1
00:00:00,582 --> 00:00:02,667
Anteriormente, em Projeto Clonagem...
2
00:00:02,667 --> 00:00:03,585
PROJETO CLONAGEM
3
00:00:03,585 --> 00:00:05,545
Os clones foram descongelados
4
00:00:05,545 --> 00:00:07,339
e conheceram uma nova leva de clones.
5
00:00:07,339 --> 00:00:10,842
Joana d'Arc era uma excluída
com um crush no Abraham Lincoln,
6
00:00:10,842 --> 00:00:15,056
mas, agora, de repente, ela é popular
e namora o gostoso do Kennedy.
7
00:00:15,056 --> 00:00:16,098
Vai durar?
8
00:00:16,098 --> 00:00:17,558
Alguma coisa vai durar?
9
00:00:17,558 --> 00:00:18,850
Será que o que fazemos importa,
10
00:00:18,850 --> 00:00:22,896
se no final tudo vai ser esquecido
pelas areias do tempo?
11
00:00:22,896 --> 00:00:23,814
20 ANOS DEPOIS
12
00:00:23,814 --> 00:00:25,440
Enfim, aproveitem esse episódio.
13
00:00:25,440 --> 00:00:26,358
ALMOÇO DA UNIDADE
14
00:00:27,819 --> 00:00:30,445
Esse foi o dia mais perfeito.
15
00:00:30,445 --> 00:00:32,281
Primeiro, um sexo adolescente.
16
00:00:32,281 --> 00:00:34,783
E, agora, praia do dia seguinte.
17
00:00:35,451 --> 00:00:38,870
Ah, Kennedy. Me beija!
Quanto mais barulho melhor.
18
00:00:45,962 --> 00:00:48,130
- Achou!
- Lincoln?
19
00:00:48,130 --> 00:00:49,714
Lincoln?
20
00:00:49,714 --> 00:00:51,259
Lincoln...
21
00:00:51,259 --> 00:00:53,636
Isso! Assim, Lincoln!
22
00:00:53,636 --> 00:00:56,556
Isso aí, meu bem.
Você tá pensando no Lincoln.
23
00:00:57,139 --> 00:01:03,145
Isso! Lincoln!
24
00:01:06,107 --> 00:01:09,694
Isso!
25
00:01:13,572 --> 00:01:16,324
Ei, eu estava sonhando com matemática.
26
00:01:16,324 --> 00:01:21,079
Sabe, tipo... "É isso! A e B, A mais B."
27
00:01:21,079 --> 00:01:22,540
Que nem álgebra.
28
00:01:22,540 --> 00:01:25,292
Nada estranho ou reprimido
ou intensamente privado.
29
00:01:25,292 --> 00:01:26,710
Tenho que ir, tchau!
30
00:01:26,710 --> 00:01:29,504
Nos anos 80
Agora vou contar
31
00:01:29,504 --> 00:01:32,716
Funcionários do governo
Em segredo a trabalhar
32
00:01:32,716 --> 00:01:35,344
Homens e mulheres famosos
Resolveram desenterrar
33
00:01:35,344 --> 00:01:38,306
Fizeram cópias genéticas de arrepiar
34
00:01:38,306 --> 00:01:41,225
E os genes dos clones decidiram congelar
35
00:01:41,225 --> 00:01:44,270
Ressuscitar décadas depois
Será uma bobagem?
36
00:01:44,270 --> 00:01:47,023
Por isso não vamos informar
37
00:01:47,023 --> 00:01:53,237
{\an8}Voltar pro colégio requer coragem
38
00:01:53,237 --> 00:01:59,327
{\an8}É hora de Projeto Clonagem
39
00:01:59,327 --> 00:02:02,246
Energética e envolvente
40
00:02:02,246 --> 00:02:05,041
Projeto Clonagem
41
00:02:05,041 --> 00:02:07,794
Nossa angústia é comovente
42
00:02:07,794 --> 00:02:12,006
Projeto Clonagem
43
00:02:12,006 --> 00:02:14,050
PROJETO CLONAGEM
44
00:02:16,010 --> 00:02:18,179
EM OBRAS - CONFIDENCIAL
PREPAREM-SE PARA UMA GRANDE SURPRESA
45
00:02:23,976 --> 00:02:28,564
Nos reunimos para prestar tributo
ao aniversário sagrado do Evento.
46
00:02:34,028 --> 00:02:37,406
Oi, Joana. Ouvi que você teve
um sonho de sexo na aula de matemática.
47
00:02:37,406 --> 00:02:40,910
Não! Eu tive um sonho de matemática
na aula de sexo!
48
00:02:41,660 --> 00:02:43,579
É por isso que tem que conferir rumores.
49
00:02:46,832 --> 00:02:48,292
Doritos?
50
00:02:55,800 --> 00:02:58,552
Estão fazendo coisa de Wicca?
51
00:02:58,552 --> 00:03:01,472
Eu adoro um coven do bem. Ou do mal.
52
00:03:01,472 --> 00:03:03,057
Não é nada do tipo.
53
00:03:03,057 --> 00:03:06,477
Foi só um baita incidente que mudou
nossas vidas e nos uniu até a morte.
