:10:04,604 --> 00:10:08,358 Ela não é tão excêntrica como a gente pensava. 215 00:10:08,441 --> 00:10:09,901 De quem ela foi clonada? 216 00:10:09,984 --> 00:10:11,611 Ela nunca disse o sobrenome dela, 217 00:10:11,695 --> 00:10:13,697 e tem um milhão de Marys na História. 218 00:10:13,780 --> 00:10:15,198 - Tem razão. - Interessante. 219 00:10:15,281 --> 00:10:17,200 Não conheço nenhuma Mary da História. 220 00:10:18,118 --> 00:10:19,369 Não se incomodem. 221 00:10:19,452 --> 00:10:22,664 Não vim imprimir uma lista de cemitérios nos arredores 222 00:10:22,747 --> 00:10:24,833 com figuras históricas não aproveitadas. 223 00:10:25,458 --> 00:10:28,294 Scudworth, de quem que a Mary foi clonada? 224 00:10:28,378 --> 00:10:29,295 Mary? 225 00:10:29,379 --> 00:10:31,506 Ela é a Mary, Rainha da Escócia? 226 00:10:31,589 --> 00:10:34,801 Mary Tudor? Mary Shelley? Mary Todd Lincoln? 227 00:10:34,884 --> 00:10:38,304 Seria esperto, não? Clonar a esposa de verdade do Lincoln, 228 00:10:38,388 --> 00:10:41,433 não contar pra ninguém e só largar ela na escola. 229 00:10:41,516 --> 00:10:42,851 Isso faz sentido. 230 00:10:42,934 --> 00:10:44,436 Não foi o que fiz. 231 00:10:44,519 --> 00:10:47,939 Seus clones bobos, nunca clonei uma Mary. 232 00:10:48,023 --> 00:10:51,443 O nome da minha irmã é Mary, e ela é um lixo humano. 233 00:10:51,526 --> 00:10:54,696 Falando em lixo humano, estou indo pro cemitério. 234 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 O Sr. Scudworth nunca clonou uma Mary? 235 00:10:56,990 --> 00:10:58,283 Quem ela é então? 236 00:10:58,366 --> 00:11:00,368 A gente vai descobrir. 237 00:11:01,036 --> 00:11:02,996 Meu Deus! Esse é o meu furo! 238 00:11:03,079 --> 00:11:05,123 Serei a próxima Gayle King! Ou... 239 00:11:06,875 --> 00:11:10,879 Não há muitas mulheres negras repórteres investigativas, né? 240 00:11:10,962 --> 00:11:12,339 - Gwen Ifill. - Gwen Ifill! 241 00:11:12,422 --> 00:11:14,424 Eu sabia, eu ia falar Gwen Ifill! 242 00:11:14,507 --> 00:11:15,842 Eu já ia falar. 243 00:11:15,925 --> 00:11:18,470 Vamos embora. Não quero mais ouvir isso. 244 00:11:21,556 --> 00:11:24,351 Mary, romper minha amizade com Joana pra sempre 245 00:11:24,434 --> 00:11:25,894 não foi exagerado? 246 00:11:26,853 --> 00:11:30,565 Andei pensando, Lincoln, e acho que hoje à noite 247 00:11:30,648 --> 00:11:34,736 vou estar pronta pra transar com você! 248 00:11:35,653 --> 00:11:38,114 - É isso que você quer, não é? - É claro! 249 00:11:38,198 --> 00:11:41,159 Quem é Joana? Quem precisa de amigas quando tem a Mary? 250 00:11:41,242 --> 00:11:43,787 Em breve eu vou ser sua, 251 00:11:43,870 --> 00:11:45,789 e você vai ser meu. 252 00:11:47,707 --> 00:11:50,335 Te vejo hoje à noite no lugar de sempre. 253 00:11:51,544 --> 00:11:52,462 Isso! 254 00:11:54,756 --> 00:11:57,425 Um salto no ar tipo High School Musical? 