1 00:00:02,001 --> 00:00:03,336 1965. 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,463 Esportes de ensino médio estavam no auge. 3 00:00:05,880 --> 00:00:08,591 Futebol, basquete, beisebol. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,468 E o mais popular de todos... 5 00:00:10,552 --> 00:00:11,678 E!90 APRESENTA 6 00:00:11,761 --> 00:00:12,846 Snorkeling. 7 00:00:12,929 --> 00:00:14,723 CANELAS NA ÁGUA A HISTÓRIA DE SCUDWORTH 8 00:00:14,806 --> 00:00:18,643 Enquanto milhares de atletas de ensino médio competiam na piscina, 9 00:00:18,727 --> 00:00:21,855 uma estrela brilhante brilhava mais que todas. 10 00:00:22,188 --> 00:00:24,441 O jovem Cinnamon J. Scudworth. 11 00:00:24,816 --> 00:00:25,734 Como todos sabem, 12 00:00:25,817 --> 00:00:29,195 no snorkeling competitivo, esporte extremamente popular, 13 00:00:29,279 --> 00:00:31,364 os jogadores precisam encontrar peixes. 14 00:00:31,448 --> 00:00:34,617 E ninguém encontrava mais peixes que Scudworth. 15 00:00:34,701 --> 00:00:36,870 E o mundo estava começando a notar. 16 00:00:37,954 --> 00:00:38,788 EU AMO SCUD 17 00:00:38,872 --> 00:00:40,206 Ele apontou pra mim! 18 00:00:42,042 --> 00:00:45,003 Eu lembro, Scudworth levou essa porcaria de colegiozinho... 19 00:00:45,086 --> 00:00:46,338 SCHNIEDER SNORKELLE PRESIDENTE DA SCHNIEDER SNORKELING 20 00:00:46,421 --> 00:00:49,632 ...até o fim do Campeonato Nacional de Snorkeling 21 00:00:49,716 --> 00:00:52,344 em Cidade Grande, EUA. 22 00:00:52,802 --> 00:00:56,389 Investi uma fortuna naquele peitudinho filho da mãe. 23 00:00:56,473 --> 00:00:59,100 Mas, por fim, como todas as estrelas cadentes... 24 00:00:59,184 --> 00:01:00,143 EQUIPAMENTOS SCHNIEDER 25 00:01:00,226 --> 00:01:01,686 ...cedo ou tarde, elas caem. 26 00:01:01,770 --> 00:01:06,816 Scudworth, o Campeonato Nacional de Snorkeling começa em 20 minutos! 27 00:01:06,900 --> 00:01:09,444 Você precisa de uns 30 antes de poder nadar. 28 00:01:09,527 --> 00:01:11,654 Não entende? Eu não ligo! 29 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 Eu me sinto invencível. 30 00:01:13,907 --> 00:01:16,158 Mas ele era bem vencível. 31 00:01:16,242 --> 00:01:18,411 Minha barriga! Está doendo muito! 32 00:01:19,662 --> 00:01:22,207 Ele foi diagnosticado com dodói de barriga tipo um. 33 00:01:22,289 --> 00:01:24,501 Um golpe devastador para seu futuro... 34 00:01:25,752 --> 00:01:26,878 e seus intestinos. 35 00:01:26,961 --> 00:01:30,423 Depois daquilo, as pessoas não apontavam mais com ele, 36 00:01:30,507 --> 00:01:32,217 elas apontavam para ele. 37 00:01:33,259 --> 00:01:34,969 Eu desisti do Scudworth. 38 00:01:35,053 --> 00:01:38,515 Imagina apontarem pra um mergulhador como pra um peixe. 39 00:01:38,598 --> 00:01:40,265 Não existe nada pior. 40 00:01:40,350 --> 00:01:42,268 A não ser que você seja um saltador, 41 00:01:42,352 --> 00:01:44,187 e as pessoas pulem por cima de você. 42 00:01:44,270 --> 00:01:48,066 No limite da fama e da fortuna, Scudworth perdeu tudo. 43 00:01:48,149 --> 00:01:49,943 Ele se retirou dos holofotes 44 00:01:50,026 --> 00:01:51,860 para nunca mais ser visto. 45 00:01:58,576 --> 00:01:59,619 Esportes! 46 00:01:59,703 --> 00:02:00,620 TEMPORADA DE SNORKEL 47 00:02:00,704 --> 00:02:05,000 E mais uma atuação decepcionante do time de snorkeling do Colégio Clone. 48 00:02:05,083 --> 00:02:06,876 CASA - VISITANTE 49 00:02:06,960 --> 00:02:09,545 É a maior derrota da temporada, mas o time fez 50 00:02:09,628 --> 00:02:12,090 sua famosa celebração de pós-jogo. 51 00:02:12,549 --> 00:02:14,426 Tentamos! É, nós tentamos! 52 00:02:14,509 --> 00:02:16,219 - O que a gente fez? - Tentamos! 53 00:02:16,302 --> 00:02:17,554 É, nós tentamos! 54 00:02:18,138 --> 00:02:19,014 Eu errei! 55 00:02:19,097 --> 00:02:21,641 Mas você tentou! É, você tentou. 56 00:03:07,103 --> 00:03:08,980 PROJETO CLONAGEM 57 00:03:17,447 --> 00:03:18,490 SCUD GARANHÃO HERÓI 58 00:03:18,573 --> 00:03:20,116 Suspiro melancólico. 