54
00:03:07,228 --> 00:03:10,022
Mas o que aconteceu? Quero saber!
55
00:03:10,022 --> 00:03:12,942
Foi mal, Joana.
Nosso segredo é P-E-R-I-G-O-S-O.
56
00:03:13,776 --> 00:03:16,445
Deve ser legal ter amigas
com quem você pode compartilhar
57
00:03:16,445 --> 00:03:18,489
os segredos mais profundos e obscuros.
58
00:03:18,489 --> 00:03:22,243
Em 2003, as mulheres não eram
amigas assim umas das outras.
59
00:03:22,243 --> 00:03:24,078
Na real? Como assim?
60
00:03:24,078 --> 00:03:25,579
É, por quê, Joana?
61
00:03:25,579 --> 00:03:29,208
Será porque você é uma idiota
com olhos secos e cutículas enormes?
62
00:03:29,208 --> 00:03:32,378
Corta elas de vez em quando, Joana, não dá
pra ficar só empurrando elas pra sempre.
63
00:03:32,378 --> 00:03:33,462
Vê se cresce!
64
00:03:33,462 --> 00:03:37,007
Nos anos 2000, as mulheres
sempre competiam umas com as outras
65
00:03:37,007 --> 00:03:40,428
por garotos, trabalho, atenção, tudo.
66
00:03:40,428 --> 00:03:44,557
Tipo, a maioria das salas de escritores
pra TV na época só tinha uma mulher.
67
00:03:45,599 --> 00:03:49,061
Isso é impensável e muito específico.
68
00:03:49,061 --> 00:03:51,230
Acho que eu sou uma daquelas garotas
69
00:03:51,230 --> 00:03:53,816
que está destinada a só ter amigos homens.
70
00:03:53,816 --> 00:03:55,651
Guerra de pedra! Joana, vem com a gente!
71
00:03:55,651 --> 00:03:57,194
É, chega aí, cara.
72
00:03:57,194 --> 00:03:59,321
Quem levar uma no saco ganha!
73
00:04:00,990 --> 00:04:01,949
Vamos jogar de novo.
74
00:04:02,700 --> 00:04:03,701
Que legal!
75
00:04:05,202 --> 00:04:06,203
{\an8}ENSINO MÉDIO
BEM-VINDOS, CLONES CONGELADOS
76
00:04:06,203 --> 00:04:07,121
{\an8}COLÉGIO CLONE
77
00:04:10,374 --> 00:04:12,209
Joana! Eu queria te dizer...
78
00:04:12,209 --> 00:04:13,753
Achou!
79
00:04:14,628 --> 00:04:15,880
VAMOS TORCER JUNTOS!
80
00:04:15,880 --> 00:04:17,047
CLUBE DE TEATRO
81
00:04:17,047 --> 00:04:20,092
A Joana tá mesmo com alguma coisa
que ela precisa botar pra fora.
82
00:04:20,092 --> 00:04:22,595
Eu acho que tem algo a ver com o Kennedy.
83
00:04:22,595 --> 00:04:25,097
Aí está a minha garota monogâmica.
84
00:04:25,097 --> 00:04:26,515
Onde você esteve, Joaninha?
85
00:04:27,099 --> 00:04:30,394
Tô aqui, pensando em você. E só você!
86
00:04:30,394 --> 00:04:35,608
É por isso que eu tô na lata de lixo,
porque eu tô pensando em coisas sujas.
87
00:04:35,608 --> 00:04:36,984
A gata precisa de ajuda.
88
00:04:36,984 --> 00:04:38,986
Ela não pode ficar guardando
essas coisas pra si.
89
00:04:39,779 --> 00:04:41,697
E se a gente convidar ela
pra uma festa do pijama?
90
00:04:41,697 --> 00:04:44,116
Quem sabe ela vai ficar confortável
pra nos contar o segredo,
91
00:04:44,116 --> 00:04:45,785
já que segredos contados
em festas do pijama
92
00:04:45,785 --> 00:04:48,954
não podem ser revelados em lugar nenhum
a não ser na referida festa do pijama...
93
00:04:48,954 --> 00:04:51,040
Eu sei das regras
das festas do pijama, Harriet!
94
00:04:51,040 --> 00:04:52,708
Mas, é. Tô dentro.
95
00:04:52,708 --> 00:04:54,043
Que tal você e eu
96
00:04:54,043 --> 00:04:57,755
colocarmos esses pensamentos
em prática hoje à noite?
97
00:04:57,755 --> 00:04:58,881
Hoje à noite?
98
00:04:59,924 --> 00:05:02,802
Joana! A gente quer te convidar
pra festa do pijama de hoje porque...
99
00:05:02,802 --> 00:05:04,178
Festa do pijama? Hoje?
100
00:05:04,178 --> 00:05:06,889
- É claro! Vocês sabem que eu topo!
- Graças a Deus!
101
00:05:06,889 --> 00:05:08,682
Preparação de festa iniciada!
102
00:05:08,682 --> 00:05:10,476
Vou começar a fatiar os pepinos.
103
00:05:10,476 --> 00:05:12,770
E eu vou tirar os guaxinins
do meu saco de dormir.
104
00:05:13,562 --> 00:05:17,316
Espera, você vai fazer
outra coisa hoje à noite?