255 00:11:57,509 --> 00:11:58,510 O que foi, Lincoln? 256 00:11:58,593 --> 00:12:00,136 É a Mary. 257 00:12:00,804 --> 00:12:02,389 Foi mal. Pronto. 258 00:12:02,472 --> 00:12:04,974 É a Mary! A gente vai fazer! Hoje à noite! 259 00:12:05,058 --> 00:12:07,268 Sexo! Sexo de verdade! 260 00:12:07,352 --> 00:12:11,481 Sonho com esse momento desde que eu era um garoto alto com tesão. 261 00:12:11,564 --> 00:12:12,816 É um grande momento. 262 00:12:12,899 --> 00:12:15,151 Perder a virgindade mudou minha vida. 263 00:12:15,235 --> 00:12:17,946 Fiz meu primeiro trocadilho sexual naquele dia, 264 00:12:18,029 --> 00:12:21,157 e, desde então, isso abunda na minha personalidade. 265 00:12:21,241 --> 00:12:22,325 Eu falei "bunda". 266 00:12:23,743 --> 00:12:25,995 Vamos te preparar! Onde vai ser? 267 00:12:26,079 --> 00:12:28,998 No lugar mais sexy do mundo. 268 00:12:29,791 --> 00:12:31,042 No cemitério! 269 00:12:35,005 --> 00:12:36,256 - Que foi? - Nada. 270 00:12:36,339 --> 00:12:38,675 - Parabéns! - Sexo no cemitério é bem normal. 271 00:12:38,758 --> 00:12:40,552 Vai ganhar chupeta na lápide. 272 00:12:41,136 --> 00:12:42,012 Valeu, galera. 273 00:12:42,095 --> 00:12:44,556 Vou poder enterrar minha virgindade. 274 00:12:45,515 --> 00:12:48,184 - Boa! - Sexo no cemitério é bem normal. 275 00:12:58,403 --> 00:13:01,614 Ela não tranca a porta nem tem câmera de segurança. 276 00:13:01,698 --> 00:13:03,491 Ela quer ser sequestrada? 277 00:13:04,951 --> 00:13:06,411 Quantos espelhos. 278 00:13:09,247 --> 00:13:12,125 Imagina o quanto de limpa-vidros pra limpar tudo. 279 00:13:14,627 --> 00:13:17,130 Caraca! Que droga é essa? 280 00:13:19,299 --> 00:13:22,010 "Mural dos virgens com quem transei"? 281 00:13:22,093 --> 00:13:23,803 Odiei essa letra. 282 00:13:23,887 --> 00:13:26,723 E o que é isso? Frases motivacionais? Patético. 283 00:13:26,806 --> 00:13:29,059 "Você consegue, Mary." 284 00:13:29,142 --> 00:13:31,603 "Faça sexo no cemitério com Lincoln." Eca. 285 00:13:31,686 --> 00:13:33,646 "E daí que te chamam de Bloody?" 286 00:13:33,730 --> 00:13:36,107 "Não esquece de desligar a air fryer." 287 00:13:36,191 --> 00:13:37,859 Espera, "te chamam de Bloody"? 288 00:13:38,777 --> 00:13:39,986 Garotas? 289 00:13:40,070 --> 00:13:42,697 Espera! Não pode ser. 290 00:13:42,781 --> 00:13:45,075 Essa foi a noite da festa do pijama. 291 00:13:45,158 --> 00:13:46,409 Isso quer dizer... 292 00:13:47,494 --> 00:13:48,828 AS GAROTAS BURRAS QUE ME LIBERTARAM 293 00:13:48,912 --> 00:13:52,123 Galera, acho que ela não é só Mary. 294 00:13:52,207 --> 00:13:55,543 Acho que ela é a Bloody Mary! 295 00:13:55,627 --> 00:13:57,253 Mas ela voltou pro espelho! 296 00:13:57,337 --> 00:13:59,464 Que festa do pijama foi essa? 297 00:13:59,547 --> 00:14:01,049 - Você ficou de fora. - Certo. 