59 00:03:25,121 --> 00:03:27,290 Como caí em tanta desgraça, Sr. Mordomotron? 60 00:03:27,791 --> 00:03:31,211 Eu era o rosto da maior companhia de snorkeling do mundo. 61 00:03:31,544 --> 00:03:34,381 Agora, eu estou preso nessa cidade maldita, 62 00:03:34,464 --> 00:03:37,300 treinando otários! 63 00:03:37,591 --> 00:03:41,179 Talvez seja hora de parar de pensar tanto em snorkeling? 64 00:03:41,262 --> 00:03:44,099 - Você também é um cientista de sucesso... - Baboseira! 65 00:03:44,182 --> 00:03:45,517 Preciso de um protegido! 66 00:03:45,892 --> 00:03:48,687 Alguém que eu possa levar até o topo! 67 00:03:49,187 --> 00:03:52,315 Alguém que me ajude a recapturar a glória que senti 68 00:03:52,399 --> 00:03:55,110 antes de eu arruinar tudo! 69 00:03:59,030 --> 00:04:02,158 Oi, Seu Scud. Você está cheio de caco de vidro aí. 70 00:04:02,242 --> 00:04:04,536 São 16 cacos na perna esquerda, 18 na direita, 71 00:04:04,619 --> 00:04:08,039 nove no braço direito, seis no esquerdo e 14 no rosto. 72 00:04:12,002 --> 00:04:15,547 Frida Kahlo, você apontou e contou tudo isso 73 00:04:15,630 --> 00:04:18,675 com a habilidade natural de um campeão de snorkeling. 74 00:04:19,091 --> 00:04:20,218 Um campeão do quê? 75 00:04:20,301 --> 00:04:23,847 Como se sente em relação ao odor e ao sabor de cloro? 76 00:04:23,930 --> 00:04:25,515 Eu amo, é claro. 77 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 Vem pro meu time de snorkeling. 78 00:04:27,684 --> 00:04:29,227 Você tem um talento natural. 79 00:04:29,310 --> 00:04:32,147 Sou das coisas do lado direito do cérebro tipo pintar. 80 00:04:32,647 --> 00:04:35,358 Vou inscrever uma obra no Festival de Artes de Exclamação. 81 00:04:35,442 --> 00:04:38,570 E o 1º lugar leva uma bolsa integral pra Faculdade de Artes. 82 00:04:38,653 --> 00:04:40,572 Frida, o sonho é poder sair 83 00:04:40,655 --> 00:04:43,408 desse buraco onde o diabo perdeu as botas. 84 00:04:43,491 --> 00:04:46,828 Esses otários dariam o amendoim esquerdo pra sair daqui. 85 00:04:46,911 --> 00:04:49,414 - Leva meu amendoim esquerdo! - Me leva! 86 00:04:49,789 --> 00:04:51,707 É uma boa escola de artes. 87 00:04:51,791 --> 00:04:54,669 E a Cleo está aqui. Ela é basicamente minha musa. 88 00:05:00,675 --> 00:05:02,802 Aqui, gatinha. Acabei essa daqui. 89 00:05:02,886 --> 00:05:06,389 Legal. Nossas cabeças num prato. 90 00:05:07,140 --> 00:05:08,933 Porque somos um banquete. 91 00:05:09,017 --> 00:05:10,518 Que delícia. 92 00:05:11,394 --> 00:05:14,105 Frida, o snorkeling pode te deixar rica! 93 00:05:14,189 --> 00:05:16,107 Em vez de dar pinturas pra Cleo, 94 00:05:16,191 --> 00:05:19,361 pode comprar coisas que ela vai curtir de verdade, 95 00:05:19,444 --> 00:05:22,405 tipo catamarãs e monstros-de-gila. 96 00:05:22,489 --> 00:05:25,700 Toda garota quer um lagarto peçonhento hoje em dia. 97 00:05:30,246 --> 00:05:31,539 Tudo tranquilo. 98 00:05:33,041 --> 00:05:34,084 É. 99 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 Acha que vou fazer sucesso nadando com um cano? 100 00:05:37,128 --> 00:05:38,380 O nome é "snorkeling", 101 00:05:38,463 --> 00:05:41,257 e, sim, poderia. Comigo ao seu lado. 102 00:05:41,341 --> 00:05:44,886 Tá bom. Vou me inscrever no festival, e aí eu tento. 103 00:05:44,969 --> 00:05:46,346 Até mais, diretor Scudworth! 104 00:05:46,429 --> 00:05:48,723 Frida, me chama de treinador Mano Scuddy. 105 00:05:49,057 --> 00:05:50,225 Não. Tchau! 106 00:05:51,101 --> 00:05:52,352 Cuidado. Mais alto. 107 00:05:52,435 --> 00:05:53,353 COLÉGIO CLONE 108 00:05:53,853 --> 00:05:54,896 Tá firme, Maria? 109 00:05:58,400 --> 00:05:59,984 Você é a base, Maria Antonieta. 110 00:06:00,068 --> 00:06:02,320 A posição mais importante na formação. 111 00:06:02,404 --> 00:06:03,988 Então precisa nos aguentar. 112 00:06:04,572 --> 00:06:06,282 Estou tentando. 