1 00:00:02,001 --> 00:00:03,336 1965. 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,463 Los deportes escolares estaban de moda. 3 00:00:05,880 --> 00:00:08,591 Fútbol, baloncesto, béisbol, 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,468 y el deporte más popular de todos... 5 00:00:10,552 --> 00:00:11,678 E!90 PRESENTA 6 00:00:11,761 --> 00:00:12,846 El esnórquel. 7 00:00:12,929 --> 00:00:14,723 CINNAMON EN EL AGUA LA HISTORIA DE SCUDWORTH 8 00:00:14,806 --> 00:00:18,643 Mientras miles de atletas de secundaria se lanzaban a la piscina a competir, 9 00:00:18,727 --> 00:00:21,855 había una estrella brillante que los eclipsaba a todos: 10 00:00:22,188 --> 00:00:24,441 el joven Cinnamon J. Scudworth. 11 00:00:24,816 --> 00:00:25,734 Como todos saben, 12 00:00:25,817 --> 00:00:29,195 en el deporte extremadamente popular del esnórquel competitivo, 13 00:00:29,279 --> 00:00:31,364 los jugadores tienen que identificar peces. 14 00:00:31,448 --> 00:00:34,617 Nadie podía detectar más peces que Scudworth. 15 00:00:34,701 --> 00:00:36,870 Y el mundo empezaba a notarlo. 16 00:00:37,954 --> 00:00:38,788 AMO A SCUD 17 00:00:38,872 --> 00:00:40,206 ¡Me señaló! 18 00:00:42,042 --> 00:00:45,003 Lo recuerdo, Scudworth llevó esta escuela de mala muerte... 19 00:00:45,086 --> 00:00:46,338 SCHNIEDER SNORKELLE PRESIDENTE DE ESNÓRQUEL SCHNIEDER 20 00:00:46,421 --> 00:00:49,632 ...hasta la Competición Nacional de Esnórquel 21 00:00:49,716 --> 00:00:52,344 en Big City, EE. UU. 22 00:00:52,802 --> 00:00:56,389 Invertí una fortuna en ese hijo de perra de pezones grandes. 23 00:00:56,473 --> 00:00:59,100 Por desgracia, como ocurre con las estrellas en ascenso... 24 00:00:59,184 --> 00:01:00,143 APAREJOS SCHNIEDER 25 00:01:00,226 --> 00:01:01,686 ...al final, deben caer. 26 00:01:01,770 --> 00:01:06,816 Scudworth, ¡la Competición Nacional de Esnórquel comienza en 20 minutos! 27 00:01:06,900 --> 00:01:09,444 Necesitas 30 minutos sin comer antes de ir a nadar. 28 00:01:09,527 --> 00:01:11,654 ¿No lo entiendes? No me importa. 29 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 Me siento invencible. 30 00:01:13,907 --> 00:01:16,158 Pero él era muy vencible. 31 00:01:16,242 --> 00:01:18,411 Mi barriga. Me duele mucho. 32 00:01:19,662 --> 00:01:22,207 Le diagnosticaron calambres de estómago tipo uno, 33 00:01:22,289 --> 00:01:24,501 un golpe devastador para su futuro 34 00:01:25,752 --> 00:01:26,878 y sus entrañas. 35 00:01:26,961 --> 00:01:30,423 Después de eso, la gente ya no lo notaba. 36 00:01:30,507 --> 00:01:32,217 Lo señalaba. 37 00:01:33,259 --> 00:01:34,969 Fue el fin de Scudworth. 38 00:01:35,053 --> 00:01:38,515 Imagina a un buceador siendo apuntado como si fuera un pez. 39 00:01:38,598 --> 00:01:40,265 No puedo pensar en nada peor. 40 00:01:40,350 --> 00:01:42,268 Excepto si fueras un saltador de altura 41 00:01:42,352 --> 00:01:44,187 y la gente comenzara a saltar sobre ti. 42 00:01:44,270 --> 00:01:48,066 En la cúspide de la fama y la fortuna, Scudworth lo perdió todo. 43 00:01:48,149 --> 00:01:49,943 Se alejó del centro de atención, 44 00:01:50,026 --> 00:01:51,860 y nunca más se lo volvió a ver. 45 00:01:58,576 --> 00:01:59,619 ¡Deportes! ¡Deportes! 46 00:01:59,703 --> 00:02:00,620 TEMPORADA DE ESNÓRQUEL 47 00:02:00,704 --> 00:02:05,000 Otro decepcionante esfuerzo para el equipo de esnórquel de la Escuela de Clones. 48 00:02:05,083 --> 00:02:06,876 LOCAL - VISITANTE 49 00:02:06,960 --> 00:02:09,545 Es la mayor derrota de la temporada, y el equipo igual hace 50 00:02:09,628 --> 00:02:12,090 su famosa celebración pospartido. 51 00:02:12,549 --> 00:02:14,426 ¡Lo intentamos! Sí, sí, ¡lo intentamos! 52 00:02:14,509 --> 00:02:16,219 - ¿Qué hicimos? - ¡Sí, lo intentamos! 53 00:02:16,302 --> 00:02:17,554 Sí, lo... 54 00:02:18,138 --> 00:02:19,014 ¡Fallé! 55 00:02:19,097 --> 00:02:21,641 ¡Pero lo intentó! Sí, lo intentó. 56 00:03:07,103 --> 00:03:08,980 ESCUELA DE CLONES 57 00:03:17,447 --> 00:03:18,490 ¡SCUD EL SEMENTAL! ¡HÉROE! 58 00:03:18,573 --> 00:03:20,116 Suspiro nostálgico. 