1 00:00:00,582 --> 00:00:02,667 Anteriormente, em Projeto Clonagem... 2 00:00:02,667 --> 00:00:03,585 PROJETO CLONAGEM 3 00:00:03,585 --> 00:00:05,545 Os clones foram descongelados 4 00:00:05,545 --> 00:00:07,339 e conheceram uma nova leva de clones. 5 00:00:07,339 --> 00:00:10,842 Joana d'Arc era uma excluída com um crush no Abraham Lincoln, 6 00:00:10,842 --> 00:00:15,056 mas, agora, de repente, ela é popular e namora o gostoso do Kennedy. 7 00:00:15,056 --> 00:00:16,098 Vai durar? 8 00:00:16,098 --> 00:00:17,558 Alguma coisa vai durar? 9 00:00:17,558 --> 00:00:18,850 Será que o que fazemos importa, 10 00:00:18,850 --> 00:00:22,896 se no final tudo vai ser esquecido pelas areias do tempo? 11 00:00:22,896 --> 00:00:23,814 20 ANOS DEPOIS 12 00:00:23,814 --> 00:00:25,440 Enfim, aproveitem esse episódio. 13 00:00:25,440 --> 00:00:26,358 ALMOÇO DA UNIDADE 14 00:00:27,819 --> 00:00:30,445 Esse foi o dia mais perfeito. 15 00:00:30,445 --> 00:00:32,281 Primeiro, um sexo adolescente. 16 00:00:32,281 --> 00:00:34,783 E, agora, praia do dia seguinte. 17 00:00:35,451 --> 00:00:38,870 Ah, Kennedy. Me beija! Quanto mais barulho melhor. 18 00:00:45,962 --> 00:00:48,130 - Achou! - Lincoln? 19 00:00:48,130 --> 00:00:49,714 Lincoln? 20 00:00:49,714 --> 00:00:51,259 Lincoln... 21 00:00:51,259 --> 00:00:53,636 Isso! Assim, Lincoln! 22 00:00:53,636 --> 00:00:56,556 Isso aí, meu bem. Você tá pensando no Lincoln. 23 00:00:57,139 --> 00:01:03,145 Isso! Lincoln! 24 00:01:06,107 --> 00:01:09,694 Isso! 25 00:01:13,572 --> 00:01:16,324 Ei, eu estava sonhando com matemática. 26 00:01:16,324 --> 00:01:21,079 Sabe, tipo... "É isso! A e B, A mais B." 27 00:01:21,079 --> 00:01:22,540 Que nem álgebra. 28 00:01:22,540 --> 00:01:25,292 Nada estranho ou reprimido ou intensamente privado. 29 00:01:25,292 --> 00:01:26,710 Tenho que ir, tchau! 30 00:01:26,710 --> 00:01:29,504 Nos anos 80 Agora vou contar 31 00:01:29,504 --> 00:01:32,716 Funcionários do governo Em segredo a trabalhar 32 00:01:32,716 --> 00:01:35,344 Homens e mulheres famosos Resolveram desenterrar 33 00:01:35,344 --> 00:01:38,306 Fizeram cópias genéticas de arrepiar 34 00:01:38,306 --> 00:01:41,225 E os genes dos clones decidiram congelar 35 00:01:41,225 --> 00:01:44,270 Ressuscitar décadas depois Será uma bobagem? 36 00:01:44,270 --> 00:01:47,023 Por isso não vamos informar 37 00:01:47,023 --> 00:01:53,237 {\an8}Voltar pro colégio requer coragem 38 00:01:53,237 --> 00:01:59,327 {\an8}É hora de Projeto Clonagem 39 00:01:59,327 --> 00:02:02,246 Energética e envolvente 40 00:02:02,246 --> 00:02:05,041 Projeto Clonagem 41 00:02:05,041 --> 00:02:07,794 Nossa angústia é comovente 42 00:02:07,794 --> 00:02:12,006 Projeto Clonagem 43 00:02:12,006 --> 00:02:14,050 PROJETO CLONAGEM 44 00:02:16,010 --> 00:02:18,179 EM OBRAS - CONFIDENCIAL PREPAREM-SE PARA UMA GRANDE SURPRESA 45 00:02:23,976 --> 00:02:28,564 Nos reunimos para prestar tributo ao aniversário sagrado do Evento. 46 00:02:34,028 --> 00:02:37,406 Oi, Joana. Ouvi que você teve um sonho de sexo na aula de matemática. 47 00:02:37,406 --> 00:02:40,910 Não! Eu tive um sonho de matemática na aula de sexo! 48 00:02:41,660 --> 00:02:43,579 É por isso que tem que conferir rumores. 49 00:02:46,832 --> 00:02:48,292 Doritos? 50 00:02:55,800 --> 00:02:58,552 Estão fazendo coisa de Wicca? 51 00:02:58,552 --> 00:03:01,472 Eu adoro um coven do bem. Ou do mal. 52 00:03:01,472 --> 00:03:03,057 Não é nada do tipo. 53 00:03:03,057 --> 00:03:06,477 Foi só um baita incidente que mudou nossas vidas e nos uniu até a morte. 54 00:03:07,228 --> 00:03:10,022 Mas o que aconteceu? Quero saber! 55 00:03:10,022 --> 00:03:12,942 Foi mal, Joana. Nosso segredo é P-E-R-I-G-O-S-O. 56 00:03:13,776 --> 00:03:16,445 Deve ser legal ter amigas com quem você pode compartilhar 57 00:03:16,445 --> 00:03:18,489 os segredos mais profundos e obscuros. 58 00:03:18,489 --> 00:03:22,243 Em 2003, as mulheres não eram amigas assim umas das outras. 59 00:03:22,243 --> 00:03:24,078 Na real? Como assim? 60 00:03:24,078 --> 00:03:25,579 É, por quê, Joana? 61 00:03:25,579 --> 00:03:29,208 Será porque você é uma idiota com olhos secos e cutículas enormes? 62 00:03:29,208 --> 00:03:32,378 Corta elas de vez em quando, Joana, não dá pra ficar só empurrando elas pra sempre. 63 00:03:32,378 --> 00:03:33,462 Vê se cresce! 64 00:03:33,462 --> 00:03:37,007 Nos anos 2000, as mulheres sempre competiam umas com as outras 65 00:03:37,007 --> 00:03:40,428 por garotos, trabalho, atenção, tudo. 66 00:03:40,428 --> 00:03:44,557 Tipo, a maioria das salas de escritores pra TV na época só tinha uma mulher. 67 00:03:45,599 --> 00:03:49,061 Isso é impensável e muito específico. 