113 00:06:13,623 --> 00:06:15,500 A cabeça dela caiu! 114 00:06:15,583 --> 00:06:18,169 Chamem a enfermeira. Ela precisa de um analgésico. 115 00:06:18,253 --> 00:06:21,089 Pelo lado positivo, ao menos ela perdeu peso. 116 00:06:21,172 --> 00:06:24,300 Precisamos de uma nova base pra pirâmide invertida agora. 117 00:06:24,384 --> 00:06:26,511 Ninguém mais é tão forte, Harriet! 118 00:06:26,594 --> 00:06:28,346 Precisamos encontrar alguém. 119 00:06:28,430 --> 00:06:30,223 A pirâmide invertida foi o que fez 120 00:06:30,306 --> 00:06:33,101 a Universidade de Cidade Grande me notar. 121 00:06:33,183 --> 00:06:35,270 Eles têm o melhor programa de cinema, 122 00:06:35,353 --> 00:06:38,481 e só vou entrar com uma bolsa de líder de torcida. 123 00:06:38,773 --> 00:06:39,733 Boa sorte. 124 00:06:42,027 --> 00:06:44,696 A Harriet está encrencada sem a Maria Antonieta. 125 00:06:44,779 --> 00:06:48,241 Quando garotas populares sofrem, Arquibanqueiros se alegram! 126 00:06:48,324 --> 00:06:49,617 Viva! 127 00:06:49,701 --> 00:06:51,494 Isso, viva. 128 00:06:51,995 --> 00:06:56,291 Alerta de ideia maléfica. Vamos sabotar as animadoras de torcida por dentro. 129 00:06:56,374 --> 00:06:57,959 Vestir a pele delas? 130 00:06:58,043 --> 00:07:01,004 Não, Ivan, o Terrível. 131 00:07:01,087 --> 00:07:04,591 A Joana pode entrar pro time e acabar com elas por dentro. 132 00:07:04,674 --> 00:07:06,926 E iniciar mais um Animageddon! 133 00:07:07,010 --> 00:07:08,219 O que é um Animageddon? 134 00:07:08,303 --> 00:07:12,640 Há alguns anos, Gertrude Stein tinha uma bolsa de animadora em Oxford, 135 00:07:12,724 --> 00:07:14,893 até que foi segurar o ípsilon em "yeba", 136 00:07:14,976 --> 00:07:16,269 mas ele estava virado. 137 00:07:20,148 --> 00:07:22,942 As animadoras pareciam dizer "inferno juntos". 138 00:07:23,735 --> 00:07:27,322 Todos ficaram confusos. O time de futebol até perdeu a partida. 139 00:07:27,405 --> 00:07:28,615 VAI, TIME! 140 00:07:31,743 --> 00:07:33,244 Por causa do ípsilon invertido, 141 00:07:33,328 --> 00:07:36,456 Gertrude acabou perdendo a bolsa integral 142 00:07:36,539 --> 00:07:38,332 onde se apresentaria pra rainha. 143 00:07:38,917 --> 00:07:41,961 Espera. Não quero arruinar a vida da Harriet. Ela era... 144 00:07:42,045 --> 00:07:43,088 minha melhor amiga. 145 00:07:43,171 --> 00:07:44,839 Até que ela te chutou pro escanteio. 146 00:07:44,923 --> 00:07:47,342 Pra onde todos nós fomos chutados. 147 00:07:47,425 --> 00:07:50,595 Arquibanqueiros não recebem bolsas pra faculdades chiques. 148 00:07:50,679 --> 00:07:53,139 Acha que algum de nós vai sair dessa cidade? 149 00:07:53,223 --> 00:07:54,891 Não saímos nem das arquibancadas. 150 00:07:54,974 --> 00:07:58,812 Mas não sei se quero magoar ela só porque ela está chateada. 151 00:07:58,895 --> 00:08:00,230 Não vão fazer a Joana. 152 00:08:00,313 --> 00:08:01,439 Isso aí! 153 00:08:01,523 --> 00:08:05,485 A Joana é referência agora. É alguém que estraga tudo para os outros. 154 00:08:06,611 --> 00:08:09,030 Nossa! Já está no Urban Dictionary. 155 00:08:09,114 --> 00:08:10,073 FAZER A JOANA: ESTRAGAR TUDO. 156 00:08:10,615 --> 00:08:12,283 Tudo bem, eu acabo com ela. 157 00:08:19,832 --> 00:08:22,794 Seu Scud, conselho pra minha primeira competição? 158 00:08:23,294 --> 00:08:26,131 Tudo bem, novata. Eu vou te dar o mesmo conselho 159 00:08:26,214 --> 00:08:29,342 que o grande Schnieder Snorkelle me deu uma vez. 160 00:08:29,426 --> 00:08:32,846 Vá lá embaixo e aponte peixes. 161 00:08:32,929 --> 00:08:33,929 Pode deixar. 162 00:08:47,527 --> 00:08:48,403 Isso! 163 00:08:50,655 --> 00:08:52,032 CASA - VISITANTE 164 00:09:04,044 --> 00:09:08,381 Nunca pensei que diria isso, mas o Colégio Clone ganhou a partida! 165 00:09:08,465 --> 00:09:10,967 Vai, peixe! 166 00:09:11,551 --> 00:09:13,762 A gente ganhou mesmo. Você conseguiu, Frida! 167 00:09:13,845 --> 00:09:14,763 Valeu, treinador. 168 00:09:14,971 --> 00:09:17,057 Tentamos! É, nós tentamos! 