59 00:03:22,744 --> 00:03:24,704 ESNÓRQUEL 60 00:03:25,121 --> 00:03:27,290 ¿Cómo he caído tan bajo, Sr. Eme? 61 00:03:27,791 --> 00:03:31,211 Yo era el rostro de la empresa de esnórquel más grande del mundo. 62 00:03:31,544 --> 00:03:34,381 Ahora estoy atrapado en esta ciudad olvidada por Dios, 63 00:03:34,464 --> 00:03:37,300 ¡entrenando solo a perdedores! 64 00:03:37,591 --> 00:03:41,179 Quizás es hora de dejar de pensar tanto en hacer esnórquel. 65 00:03:41,262 --> 00:03:44,099 - También es un bastante exitoso... - ¡Tonterías! 66 00:03:44,182 --> 00:03:45,517 Necesito un protegido. 67 00:03:45,892 --> 00:03:48,687 Alguien a quien pueda llevar a la cima. 68 00:03:49,187 --> 00:03:52,315 Alguien que pueda ayudarme a recuperar la gloria que sentía 69 00:03:52,399 --> 00:03:55,110 ¡antes de arruinarlo todo! 70 00:03:59,030 --> 00:04:02,158 Hola, D. Scud. Tiene un montón de vidrio clavado. 71 00:04:02,242 --> 00:04:04,536 16 piezas en la pierna izquierda, 18 en la derecha, 72 00:04:04,619 --> 00:04:08,039 nueve en el brazo derecho, seis en el izquierdo, y 14 en la cara. 73 00:04:12,002 --> 00:04:15,547 Frida Kahlo, acabas de señalar y contar todo eso 74 00:04:15,630 --> 00:04:18,675 con la habilidad natural de un campeón de esnórquel. 75 00:04:19,091 --> 00:04:20,218 ¿Un qué de esnórquel? 76 00:04:20,301 --> 00:04:23,847 ¿Qué te parecen el olor y el sabor del cloro? 77 00:04:23,930 --> 00:04:25,515 Me encantan, obviamente. 78 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 Tienes que unirte a mi equipo de esnórquel. 79 00:04:27,684 --> 00:04:29,227 Vaya talento natural. 80 00:04:29,310 --> 00:04:32,147 Me gustan más las cosas creativas y de izquierda, como pintar. 81 00:04:32,647 --> 00:04:35,358 Enviaré una pieza al Festival de Bellas Artes de Exclamación. 82 00:04:35,442 --> 00:04:38,570 Y el primer premio es un viaje al Colegio de Arte de Exclamación. 83 00:04:38,653 --> 00:04:40,572 Frida, el sueño es salir 84 00:04:40,655 --> 00:04:43,408 de este retrógrado agujero de porquería sin salida. 85 00:04:43,491 --> 00:04:46,828 Cada uno de estos perdedores daría su manicito por salir de aquí. 86 00:04:46,911 --> 00:04:49,414 - Por favor, tome mi manicito. - ¡Lléveme! 87 00:04:49,789 --> 00:04:51,707 Quiero decir, es una buena escuela de arte. 88 00:04:51,791 --> 00:04:54,669 Además, Cleo está aquí. Es prácticamente mi musa. 89 00:05:00,675 --> 00:05:02,802 Aquí tienes, amor. Esta está seca. 90 00:05:02,886 --> 00:05:06,389 Genial. Nuestras cabezas en bandeja. 91 00:05:07,140 --> 00:05:08,933 ¡Porque somos un festín, nena! 92 00:05:09,017 --> 00:05:10,518 Muy bien. 93 00:05:11,394 --> 00:05:14,105 Escucha, Frida. Hacer esnórquel te puede hacer rica. 94 00:05:14,189 --> 00:05:16,107 En lugar de regalarle cuadros a Cleo, 95 00:05:16,191 --> 00:05:19,361 puedes comprarle cosas que realmente disfrutará, 96 00:05:19,444 --> 00:05:22,405 como catamaranes y monstruos de Gila. 97 00:05:22,489 --> 00:05:25,700 Todas las chicas quieren un monstruo de Gila hoy en día. 98 00:05:30,246 --> 00:05:31,539 Sana y salva. 99 00:05:33,041 --> 00:05:34,084 Sí. 100 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 ¿Sí cree que triunfe como nadadora con un tubo? 101 00:05:37,128 --> 00:05:38,380 Se llama esnórquel. 102 00:05:38,463 --> 00:05:41,257 Y sí, podrías, conmigo a tu lado. 103 00:05:41,341 --> 00:05:44,886 Bien. Déjeme enviar esto al festival, y luego lo intentaré. 104 00:05:44,969 --> 00:05:46,346 Hasta luego, director Scudworth. 105 00:05:46,429 --> 00:05:48,723 Frida, llámame entrenador Scudiamigo. 106 00:05:49,057 --> 00:05:50,225 No. Adiós. 107 00:05:51,101 --> 00:05:52,352 Tranquilas. Un poco más alto. 108 00:05:52,435 --> 00:05:53,353 ESCUELA DE CLONES 109 00:05:53,853 --> 00:05:54,896 ¿Lo tienes, María? 110 00:05:58,400 --> 00:05:59,984 Tú eres la base, María Antonieta. 111 00:06:00,068 --> 00:06:02,320 La posición más importante de todas. 112 00:06:02,404 --> 00:06:03,988 Necesitamos que te mantengas firme. 113 00:06:04,572 --> 00:06:06,282 Lo intento... 114 00:06:13,623 --> 00:06:15,500 Su cabeza está completamente separada. 