68 00:03:49,061 --> 00:03:51,230 Acho que eu sou uma daquelas garotas 69 00:03:51,230 --> 00:03:53,816 que está destinada a só ter amigos homens. 70 00:03:53,816 --> 00:03:55,651 Guerra de pedra! Joana, vem com a gente! 71 00:03:55,651 --> 00:03:57,194 É, chega aí, cara. 72 00:03:57,194 --> 00:03:59,321 Quem levar uma no saco ganha! 73 00:04:00,990 --> 00:04:01,949 Vamos jogar de novo. 74 00:04:02,700 --> 00:04:03,701 Que legal! 75 00:04:05,202 --> 00:04:06,203 {\an8}ENSINO MÉDIO BEM-VINDOS, CLONES CONGELADOS 76 00:04:06,203 --> 00:04:07,121 {\an8}COLÉGIO CLONE 77 00:04:10,374 --> 00:04:12,209 Joana! Eu queria te dizer... 78 00:04:12,209 --> 00:04:13,753 Achou! 79 00:04:14,628 --> 00:04:15,880 VAMOS TORCER JUNTOS! 80 00:04:15,880 --> 00:04:17,047 CLUBE DE TEATRO 81 00:04:17,047 --> 00:04:20,092 A Joana tá mesmo com alguma coisa que ela precisa botar pra fora. 82 00:04:20,092 --> 00:04:22,595 Eu acho que tem algo a ver com o Kennedy. 83 00:04:22,595 --> 00:04:25,097 Aí está a minha garota monogâmica. 84 00:04:25,097 --> 00:04:26,515 Onde você esteve, Joaninha? 85 00:04:27,099 --> 00:04:30,394 Tô aqui, pensando em você. E só você! 86 00:04:30,394 --> 00:04:35,608 É por isso que eu tô na lata de lixo, porque eu tô pensando em coisas sujas. 87 00:04:35,608 --> 00:04:36,984 A gata precisa de ajuda. 88 00:04:36,984 --> 00:04:38,986 Ela não pode ficar guardando essas coisas pra si. 89 00:04:39,779 --> 00:04:41,697 E se a gente convidar ela pra uma festa do pijama? 90 00:04:41,697 --> 00:04:44,116 Quem sabe ela vai ficar confortável pra nos contar o segredo, 91 00:04:44,116 --> 00:04:45,785 já que segredos contados em festas do pijama 92 00:04:45,785 --> 00:04:48,954 não podem ser revelados em lugar nenhum a não ser na referida festa do pijama... 93 00:04:48,954 --> 00:04:51,040 Eu sei das regras das festas do pijama, Harriet! 94 00:04:51,040 --> 00:04:52,708 Mas, é. Tô dentro. 95 00:04:52,708 --> 00:04:54,043 Que tal você e eu 96 00:04:54,043 --> 00:04:57,755 colocarmos esses pensamentos em prática hoje à noite? 97 00:04:57,755 --> 00:04:58,881 Hoje à noite? 98 00:04:59,924 --> 00:05:02,802 Joana! A gente quer te convidar pra festa do pijama de hoje porque... 99 00:05:02,802 --> 00:05:04,178 Festa do pijama? Hoje? 100 00:05:04,178 --> 00:05:06,889 - É claro! Vocês sabem que eu topo! - Graças a Deus! 101 00:05:06,889 --> 00:05:08,682 Preparação de festa iniciada! 102 00:05:08,682 --> 00:05:10,476 Vou começar a fatiar os pepinos. 103 00:05:10,476 --> 00:05:12,770 E eu vou tirar os guaxinins do meu saco de dormir. 104 00:05:13,562 --> 00:05:17,316 Espera, você vai fazer outra coisa hoje à noite? 105 00:05:17,316 --> 00:05:20,569 Né? Garotas fazem festa do pijama agora, então eu vou fazer isso. 106 00:05:20,569 --> 00:05:23,614 Não que eu esteja remoendo alguma coisa ou tipo evitando você. 107 00:05:23,614 --> 00:05:24,990 Tipo, por que eu faria isso? 108 00:05:24,990 --> 00:05:26,117 Não faria! É por isso. 109 00:05:26,117 --> 00:05:27,785 Você devia sair com os caras. 110 00:05:28,452 --> 00:05:29,370 Ah, é. Claro. 111 00:05:29,370 --> 00:05:32,039 Eu adoro caras. 112 00:05:32,039 --> 00:05:35,042 Todos os caras com quem eu definitivamente tenho... 113 00:05:35,042 --> 00:05:39,004 Tenho relacionamentos significativos com muitos amigos homens. 114 00:05:39,004 --> 00:05:40,131 Ou caras, como eu chamo eles. 115 00:05:40,131 --> 00:05:42,758 É, eu sou assim. O senhor dos caras. 116 00:05:43,759 --> 00:05:44,885 Aproveita a festa do pijama. 117 00:05:46,178 --> 00:05:47,138 Oi, Joana. 118 00:05:47,138 --> 00:05:49,473 Quer ver minha imitação de farol que eu tô treinando? 119 00:05:50,057 --> 00:05:51,058 Não! 120 00:05:52,893 --> 00:05:56,105 Por acaso você falou que consegue imitar um farol? 121 00:05:56,230 --> 00:05:57,273 Eu adoro faróis. 122 00:05:57,273 --> 00:05:59,483 - Sério? - Não mesmo. 123 00:05:59,483 --> 00:06:02,945 Mas meu terapeuta requer que eu tenha três interações sociais por mês, 124 00:06:02,945 --> 00:06:05,156 senão eu tenho que passar as férias no sanatório de novo. 125 00:06:05,865 --> 00:06:07,575 Mas, então, quer sair mais tarde? 126 00:06:07,575 --> 00:06:09,869 Tá legal. Pode ser. 127 00:06:13,205 --> 00:06:15,040 Massa. Até mais. 128 00:06:21,756 --> 00:06:23,632 Kennedy? Você tá bem? 129 00:06:24,592 --> 00:06:25,551 Eu tô ótimo. 130 00:06:25,551 --> 00:06:27,219 Só tô fazendo pipi pelos olhos. 131 00:06:27,845 --> 00:06:28,721 "P" em dobro. 132 00:06:28,721 --> 00:06:30,556 Não dá pra escrever Mississippi sem ele. 133 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 A Joana me falou pra sair com os meus caras hoje. 134 00:06:33,184 --> 00:06:35,436 Mas eu passei a vida inteira pegando garotas, 135 00:06:35,436 --> 00:06:38,397 e eu deixei todas as minhas amizades com homens desaparecerem. 