169 00:09:17,140 --> 00:09:19,059 Não, idiotas, vocês ganharam! 170 00:09:19,142 --> 00:09:21,102 Não quer dizer que não tentamos! 171 00:09:21,186 --> 00:09:23,355 Tentamos! É, nós tentamos! 172 00:09:23,438 --> 00:09:24,773 E tivemos sucesso! 173 00:09:24,939 --> 00:09:27,067 TESTE SUPERCRÍTICO PARA ANIMADORAS DE TORCIDA 174 00:09:30,570 --> 00:09:34,032 Genghis, seu trabalho é ficar de pé aqui e segurar todo mundo. 175 00:09:34,115 --> 00:09:35,158 Você consegue? 176 00:09:35,533 --> 00:09:36,451 Sim! 177 00:09:36,659 --> 00:09:38,620 Beleza, esquadrão, pirâmide invertida! 178 00:09:41,164 --> 00:09:42,248 Isso aí, Genghis! 179 00:09:42,332 --> 00:09:44,459 Pirâmide, quero ver esses braços erguidos! 180 00:09:45,460 --> 00:09:46,836 Não, você não, Genghis! 181 00:09:49,714 --> 00:09:50,674 Consegui! 182 00:09:51,299 --> 00:09:53,176 - Joana? - Por que ela está aqui? 183 00:09:53,259 --> 00:09:54,928 Ela pegou todos os cinco. 184 00:09:55,553 --> 00:09:57,305 Na verdade, eram nove. 185 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 O que está rolando? 186 00:09:59,099 --> 00:10:02,310 Animar torcida não era pra vadias burras e barulhentas? 187 00:10:02,394 --> 00:10:07,273 Eu achava isso. Mas agora acho que é pra vadias barulhentas inteligentes. 188 00:10:08,650 --> 00:10:12,028 Por mais que tenha me magoado você ter me traído, 189 00:10:12,112 --> 00:10:13,363 preciso de você no time. 190 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 Mas você não é do meu time, 191 00:10:15,907 --> 00:10:17,951 sacou, Maria Punhal-Pelas-Costas? 192 00:10:18,410 --> 00:10:19,411 Entendi. 193 00:10:23,331 --> 00:10:24,290 VESTIÁRIO 194 00:10:24,374 --> 00:10:28,211 A Frida é boa companheira Por Frida eu não me Kahlo! 195 00:10:28,545 --> 00:10:32,549 Com licença. É aqui que eu posso encontrar Frida Kahlo? 196 00:10:33,258 --> 00:10:35,218 Meu Deus! Schnieder Snorkelle! 197 00:10:35,343 --> 00:10:37,345 Scudworth, é você mesmo? 198 00:10:37,429 --> 00:10:38,471 Sou, sim. 199 00:10:38,555 --> 00:10:40,640 Caramba, você está um lixo. 200 00:10:40,724 --> 00:10:44,144 Mas achei que estivesse morto, então, de toda forma, parabéns. 201 00:10:44,561 --> 00:10:48,064 Frida, esse é o homem mais influente no mundo do snorkeling. 202 00:10:48,148 --> 00:10:49,941 Escuta o que ele tem a dizer. 203 00:10:50,025 --> 00:10:51,735 Queria ter ouvido quando tive chance. 204 00:10:52,610 --> 00:10:54,821 Gostei do que vi lá hoje, garota. 205 00:10:54,904 --> 00:10:59,242 Eu quero que você faça parte da família Schnieder Snorkelling. 206 00:10:59,325 --> 00:11:03,913 O que me diz de cinco mil schmackers pra gente assinar? 207 00:11:04,581 --> 00:11:06,875 É muito pra maioria, mas não pra mim. 208 00:11:06,958 --> 00:11:10,086 Quanto a você, vou lhe dar uma oportunidade. 209 00:11:10,170 --> 00:11:13,965 Se levar esse time pro Campeonato Nacional de Snorkeling, 210 00:11:14,049 --> 00:11:17,844 vai ganhar uma vaga na nossa equipe de treinadores. 211 00:11:17,927 --> 00:11:20,847 O Schnorkelplex. Em Cidade Grande, EUA. 212 00:11:20,930 --> 00:11:22,932 Só não faz a Joana dessa vez. 213 00:11:23,016 --> 00:11:25,060 Não o decepcionarei de novo, Sr. Snorkelle! 214 00:11:25,393 --> 00:11:29,356 Tá certo. Então vou nessa pra ver mais jovens de roupa de banho. 215 00:11:29,731 --> 00:11:32,275 Só porque sou caça-talentos, é claro. 216 00:11:34,569 --> 00:11:35,487 Beleza, esquadrão! 217 00:11:35,570 --> 00:11:37,197 Agora que nosso time é bom, 218 00:11:37,280 --> 00:11:39,991 temos mais chance de fugir dessa cidade nojenta. 219 00:11:40,075 --> 00:11:43,078 Temos que apostar na nossa maior força... Soletrar. 220 00:11:44,704 --> 00:11:47,207 Não, Betsy Ross, não! Está errado! 221 00:11:47,290 --> 00:11:49,626 Esquadrão, temos que fazer dar certo. 222 00:11:49,709 --> 00:11:51,795 Não podemos ter mais um Animageddon. 