298 00:14:01,132 --> 00:14:02,801 - Não chamamos. - Persona non grata. 299 00:14:03,343 --> 00:14:05,387 A gente invocou a Bloody Mary 300 00:14:05,470 --> 00:14:07,472 e libertou ela da dimensão do espelho. 301 00:14:07,555 --> 00:14:09,099 Ela era bem bacana. 302 00:14:09,182 --> 00:14:10,684 Nos divertimos bastante. 303 00:14:10,767 --> 00:14:14,312 Aí ela voltou pro espelho, e nos despedimos pra sempre. 304 00:14:14,396 --> 00:14:15,814 Foi o que pensamos. 305 00:14:17,816 --> 00:14:18,983 O que ela faz aqui? 306 00:14:19,067 --> 00:14:21,194 "Bloody Mary é um demônio que surge 307 00:14:21,277 --> 00:14:23,905 quando se diz três vezes o nome dela no espelho." 308 00:14:23,988 --> 00:14:25,865 Confere. Foi a gente mesmo. 309 00:14:25,949 --> 00:14:29,577 "A Bloody Mary aparece e faz sexo com garotos virgens 310 00:14:29,661 --> 00:14:32,122 pra roubar sua força vital e permanecer jovem. 311 00:14:32,205 --> 00:14:36,084 A única forma de devolvê-la pro espelho é dizendo 'por favor'. 312 00:14:36,167 --> 00:14:38,336 Zoeira, tem que ficar na frente dela 313 00:14:38,420 --> 00:14:41,297 e dizer 'Bloody Mary' 6.969 vezes. 314 00:14:41,381 --> 00:14:44,426 Se gostou disso, agradeço se doar pra minha página." 315 00:14:44,509 --> 00:14:45,343 Caramba. 316 00:14:45,427 --> 00:14:48,930 Confúcio disse que Lincoln ia ao cemitério com Mary à noite! 317 00:14:49,014 --> 00:14:50,181 Ela não é só tóxica! 318 00:14:50,265 --> 00:14:54,519 É um monstro que vai tentar matar meu melhor amigo ou sugar ele todo! 319 00:14:54,602 --> 00:14:56,730 Literal e figuradamente. 320 00:14:56,813 --> 00:14:57,897 Vamos chamar os outros. 321 00:14:57,981 --> 00:15:00,066 Temos que impedir antes que seja tarde! 322 00:15:01,609 --> 00:15:05,321 Só pra esclarecer, eu estou convidada? 323 00:15:06,823 --> 00:15:08,158 Vem logo! 324 00:15:17,959 --> 00:15:20,003 Você consegue! 325 00:15:20,086 --> 00:15:22,881 Calado! Sei que consigo. Me deixa me concentrar. 326 00:15:22,964 --> 00:15:23,965 Por favor, mamãe. 327 00:15:24,049 --> 00:15:25,050 Talvez se eu... 328 00:15:26,718 --> 00:15:28,345 Qual é! Isso. 329 00:15:29,554 --> 00:15:30,680 Eu ainda arraso! 330 00:15:30,764 --> 00:15:31,931 Vá se danar, cerca! 331 00:15:32,015 --> 00:15:34,142 Bebês clones, aqui vou eu! 332 00:15:41,775 --> 00:15:42,817 Lincoln! 333 00:15:42,901 --> 00:15:43,860 Oi, galera. 334 00:15:43,943 --> 00:15:45,320 Obrigado pelo apoio, 335 00:15:45,403 --> 00:15:47,280 mas acho que Mary não quer plateia. 336 00:15:47,364 --> 00:15:50,033 Mary é um demônio que quer transar com você 337 00:15:50,116 --> 00:15:53,328 pra roubar sua alma e ficar jovem pra sempre! 338 00:15:53,411 --> 00:15:57,248 Quê? Joana, está estragando um momento claramente romântico. 