105
00:05:17,316 --> 00:05:20,569
Né? Garotas fazem festa do pijama agora,
então eu vou fazer isso.
106
00:05:20,569 --> 00:05:23,614
Não que eu esteja remoendo alguma coisa
ou tipo evitando você.
107
00:05:23,614 --> 00:05:24,990
Tipo, por que eu faria isso?
108
00:05:24,990 --> 00:05:26,117
Não faria! É por isso.
109
00:05:26,117 --> 00:05:27,785
Você devia sair com os caras.
110
00:05:28,452 --> 00:05:29,370
Ah, é. Claro.
111
00:05:29,370 --> 00:05:32,039
Eu adoro caras.
112
00:05:32,039 --> 00:05:35,042
Todos os caras
com quem eu definitivamente tenho...
113
00:05:35,042 --> 00:05:39,004
Tenho relacionamentos significativos
com muitos amigos homens.
114
00:05:39,004 --> 00:05:40,131
Ou caras, como eu chamo eles.
115
00:05:40,131 --> 00:05:42,758
É, eu sou assim. O senhor dos caras.
116
00:05:43,759 --> 00:05:44,885
Aproveita a festa do pijama.
117
00:05:46,178 --> 00:05:47,138
Oi, Joana.
118
00:05:47,138 --> 00:05:49,473
Quer ver minha imitação de farol
que eu tô treinando?
119
00:05:50,057 --> 00:05:51,058
Não!
120
00:05:52,893 --> 00:05:56,105
Por acaso você falou
que consegue imitar um farol?
121
00:05:56,230 --> 00:05:57,273
Eu adoro faróis.
122
00:05:57,273 --> 00:05:59,483
- Sério?
- Não mesmo.
123
00:05:59,483 --> 00:06:02,945
Mas meu terapeuta requer que eu tenha
três interações sociais por mês,
124
00:06:02,945 --> 00:06:05,156
senão eu tenho que passar as férias
no sanatório de novo.
125
00:06:05,865 --> 00:06:07,575
Mas, então, quer sair mais tarde?
126
00:06:07,575 --> 00:06:09,869
Tá legal. Pode ser.
127
00:06:13,205 --> 00:06:15,040
Massa. Até mais.
128
00:06:21,756 --> 00:06:23,632
Kennedy? Você tá bem?
129
00:06:24,592 --> 00:06:25,551
Eu tô ótimo.
130
00:06:25,551 --> 00:06:27,219
Só tô fazendo pipi pelos olhos.
131
00:06:27,845 --> 00:06:28,721
"P" em dobro.
132
00:06:28,721 --> 00:06:30,556
Não dá pra escrever Mississippi sem ele.
133
00:06:30,556 --> 00:06:33,184
A Joana me falou
pra sair com os meus caras hoje.
134
00:06:33,184 --> 00:06:35,436
Mas eu passei a vida inteira
pegando garotas,
135
00:06:35,436 --> 00:06:38,397
e eu deixei todas as minhas amizades
com homens desaparecerem.
136
00:06:38,397 --> 00:06:40,691
Eu também. Se você trocar pegar garotas
137
00:06:40,691 --> 00:06:41,859
por ficar na internet.
138
00:06:41,859 --> 00:06:46,322
Eu só tenho uma amiga de verdade agora,
e é a minha namorada.
139
00:06:46,322 --> 00:06:49,366
E a gente passou a noite trepando,
e trepando e metendo.
140
00:06:49,366 --> 00:06:50,409
- Ah, é.
- E trepando.
141
00:06:50,409 --> 00:06:52,244
- E trepando e trepando.
- Legal.
142
00:06:52,244 --> 00:06:54,455
- E trepando e trepando mais um pouco.
- Beleza.
143
00:06:54,455 --> 00:06:55,623
E depois fazendo sexo...
144
00:06:55,623 --> 00:06:58,042
- Eu tô na mesma, mas na internet.
- E transando...
145
00:06:58,042 --> 00:06:59,585
Então você quer ir brincar?
146
00:06:59,585 --> 00:07:00,795
Quer dizer, festa do pijama?
147
00:07:01,837 --> 00:07:02,922
Quer dizer, uma noite dos manos?
148
00:07:02,922 --> 00:07:04,215
Noite dos manos?
149
00:07:04,215 --> 00:07:07,301
Eu ia curtir, Confúcio.
Eu ia curtir mesmo.
150
00:07:10,471 --> 00:07:11,472
Oi, mãe adotiva!
151
00:07:11,472 --> 00:07:12,807
NÃO BEIJE A COZINHEIRA
152
00:07:12,807 --> 00:07:13,974
Olá, filha adotiva.
153
00:07:13,974 --> 00:07:17,520
{\an8}Eu estava preparando o seu jantar,
pois sou obrigada por lei a te alimentar.
154
00:07:17,520 --> 00:07:18,437
COLINA GRAMADA
REFEIÇÃO NUTRITIVA
155
00:07:20,272 --> 00:07:22,400
Ah, viu. Tá tranquilo
se eu for numa festa do pijama hoje?
156
00:07:23,484 --> 00:07:24,360
Festa do pijama?
157
00:07:24,360 --> 00:07:27,655
Na qual você vai contar
seus segredos valiosos para outras clones?