223 00:11:52,212 --> 00:11:55,215 Então, Animageddon é bem ruim, hein? 224 00:11:55,298 --> 00:11:57,550 É só meu maior medo no mundo todo, 225 00:11:57,634 --> 00:11:59,219 tirando mascotes e palhaços. 226 00:11:59,302 --> 00:12:00,720 Até o do restaurante. 227 00:12:00,804 --> 00:12:04,391 Esperam que eu seja recrutada pela Universidade de Cidade Grande, 228 00:12:04,474 --> 00:12:06,101 e se eu não entrar... 229 00:12:06,184 --> 00:12:08,019 Por que estou te contando isso? 230 00:12:08,103 --> 00:12:09,854 A gente nem é mais amiga. 231 00:12:10,188 --> 00:12:14,192 Eu sei. Somos só animadoras de torcida do mesmo time. 232 00:12:14,609 --> 00:12:17,612 Exato. Não é fácil falar isso, é óbvio, 233 00:12:17,696 --> 00:12:19,989 mas você foi bem lá hoje. 234 00:12:20,073 --> 00:12:21,032 Fui mesmo? 235 00:12:21,116 --> 00:12:24,202 Digamos que você não foi um chorume pegando fogo. 236 00:12:24,285 --> 00:12:25,870 Elogio profissional acabou. 237 00:12:29,582 --> 00:12:31,918 Bom trabalho. Acham que você está gostando 238 00:12:32,002 --> 00:12:34,129 das coreografias idiotas com as idiotas. 239 00:12:34,212 --> 00:12:38,925 Parecia mesmo que eu estava me divertindo com minha velha amiga, né? 240 00:12:39,009 --> 00:12:43,138 Agora que a Harriet confia em você, vamos entrar com o plano supercomplicado. 241 00:12:43,221 --> 00:12:44,556 Na hora de "Colégio Clone", 242 00:12:44,639 --> 00:12:48,226 você troca as letras pra que vire "Colégio Come". 243 00:12:49,019 --> 00:12:50,395 É ou não é hilário? 244 00:12:50,478 --> 00:12:51,646 "Come" em vez de "Clone"? 245 00:12:51,730 --> 00:12:54,983 É tipo: "O quê?" Vai ser um Animageddon total! 246 00:12:55,400 --> 00:12:56,443 É. 247 00:12:57,110 --> 00:12:58,153 É. 248 00:12:59,404 --> 00:13:02,157 Torcedores, o Colégio Clone está levando todas. 249 00:13:02,240 --> 00:13:05,285 Se continuarem assim, podemos ir pra Cidade Grande, EUA. 250 00:13:06,286 --> 00:13:07,829 Tem uma barrinha energética aí? 251 00:13:07,912 --> 00:13:11,332 Nem pense nisso! Temos uma outra partida em 15 minutos. 252 00:13:11,416 --> 00:13:14,210 Comer agora pode arruinar sua carreira no snorkeling. 253 00:13:14,502 --> 00:13:15,503 Por que diz isso? 254 00:13:15,879 --> 00:13:17,255 Não entende? 255 00:13:17,505 --> 00:13:18,715 Cãibras! 256 00:13:19,090 --> 00:13:20,091 Credo. 257 00:13:20,175 --> 00:13:21,634 Pra chegar às nacionais, 258 00:13:21,718 --> 00:13:25,472 você tem muito o que aprender, e eu tenho muito a ensinar. 259 00:13:26,806 --> 00:13:28,516 Eca, caramba. 260 00:13:29,017 --> 00:13:30,518 Te fiz um favor. 261 00:14:02,258 --> 00:14:03,093 Isso! 262 00:14:07,389 --> 00:14:09,057 MONTAGEM 263 00:14:11,184 --> 00:14:15,188 Frida! 264 00:14:15,271 --> 00:14:17,357 Feijoada grátis para os vencedores. 265 00:14:18,400 --> 00:14:20,527 Se vencermos na próxima sexta, 266 00:14:20,610 --> 00:14:23,571 ganhamos uma vaga no Campeonato Nacional de Snorkeling 267 00:14:23,655 --> 00:14:27,742 em Cidade Grande, EUA, e eu vou poder sair dessa cidade de vez. 268 00:14:27,826 --> 00:14:29,411 Continue o bom trabalho. 269 00:14:29,494 --> 00:14:31,329 E vocês, não façam uma de Joana. 270 00:14:31,913 --> 00:14:33,289 É "fazer a Joana". 271 00:14:33,373 --> 00:14:34,582 Nunca me corrija! 272 00:14:35,542 --> 00:14:38,128 Não íamos na exposição de arte na sexta? 273 00:14:38,211 --> 00:14:41,297 Nunca ganhei nada nas exposições em que me inscrevi. 274 00:14:41,381 --> 00:14:42,298 Mas não importa. 275 00:14:42,382 --> 00:14:45,468 Com o dinheiro do snorkeling, posso te dar coisas caras. 276 00:14:45,552 --> 00:14:48,179 O que acha dessa mesa de jantar da Broyhill? 277 00:14:50,265 --> 00:14:52,350 Meu Deus, quero! Dá pra mim! 278 00:14:52,434 --> 00:14:55,478 Melhor que as pinturas inúteis que eu te dava, né? 279 00:14:55,562 --> 00:14:57,731 Quero dizer que não, 280 00:14:57,814 --> 00:14:59,899 mas fisicamente não consigo. 281 00:15:00,316 --> 00:15:01,443 Entende? 