339 00:15:57,332 --> 00:16:00,126 Lincoln, minha monocelha não fica doida à toa. 340 00:16:00,210 --> 00:16:01,086 É sério. 341 00:16:01,169 --> 00:16:03,797 Sua garota, Mary, é a Bloody Mary. 342 00:16:03,880 --> 00:16:05,924 Aliás, quero prioridade na história. 343 00:16:06,007 --> 00:16:08,718 Se a TV aparecer, diz que a matéria é minha. 344 00:16:08,802 --> 00:16:10,470 Ora, ora. 345 00:16:10,553 --> 00:16:12,555 O que temos aqui? 346 00:16:13,098 --> 00:16:13,973 Nada. 347 00:16:14,057 --> 00:16:17,268 Meus amigos estavam indo embora pra gente transar. 348 00:16:17,352 --> 00:16:21,439 Acharam que você era a Bloody Mary, o demônio sugador de almas. 349 00:16:22,607 --> 00:16:25,902 Engraçado, porque eu sou mesmo! 350 00:16:29,781 --> 00:16:31,324 Olha, por mim, tudo bem. 351 00:16:31,408 --> 00:16:33,368 Mas ela vai te matar, Lincoln! 352 00:16:33,451 --> 00:16:35,161 Toda hora morre gente, Joana! 353 00:16:35,245 --> 00:16:38,498 A Joana está com ciúmes e quer você só pra ela. 354 00:16:38,581 --> 00:16:41,626 Podem parar de dizer isso? Estou com o Confúcio! 355 00:16:41,710 --> 00:16:44,838 - Oi! - A gente veio te salvar, Lincoln! 356 00:16:44,921 --> 00:16:47,465 Não vê que esse relacionamento é tóxico? 357 00:16:47,549 --> 00:16:49,175 Claro que não vejo, Joana. 358 00:16:49,259 --> 00:16:50,927 Estou morrendo de tesão! 359 00:16:51,011 --> 00:16:52,512 Galera, vamos lá. 360 00:16:52,595 --> 00:16:54,764 Lembram do que temos que fazer? 361 00:16:54,848 --> 00:16:57,058 São 6.969 vezes. 362 00:16:57,142 --> 00:17:00,145 Bloody Mary! Bloody Mary! 363 00:17:00,228 --> 00:17:01,938 Mary! Não! 364 00:17:02,022 --> 00:17:05,733 Por mais que eu queira que você transe, mano, a Mary é sinistra! 365 00:17:05,817 --> 00:17:07,318 E não no bom sentido. 366 00:17:07,402 --> 00:17:10,280 Ela que se foda. Também não no bom sentido. 367 00:17:10,363 --> 00:17:13,282 Bloody Mary! Bloody Mary! 368 00:17:13,366 --> 00:17:16,661 Parem de tentar empatar a minha foda! 369 00:17:16,744 --> 00:17:20,665 Talvez meus entes queridos consigam ganhar tempo pra mim. 370 00:17:22,000 --> 00:17:27,297 Bloody Mary! Bloody Mary! 371 00:17:27,380 --> 00:17:29,674 Não! Os túmulos onde ela deixou flores. 372 00:17:29,758 --> 00:17:31,051 Devem ser dos ex! 373 00:17:31,134 --> 00:17:33,094 Flores pros caras que ela deflorou. 374 00:17:33,178 --> 00:17:34,220 Entendi. 375 00:17:35,680 --> 00:17:37,140 Temos que deter eles! 376 00:17:39,392 --> 00:17:43,313 Meu Deus! Acho que ela transou com mais gente do que eu! 377 00:17:44,981 --> 00:17:46,816 Por que está demorando tanto? 378 00:17:46,900 --> 00:17:48,735 Já deve ter sete palmos. 379 00:17:51,321 --> 00:17:53,114 Não consigo mais. 380 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Essa cova é pra mim. 381 00:17:55,742 --> 00:17:59,287 Sr. Mordomotron, roubar túmulos é trabalho pra jovem. 