158
00:07:27,655 --> 00:07:29,865
{\an8}É claro!
Eu tenho um negócio do trabalho. Tchau!
159
00:07:31,659 --> 00:07:35,204
{\an8}Queria que a Toots não tivesse morrido
no acidente de clarineta comigo congelada.
160
00:07:36,247 --> 00:07:38,582
{\an8}Agora que sabemos
o que aconteceu com a Toots,
161
00:07:38,582 --> 00:07:39,917
{\an8}posso comer meus grilos?
162
00:07:42,002 --> 00:07:43,129
{\an8}Membros do conselho,
163
00:07:43,129 --> 00:07:45,089
Joana vai participar
de uma festa do pijama hoje à noite
164
00:07:45,089 --> 00:07:49,051
na qual garotas tradicionalmente
revelam segredos profundos e obscuros...
165
00:07:49,051 --> 00:07:51,137
Eu sei as regras das festas do pijama.
166
00:07:51,137 --> 00:07:52,721
Consiga-nos esses segredos,
167
00:07:52,721 --> 00:07:56,475
para chantagearmos os clones sobreviventes
da Operação Águia Arregaçada.
168
00:07:56,475 --> 00:07:59,979
Vou dopar as garotas usando
meu soro da verdade de patente em trâmite.
169
00:07:59,979 --> 00:08:00,938
Eu te ajudo!
170
00:08:00,938 --> 00:08:03,232
Eu vou cancelar minha viagem
com o Sr. Mordomotron!
171
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
Supertranquilo.
172
00:08:04,775 --> 00:08:06,485
Marcamos outra hora.
173
00:08:08,988 --> 00:08:13,200
Joana, bem-vinda à sua festa do pijama.
174
00:08:14,201 --> 00:08:15,327
FESTA DO PIJAMA DA JOANA
175
00:08:15,327 --> 00:08:16,537
{\an8}HIDRATANTE - MÁSCARA FACIAL
176
00:08:16,537 --> 00:08:17,747
{\an8}JOANA - HARRIET - FRIDA
177
00:08:19,290 --> 00:08:20,916
AS PESSOAS DEBAIXO
DAS PESSOAS DEBAIXO DA ESCADA
178
00:08:22,251 --> 00:08:23,169
Eu tô malvestida?
179
00:08:23,169 --> 00:08:25,463
Essa é a minha primeira
festa do pijama de verdade.
180
00:08:25,463 --> 00:08:26,922
Eu e a Cleo dividimos um quarto
181
00:08:26,922 --> 00:08:29,717
quando nossos pais namoraram um tempo,
mas eu não ia chamar aquilo de festa.
182
00:08:33,804 --> 00:08:35,389
Não esquenta, Joana-ary Joans,
183
00:08:35,389 --> 00:08:38,225
só vamos te sufocar
com amizade consensual.
184
00:08:38,225 --> 00:08:40,436
E festa do pijama
é coisa de amigo de outro nível.
185
00:08:40,436 --> 00:08:43,939
Tipo assim, dormir do lado de uma pessoa,
na casa dela, no chão,
186
00:08:43,939 --> 00:08:46,650
do lado da tomada
que alimenta um monte de aparelhos,
187
00:08:48,444 --> 00:08:50,946
é sinceramente o lugar mais lindo
pra se trocar segredos.
188
00:08:50,946 --> 00:08:52,448
Eu não tenho segredos pra trocar.
189
00:08:52,448 --> 00:08:54,492
Ei, a gente não trocaria segredos
agora também.
190
00:08:54,492 --> 00:08:56,911
É, a gente tem que se conectar primeiro.
191
00:08:56,911 --> 00:08:59,955
Começando com algo
que toda festa do pijama tem que ter.
192
00:08:59,955 --> 00:09:02,374
Uma música de festa do pijama!
193
00:09:02,374 --> 00:09:05,753
Ser uma garota adolescente é um saco
É tão sei lá
194
00:09:05,753 --> 00:09:09,048
Mas aí tem uma noite
Que você vai lembrar pra sempre
195
00:09:09,048 --> 00:09:10,424
Festa do pijama, bebê
196
00:09:10,424 --> 00:09:13,803
É uma festa do pijama, bebê
197
00:09:13,803 --> 00:09:17,431
Vai ser o máximo
198
00:09:17,431 --> 00:09:20,810
Glitter e fitas e corpos para explorar
199
00:09:20,810 --> 00:09:24,230
Bloody Mary.
200
00:09:24,230 --> 00:09:27,149
Festa do pijama, bebê
201
00:09:27,149 --> 00:09:30,778
Vamos dividir uma cerveja
202
00:09:30,778 --> 00:09:33,823
Artesanato, enfeites e invocar demônios
203
00:09:33,823 --> 00:09:36,659
Festa do pijama, bebê
204
00:09:36,659 --> 00:09:40,538
Eu nunca mais vou embora
205
00:09:40,538 --> 00:09:44,125
Agora que somos tão boas amigas
Nossas vidas vão ser foda
206
00:09:44,125 --> 00:09:47,044
Porque as melhores amigas que você mantém
São as do ensino médio
207
00:09:47,044 --> 00:09:49,380
Festa do pijama, bebê
208
00:09:56,679 --> 00:09:59,890
{\an8}Agora que terminamos
de comer a pizza pré-requisito
209
00:09:59,890 --> 00:10:02,309
{\an8}e de falar das bases que já cobrimos,
210
00:10:02,309 --> 00:10:05,896
{\an8}imagino que vamos jogar esportes
e depois dar tapas na bunda!