282 00:15:02,444 --> 00:15:03,486 Sim. 283 00:15:04,571 --> 00:15:08,616 Escuta, Frida, você precisa fazer o que te deixa feliz. 284 00:15:09,200 --> 00:15:10,660 Legal, mô. 285 00:15:10,744 --> 00:15:11,786 É, eu falo sério. 286 00:15:12,162 --> 00:15:14,664 E se me encher de mimos deixa você feliz, 287 00:15:14,748 --> 00:15:16,791 vou ter que respeitar isso. 288 00:15:17,584 --> 00:15:19,127 Me deixa feliz, sim. 289 00:15:19,210 --> 00:15:22,422 E, pra ser honesta, nem estou mais pensando em pintar. 290 00:15:32,182 --> 00:15:35,477 Falta só uma vitória pra irmos pro campeonato nacional. 291 00:15:35,560 --> 00:15:37,937 Vamos ter que ser impecáveis hoje. 292 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 Claro. 293 00:15:39,731 --> 00:15:40,899 Obrigada, Gertrude. 294 00:15:42,484 --> 00:15:44,027 Espera, Gertrude Stein? 295 00:15:44,110 --> 00:15:46,946 Sim, depois do Animageddon, ela perdeu a cabeça. 296 00:15:47,030 --> 00:15:48,573 A gente deixa ela ajudar. 297 00:15:48,656 --> 00:15:49,824 Mantém ela fora das ruas. 298 00:15:49,908 --> 00:15:52,869 Saber que basta um errinho pra gente terminar assim 299 00:15:52,952 --> 00:15:54,287 é apavorante, não é? 300 00:15:55,288 --> 00:15:56,122 É. 301 00:15:56,206 --> 00:15:58,249 Eu nunca tinha dito isso em voz alta. 302 00:15:58,750 --> 00:15:59,918 Mas preciso admitir 303 00:16:00,001 --> 00:16:03,338 que falar disso com você me deixa com menos medo. 304 00:16:04,339 --> 00:16:05,507 Isso é fofo. 305 00:16:05,590 --> 00:16:07,550 Não acredito que vou dizer isso, 306 00:16:07,634 --> 00:16:10,553 mas talvez eu esteja em processo de perdoar você. 307 00:16:10,637 --> 00:16:13,181 Talvez seja possível superar uma traição. 308 00:16:13,264 --> 00:16:14,516 É sério? 309 00:16:14,974 --> 00:16:17,936 Mas será que é possível superar duas traições? 310 00:16:18,019 --> 00:16:19,270 Hipoteticamente? 311 00:16:19,354 --> 00:16:21,898 Não dá, gata. Uma traição, no máximo. 312 00:16:21,981 --> 00:16:24,984 Mas, por sorte, é só com isso que temos que lidar. 313 00:16:25,276 --> 00:16:27,529 Vamos nos alongar antes da grande partida. 314 00:16:27,612 --> 00:16:29,364 Duas traições. Essa foi boa, Joana. 315 00:16:32,158 --> 00:16:33,785 Vestiário feminino, Topher. 316 00:16:33,868 --> 00:16:35,537 Beleza. Foi mal. 317 00:16:35,620 --> 00:16:37,414 COLÉGIO CLONE CAMPEONATO DE SNORKELING HOJE! 318 00:16:42,544 --> 00:16:46,214 Hoje é o dia, Cinnamon. A redenção está no ar. 319 00:16:52,887 --> 00:16:54,597 Alguém me desejando sorte. 320 00:16:54,681 --> 00:16:57,392 Colégio Clone, diretor Cinnamon J. Scudworth falando. 321 00:16:57,934 --> 00:16:58,852 O quê? 322 00:16:59,269 --> 00:17:01,271 Não. 323 00:17:01,354 --> 00:17:03,565 Não, mil vezes não. 324 00:17:03,648 --> 00:17:06,608 Ela está a caminho do Campeonato Nacional de Snorkeling. 325 00:17:06,693 --> 00:17:09,487 Ela não quer fazer parte da sua exposição de arte! 326 00:17:09,570 --> 00:17:12,781 Essa é uma situação clássica de "fala com a minha mão". 327 00:17:12,866 --> 00:17:13,867 Cancelar assinatura. 328 00:17:13,950 --> 00:17:14,867 Ei, Scudworth. 329 00:17:15,201 --> 00:17:17,579 Ligaram da exposição de arte em que me inscrevi? 330 00:17:17,662 --> 00:17:18,872 Eles iam ligar pra cá 331 00:17:18,954 --> 00:17:21,374 porque é esquisito adultos ligarem pra adolescentes. 332 00:17:21,458 --> 00:17:25,086 É bem esquisito adultos ligarem pra adolescentes. 333 00:17:25,170 --> 00:17:28,006 Não tive notícias daquela competição. 334 00:17:31,468 --> 00:17:33,553 Tudo bem. Só queria conferir. 335 00:17:33,636 --> 00:17:35,805 Acho que snorkeling é minha única opção. 336 00:17:35,889 --> 00:17:37,432 É assim que se fala! 337 00:17:37,515 --> 00:17:39,267 Te vejo lá, superestrela! 338 00:17:42,604 --> 00:17:45,273 Não olha pra mim assim. Vira pra lá. 339 00:17:46,691 --> 00:17:49,527 Ainda estou vendo seus olhos. Continua virando. 340 00:17:50,820 --> 00:17:52,572 Você é igualzinho a minha mãe! 341 00:17:53,948 --> 00:17:57,952 Esportes! 