382 00:17:59,371 --> 00:18:01,414 Somos dois velhos gagás. 383 00:18:01,498 --> 00:18:04,459 Eu queria que esses corpos cavassem a si mesmos. 384 00:18:06,461 --> 00:18:12,384 Bloody Mary! Bloody Mary! 385 00:18:17,389 --> 00:18:18,932 São muitos ex-namorados! 386 00:18:19,015 --> 00:18:21,559 Mas esse cara aqui não tem nem cabeça. 387 00:18:21,643 --> 00:18:22,519 Minha canela! 388 00:18:22,602 --> 00:18:24,854 Ele acha que é espiga de milho! 389 00:18:27,816 --> 00:18:30,860 Esses esqueletos são garotos adolescentes, né? 390 00:18:30,944 --> 00:18:34,155 Oi! Estou me sentindo tão sozinha, 391 00:18:34,239 --> 00:18:38,034 mas tenho tanta experiência sexual. 392 00:18:43,373 --> 00:18:46,751 Cleo, sua gostosona, você conseguiu de novo. 393 00:18:46,835 --> 00:18:48,211 Vamos acabar com isso! 394 00:18:48,586 --> 00:18:51,631 Bloody Mary! Bloody Mary! 395 00:18:51,715 --> 00:18:53,258 Só mais 6.000 vezes! Vamos lá! 396 00:18:53,341 --> 00:18:56,678 - Não! - Não! 397 00:19:01,766 --> 00:19:03,560 Não comigo aqui, otário. 398 00:19:03,643 --> 00:19:04,602 Toma essa! 399 00:19:04,686 --> 00:19:08,148 Você cometeu um erro mortal. 400 00:19:11,693 --> 00:19:12,902 Nós conseguimos. 401 00:19:12,986 --> 00:19:15,405 Agora vamos pegar uma amostrinha. 402 00:19:15,488 --> 00:19:19,075 É tudo o que precisamos pra criar o próximo clone perfeito. 403 00:19:19,159 --> 00:19:21,578 O adorado cantor Don Ho! 404 00:19:23,121 --> 00:19:25,790 CARAVANA DONNER OS PIONEIROS QUE COMERAM UNS AOS OUTROS 405 00:19:25,874 --> 00:19:30,545 Bloody Mary. Bloody Mary. 406 00:19:30,628 --> 00:19:32,547 Bloody Mary... 407 00:19:33,048 --> 00:19:37,302 Os lábios estão muito secos pra continuar dizendo! 408 00:19:37,385 --> 00:19:39,346 Loody Ary. 409 00:19:39,429 --> 00:19:41,097 Loody Ary. 410 00:19:41,181 --> 00:19:42,515 Eu também. 411 00:19:42,599 --> 00:19:45,310 Estamos em 6.966. 412 00:19:45,393 --> 00:19:47,687 Só faltam mais três. 413 00:19:47,771 --> 00:19:49,356 Loody Ary. 414 00:19:49,439 --> 00:19:51,358 Não está funcionando. 415 00:19:51,441 --> 00:19:54,486 Isso, é hora 416 00:19:54,819 --> 00:19:56,446 de transar contigo. 417 00:19:57,447 --> 00:20:00,867 Espera! Eu transo. Eu transo contigo. 418 00:20:00,950 --> 00:20:01,785 Quê? 419 00:20:01,868 --> 00:20:04,371 Não quero te deixar de saco dolorido, 420 00:20:04,454 --> 00:20:07,248 mas não vou deixar que ela te deixe de saco murcho. 421 00:20:07,332 --> 00:20:10,085 É a maior gentileza que um amigo poderia fazer, 422 00:20:10,168 --> 00:20:13,338 mas não planejei perder a virgindade com um cara. 423 00:20:13,421 --> 00:20:14,923 Boa tentativa. 424 00:20:15,006 --> 00:20:16,091 Eu topo. 425 00:20:16,174 --> 00:20:18,593 - Eu transo com você! - Quê? 426 00:20:18,677 --> 00:20:19,928 - Não! - Sério? 