136 00:06:38,397 --> 00:06:40,691 Eu também. Se você trocar pegar garotas 137 00:06:40,691 --> 00:06:41,859 por ficar na internet. 138 00:06:41,859 --> 00:06:46,322 Eu só tenho uma amiga de verdade agora, e é a minha namorada. 139 00:06:46,322 --> 00:06:49,366 E a gente passou a noite trepando, e trepando e metendo. 140 00:06:49,366 --> 00:06:50,409 - Ah, é. - E trepando. 141 00:06:50,409 --> 00:06:52,244 - E trepando e trepando. - Legal. 142 00:06:52,244 --> 00:06:54,455 - E trepando e trepando mais um pouco. - Beleza. 143 00:06:54,455 --> 00:06:55,623 E depois fazendo sexo... 144 00:06:55,623 --> 00:06:58,042 - Eu tô na mesma, mas na internet. - E transando... 145 00:06:58,042 --> 00:06:59,585 Então você quer ir brincar? 146 00:06:59,585 --> 00:07:00,795 Quer dizer, festa do pijama? 147 00:07:01,837 --> 00:07:02,922 Quer dizer, uma noite dos manos? 148 00:07:02,922 --> 00:07:04,215 Noite dos manos? 149 00:07:04,215 --> 00:07:07,301 Eu ia curtir, Confúcio. Eu ia curtir mesmo. 150 00:07:10,471 --> 00:07:11,472 Oi, mãe adotiva! 151 00:07:11,472 --> 00:07:12,807 NÃO BEIJE A COZINHEIRA 152 00:07:12,807 --> 00:07:13,974 Olá, filha adotiva. 153 00:07:13,974 --> 00:07:17,520 {\an8}Eu estava preparando o seu jantar, pois sou obrigada por lei a te alimentar. 154 00:07:17,520 --> 00:07:18,437 COLINA GRAMADA REFEIÇÃO NUTRITIVA 155 00:07:20,272 --> 00:07:22,400 Ah, viu. Tá tranquilo se eu for numa festa do pijama hoje? 156 00:07:23,484 --> 00:07:24,360 Festa do pijama? 157 00:07:24,360 --> 00:07:27,655 Na qual você vai contar seus segredos valiosos para outras clones? 158 00:07:27,655 --> 00:07:29,865 {\an8}É claro! Eu tenho um negócio do trabalho. Tchau! 159 00:07:31,659 --> 00:07:35,204 {\an8}Queria que a Toots não tivesse morrido no acidente de clarineta comigo congelada. 160 00:07:36,247 --> 00:07:38,582 {\an8}Agora que sabemos o que aconteceu com a Toots, 161 00:07:38,582 --> 00:07:39,917 {\an8}posso comer meus grilos? 162 00:07:42,002 --> 00:07:43,129 {\an8}Membros do conselho, 163 00:07:43,129 --> 00:07:45,089 Joana vai participar de uma festa do pijama hoje à noite 164 00:07:45,089 --> 00:07:49,051 na qual garotas tradicionalmente revelam segredos profundos e obscuros... 165 00:07:49,051 --> 00:07:51,137 Eu sei as regras das festas do pijama. 166 00:07:51,137 --> 00:07:52,721 Consiga-nos esses segredos, 167 00:07:52,721 --> 00:07:56,475 para chantagearmos os clones sobreviventes da Operação Águia Arregaçada. 168 00:07:56,475 --> 00:07:59,979 Vou dopar as garotas usando meu soro da verdade de patente em trâmite. 169 00:07:59,979 --> 00:08:00,938 Eu te ajudo! 170 00:08:00,938 --> 00:08:03,232 Eu vou cancelar minha viagem com o Sr. Mordomotron! 171 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 Supertranquilo. 172 00:08:04,775 --> 00:08:06,485 Marcamos outra hora. 173 00:08:08,988 --> 00:08:13,200 Joana, bem-vinda à sua festa do pijama. 174 00:08:14,201 --> 00:08:15,327 FESTA DO PIJAMA DA JOANA 175 00:08:15,327 --> 00:08:16,537 {\an8}HIDRATANTE - MÁSCARA FACIAL 176 00:08:16,537 --> 00:08:17,747 {\an8}JOANA - HARRIET - FRIDA 177 00:08:19,290 --> 00:08:20,916 AS PESSOAS DEBAIXO DAS PESSOAS DEBAIXO DA ESCADA 178 00:08:22,251 --> 00:08:23,169 Eu tô malvestida? 179 00:08:23,169 --> 00:08:25,463 Essa é a minha primeira festa do pijama de verdade. 180 00:08:25,463 --> 00:08:26,922 Eu e a Cleo dividimos um quarto 181 00:08:26,922 --> 00:08:29,717 quando nossos pais namoraram um tempo, mas eu não ia chamar aquilo de festa. 182 00:08:33,804 --> 00:08:35,389 Não esquenta, Joana-ary Joans, 183 00:08:35,389 --> 00:08:38,225 só vamos te sufocar com amizade consensual. 184 00:08:38,225 --> 00:08:40,436 E festa do pijama é coisa de amigo de outro nível. 185 00:08:40,436 --> 00:08:43,939 Tipo assim, dormir do lado de uma pessoa, na casa dela, no chão, 186 00:08:43,939 --> 00:08:46,650 do lado da tomada que alimenta um monte de aparelhos, 187 00:08:48,444 --> 00:08:50,946 é sinceramente o lugar mais lindo pra se trocar segredos. 188 00:08:50,946 --> 00:08:52,448 Eu não tenho segredos pra trocar. 189 00:08:52,448 --> 00:08:54,492 Ei, a gente não trocaria segredos agora também. 190 00:08:54,492 --> 00:08:56,911 É, a gente tem que se conectar primeiro. 191 00:08:56,911 --> 00:08:59,955 Começando com algo que toda festa do pijama tem que ter. 192 00:08:59,955 --> 00:09:02,374 Uma música de festa do pijama! 