211
00:10:05,896 --> 00:10:07,314
Não mais, meu amigo congelado.
212
00:10:07,314 --> 00:10:09,692
Não vamos mover um músculo,
a não ser esses.
213
00:10:10,693 --> 00:10:12,528
Tô falando de deslizar e digitar.
214
00:10:12,528 --> 00:10:14,155
Bem-vindo ao Flip-Flop.
215
00:10:14,822 --> 00:10:16,949
Que mágica estranha é essa?
216
00:10:16,949 --> 00:10:17,950
Flip-Flop.
217
00:10:17,950 --> 00:10:20,202
É um site onde as pessoas
postam vídeos que elas fazem.
218
00:10:20,202 --> 00:10:23,205
Esses vídeos me ensinaram
tudo o que eu não sei.
219
00:10:25,374 --> 00:10:26,542
{\an8}Isso é mentira?
220
00:10:27,835 --> 00:10:29,295
{\an8}Me pegaram.
221
00:10:31,756 --> 00:10:35,009
{\an8}SEM CONVÊNIO
KA KA KA - TCHAU, VADIA!
222
00:10:35,009 --> 00:10:38,888
Isso é incrível!
223
00:10:38,888 --> 00:10:41,682
Eu tenho tantas ideias
e opiniões desnecessárias.
224
00:10:41,682 --> 00:10:42,892
Devo ligar pros criadores?
225
00:10:42,892 --> 00:10:44,060
Ou escrever cartas?
226
00:10:44,060 --> 00:10:45,102
Nada a ver.
227
00:10:45,102 --> 00:10:47,146
Eu sei do lugar exato
onde espalhar a mensagem.
228
00:10:47,772 --> 00:10:49,231
A sessão de comentários.
229
00:10:49,231 --> 00:10:51,817
O quê?
230
00:10:54,612 --> 00:10:57,073
Abraham Lincoln!
Estamos tão contentes por você ter vindo!
231
00:10:57,073 --> 00:11:00,242
- Entra!
- Credo, mãe! Sai daqui.
232
00:11:00,242 --> 00:11:01,619
Vai assustar ele.
233
00:11:01,619 --> 00:11:05,873
Quer alguma coisa pra beber?
Suco de caixinha? Molho holandês?
234
00:11:05,873 --> 00:11:08,918
Não. Obrigado. Eu tô de boa.
235
00:11:08,918 --> 00:11:09,919
Tem certeza?
236
00:11:09,919 --> 00:11:11,879
Eu posso fazer alguma coisa
num instantinho.
237
00:11:11,879 --> 00:11:13,631
Só tenho que achar o fogão.
238
00:11:13,631 --> 00:11:15,424
Ele disse que não, Caitlyn!
239
00:11:15,424 --> 00:11:16,342
Vamos pro meu quarto.
240
00:11:16,342 --> 00:11:18,094
Achei umas coisas legais
pra assistir na internet.
241
00:11:18,094 --> 00:11:19,887
Boa festa do pijama!
242
00:11:19,887 --> 00:11:24,016
Foi um prazer conhecê-lo,
Benjamin Franklin!
243
00:11:24,975 --> 00:11:26,560
Muito bom.
244
00:11:26,560 --> 00:11:28,354
{\an8}Tô feliz que fizemos isso.
245
00:11:28,354 --> 00:11:29,438
{\an8}O que vem depois, Harriet?
246
00:11:29,438 --> 00:11:32,608
{\an8}Tá na hora de a gente jogar "Eu Nunca"!
247
00:11:32,608 --> 00:11:33,859
{\an8}Eu nunca joguei.
248
00:11:33,859 --> 00:11:35,486
{\an8}- Nunca?
- Nunquinha!
249
00:11:35,486 --> 00:11:38,239
- Nunca, nunca mesmo?
- Nunca mesmo.
250
00:11:38,239 --> 00:11:40,241
Eu nunca joguei "Eu Nunca"!
251
00:11:40,241 --> 00:11:42,868
- Nunca?
- Nunca!
252
00:11:42,868 --> 00:11:45,413
- Espera aí, não me diz que nunca.
- Nunca mesmo.
253
00:11:45,413 --> 00:11:46,414
PET MÓVEL DE EUTANÁSIA
254
00:11:46,414 --> 00:11:48,749
Elas estão prestes a brincar
de "Eu Nunca"!
255
00:11:48,749 --> 00:11:51,919
Está na hora de dosar
o soro da verdade diluído em álcool.
256
00:11:51,919 --> 00:11:53,504
Como estão os drinks?
257
00:11:53,504 --> 00:11:54,964
SAÚDE!
258
00:11:54,964 --> 00:11:55,923
Perfeitos!
259
00:11:55,923 --> 00:11:57,466
Fizemos até uns extras.
260
00:11:57,466 --> 00:11:58,801
Coquetéis.