342 00:17:59,412 --> 00:18:01,289 Aí está você! Por que demorou tanto? 343 00:18:01,373 --> 00:18:04,459 Estava meio nervosa e saí pra pintar e me acalmar. 344 00:18:04,542 --> 00:18:08,630 É a última pintura que vou fazer já que obviamente mando muito mal. 345 00:18:09,297 --> 00:18:12,133 Manda mesmo! Agora vai se trocar. Hora de vencer. 346 00:18:12,842 --> 00:18:16,388 Ei, Scudworth, só quero desejar boa sorte essa noite. 347 00:18:16,471 --> 00:18:19,099 Espero que a gente não dê cãibras pro seu lado. 348 00:18:21,976 --> 00:18:23,144 Você teve cãibras. 349 00:18:23,228 --> 00:18:24,521 Sei disso, Lincoln! 350 00:18:32,404 --> 00:18:33,321 Toma aqui! 351 00:18:34,489 --> 00:18:36,449 Vamos mesmo fazer isso? 352 00:18:37,075 --> 00:18:39,744 Não entende? A Harriet não é sua amiga, Joana. 353 00:18:39,828 --> 00:18:42,789 Ela só está forçando você a fazer força nos braços. 354 00:18:42,872 --> 00:18:45,875 Acha que ela vai continuar sua amiga depois? Não vai. 355 00:18:45,959 --> 00:18:49,379 Mas sabe quem vai? Nós, os Arquibanqueiros. 356 00:18:49,462 --> 00:18:51,131 Os marginais da sociedade. 357 00:18:51,214 --> 00:18:52,882 Os párias da escola! 358 00:18:53,466 --> 00:18:55,677 Pode me fazer um Pix da mensalidade que venceu? 359 00:18:55,760 --> 00:18:57,929 Arquibanqueiros pra sempre! 360 00:19:00,306 --> 00:19:04,227 Pessoal, é o momento que todos esperavam! 361 00:19:05,854 --> 00:19:08,064 Competidores, coloquem os óculos. 362 00:19:12,527 --> 00:19:13,778 Vamos, Frida! Aponte! 363 00:19:13,862 --> 00:19:16,740 Vai, mozão! A mamacita precisa de uma echarpe de cashmere! 364 00:19:16,823 --> 00:19:17,699 Olhe pra lá! 365 00:19:17,782 --> 00:19:20,785 Olhe! Aponte! Veja o peixe! 366 00:19:20,869 --> 00:19:22,954 Aponte praquele! Aponte com todo o corpo! 367 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Use o snorkel! Respire com o diafragma! 368 00:19:26,207 --> 00:19:27,459 Não perca a garoupa! 369 00:19:28,376 --> 00:19:29,377 Tem outra ali! 370 00:19:29,461 --> 00:19:30,837 Acho que isso é seu. 371 00:19:31,087 --> 00:19:33,298 Não quero. Sai, estou orientando. 372 00:19:33,381 --> 00:19:36,718 Com licença, a Frida fez isso pra você de presente 373 00:19:36,801 --> 00:19:39,262 e claramente significava muito se ela se esforçou 374 00:19:39,346 --> 00:19:41,556 pra pintar isso pra você, e você vai aceitar! 375 00:19:42,474 --> 00:19:44,476 Tá bom. Eu aceito essa porcaria... 376 00:19:45,477 --> 00:19:47,771 Mas não é porcaria. 377 00:19:48,813 --> 00:19:50,065 É especial. 378 00:19:50,732 --> 00:19:52,067 O que foi que eu fiz? 379 00:20:04,746 --> 00:20:06,915 Frida, tudo bem? O que aconteceu? 380 00:20:06,998 --> 00:20:09,042 Ela foi aceita na exposição de artes. 381 00:20:09,709 --> 00:20:10,960 É lá que é o lugar dela. 382 00:20:11,044 --> 00:20:13,088 Não acredito! Parabéns, mozão! 383 00:20:13,213 --> 00:20:14,923 Mas a competição começa agora. 384 00:20:15,006 --> 00:20:16,383 Não vou chegar a tempo. 385 00:20:16,883 --> 00:20:19,886 Vai, sim. Essa é uma cidade de um cavalo só, 386 00:20:19,969 --> 00:20:21,096 mas, às vezes, 387 00:20:24,599 --> 00:20:26,601 só um cavalo é necessário. 388 00:20:26,685 --> 00:20:29,145 Scudworth! Bota a Frida na piscina, 389 00:20:29,229 --> 00:20:33,566 ou vou garantir que você nunca mais saia dessa cidade! 390 00:20:33,650 --> 00:20:34,984 Não tem a ver comigo. 391 00:20:35,068 --> 00:20:37,696 Tem a ver com a Frida. E ela é uma artista. 392 00:20:37,779 --> 00:20:40,407 Com todo o respeito, Schnieder Snorkelle, 393 00:20:40,490 --> 00:20:42,075 chupa essa manga! 394 00:20:42,158 --> 00:20:43,618 É! Sai fora! 395 00:20:44,703 --> 00:20:46,079 - Beleza! - Vamos lá, mozão! 396 00:20:59,592 --> 00:21:00,844 Cuidado com o cavalo! 