193 00:09:02,374 --> 00:09:05,753 Ser uma garota adolescente é um saco É tão sei lá 194 00:09:05,753 --> 00:09:09,048 Mas aí tem uma noite Que você vai lembrar pra sempre 195 00:09:09,048 --> 00:09:10,424 Festa do pijama, bebê 196 00:09:10,424 --> 00:09:13,803 É uma festa do pijama, bebê 197 00:09:13,803 --> 00:09:17,431 Vai ser o máximo 198 00:09:17,431 --> 00:09:20,810 Glitter e fitas e corpos para explorar 199 00:09:20,810 --> 00:09:24,230 Bloody Mary. 200 00:09:24,230 --> 00:09:27,149 Festa do pijama, bebê 201 00:09:27,149 --> 00:09:30,778 Vamos dividir uma cerveja 202 00:09:30,778 --> 00:09:33,823 Artesanato, enfeites e invocar demônios 203 00:09:33,823 --> 00:09:36,659 Festa do pijama, bebê 204 00:09:36,659 --> 00:09:40,538 Eu nunca mais vou embora 205 00:09:40,538 --> 00:09:44,125 Agora que somos tão boas amigas Nossas vidas vão ser foda 206 00:09:44,125 --> 00:09:47,044 Porque as melhores amigas que você mantém São as do ensino médio 207 00:09:47,044 --> 00:09:49,380 Festa do pijama, bebê 208 00:09:56,679 --> 00:09:59,890 {\an8}Agora que terminamos de comer a pizza pré-requisito 209 00:09:59,890 --> 00:10:02,309 {\an8}e de falar das bases que já cobrimos, 210 00:10:02,309 --> 00:10:05,896 {\an8}imagino que vamos jogar esportes e depois dar tapas na bunda! 211 00:10:05,896 --> 00:10:07,314 Não mais, meu amigo congelado. 212 00:10:07,314 --> 00:10:09,692 Não vamos mover um músculo, a não ser esses. 213 00:10:10,693 --> 00:10:12,528 Tô falando de deslizar e digitar. 214 00:10:12,528 --> 00:10:14,155 Bem-vindo ao Flip-Flop. 215 00:10:14,822 --> 00:10:16,949 Que mágica estranha é essa? 216 00:10:16,949 --> 00:10:17,950 Flip-Flop. 217 00:10:17,950 --> 00:10:20,202 É um site onde as pessoas postam vídeos que elas fazem. 218 00:10:20,202 --> 00:10:23,205 Esses vídeos me ensinaram tudo o que eu não sei. 219 00:10:25,374 --> 00:10:26,542 {\an8}Isso é mentira? 220 00:10:27,835 --> 00:10:29,295 {\an8}Me pegaram. 221 00:10:31,756 --> 00:10:35,009 {\an8}SEM CONVÊNIO KA KA KA - TCHAU, VADIA! 222 00:10:35,009 --> 00:10:38,888 Isso é incrível! 223 00:10:38,888 --> 00:10:41,682 Eu tenho tantas ideias e opiniões desnecessárias. 224 00:10:41,682 --> 00:10:42,892 Devo ligar pros criadores? 225 00:10:42,892 --> 00:10:44,060 Ou escrever cartas? 226 00:10:44,060 --> 00:10:45,102 Nada a ver. 227 00:10:45,102 --> 00:10:47,146 Eu sei do lugar exato onde espalhar a mensagem. 228 00:10:47,772 --> 00:10:49,231 A sessão de comentários. 229 00:10:49,231 --> 00:10:51,817 O quê? 230 00:10:54,612 --> 00:10:57,073 Abraham Lincoln! Estamos tão contentes por você ter vindo! 231 00:10:57,073 --> 00:11:00,242 - Entra! - Credo, mãe! Sai daqui. 232 00:11:00,242 --> 00:11:01,619 Vai assustar ele. 233 00:11:01,619 --> 00:11:05,873 Quer alguma coisa pra beber? Suco de caixinha? Molho holandês? 234 00:11:05,873 --> 00:11:08,918 Não. Obrigado. Eu tô de boa. 235 00:11:08,918 --> 00:11:09,919 Tem certeza? 236 00:11:09,919 --> 00:11:11,879 Eu posso fazer alguma coisa num instantinho. 237 00:11:11,879 --> 00:11:13,631 Só tenho que achar o fogão. 238 00:11:13,631 --> 00:11:15,424 Ele disse que não, Caitlyn! 239 00:11:15,424 --> 00:11:16,342 Vamos pro meu quarto. 240 00:11:16,342 --> 00:11:18,094 Achei umas coisas legais pra assistir na internet. 241 00:11:18,094 --> 00:11:19,887 Boa festa do pijama! 242 00:11:19,887 --> 00:11:24,016 Foi um prazer conhecê-lo, Benjamin Franklin! 243 00:11:24,975 --> 00:11:26,560 Muito bom. 244 00:11:26,560 --> 00:11:28,354 {\an8}Tô feliz que fizemos isso. 245 00:11:28,354 --> 00:11:29,438 {\an8}O que vem depois, Harriet? 246 00:11:29,438 --> 00:11:32,608 {\an8}Tá na hora de a gente jogar "Eu Nunca"! 247 00:11:32,608 --> 00:11:33,859 {\an8}Eu nunca joguei. 248 00:11:33,859 --> 00:11:35,486 {\an8}- Nunca? - Nunquinha! 249 00:11:35,486 --> 00:11:38,239 - Nunca, nunca mesmo? - Nunca mesmo. 250 00:11:38,239 --> 00:11:40,241 Eu nunca joguei "Eu Nunca"! 251 00:11:40,241 --> 00:11:42,868 - Nunca? - Nunca! 252 00:11:42,868 --> 00:11:45,413 - Espera aí, não me diz que nunca. - Nunca mesmo. 253 00:11:45,413 --> 00:11:46,414 PET MÓVEL DE EUTANÁSIA 254 00:11:46,414 --> 00:11:48,749 Elas estão prestes a brincar de "Eu Nunca"! 255 00:11:48,749 --> 00:11:51,919 Está na hora de dosar o soro da verdade diluído em álcool. 256 00:11:51,919 --> 00:11:53,504 Como estão os drinks? 257 00:11:53,504 --> 00:11:54,964 SAÚDE! 258 00:11:54,964 --> 00:11:55,923 Perfeitos! 259 00:11:55,923 --> 00:11:57,466 Fizemos até uns extras. 260 00:11:57,466 --> 00:11:58,801 Coquetéis. 261 00:12:00,428 --> 00:12:04,098 Tom Cruise! Kokomo! 262 00:12:04,098 --> 00:12:07,518 Sr. Mordomotron, quais drinks contêm o soro? 263 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 Este aqui. 264 00:12:09,270 --> 00:12:10,396 Não, espera, calma aí. 265 00:12:10,521 --> 00:12:12,189 Talvez aquele. 