261
00:12:00,428 --> 00:12:04,098
Tom Cruise! Kokomo!
262
00:12:04,098 --> 00:12:07,518
Sr. Mordomotron,
quais drinks contêm o soro?
263
00:12:07,518 --> 00:12:08,602
Este aqui.
264
00:12:09,270 --> 00:12:10,396
Não, espera, calma aí.
265
00:12:10,521 --> 00:12:12,189
Talvez aquele.
266
00:12:12,189 --> 00:12:13,482
Não, é esse aqui!
267
00:12:14,066 --> 00:12:15,735
Na verdade, esse aqui.
268
00:12:15,735 --> 00:12:16,819
Idiotas!
269
00:12:16,819 --> 00:12:18,279
Como que vamos resolver isso?
270
00:12:18,279 --> 00:12:21,282
Vamos ter que testá-los nós mesmos.
271
00:12:29,498 --> 00:12:30,583
E agora?
272
00:12:30,583 --> 00:12:31,667
Esperamos.
273
00:12:33,169 --> 00:12:34,253
- Nunca?
- Nunca!
274
00:12:34,253 --> 00:12:35,671
- Nunquinha mesmo?
- Nunquinha.
275
00:12:35,671 --> 00:12:37,298
- Ou nunca nunca?
- Nunca!
276
00:12:37,298 --> 00:12:39,592
- Espera, nunca nunca?
- Nunquinha mesmo.
277
00:12:39,592 --> 00:12:42,303
- Eu nunca...
- Ela nunca jogou a porra do jogo!
278
00:12:42,303 --> 00:12:44,013
Então como joga?
279
00:12:44,013 --> 00:12:46,432
Você levanta as mãos assim,
e, quando for sua vez,
280
00:12:46,432 --> 00:12:48,392
você conta alguma coisa
que você nunca fez,
281
00:12:48,392 --> 00:12:51,270
e aí quem já tiver feito
vai abaixar um dedo.
282
00:12:51,270 --> 00:12:55,232
E quem abaixar todos os dedos primeiro
é a mais braba.
283
00:12:55,232 --> 00:12:58,819
E não importa o que for, não pode mentir.
284
00:13:00,154 --> 00:13:01,697
Isso, Lincoln!
285
00:13:04,658 --> 00:13:08,120
Eu não sei. Parece bem revelador.
286
00:13:08,120 --> 00:13:09,497
Não pensa demais, Joana.
287
00:13:09,497 --> 00:13:11,207
É só afrouxar o lábio e se divertir.
288
00:13:11,207 --> 00:13:12,124
Eu começo.
289
00:13:13,000 --> 00:13:17,463
Tipo, eu nunca na vida
senti tesão no Pinóquio.
290
00:13:17,463 --> 00:13:20,591
Eu não posso mentir,
mas ele com certeza pode,
291
00:13:20,591 --> 00:13:22,009
se é que vocês me entendem.
292
00:13:23,302 --> 00:13:25,429
Mas que safada! Joana safada!
293
00:13:25,429 --> 00:13:27,973
Nossa, isso é muito legal.
Eu quero tentar.
294
00:13:27,973 --> 00:13:30,101
Beleza, eu não quero tombar
vocês logo de cara,
295
00:13:30,101 --> 00:13:31,435
então vou começar com uma fácil.
296
00:13:31,435 --> 00:13:36,607
Eu nunca na vida... assassinei alguém.
297
00:13:51,372 --> 00:13:54,500
Eu tô de olhos abertos,
mas não enxergo nada!
298
00:13:54,500 --> 00:13:56,460
Não esquece de curtir e compartilhar!
299
00:13:57,294 --> 00:13:59,505
{\an8}Mas que almondegazinha gostosa!
300
00:14:01,841 --> 00:14:04,009
Ka, ka, ka, Kennedy!
301
00:14:04,009 --> 00:14:05,136
Você leva jeito pra isso!
302
00:14:05,136 --> 00:14:06,053
O MAIS VELOZ DE TODOS
303
00:14:06,053 --> 00:14:07,179
Levo?
304
00:14:08,848 --> 00:14:09,723
QUE ALMONDEGAZINHA GOSTOSA!
305
00:14:09,723 --> 00:14:10,683
NINGUÉM:
ESTA GAROTA: EU SOU LIVRE DE GLÚTEN
306
00:14:10,683 --> 00:14:12,935
Por que as pessoas acham normal
tirar sarro de italianos?
307
00:14:12,935 --> 00:14:14,562
Já cansei de ser chamado
de cara de ricota.
308
00:14:14,562 --> 00:14:17,356
Ou Eddie Spaghetti com bunda de prosciutto
e cabeça de cannoli.
309
00:14:17,356 --> 00:14:19,900
Preciso educar esse cara.
310
00:14:20,067 --> 00:14:21,610
Uau! Você é uma pessoa boa!
311
00:14:21,610 --> 00:14:22,528
ATIVISTA NÃO PAGO
312
00:14:22,528 --> 00:14:25,364
Eu sinto que a anonimidade
revela o melhor de mim.
313
00:14:28,701 --> 00:14:29,952
Sobe-nela 69 respondeu!