115 00:06:15,583 --> 00:06:18,169 Trae a la enfermera. Creo que necesita un analgésico. 116 00:06:18,253 --> 00:06:21,089 El lado positivo es que al menos perdió algunos kilos. 117 00:06:21,172 --> 00:06:24,300 Necesitamos una nueva base para la pirámide inversa, ya. 118 00:06:24,384 --> 00:06:26,511 Nadie más es tan fuerte, Harriet. 119 00:06:26,594 --> 00:06:28,346 Bueno, hay que hallar a alguien. 120 00:06:28,430 --> 00:06:30,223 La pirámide inversa es la única razón 121 00:06:30,306 --> 00:06:33,101 por la que llamo la atención de la Universidad Big City. 122 00:06:33,183 --> 00:06:35,270 Tienen el mejor programa de cine del país, 123 00:06:35,353 --> 00:06:38,481 y una beca de porrista es mi única forma de entrar. 124 00:06:38,773 --> 00:06:39,733 Buena suerte. 125 00:06:42,027 --> 00:06:44,696 Harriet está en problemas sin María Antonieta. 126 00:06:44,779 --> 00:06:48,241 Cuando los populares sufren, ¡los Raros de las Gradas celebran! 127 00:06:48,324 --> 00:06:49,617 ¡Hurra! 128 00:06:49,701 --> 00:06:51,494 Sí, hurra. 129 00:06:51,995 --> 00:06:56,291 Alerta de idea malvada. Saboteemos a las porristas desde adentro. 130 00:06:56,374 --> 00:06:57,959 ¿Te refieres a usar sus pieles? 131 00:06:58,043 --> 00:07:01,004 No, Iván el Terrible. 132 00:07:01,087 --> 00:07:04,591 Juana puede unirse al equipo y acabar con ellos desde adentro. 133 00:07:04,674 --> 00:07:06,926 ¡Y provocar otro porristalipsis! 134 00:07:07,010 --> 00:07:08,219 ¿Qué es porristalipsis? 135 00:07:08,303 --> 00:07:12,640 Hace algunos años, Gertrude Stein tenía una beca de porrista para Oxford, 136 00:07:12,724 --> 00:07:14,893 hasta que fue a sostener la G en "griten", 137 00:07:14,976 --> 00:07:16,269 y estaba al revés. 138 00:07:20,148 --> 00:07:22,942 Las porristas parecían decir "Priten juntos". 139 00:07:23,735 --> 00:07:27,322 Todos estaban muy confundidos, y el equipo deportivo perdió el juego deportivo. 140 00:07:27,405 --> 00:07:28,615 ¡VAMOS, DEPORTE! 141 00:07:31,743 --> 00:07:33,244 Como poseedora de la G invertida, 142 00:07:33,328 --> 00:07:36,456 Gertrude terminó perdiendo su beca completa de porrista 143 00:07:36,539 --> 00:07:38,332 para ir a Oxford como porrista de la reina. 144 00:07:38,917 --> 00:07:41,961 Espera, realmente no quiero arruinar la vida de Harriet. 145 00:07:42,045 --> 00:07:43,088 Fue mi mejor amiga. 146 00:07:43,171 --> 00:07:44,839 Hasta que te echó a patadas. 147 00:07:44,923 --> 00:07:47,342 Lo mismo que han hecho con nosotros. 148 00:07:47,425 --> 00:07:50,595 A los Raros de las Gradas no les ofrecen becas para escuelas elegantes. 149 00:07:50,679 --> 00:07:53,139 ¿Crees que alguno de nosotros saldrá de esta ciudad? 150 00:07:53,223 --> 00:07:54,891 Ni siquiera podemos salir de estas gradas. 151 00:07:54,974 --> 00:07:58,812 Pero no sé si quiero dañarla solo porque está molesta. 152 00:07:58,895 --> 00:08:00,230 No "juaneen" esto, escuadrón. 153 00:08:00,313 --> 00:08:01,439 Sí, así es. 154 00:08:01,523 --> 00:08:05,485 'Juana' ahora es un verbo. Significa 'arruinar todo para los demás'. 155 00:08:06,611 --> 00:08:09,030 Santísimo. Ya está en el diccionario urbano. 156 00:08:09,114 --> 00:08:10,073 DEFINICIÓN JUANA (VERBO): ARRUINAR. 157 00:08:10,615 --> 00:08:12,283 Muy bien, la destruiré. 158 00:08:19,832 --> 00:08:22,794 Hola, D. Scud, ¿algún consejo para mi primer partido? 159 00:08:23,294 --> 00:08:26,131 Muy bien, novata. Te daré el mismo consejo 160 00:08:26,214 --> 00:08:29,342 que una vez me dio el gran Schnieder Snorkelle. 161 00:08:29,426 --> 00:08:32,846 Sal y señala el pez. 162 00:08:32,929 --> 00:08:33,929 Entendido. 163 00:08:47,527 --> 00:08:48,403 ¡Sí! 164 00:08:50,655 --> 00:08:52,032 LOCAL - VISITANTE 165 00:09:04,044 --> 00:09:08,381 Nunca pensé que lo diría, pero ¡Escuela de Clones gana en esnórquel! 166 00:09:08,465 --> 00:09:10,967 ¡Pez dorado! 167 00:09:11,551 --> 00:09:13,762 De verdad ganamos. ¡Lo lograste, Frida! 168 00:09:13,845 --> 00:09:14,763 Gracias, entrenador. 169 00:09:14,971 --> 00:09:17,057 Lo intentamos. Sí, sí, lo intentamos. 