266 00:12:12,189 --> 00:12:13,482 Não, é esse aqui! 267 00:12:14,066 --> 00:12:15,735 Na verdade, esse aqui. 268 00:12:15,735 --> 00:12:16,819 Idiotas! 269 00:12:16,819 --> 00:12:18,279 Como que vamos resolver isso? 270 00:12:18,279 --> 00:12:21,282 Vamos ter que testá-los nós mesmos. 271 00:12:29,498 --> 00:12:30,583 E agora? 272 00:12:30,583 --> 00:12:31,667 Esperamos. 273 00:12:33,169 --> 00:12:34,253 - Nunca? - Nunca! 274 00:12:34,253 --> 00:12:35,671 - Nunquinha mesmo? - Nunquinha. 275 00:12:35,671 --> 00:12:37,298 - Ou nunca nunca? - Nunca! 276 00:12:37,298 --> 00:12:39,592 - Espera, nunca nunca? - Nunquinha mesmo. 277 00:12:39,592 --> 00:12:42,303 - Eu nunca... - Ela nunca jogou a porra do jogo! 278 00:12:42,303 --> 00:12:44,013 Então como joga? 279 00:12:44,013 --> 00:12:46,432 Você levanta as mãos assim, e, quando for sua vez, 280 00:12:46,432 --> 00:12:48,392 você conta alguma coisa que você nunca fez, 281 00:12:48,392 --> 00:12:51,270 e aí quem já tiver feito vai abaixar um dedo. 282 00:12:51,270 --> 00:12:55,232 E quem abaixar todos os dedos primeiro é a mais braba. 283 00:12:55,232 --> 00:12:58,819 E não importa o que for, não pode mentir. 284 00:13:00,154 --> 00:13:01,697 Isso, Lincoln! 285 00:13:04,658 --> 00:13:08,120 Eu não sei. Parece bem revelador. 286 00:13:08,120 --> 00:13:09,497 Não pensa demais, Joana. 287 00:13:09,497 --> 00:13:11,207 É só afrouxar o lábio e se divertir. 288 00:13:11,207 --> 00:13:12,124 Eu começo. 289 00:13:13,000 --> 00:13:17,463 Tipo, eu nunca na vida senti tesão no Pinóquio. 290 00:13:17,463 --> 00:13:20,591 Eu não posso mentir, mas ele com certeza pode, 291 00:13:20,591 --> 00:13:22,009 se é que vocês me entendem. 292 00:13:23,302 --> 00:13:25,429 Mas que safada! Joana safada! 293 00:13:25,429 --> 00:13:27,973 Nossa, isso é muito legal. Eu quero tentar. 294 00:13:27,973 --> 00:13:30,101 Beleza, eu não quero tombar vocês logo de cara, 295 00:13:30,101 --> 00:13:31,435 então vou começar com uma fácil. 296 00:13:31,435 --> 00:13:36,607 Eu nunca na vida... assassinei alguém. 297 00:13:51,372 --> 00:13:54,500 Eu tô de olhos abertos, mas não enxergo nada! 298 00:13:54,500 --> 00:13:56,460 Não esquece de curtir e compartilhar! 299 00:13:57,294 --> 00:13:59,505 {\an8}Mas que almondegazinha gostosa! 300 00:14:01,841 --> 00:14:04,009 Ka, ka, ka, Kennedy! 301 00:14:04,009 --> 00:14:05,136 Você leva jeito pra isso! 302 00:14:05,136 --> 00:14:06,053 O MAIS VELOZ DE TODOS 303 00:14:06,053 --> 00:14:07,179 Levo? 304 00:14:08,848 --> 00:14:09,723 QUE ALMONDEGAZINHA GOSTOSA! 305 00:14:09,723 --> 00:14:10,683 NINGUÉM: ESTA GAROTA: EU SOU LIVRE DE GLÚTEN 306 00:14:10,683 --> 00:14:12,935 Por que as pessoas acham normal tirar sarro de italianos? 307 00:14:12,935 --> 00:14:14,562 Já cansei de ser chamado de cara de ricota. 308 00:14:14,562 --> 00:14:17,356 Ou Eddie Spaghetti com bunda de prosciutto e cabeça de cannoli. 309 00:14:17,356 --> 00:14:19,900 Preciso educar esse cara. 310 00:14:20,067 --> 00:14:21,610 Uau! Você é uma pessoa boa! 311 00:14:21,610 --> 00:14:22,528 ATIVISTA NÃO PAGO 312 00:14:22,528 --> 00:14:25,364 Eu sinto que a anonimidade revela o melhor de mim. 313 00:14:28,701 --> 00:14:29,952 Sobe-nela 69 respondeu! 314 00:14:29,952 --> 00:14:31,912 Ele te chamou de "burro igual ao Rocky Balboa". 315 00:14:31,912 --> 00:14:32,830 BURRO IGUAL AO ROCKY BALBOA 316 00:14:32,830 --> 00:14:34,290 Me mostra ele! 317 00:14:34,290 --> 00:14:38,669 Já faz um tempo que eu não achato a cara dum babaca! 318 00:14:38,669 --> 00:14:40,588 Onde que tá esse otário? 319 00:14:40,588 --> 00:14:42,757 Vou te mostrar como brigamos no futuro. 320 00:14:44,925 --> 00:14:47,720 Põe esses óculos contra luz azul pra não cansar os olhos. 321 00:14:47,720 --> 00:14:49,180 Nós vamos entrar. 322 00:14:51,849 --> 00:14:54,268 Candide, eu acho que nenhum desses tem o soro da verdade, 323 00:14:54,268 --> 00:14:55,686 porque eu não tô sentindo os efeitos. 324 00:14:55,686 --> 00:14:57,855 E eu só sinto atração por você porque você me recorda 325 00:14:57,855 --> 00:15:00,816 minha mãe solitária de coração frio, que é uma tara estranha que eu tenho. 326 00:15:00,816 --> 00:15:01,901 Ah, não! 327 00:15:01,901 --> 00:15:04,862 Ontem à noite, sonhei que estava grávida do Sr. Mordomotron. 328 00:15:04,862 --> 00:15:06,655 Eu só quero ser mãe! 329 00:15:08,574 --> 00:15:13,162 A cafeteira não estragou. Eu que estava me aproveitando dela. 330 00:15:16,123 --> 00:15:19,919 Caramba, Joana. Como foi adivinhar nosso segredo no seu primeiro "Eu Nunca"? 331 00:15:19,919 --> 00:15:24,673 Espera, é sério que o seu segredo é que vocês mataram alguém? 