314
00:14:29,952 --> 00:14:31,912
Ele te chamou
de "burro igual ao Rocky Balboa".
315
00:14:31,912 --> 00:14:32,830
BURRO IGUAL AO ROCKY BALBOA
316
00:14:32,830 --> 00:14:34,290
Me mostra ele!
317
00:14:34,290 --> 00:14:38,669
Já faz um tempo
que eu não achato a cara dum babaca!
318
00:14:38,669 --> 00:14:40,588
Onde que tá esse otário?
319
00:14:40,588 --> 00:14:42,757
Vou te mostrar como brigamos no futuro.
320
00:14:44,925 --> 00:14:47,720
Põe esses óculos contra luz azul
pra não cansar os olhos.
321
00:14:47,720 --> 00:14:49,180
Nós vamos entrar.
322
00:14:51,849 --> 00:14:54,268
Candide, eu acho que nenhum desses
tem o soro da verdade,
323
00:14:54,268 --> 00:14:55,686
porque eu não tô sentindo os efeitos.
324
00:14:55,686 --> 00:14:57,855
E eu só sinto atração por você
porque você me recorda
325
00:14:57,855 --> 00:15:00,816
minha mãe solitária de coração frio,
que é uma tara estranha que eu tenho.
326
00:15:00,816 --> 00:15:01,901
Ah, não!
327
00:15:01,901 --> 00:15:04,862
Ontem à noite, sonhei que estava grávida
do Sr. Mordomotron.
328
00:15:04,862 --> 00:15:06,655
Eu só quero ser mãe!
329
00:15:08,574 --> 00:15:13,162
A cafeteira não estragou.
Eu que estava me aproveitando dela.
330
00:15:16,123 --> 00:15:19,919
Caramba, Joana. Como foi adivinhar
nosso segredo no seu primeiro "Eu Nunca"?
331
00:15:19,919 --> 00:15:24,673
Espera, é sério que o seu segredo
é que vocês mataram alguém?
332
00:15:24,673 --> 00:15:27,676
Tá legal, beleza, isso!
Bingo! Você acertou!
333
00:15:27,676 --> 00:15:29,512
Eu tenho tantas perguntas!
334
00:15:29,512 --> 00:15:31,972
Quem? Espera, quando? Como?
335
00:15:31,972 --> 00:15:35,184
Eu me lembro claramente,
como a água da praia de Miami,
336
00:15:35,184 --> 00:15:36,644
mas sem as camisinhas.
337
00:15:36,644 --> 00:15:38,771
Era 2014.
338
00:15:38,771 --> 00:15:41,899
Nos conhecemos
por um amor mútuo por bicicletas duplas.
339
00:15:43,484 --> 00:15:44,902
Tá pensando o mesmo que eu?
340
00:15:45,653 --> 00:15:48,155
Agora que nossas bicicletas duplas
estavam conectadas,
341
00:15:48,155 --> 00:15:52,159
começamos a treinar pra nossa primeira
competição de bicicleta dupla individual.
342
00:15:52,159 --> 00:15:57,081
O grande prêmio era US$ 12
e a chance de conhecer o chofer do Prince.
343
00:15:57,081 --> 00:15:58,332
Nada iria nos parar,
344
00:15:59,792 --> 00:16:01,877
nem mesmo a chuva.
345
00:16:02,545 --> 00:16:03,587
A chuva era roxa?
346
00:16:03,587 --> 00:16:06,549
- Não. Por que ela disse "chuva roxa"?
- Não faz sentido nenhum.
347
00:16:06,549 --> 00:16:09,802
Treinávamos de manhã, ao meio-dia,
de tarde, de madrugada, em dias bissextos.
348
00:16:09,802 --> 00:16:10,845
29 DE FEVEREIRO
DIA BISSEXTO
349
00:16:10,845 --> 00:16:13,973
E pedalando muito rápido, até que...
350
00:16:20,271 --> 00:16:21,605
Acertamos um cara.
351
00:16:21,605 --> 00:16:22,940
Batemos contra ele.
352
00:16:22,940 --> 00:16:27,987
O impacto contorceu o corpo do cara todo.
Ele ficou parecido com uma cabeça de alho.
353
00:16:27,987 --> 00:16:31,323
Mas e daí? Julgaram vocês como adultas?
Ou como crianças?
354
00:16:31,323 --> 00:16:32,366
O que vestiram no tribunal?
355
00:16:32,366 --> 00:16:34,368
Os advogados tinham suspensórios
e faziam assim?
356
00:16:36,787 --> 00:16:37,997
Não, gata.
357
00:16:37,997 --> 00:16:40,499
Rolamos aquele cuerpo muerto
pra dentro de um buraco
358
00:16:42,126 --> 00:16:43,544
e juramos esquecer que aquilo aconteceu.
359
00:16:44,170 --> 00:16:47,673
É por isso que, todo ano, no aniversário,
nós relembramos isso.
360
00:16:47,673 --> 00:16:49,258
Pra nunca esquecer.
361
00:16:49,258 --> 00:16:50,426
SETEMBRO
MATAMOS AQUELE CARA!
362
00:16:50,426 --> 00:16:56,182
Então, agora sabe do nosso segredo.
Qual é, Joana, qual é o seu?