170 00:09:17,140 --> 00:09:19,059 No, idiotas, ¡ganaron! 171 00:09:19,142 --> 00:09:21,102 Eso no significa que no lo intentamos, entrenador. 172 00:09:21,186 --> 00:09:23,355 Lo intentamos. Sí, sí, lo intentamos. 173 00:09:23,438 --> 00:09:24,773 ¡Y tuvimos éxito! 174 00:09:24,939 --> 00:09:27,067 AUDICIÓN SUPERCRITICONA DE PORRISTAS 175 00:09:30,570 --> 00:09:34,032 Bien, Genghis, tu trabajo es quedarte aquí y sostener a todos. 176 00:09:34,115 --> 00:09:35,158 ¿Crees poder hacerlo? 177 00:09:35,533 --> 00:09:36,451 Sí. 178 00:09:36,659 --> 00:09:38,620 Bien, equipo, pirámide inversa. 179 00:09:41,164 --> 00:09:42,248 Eso es, Genghis. 180 00:09:42,332 --> 00:09:44,459 Pirámide, suban esos brazos. 181 00:09:45,460 --> 00:09:46,836 Tú no, Genghis. 182 00:09:49,714 --> 00:09:50,674 Las tengo. 183 00:09:51,299 --> 00:09:53,176 - ¿Juana? - ¿Qué hace aquí? 184 00:09:53,259 --> 00:09:54,928 Agarró a las cinco fácilmente. 185 00:09:55,553 --> 00:09:57,305 En realidad, eran nueve. 186 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 ¿De qué se trata todo esto? 187 00:09:59,099 --> 00:10:02,310 Dijiste que ser porrista era para golfas estúpidas y gritonas. 188 00:10:02,394 --> 00:10:07,273 Lo pensaba. Ahora creo que es para golfas inteligentes y gritonas. 189 00:10:08,650 --> 00:10:12,028 Por mucho que me duela después de que me traicionaste, 190 00:10:12,112 --> 00:10:13,363 te necesito para mi escuadrón. 191 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 Pero no estás en mi escuadrón. 192 00:10:15,907 --> 00:10:17,951 ¿Entendido, traicionera? 193 00:10:18,410 --> 00:10:19,411 Entendido. 194 00:10:23,331 --> 00:10:24,290 VESTUARIO 195 00:10:24,374 --> 00:10:28,211 ¡Porque Frida es muy buena Kahlo! 196 00:10:28,545 --> 00:10:32,549 Disculpen. ¿Es aquí donde puedo encontrar a Frida Kahlo? 197 00:10:33,258 --> 00:10:35,218 ¡Cielo santo! Schnieder Snorkelle! 198 00:10:35,343 --> 00:10:37,345 Scudworth, ¿eres tú? 199 00:10:37,429 --> 00:10:38,471 Sí, señor. 200 00:10:38,555 --> 00:10:40,640 Rayos, te ves terrible. 201 00:10:40,724 --> 00:10:44,144 Pero, diablos, te creí muerto, así que... Supongo que felicidades. 202 00:10:44,561 --> 00:10:48,064 Frida, este es el hombre más influyente en el mundo del esnórquel. 203 00:10:48,148 --> 00:10:49,941 Escucha cada palabra que tiene que decir. 204 00:10:50,025 --> 00:10:51,735 Ojalá lo hubiera hecho cuando pude. 205 00:10:52,610 --> 00:10:54,821 Me gusta lo que vi hoy, chica. 206 00:10:54,904 --> 00:10:59,242 Quiero hacerte parte de la familia Esnórquel Schnieder. 207 00:10:59,325 --> 00:11:03,913 ¿Qué te parecen 5000 dólares como bonificación por firmar? 208 00:11:04,581 --> 00:11:06,875 Es mucho dinero para la mayoría, pero no para mí. 209 00:11:06,958 --> 00:11:10,086 Y tú. Me gusta el ángulo de la redención. 210 00:11:10,170 --> 00:11:13,965 Si logras que este equipo llegue a la Competición Nacional de Esnórquel, 211 00:11:14,049 --> 00:11:17,844 te daré un lugar en nuestro cuerpo técnico en las nuevas instalaciones. 212 00:11:17,927 --> 00:11:20,847 El Schnorquelplex. Big City, EE. UU. 213 00:11:20,930 --> 00:11:22,932 Solo no juanees esta vez. 214 00:11:23,016 --> 00:11:25,060 No lo decepcionaré otra vez, Sr. Snorkelle. 215 00:11:25,393 --> 00:11:29,356 Muy bien, pues, iré a ver más niños en traje de baño. 216 00:11:29,731 --> 00:11:32,275 Para buscar talentos, por supuesto. 217 00:11:34,569 --> 00:11:35,487 Okey, equipo. 218 00:11:35,570 --> 00:11:37,197 Ahora que el equipo de esnórquel es bueno, 219 00:11:37,280 --> 00:11:39,991 tenemos más posibilidades de salir de esta ciudad asquerosa. 220 00:11:40,075 --> 00:11:43,078 Necesitamos aprovechar nuestra gran fuerza: la ortografía. 221 00:11:43,495 --> 00:11:44,371 ESCUELA DE CLENOS 222 00:11:44,704 --> 00:11:47,207 No, Betsy Ross. ¡No! Eso está mal. 223 00:11:47,290 --> 00:11:49,626 Escuchen, equipo, tenemos que hacer esto bien. 224 00:11:49,709 --> 00:11:51,795 No podemos tener otro porristalipsis. 225 00:11:52,212 --> 00:11:55,215 Y el porristalipsis es bastante malo, ¿eh? 226 00:11:55,298 --> 00:11:57,550 Es mi mayor miedo en el mundo, 227 00:11:57,634 --> 00:11:59,219 aparte de las cajas sorpresa. 