332 00:15:24,673 --> 00:15:27,676 Tá legal, beleza, isso! Bingo! Você acertou! 333 00:15:27,676 --> 00:15:29,512 Eu tenho tantas perguntas! 334 00:15:29,512 --> 00:15:31,972 Quem? Espera, quando? Como? 335 00:15:31,972 --> 00:15:35,184 Eu me lembro claramente, como a água da praia de Miami, 336 00:15:35,184 --> 00:15:36,644 mas sem as camisinhas. 337 00:15:36,644 --> 00:15:38,771 Era 2014. 338 00:15:38,771 --> 00:15:41,899 Nos conhecemos por um amor mútuo por bicicletas duplas. 339 00:15:43,484 --> 00:15:44,902 Tá pensando o mesmo que eu? 340 00:15:45,653 --> 00:15:48,155 Agora que nossas bicicletas duplas estavam conectadas, 341 00:15:48,155 --> 00:15:52,159 começamos a treinar pra nossa primeira competição de bicicleta dupla individual. 342 00:15:52,159 --> 00:15:57,081 O grande prêmio era US$ 12 e a chance de conhecer o chofer do Prince. 343 00:15:57,081 --> 00:15:58,332 Nada iria nos parar, 344 00:15:59,792 --> 00:16:01,877 nem mesmo a chuva. 345 00:16:02,545 --> 00:16:03,587 A chuva era roxa? 346 00:16:03,587 --> 00:16:06,549 - Não. Por que ela disse "chuva roxa"? - Não faz sentido nenhum. 347 00:16:06,549 --> 00:16:09,802 Treinávamos de manhã, ao meio-dia, de tarde, de madrugada, em dias bissextos. 348 00:16:09,802 --> 00:16:10,845 29 DE FEVEREIRO DIA BISSEXTO 349 00:16:10,845 --> 00:16:13,973 E pedalando muito rápido, até que... 350 00:16:20,271 --> 00:16:21,605 Acertamos um cara. 351 00:16:21,605 --> 00:16:22,940 Batemos contra ele. 352 00:16:22,940 --> 00:16:27,987 O impacto contorceu o corpo do cara todo. Ele ficou parecido com uma cabeça de alho. 353 00:16:27,987 --> 00:16:31,323 Mas e daí? Julgaram vocês como adultas? Ou como crianças? 354 00:16:31,323 --> 00:16:32,366 O que vestiram no tribunal? 355 00:16:32,366 --> 00:16:34,368 Os advogados tinham suspensórios e faziam assim? 356 00:16:36,787 --> 00:16:37,997 Não, gata. 357 00:16:37,997 --> 00:16:40,499 Rolamos aquele cuerpo muerto pra dentro de um buraco 358 00:16:42,126 --> 00:16:43,544 e juramos esquecer que aquilo aconteceu. 359 00:16:44,170 --> 00:16:47,673 É por isso que, todo ano, no aniversário, nós relembramos isso. 360 00:16:47,673 --> 00:16:49,258 Pra nunca esquecer. 361 00:16:49,258 --> 00:16:50,426 SETEMBRO MATAMOS AQUELE CARA! 362 00:16:50,426 --> 00:16:56,182 Então, agora sabe do nosso segredo. Qual é, Joana, qual é o seu? 363 00:16:56,182 --> 00:17:00,269 Então, o meu é pequeno comparado com assassinato. 364 00:17:00,269 --> 00:17:02,396 Tipo, é vergonhoso, mas... 365 00:17:02,396 --> 00:17:04,398 Eu tive um... 366 00:17:05,608 --> 00:17:08,110 Espera, eu sei o que estão fazendo. 367 00:17:08,110 --> 00:17:09,487 Vocês inventaram essa história toda 368 00:17:09,487 --> 00:17:12,907 pra eu contar o meu segredo, e aí vocês vão esfregar na minha cara 369 00:17:12,907 --> 00:17:15,951 e contar pra todo mundo igual a Cleo fazia! 370 00:17:15,951 --> 00:17:17,328 {\an8}Não faríamos nada de ruim. 371 00:17:17,328 --> 00:17:19,038 {\an8}Quer dizer, mais ou menos. A gente matou um cara. 372 00:17:19,038 --> 00:17:20,414 Ah, tá. 373 00:17:20,414 --> 00:17:23,751 Beleza, a gente prova. Vamos te mostrar onde enterramos o corpo. 374 00:17:23,751 --> 00:17:26,670 Coloca o seu sapato fechado agora! 375 00:17:26,670 --> 00:17:29,006 Ah, cara. Eu só trouxe uma chinelinha. 376 00:17:35,262 --> 00:17:36,555 Mantenha o foco, J-Dome. 377 00:17:36,555 --> 00:17:38,516 Eu tô dando tudo de mim, treinador. 378 00:17:39,183 --> 00:17:41,477 Ei, Topher. Quer sair do computador 379 00:17:41,477 --> 00:17:42,853 e assistir a um filme, sei lá? 380 00:17:42,853 --> 00:17:44,980 Não! Eu tô online! 381 00:17:46,607 --> 00:17:48,275 QUEM TÁ AÍ? VOCÊ CHUPA! SENHOR DO XIXI - CAI FORA, SEU FODIDO 382 00:17:48,275 --> 00:17:49,527 VOCÊ CHUPA! 383 00:17:49,527 --> 00:17:50,820 Eu chupo? 384 00:17:50,820 --> 00:17:54,365 {\an8}Você se enganou, deve estar pensando na sua mãe! 385 00:17:56,158 --> 00:17:57,952 Ei, você toca guitarra? 386 00:17:57,952 --> 00:18:00,162 Eu tenho uma, beleza? Meu tio que me deu! 387 00:18:00,162 --> 00:18:01,914 Cala a boca! Eu tô online! 388 00:18:01,914 --> 00:18:04,708 {\an8}Errado! Minha mãe é péssima em boquete. Otário. 389 00:18:04,708 --> 00:18:05,668 ERRADO! MINHA MÃE É PÉSSIMA EM BOQUETE. OTÁRIO! 390 00:18:06,710 --> 00:18:11,715 Você que é otário com um pintinho que pode ser descrito como... 391 00:18:13,843 --> 00:18:16,053 {\an8}Um pinto não muito bom. 392 00:18:29,567 --> 00:18:32,486 Você é um otário com um número bem pequeno de amigos... 393 00:18:34,029 --> 00:18:35,406 Zero. 394 00:18:40,619 --> 00:18:41,746 Não! 395 00:18:43,789 --> 00:18:46,834 E o número de pessoas que vão ter no seu funeral também é zero. 396 00:18:46,834 --> 00:18:48,335 Porque você não tem amigos. 