427 00:20:20,011 --> 00:20:21,721 Ela não quer ficar com você. 428 00:20:21,805 --> 00:20:24,557 Ela só não quer que mais ninguém fique. 429 00:20:24,641 --> 00:20:26,768 Ela é ciumenta nesse nível. 430 00:20:26,851 --> 00:20:28,812 Meu Deus, ela tem razão! 431 00:20:28,895 --> 00:20:32,607 Só quero salvar a vida do meu melhor amigo. 432 00:20:33,692 --> 00:20:35,318 Não dê ouvidos a ela. 433 00:20:35,402 --> 00:20:37,112 Sou eu quem você quer. 434 00:20:37,195 --> 00:20:39,239 É, mas também quero ficar vivo. 435 00:20:39,322 --> 00:20:41,074 Seria mentira dizer que nunca pensei 436 00:20:41,157 --> 00:20:43,785 em perder a virgindade com Joana, Bloody Mary. 437 00:20:45,203 --> 00:20:46,996 O que está fazendo? 438 00:20:47,080 --> 00:20:48,456 Eu falei "Bloody Mary". 439 00:20:48,998 --> 00:20:49,916 Falei de novo. 440 00:20:50,000 --> 00:20:52,627 E invertido? Como é "Bloody Mary" invertido? 441 00:20:52,877 --> 00:20:53,878 Eita-ferro. 442 00:21:04,431 --> 00:21:06,891 Que tal esse tom de base, piranha? 443 00:21:09,686 --> 00:21:12,439 Tá bom. Vamos retomar o assunto. 444 00:21:12,522 --> 00:21:13,732 Sou todo seu, Joana. 445 00:21:13,815 --> 00:21:15,817 Nem acredito que vamos fazer isso. 446 00:21:15,900 --> 00:21:18,069 Lincoln, não vou transar com você agora. 447 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Como é que é? 448 00:21:19,237 --> 00:21:21,698 Era só pra salvar sua vida. 449 00:21:21,781 --> 00:21:25,035 E você devolveu a "Loody Ary" pra dimensão do espelho, 450 00:21:25,118 --> 00:21:26,953 então está salvo. 451 00:21:27,037 --> 00:21:29,330 Então não vou transar com ninguém? 452 00:21:29,414 --> 00:21:32,125 Minha oferta ainda está de pé, se ajudar. 453 00:21:32,208 --> 00:21:33,877 Não? Beleza. 454 00:21:35,337 --> 00:21:37,464 - Lincoln, desculpa... - Para, Joana. 455 00:21:37,547 --> 00:21:39,507 Podia ser a melhor noite da minha vida! 456 00:21:39,591 --> 00:21:41,009 Eu podia ter feito sexo! 457 00:21:41,092 --> 00:21:44,763 Mas, por sua causa, sou mais um virgem pelado no cemitério. 458 00:21:44,846 --> 00:21:47,223 - Lincoln. - A Mary tinha razão. 459 00:21:50,602 --> 00:21:53,355 Se oferecer pra transar com Lincoln foi genial. 460 00:21:53,438 --> 00:21:56,483 Sabia que ele ia dizer "Bloody Mary" o tempo todo, né? 461 00:21:56,566 --> 00:21:57,776 É. 462 00:21:57,859 --> 00:21:59,402 Você é demais. 463 00:21:59,486 --> 00:22:01,112 Sim, Joana foi uma heroína, 464 00:22:01,196 --> 00:22:05,033 mas os sentimentos dela eram mais complexos do que pareciam. 465 00:22:05,116 --> 00:22:07,952 Se publicar isso, mando você pra dimensão do espelho. 466 00:22:08,036 --> 00:22:10,413 Saquei. Vou usar minha história reserva. 467 00:22:11,039 --> 00:22:14,501 LINCOLN AINDA VIRGEM!!! 468 00:22:14,584 --> 00:22:17,629 NÃO CONSEGUE TREPAR NEM COM UM MONSTRO!