228 00:11:59,302 --> 00:12:00,720 El juguete y el restaurante. 229 00:12:00,804 --> 00:12:04,391 Todos esperan que me reclute la Universidad Big City, 230 00:12:04,474 --> 00:12:06,101 y si no entro... 231 00:12:06,184 --> 00:12:08,019 Oye, ¿por qué te cuento esto? 232 00:12:08,103 --> 00:12:09,854 Ya no somos amigas. 233 00:12:10,188 --> 00:12:14,192 Lo sé, solo somos porristas... en el mismo equipo. 234 00:12:14,609 --> 00:12:17,612 Exacto. ¿Sabes? No es fácil para mí decir esto, obviamente, 235 00:12:17,696 --> 00:12:19,989 pero estuviste bien hoy. 236 00:12:20,073 --> 00:12:21,032 ¿De verdad? 237 00:12:21,116 --> 00:12:24,202 Digamos que no fuiste un basurero en llamas y dejémoslo ahí. 238 00:12:24,285 --> 00:12:25,870 Se acabó el cumplido profesional. 239 00:12:29,582 --> 00:12:31,918 Buen trabajo. Hacerles pensar que de verdad disfrutas 240 00:12:32,002 --> 00:12:34,129 hacer esas tontas porras con esas tontas idiotas. 241 00:12:34,212 --> 00:12:38,925 Sí. De verdad parecía como si me estuviera divirtiendo con mi amiga, ¿verdad? 242 00:12:39,009 --> 00:12:43,138 Ahora que Harriet confía en ti, podemos ejecutar nuestro plan supercomplicado. 243 00:12:43,221 --> 00:12:44,556 Cuando armen "Escuela de Clones", 244 00:12:44,639 --> 00:12:48,226 cambiarás las letras para que deletree "Escuela de Colon". 245 00:12:49,019 --> 00:12:50,395 ¿No es gracioso? 246 00:12:50,478 --> 00:12:51,646 ¿Colon en lugar de Clon? 247 00:12:51,730 --> 00:12:54,983 Es como "¿Qué?". ¡Será un completo porristalipsis! 248 00:12:55,400 --> 00:12:56,443 Sí. 249 00:12:57,110 --> 00:12:58,153 Claro. 250 00:12:59,404 --> 00:13:02,157 Aficionados al esnórquel, la buena racha de Escuela de Clones continúa. 251 00:13:02,240 --> 00:13:05,285 Si siguen así, podríamos dirigirnos a Big City, EE. UU. 252 00:13:06,286 --> 00:13:07,829 ¿Una barrita energética, entrenador? 253 00:13:07,912 --> 00:13:11,332 Ni en broma. Tenemos otro partido en 15 minutos. 254 00:13:11,416 --> 00:13:14,210 Comer ahora podría acabar con toda tu carrera de esnórquel. 255 00:13:14,502 --> 00:13:15,503 ¿Por qué dice eso? 256 00:13:15,879 --> 00:13:17,255 ¿No lo entiendes? 257 00:13:17,505 --> 00:13:18,715 ¡Calambres! 258 00:13:19,090 --> 00:13:20,091 Vaya. 259 00:13:20,175 --> 00:13:21,634 Si vamos a los nacionales, 260 00:13:21,718 --> 00:13:25,472 todavía tienes mucho que aprender. Y tengo mucho que enseñar. 261 00:13:26,806 --> 00:13:28,516 Rayos. Demonios. 262 00:13:29,017 --> 00:13:30,518 Te hice un favor. 263 00:14:02,258 --> 00:14:03,093 ¡Sí! 264 00:14:07,389 --> 00:14:09,057 MONTAJE 265 00:14:10,392 --> 00:14:15,188 ¡Frida! ¡Frida! 266 00:14:15,271 --> 00:14:17,357 Budines de frijol gratis para los ganadores. 267 00:14:18,400 --> 00:14:20,527 Escuchen, si ganamos el próximo viernes, 268 00:14:20,610 --> 00:14:23,571 ganaremos un lugar en la Competición Nacional de Esnórquel 269 00:14:23,655 --> 00:14:27,742 en Big City, EE. UU. y finalmente podré dejar esta ciudad para siempre. 270 00:14:27,826 --> 00:14:29,411 Frida, sigue con el buen trabajo. 271 00:14:29,494 --> 00:14:31,329 El resto de ustedes, no juaneen así. 272 00:14:31,913 --> 00:14:33,289 Se dice "no juaneen esto". 273 00:14:33,373 --> 00:14:34,582 ¡Nunca me corrijas! 274 00:14:35,542 --> 00:14:38,128 ¿No ibas a la exposición de arte el próximo viernes? 275 00:14:38,211 --> 00:14:41,297 Nunca volví a recibir noticias sobre el material que envié. 276 00:14:41,381 --> 00:14:42,298 Pero no importa. 277 00:14:42,382 --> 00:14:45,468 Necesito el dinero del esnórquel para poder comprarte cosas caras. 278 00:14:45,552 --> 00:14:48,179 Eso me recuerda, ¿qué opinas de este juego de comedor de Broyhill? 279 00:14:50,265 --> 00:14:52,350 ¡Santo cielo, sí! Dámelo. 280 00:14:52,434 --> 00:14:55,478 Mucho mejor que esos cuadros sin valor que solía regalarte, ¿eh? 281 00:14:55,562 --> 00:14:57,731 Bueno, quiero decir que no. 282 00:14:57,814 --> 00:14:59,899 Pero físicamente, no puedo. 283 00:15:00,316 --> 00:15:01,443 ¿Sí me entiendes? 