397 00:18:48,335 --> 00:18:50,755 Seu pai pode aparecer só pra cagar na sua cara, 398 00:18:50,755 --> 00:18:53,174 e aí ele vai dizer: "Meu cagalhão é o único amigo do meu filho." 399 00:18:53,174 --> 00:18:55,551 Espera, até o cocô te odeia. 400 00:18:55,551 --> 00:18:58,471 Topher, você é um monstro online. 401 00:19:00,097 --> 00:19:01,682 E pessoalmente. 402 00:19:02,349 --> 00:19:04,185 Temos mesmo que desenterrar o corpo? 403 00:19:04,185 --> 00:19:05,269 - Sim! - Sim! 404 00:19:05,269 --> 00:19:09,398 Se a Joana não acreditar no nosso segredo, ela não vai contar o dela. 405 00:19:09,398 --> 00:19:15,029 Então vamos desenterrar aquele morto e fazer ela falar. 406 00:19:17,198 --> 00:19:19,283 Vocês não mataram ninguém. 407 00:19:19,283 --> 00:19:22,495 Estavam tentando me enganar pra eu contar o segredo. 408 00:19:22,495 --> 00:19:24,872 Amizade de mulher não mudou! 409 00:19:24,872 --> 00:19:25,956 Isso não faz sentido. 410 00:19:25,956 --> 00:19:27,583 Era aqui mesmo. 411 00:19:30,878 --> 00:19:34,048 Eu sei o que vocês fizeram oito outonos passados! 412 00:19:37,051 --> 00:19:38,094 Não consigo... 413 00:19:38,094 --> 00:19:41,055 Kennedy! Você vai ficar bem. 414 00:19:41,055 --> 00:19:42,723 Me deixa aqui pra morrer! 415 00:19:42,723 --> 00:19:47,228 Ele disse: "Você é um otário com zero amigo." 416 00:19:47,228 --> 00:19:49,980 Eu sou um otário com zero amigo. 417 00:19:49,980 --> 00:19:54,235 Eu não sou nem amigo do cocô que meu pai fez na minha cara morta! 418 00:19:54,235 --> 00:19:55,903 Você não é um otário! 419 00:19:55,903 --> 00:19:58,280 O cocô seria seu amigo, sim. 420 00:20:00,241 --> 00:20:01,283 Espera aí. 421 00:20:01,283 --> 00:20:04,537 "Vão ter". "Vão". "Vão"! 422 00:20:09,208 --> 00:20:10,209 Foi o que eu pensei. 423 00:20:16,966 --> 00:20:18,134 O cara aqui falou: 424 00:20:18,134 --> 00:20:22,096 "Você escreveu 'vão ter', seu idiota. O certo é 'vai ter'!" 425 00:20:23,389 --> 00:20:24,473 O quê? 426 00:20:27,476 --> 00:20:28,728 E O NÚMERO DE PESSOAS QUE VÃO TER NO SEU FUNERAL TAMBÉM É ZERO. 427 00:20:28,728 --> 00:20:29,979 VÃO 428 00:20:30,730 --> 00:20:33,315 Não! 429 00:20:43,492 --> 00:20:46,245 Tá legal. Eu vou embora. 430 00:20:48,956 --> 00:20:51,167 Uau! Hoje já é amanhã? 431 00:20:51,167 --> 00:20:52,376 Tchau! 432 00:20:53,294 --> 00:20:54,795 SOBE-NELA 69 ONLINE 433 00:20:55,588 --> 00:20:56,505 SOBE-NELA 69 OFFLINE 434 00:20:56,505 --> 00:20:57,715 Ele fez log off, Kennedy. 435 00:20:57,715 --> 00:20:59,341 Eu corrigi a gramática dele. 436 00:21:00,301 --> 00:21:01,177 Acabou. 437 00:21:01,177 --> 00:21:02,178 Ganhamos! 438 00:21:03,596 --> 00:21:04,638 Ganhamos! 439 00:21:04,638 --> 00:21:06,807 Você fez isso por mim? 440 00:21:06,807 --> 00:21:09,393 É claro. É isso que amigos fazem. 441 00:21:10,269 --> 00:21:13,314 Finalmente entendi o motivo de conviver com outros caras. 442 00:21:13,981 --> 00:21:16,817 Você não é tão ruim. Mano? 443 00:21:16,817 --> 00:21:18,527 Sim! 444 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 Somos os manos! 445 00:21:22,239 --> 00:21:23,532 - Guerra de tapas! - Guerra de tapas! 446 00:21:26,619 --> 00:21:30,081 Oito outonos atrás vocês me mataram! 447 00:21:31,290 --> 00:21:33,334 Monocelha! Salve-se! 448 00:21:35,169 --> 00:21:38,506 Foi mal, quer dizer, vocês mataram o meu velho eu. 449 00:21:39,131 --> 00:21:40,591 - Obrigado. - O quê? 450 00:21:40,591 --> 00:21:41,842 Você não tá morto? 451 00:21:42,843 --> 00:21:45,471 Pois é, né? Meu nome é Frederico. 452 00:21:45,471 --> 00:21:48,432 Enquanto eu estava enterrado, minha vida passou diante dos meus olhos, 453 00:21:48,432 --> 00:21:51,560 e foi muito chato. 454 00:21:51,560 --> 00:21:53,062 Eu não tinha amigos. 455 00:21:53,062 --> 00:21:55,356 E sabem por quê? Porque eu nunca me abria. 456 00:21:55,356 --> 00:21:57,274 Eu nunca contava meus segredos. 457 00:21:57,274 --> 00:21:59,485 As pessoas perguntavam: "Como você está, Frederico?" 458 00:21:59,485 --> 00:22:01,529 E eu dizia: "Não é da sua conta." 459 00:22:01,529 --> 00:22:03,739 E jogava Sprite na cara delas. 460 00:22:03,739 --> 00:22:08,285 Fui numa terapeuta atrás de ajuda, mas ela também só queria meus segredos. 461 00:22:08,285 --> 00:22:11,080 Então joguei Sprite na cara dela. 462 00:22:11,080 --> 00:22:14,500 Gastei muito Sprite pra deixar as pessoas longe. 463 00:22:14,500 --> 00:22:17,586 Mas, naquela noite fatídica, enquanto vocês enchiam minha boca de lama, 464 00:22:17,586 --> 00:22:19,380 eu percebi que queria viver. 