397 00:21:08,977 --> 00:21:10,645 Espero que todos estejam bem. 398 00:21:10,729 --> 00:21:13,523 Já que a Cleo foi embora e ela é o topo da pirâmide, 399 00:21:13,606 --> 00:21:15,108 a gente deveria desistir, né? 400 00:21:15,191 --> 00:21:18,445 Não! Tem um olheiro da Universidade de Cidade Grande aqui! 401 00:21:18,528 --> 00:21:19,487 Vamos fazer ajustes. 402 00:21:19,571 --> 00:21:22,490 Vou pro topo à esquerda, e a Abigail substitui a Cleo. 403 00:21:23,033 --> 00:21:24,701 Espera, então você segura... 404 00:21:24,784 --> 00:21:26,828 A primeira letra e a mais importante. 405 00:21:26,911 --> 00:21:29,664 Enquanto você for a base, sei que vamos conseguir! 406 00:21:32,459 --> 00:21:34,210 Quero ouvir torcer 407 00:21:34,294 --> 00:21:36,171 pro nosso time vencer! 408 00:21:47,932 --> 00:21:50,352 Eu ficava por cima dos outros. 409 00:21:51,478 --> 00:21:52,687 Gertrude Stein? 410 00:21:52,771 --> 00:21:55,190 Não, escrevi uma palavra feia. 411 00:21:55,273 --> 00:21:56,816 Agora sou Gerty, a Feia! 412 00:22:00,653 --> 00:22:02,906 Fiz um ninho usando pompons! 413 00:22:04,032 --> 00:22:07,202 Harriet! Não! Você não pode levantar essa letra! 414 00:22:07,285 --> 00:22:08,870 O quê? Por quê? 415 00:22:08,953 --> 00:22:12,540 Se não quiser acabar como a Gerty, a Feia, tem que confiar em mim. 416 00:22:13,583 --> 00:22:14,584 Pronto, time? 417 00:22:14,668 --> 00:22:17,128 Três, dois, um! 418 00:22:17,212 --> 00:22:19,714 COLÉGIO UM 419 00:22:19,798 --> 00:22:21,049 Colégio Um! 420 00:22:21,132 --> 00:22:24,719 Quer dizer que somos um! Não importa as nossas diferenças, 421 00:22:24,803 --> 00:22:26,846 ainda somos todos um! 422 00:22:28,139 --> 00:22:30,725 "Colégio Um"? O que aconteceu com "Colégio Come"? 423 00:22:31,226 --> 00:22:36,815 "Colégio Um" implica que todos estão chapados por ter fumado um. 424 00:22:36,898 --> 00:22:38,400 Essa foi cruel. 425 00:22:38,483 --> 00:22:40,151 Escolheram violência hoje. 426 00:22:40,235 --> 00:22:42,195 Viva! Colégio Um! 427 00:22:42,696 --> 00:22:44,823 O que aconteceu? Quem fez isso? 428 00:22:45,156 --> 00:22:47,409 Harriet, eu sou uma escrota. 429 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 Eu estava chateada com você, então ia enganar você. 430 00:22:51,454 --> 00:22:54,082 De novo. Mas eu não consegui continuar. 431 00:22:54,165 --> 00:22:57,085 E não só porque eu não tenho força de vontade. 432 00:22:57,419 --> 00:23:00,380 Eu entendo se você quiser continuar me odiando. 433 00:23:01,673 --> 00:23:04,801 Espera. O importante é que você me contou. 434 00:23:04,884 --> 00:23:07,929 Pra ser sincera, quero muito voltar a ser sua amiga. 435 00:23:08,680 --> 00:23:09,597 Sério? 436 00:23:10,390 --> 00:23:13,226 Em segredo. Você ainda é uma excluída da sociedade, né? 437 00:23:13,309 --> 00:23:15,228 Seria uma honra ser a amiga 438 00:23:15,311 --> 00:23:18,481 que você esconde dos seus outros amigos. 439 00:23:18,565 --> 00:23:21,234 Então a gente se vê, 440 00:23:21,860 --> 00:23:23,111 amiga. 441 00:23:24,529 --> 00:23:26,489 Tentamos! É, nós tentamos! 442 00:23:26,573 --> 00:23:28,450 - O que a gente fez? - Tentamos! 443 00:23:28,533 --> 00:23:29,743 É, nós tentamos! 444 00:23:29,826 --> 00:23:30,785 Muito mesmo. 445 00:23:30,869 --> 00:23:32,954 Por que não vão para os chuveiros, rapazes? 446 00:23:35,957 --> 00:23:37,667 Parece que não rolou. 447 00:23:37,751 --> 00:23:39,085 Foi um banho de sangue. 448 00:23:39,169 --> 00:23:41,504 Mas e você? Como foi na exposição? 449 00:23:41,588 --> 00:23:42,797 Eles me deram isso. 450 00:23:42,922 --> 00:23:43,757 PRIMEIRO LUGAR 451 00:23:43,840 --> 00:23:47,218 Eu queria recusar porque premiar arte é meio idiota. 452 00:23:47,302 --> 00:23:50,096 Mas achei que ia ficar legal numa pessoa especial. 453 00:23:50,972 --> 00:23:52,265 Eu? O quê? 454 00:23:52,349 --> 00:23:55,101 Sei que não foi fácil o que fez por mim hoje. 455 00:23:55,185 --> 00:23:57,228 Mas eu agradeço, treinador Mano Scuddy. 456 00:23:58,480 --> 00:24:00,940 Ela me chamou do apelido que eu mesmo me dei.