284 00:15:02,444 --> 00:15:03,486 Sí. 285 00:15:04,571 --> 00:15:08,616 Escucha, Frida, debes hacer lo que te haga feliz. 286 00:15:09,200 --> 00:15:10,660 Eso fue dulce, nena. 287 00:15:10,744 --> 00:15:11,786 Lo digo en serio. 288 00:15:12,162 --> 00:15:14,664 Y si malcriarme te hace feliz, 289 00:15:14,748 --> 00:15:16,791 solo tendré que respetarlo. 290 00:15:17,584 --> 00:15:19,127 Sí me hace feliz. 291 00:15:19,210 --> 00:15:22,422 Y, para ser sincera, ya no pienso en pintar para nada. 292 00:15:32,182 --> 00:15:35,477 No lo puedo creer, pero estamos a una victoria de la Competición Nacional. 293 00:15:35,560 --> 00:15:37,937 Tendremos que ser absolutamente impecables hoy. 294 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 Correcto. 295 00:15:39,731 --> 00:15:40,899 Gracias, Gertrude. 296 00:15:42,484 --> 00:15:44,027 Espera. ¿Gertrude Stein? 297 00:15:44,110 --> 00:15:46,946 Sí. Después del porristalipsis, enloqueció. 298 00:15:47,030 --> 00:15:48,573 La dejamos que ayude. 299 00:15:48,656 --> 00:15:49,824 La mantiene a salvo. 300 00:15:49,908 --> 00:15:52,869 Pero el que solo haga falta un error para acabar así 301 00:15:52,952 --> 00:15:54,287 es aterrador, ¿sabes? 302 00:15:55,288 --> 00:15:56,122 Sí. 303 00:15:56,206 --> 00:15:58,249 Nunca antes le había dicho eso en voz alta a nadie. 304 00:15:58,750 --> 00:15:59,918 Pero debo admitir 305 00:16:00,001 --> 00:16:03,338 que hablar de ello contigo me hace sentir menos miedo. 306 00:16:04,339 --> 00:16:05,507 Pues, qué lindo. 307 00:16:05,590 --> 00:16:07,550 Y no puedo creer que esté diciendo esto, 308 00:16:07,634 --> 00:16:10,553 pero podría estar en el proceso de perdonarte. 309 00:16:10,637 --> 00:16:13,181 Tal vez una persona pueda superar una traición. 310 00:16:13,264 --> 00:16:14,516 ¿Se puede? 311 00:16:14,974 --> 00:16:17,936 Pero ¿podría superar dos traiciones? 312 00:16:18,019 --> 00:16:19,270 ¿Sabes, hipotéticamente? 313 00:16:19,354 --> 00:16:21,898 De ninguna manera. Una traición como máximo. 314 00:16:21,981 --> 00:16:24,984 Pero afortunadamente, es todo con lo que estamos lidiando. 315 00:16:25,276 --> 00:16:27,529 Bien, vamos a estirarnos antes del gran partido. 316 00:16:27,612 --> 00:16:29,364 Dos traiciones. Buen chiste, Juana. 317 00:16:32,158 --> 00:16:33,785 Vestuario de niñas, Tóbi. 318 00:16:33,868 --> 00:16:35,537 Bien, lo siento. 319 00:16:35,620 --> 00:16:37,414 ESCUELA DE CLONES COMPETICIÓN DE ESNÓRQUEL HOY 320 00:16:42,544 --> 00:16:46,214 Hoy es el día, Cinnamon. La redención está en el aire. 321 00:16:52,887 --> 00:16:54,597 Sin duda, un simpatizante. 322 00:16:54,681 --> 00:16:57,392 Escuela de Clones. Director Cinnamon J. Scudworth al habla. 323 00:16:57,934 --> 00:16:58,852 ¿Qué? 324 00:16:59,269 --> 00:17:01,271 No, no, no. 325 00:17:01,354 --> 00:17:03,565 No. Mil veces no. 326 00:17:03,648 --> 00:17:06,608 Ella está camino a la Competición Nacional de Esnórquel. 327 00:17:06,693 --> 00:17:09,487 No quiere ser parte de su exposición de arte. 328 00:17:09,570 --> 00:17:12,781 Esta es una situación clásica de "hable con la mano". 329 00:17:12,866 --> 00:17:13,867 Cancelar suscripción. 330 00:17:13,950 --> 00:17:14,867 Hola, Scudworth. 331 00:17:15,201 --> 00:17:17,579 ¿Supo algo de la exposición de arte a la que entré? 332 00:17:17,662 --> 00:17:18,872 Se suponía que lo llamarían 333 00:17:18,954 --> 00:17:21,374 porque es raro que los adultos llamen a niños de secundaria. 334 00:17:21,458 --> 00:17:25,086 Es raro que los adultos llamen a niños de secundaria. 335 00:17:25,170 --> 00:17:28,006 Nunca supe nada de ese concurso. 336 00:17:31,468 --> 00:17:33,553 Okey. Solo quería comprobarlo. 337 00:17:33,636 --> 00:17:35,805 Supongo que el esnórquel es mi única opción. 338 00:17:35,889 --> 00:17:37,432 Eso es. 339 00:17:37,515 --> 00:17:39,267 Nos vemos ahí fuera, superestrella. 340 00:17:42,604 --> 00:17:45,273 No me mire así. Dese la vuelta. 341 00:17:46,691 --> 00:17:49,527 Todavía puedo ver sus ojos. Siga girando. 342 00:17:50,820 --> 00:17:52,572 Es igual que mi madre. 