465 00:22:19,380 --> 00:22:21,257 Decidi que estava na hora de me retirar 466 00:22:21,257 --> 00:22:23,259 do buraco emocional e literal em que eu estava 467 00:22:23,259 --> 00:22:24,552 e fazer alguns amigos. 468 00:22:24,552 --> 00:22:25,761 Oi! 469 00:22:25,761 --> 00:22:28,055 Agora tenho muitos amigos. Conto pra eles todos os meus segredos. 470 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 Tenho medo de umbigos. 471 00:22:30,015 --> 00:22:32,518 Não bebo mais Sprite, porque faz literalmente mal 472 00:22:32,518 --> 00:22:35,146 e nem é comida de verdade, e foi quase proibido em Nova York. 473 00:22:35,146 --> 00:22:36,355 Eu tô tão feliz. 474 00:22:37,440 --> 00:22:40,151 Obrigado por salvarem a minha vida me enterrando vivo. 475 00:22:40,151 --> 00:22:41,944 Então a gente não te matou? 476 00:22:41,944 --> 00:22:43,362 A gente te consertou? 477 00:22:43,362 --> 00:22:44,405 Graças a Deus! 478 00:22:44,405 --> 00:22:45,781 Nossa, que alívio! 479 00:22:45,781 --> 00:22:49,076 Eu tô tão feliz que não vou precisar mais viver com esse segredo. 480 00:22:49,076 --> 00:22:51,370 Gente, eu sinto muito mesmo por não acreditar em vocês. 481 00:22:51,370 --> 00:22:52,705 Eu vou contar meu segredo. 482 00:22:52,705 --> 00:22:54,331 É tão bobo comparado com o de vocês, 483 00:22:54,331 --> 00:22:55,541 nem é tão importante, 484 00:22:55,541 --> 00:22:56,709 mas eu vou contar. 485 00:22:56,709 --> 00:22:58,544 Eu tive um sonho de sexo com o Lincoln. 486 00:23:01,046 --> 00:23:03,299 Isso é superimportante! 487 00:23:03,299 --> 00:23:05,050 Calma, foi só um sonho. 488 00:23:05,050 --> 00:23:07,470 Eu estava transando com a cabeça do Lincoln. 489 00:23:07,470 --> 00:23:09,764 A gente chama de oral agora. 490 00:23:09,764 --> 00:23:11,557 Não, a cabeça dele era gigante. 491 00:23:11,557 --> 00:23:16,312 Sem corpo ou membros, mas sabem como os sonhos são esquisitos. 492 00:23:16,312 --> 00:23:18,272 Nada nunca é só um sonho. 493 00:23:18,272 --> 00:23:20,399 O que tá na sua cabeça quando você tá dormindo 494 00:23:20,399 --> 00:23:23,110 tá no seu coração quando você tá acordada. 495 00:23:23,110 --> 00:23:24,820 - Espera, o quê? - É verdade. 496 00:23:24,820 --> 00:23:27,448 Esse é com certeza o maior segredo do qual eu já participei! 497 00:23:27,448 --> 00:23:31,327 Meu Deus! É um babado. 498 00:23:31,327 --> 00:23:33,788 Vocês vão contar pra todo mundo, não vão? 499 00:23:33,788 --> 00:23:36,707 Podem por favor contar que eu também amo o Kennedy? 500 00:23:36,707 --> 00:23:39,001 Ei, tá tranquilo. 501 00:23:39,001 --> 00:23:40,461 Não vamos contar pra ninguém. 502 00:23:40,461 --> 00:23:43,464 Mas, sinceramente, falando sério, gata, ainda é festa do pijama. 503 00:23:43,464 --> 00:23:47,927 Sabe que um segredo da festa do pijama jamais pode ser contado. 504 00:23:47,927 --> 00:23:50,471 Sim, todos sabemos como festas do pijama funcionam. 505 00:23:50,471 --> 00:23:52,890 Querem saber? Eu tô cheio de gente explicando regras 506 00:23:52,890 --> 00:23:54,266 que literalmente todo mundo já... 507 00:23:57,144 --> 00:23:58,854 Frederico? 508 00:23:59,647 --> 00:24:01,232 Bate palma se está me ouvindo. 509 00:24:02,149 --> 00:24:03,317 Tem certeza de que ele tá morto? 510 00:24:03,317 --> 00:24:05,444 Eu odiaria enterrar ele vivo de novo. 511 00:24:05,444 --> 00:24:07,530 Sim. Ele não tá gritando dessa vez. 512 00:24:07,530 --> 00:24:10,741 Eu vou pegar as pás, amigas. 513 00:24:10,741 --> 00:24:15,121 {\an8}Estou contente em anunciar que nossa missão foi um sucesso. 514 00:24:15,121 --> 00:24:18,874 Mantivemos o plano e não nos desviamos por nada. 515 00:24:18,874 --> 00:24:22,002 Sim. Mantivemos o foco na festa do pijama e não em vários assuntos 516 00:24:22,002 --> 00:24:23,629 de nossas vidas pessoais. 517 00:24:23,629 --> 00:24:27,341 Então agora temos os segredos dos clones e nenhum dos nossos. 518 00:24:27,341 --> 00:24:29,510 Nossa dignidade está sólida como rocha 519 00:24:29,510 --> 00:24:32,847 e não sentimos atração pelos nossos pais. 520 00:24:32,847 --> 00:24:33,889 SORO DA MENTIRA 521 00:24:33,889 --> 00:24:36,308 Você é muito bom no que faz, Scudworth. 522 00:24:41,897 --> 00:24:48,821 E, com esse ato, estamos unidas, juntas na amizade. Para todo o sempre. 523 00:24:49,488 --> 00:24:51,574 Durma bem, caro Frederico. 524 00:24:51,574 --> 00:24:54,034 Ou devo dizer "Nosso Amigo"? 525 00:24:54,034 --> 00:24:56,495 Obrigada, gente, por me ensinarem 526 00:24:56,495 --> 00:25:00,541 que festas do pijama são mesmo do caramba. 527 00:25:03,127 --> 00:25:05,087 Kennedy, que saudade! 528 00:25:05,087 --> 00:25:06,630 Como que foi a festa do pijama? 529 00:25:06,630 --> 00:25:09,383 Quer saber? Matou a pau. 530 00:25:13,846 --> 00:25:14,930 Por que estamos rindo?