343 00:17:53,948 --> 00:17:57,952 ¡Deportes! ¡Deportes! 344 00:17:59,412 --> 00:18:01,289 Ahí estás. ¿Por qué tardaste tanto? 345 00:18:01,373 --> 00:18:04,459 Estaba algo nerviosa, así que fui y pinté algo para calmarme. 346 00:18:04,542 --> 00:18:08,630 Este es el último cuadro que haré, ya que obviamente soy muy mala en esto. 347 00:18:09,297 --> 00:18:12,133 Sí, lo eres. Ahora, cámbiate. Es hora de ganar. 348 00:18:12,842 --> 00:18:16,388 Hola, Scudworth, solo quiero desearle buena suerte esta noche. 349 00:18:16,471 --> 00:18:19,099 Espero que no acalambremos su estilo. 350 00:18:21,976 --> 00:18:23,144 Es porque tuvo un calambre. 351 00:18:23,228 --> 00:18:24,521 Lo sé, Abi. 352 00:18:32,404 --> 00:18:33,321 Aquí tienes. 353 00:18:34,489 --> 00:18:36,449 ¿Estás segura de que haremos esto? 354 00:18:37,075 --> 00:18:39,744 ¿No lo entiendes? Harriet no es tu amiga, Juana. 355 00:18:39,828 --> 00:18:42,789 Ella simplemente te está obligando a usar tus brazos fuertes. 356 00:18:42,872 --> 00:18:45,875 ¿Crees que será tu amiga cuando termine la temporada? Pues no. 357 00:18:45,959 --> 00:18:49,379 ¿Pero sabes quién sí? Nosotros, los Raros de las Gradas. 358 00:18:49,462 --> 00:18:51,131 Los marginados de la sociedad. 359 00:18:51,214 --> 00:18:52,882 Los rechazados de la escuela. 360 00:18:53,466 --> 00:18:55,677 Y ¿puedes transferirme tu cuota de este mes? 361 00:18:55,760 --> 00:18:57,929 ¡Raros de las Gradas para siempre! 362 00:19:00,306 --> 00:19:04,227 Amigos, es el momento que todos estábamos esperando. 363 00:19:05,854 --> 00:19:08,064 Buceadores, ¡ajusten sus lentes! 364 00:19:12,527 --> 00:19:13,778 ¡Vamos, Frida! ¡Punto! 365 00:19:13,862 --> 00:19:16,740 ¡Vamos, nena! Mamá necesita una pashmina de cachemira. 366 00:19:16,823 --> 00:19:17,699 ¡Mira hacia allá! 367 00:19:17,782 --> 00:19:20,785 ¡Mira! ¡Punto! ¡Mira! ¡Punto! Ve el pez. 368 00:19:20,869 --> 00:19:22,954 ¡Señálalo! ¡Con todo tu cuerpo! 369 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Usa el esnórquel. ¡Respiración en círculo! 370 00:19:26,207 --> 00:19:27,459 No te pierdas el mero. 371 00:19:28,376 --> 00:19:29,377 Hay otro. 372 00:19:29,461 --> 00:19:30,837 Creo que esto es suyo. 373 00:19:31,087 --> 00:19:33,298 No lo quiero. Fuera del camino. Estoy dirigiendo. 374 00:19:33,381 --> 00:19:36,718 Disculpe. Frida le regaló esto, 375 00:19:36,801 --> 00:19:39,262 y claramente significa mucho para ella si se tomó la molestia 376 00:19:39,346 --> 00:19:41,556 de pintarlo para usted, y lo aceptará. 377 00:19:42,474 --> 00:19:44,476 Bien, me quedo con el estúpido... 378 00:19:45,477 --> 00:19:47,771 Pero esto no es estúpido. 379 00:19:48,813 --> 00:19:50,065 Es exquisito. 380 00:19:50,732 --> 00:19:52,067 ¿Qué he hecho? 381 00:20:04,746 --> 00:20:06,915 Frida, ¿estás bien? ¿Qué está sucediendo? 382 00:20:06,998 --> 00:20:09,042 La aceptaron en la exposición de arte. 383 00:20:09,709 --> 00:20:10,960 Ahí es donde ella pertenece. 384 00:20:11,044 --> 00:20:13,088 No lo creo. Felicidades, nena. 385 00:20:13,213 --> 00:20:14,923 Pero el concurso ya empieza. 386 00:20:15,006 --> 00:20:16,383 Nunca llegaré a tiempo. 387 00:20:16,883 --> 00:20:19,886 Sí, lo harás. Esta puede ser una ciudad de un solo caballo, 388 00:20:19,969 --> 00:20:21,096 pero, a veces... 389 00:20:24,599 --> 00:20:26,601 Un caballo es todo lo que necesitas. 390 00:20:26,685 --> 00:20:29,145 Scudworth, devuelve a Frida a esa piscina, 391 00:20:29,229 --> 00:20:33,566 o garantizaré personalmente que nunca saldrás de esta ciudad. 392 00:20:33,650 --> 00:20:34,984 Esto no se trata de mí. 393 00:20:35,068 --> 00:20:37,696 Se trata de Frida, y Frida es una artista. 394 00:20:37,779 --> 00:20:40,407 Entonces, con el debido respeto, Schnieder Snorkelle, 395 00:20:40,490 --> 00:20:42,075 me la puede soplar. 396 00:20:42,158 --> 00:20:43,618 Sí, lárgate. 397 00:20:44,703 --> 00:20:46,079 - Muy bien. - Vamos, nena. 398 00:20:59,592 --> 00:21:00,844 ¡Cuidado con el caballo! 399 00:21:08,977 --> 00:21:10,645 Espero que todos estén bien. 400 00:21:10,729 --> 00:21:13,523 Ya que Cleo se fue, y ella es la cima de la pirámide, 401 00:21:13,606 --> 00:21:15,108 probablemente deberíamos dejarlo. 402 00:21:15,191 --> 00:21:18,445 ¡Ni hablar! Un cazatalentos de la Universidad Big City está aquí. 403 00:21:18,528 --> 00:21:19,487 Haremos algunos ajustes. 404 00:21:19,571 --> 00:21:22,490 Iré hacia la parte superior izquierda y Abigail irá al lugar de Cleo. 405 00:21:23,033 --> 00:21:24,701 Entonces, sostendrás... 406 00:21:24,784 --> 00:21:26,828 La letra más importante. 407 00:21:26,911 --> 00:21:29,664 Pero mientras seas la base, sé que podemos hacerlo. 408 00:21:32,459 --> 00:21:34,210 Te escucharemos gritar 409 00:21:34,294 --> 00:21:36,171 por nuestro equipo de esnórquel. 410 00:21:47,932 --> 00:21:50,352 Yo solía ser alguien. 411 00:21:51,478 --> 00:21:52,687 ¿Gertrude Stein? 412 00:21:52,771 --> 00:21:55,190 No. Deletreé mal una palabra. 413 00:21:55,273 --> 00:21:56,816 Ahora soy la Sucia Gerty. 414 00:22:00,653 --> 00:22:02,906 Hice un nido con pompones. 415 00:22:04,032 --> 00:22:07,202 Harriet, ¡no! No puedes poner esa letra. 416 00:22:07,285 --> 00:22:08,870 ¿Qué? ¿Por qué? 417 00:22:08,953 --> 00:22:12,540 Si no quieres terminar como la Sucia Gerty, debes confiar en mí. 418 00:22:13,583 --> 00:22:14,584 ¿Listo, equipo? 419 00:22:14,668 --> 00:22:17,128 ¡Tres, dos, uno! 420 00:22:17,212 --> 00:22:19,714 LA ESCUELA CLONA 421 00:22:19,798 --> 00:22:21,049 ¡La Escuela Clona! 422 00:22:21,132 --> 00:22:24,719 Todos somos uno, no importa cuáles sean nuestras diferencias, 423 00:22:24,803 --> 00:22:26,846 seguimos siendo los mejores. 424 00:22:28,139 --> 00:22:30,725 ¿La Escuela Clona? ¿Qué pasó con "Escuela de Colon"? 425 00:22:31,226 --> 00:22:36,815 La Escuela Clona es como dar a entender que todos nos drogamos. ¡Con clonazepam! 426 00:22:36,898 --> 00:22:38,400 Esa es buena. 427 00:22:38,483 --> 00:22:40,151 Hoy se eligió la violencia. 428 00:22:40,235 --> 00:22:42,195 Hurra. Clona. 429 00:22:42,696 --> 00:22:44,823 ¿Qué acaba de pasar? ¿Quién hizo esto? 430 00:22:45,156 --> 00:22:47,409 Harriet, soy una idiota. 431 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 Estaba enojada contigo, así que iba a traicionarte. 432 00:22:51,454 --> 00:22:54,082 De nuevo. Pero no pude seguir adelante. 433 00:22:54,165 --> 00:22:57,085 Y no solo porque no termino lo que empiezo. 434 00:22:57,419 --> 00:23:00,380 Entiendo si vuelves a odiarme otra vez. 435 00:23:01,673 --> 00:23:04,801 Espera. Lo importante es que me lo dijiste. 436 00:23:04,884 --> 00:23:07,929 Y, para ser sincera, realmente quiero que volvamos a ser amigas. 437 00:23:08,680 --> 00:23:09,597 ¿En serio? 438 00:23:10,390 --> 00:23:13,226 En secreto. Sigues siendo una rechazada social, ¿recuerdas? 439 00:23:13,309 --> 00:23:15,228 Sería un honor para mí ser tu amiga 440 00:23:15,311 --> 00:23:18,481 que por vergüenza no reconoces ante tus otros amigos. 441 00:23:18,565 --> 00:23:21,234 Supongo que nos veremos por ahí... 442 00:23:21,860 --> 00:23:23,111 amiga. 443 00:23:24,529 --> 00:23:26,489 ¡Lo intentamos! Sí, sí, ¡lo intentamos! 444 00:23:26,573 --> 00:23:28,450 - ¿Qué hicimos? - ¡Sí, lo intentamos! 445 00:23:28,533 --> 00:23:29,743 Sí, sí, ¡lo intentamos! 446 00:23:29,826 --> 00:23:30,785 Mucho. 447 00:23:30,869 --> 00:23:32,954 ¿Por qué no van a la ducha, muchachos? 448 00:23:35,957 --> 00:23:37,667 Parece que no salió como queríamos. 449 00:23:37,751 --> 00:23:39,085 Fue un baño de sangre. 450 00:23:39,169 --> 00:23:41,504 Pero ¿qué hay de ti? ¿Cómo estuvo la exposición de arte? 451 00:23:41,588 --> 00:23:42,797 Me dieron esto. 452 00:23:42,922 --> 00:23:43,757 GANADOR 453 00:23:43,840 --> 00:23:47,218 Quería rechazarlo, porque dar premios de arte es un poco estúpido. 454 00:23:47,302 --> 00:23:50,096 Pero pensé que le quedaría bien a alguien especial. 455 00:23:50,972 --> 00:23:52,265 ¿A mí? ¿Qué? 456 00:23:52,349 --> 00:23:55,101 Sé que no fue fácil lo que hizo por mí hoy. 457 00:23:55,185 --> 00:23:57,228 Pero realmente lo aprecio, entrenador Scudiamigo. 458 00:23:58,480 --> 00:24:00,940 Dijo el apodo que me asigné.