363
00:16:56,182 --> 00:17:00,269
Então, o meu é pequeno
comparado com assassinato.
364
00:17:00,269 --> 00:17:02,396
Tipo, é vergonhoso, mas...
365
00:17:02,396 --> 00:17:04,398
Eu tive um...
366
00:17:05,608 --> 00:17:08,110
Espera, eu sei o que estão fazendo.
367
00:17:08,110 --> 00:17:09,487
Vocês inventaram essa história toda
368
00:17:09,487 --> 00:17:12,907
pra eu contar o meu segredo,
e aí vocês vão esfregar na minha cara
369
00:17:12,907 --> 00:17:15,951
e contar pra todo mundo
igual a Cleo fazia!
370
00:17:15,951 --> 00:17:17,328
{\an8}Não faríamos nada de ruim.
371
00:17:17,328 --> 00:17:19,038
{\an8}Quer dizer, mais ou menos.
A gente matou um cara.
372
00:17:19,038 --> 00:17:20,414
Ah, tá.
373
00:17:20,414 --> 00:17:23,751
Beleza, a gente prova.
Vamos te mostrar onde enterramos o corpo.
374
00:17:23,751 --> 00:17:26,670
Coloca o seu sapato fechado agora!
375
00:17:26,670 --> 00:17:29,006
Ah, cara. Eu só trouxe uma chinelinha.
376
00:17:35,262 --> 00:17:36,555
Mantenha o foco, J-Dome.
377
00:17:36,555 --> 00:17:38,516
Eu tô dando tudo de mim, treinador.
378
00:17:39,183 --> 00:17:41,477
Ei, Topher. Quer sair do computador
379
00:17:41,477 --> 00:17:42,853
e assistir a um filme, sei lá?
380
00:17:42,853 --> 00:17:44,980
Não! Eu tô online!
381
00:17:46,607 --> 00:17:48,275
QUEM TÁ AÍ? VOCÊ CHUPA!
SENHOR DO XIXI - CAI FORA, SEU FODIDO
382
00:17:48,275 --> 00:17:49,527
VOCÊ CHUPA!
383
00:17:49,527 --> 00:17:50,820
Eu chupo?
384
00:17:50,820 --> 00:17:54,365
{\an8}Você se enganou,
deve estar pensando na sua mãe!
385
00:17:56,158 --> 00:17:57,952
Ei, você toca guitarra?
386
00:17:57,952 --> 00:18:00,162
Eu tenho uma, beleza? Meu tio que me deu!
387
00:18:00,162 --> 00:18:01,914
Cala a boca! Eu tô online!
388
00:18:01,914 --> 00:18:04,708
{\an8}Errado! Minha mãe é péssima
em boquete. Otário.
389
00:18:04,708 --> 00:18:05,668
ERRADO! MINHA MÃE É PÉSSIMA
EM BOQUETE. OTÁRIO!
390
00:18:06,710 --> 00:18:11,715
Você que é otário com um pintinho
que pode ser descrito como...
391
00:18:13,843 --> 00:18:16,053
{\an8}Um pinto não muito bom.
392
00:18:29,567 --> 00:18:32,486
Você é um otário
com um número bem pequeno de amigos...
393
00:18:34,029 --> 00:18:35,406
Zero.
394
00:18:40,619 --> 00:18:41,746
Não!
395
00:18:43,789 --> 00:18:46,834
E o número de pessoas
que vão ter no seu funeral também é zero.
396
00:18:46,834 --> 00:18:48,335
Porque você não tem amigos.
397
00:18:48,335 --> 00:18:50,755
Seu pai pode aparecer
só pra cagar na sua cara,
398
00:18:50,755 --> 00:18:53,174
e aí ele vai dizer: "Meu cagalhão
é o único amigo do meu filho."
399
00:18:53,174 --> 00:18:55,551
Espera, até o cocô te odeia.
400
00:18:55,551 --> 00:18:58,471
Topher, você é um monstro online.
401
00:19:00,097 --> 00:19:01,682
E pessoalmente.
402
00:19:02,349 --> 00:19:04,185
Temos mesmo que desenterrar o corpo?
403
00:19:04,185 --> 00:19:05,269
- Sim!
- Sim!
404
00:19:05,269 --> 00:19:09,398
Se a Joana não acreditar no nosso segredo,
ela não vai contar o dela.
405
00:19:09,398 --> 00:19:15,029
Então vamos desenterrar aquele morto
e fazer ela falar.
406
00:19:17,198 --> 00:19:19,283
Vocês não mataram ninguém.
407
00:19:19,283 --> 00:19:22,495
Estavam tentando me enganar
pra eu contar o segredo.
408
00:19:22,495 --> 00:19:24,872
Amizade de mulher não mudou!
409
00:19:24,872 --> 00:19:25,956
Isso não faz sentido.
410
00:19:25,956 --> 00:19:27,583
Era aqui mesmo.
411
00:19:30,878 --> 00:19:34,048
Eu sei o que vocês fizeram
oito outonos passados!
412
00:19:37,051 --> 00:19:38,094
Não consigo...
413
00:19:38,094 --> 00:19:41,055
Kennedy! Você vai ficar bem.
414
00:19:41,055 --> 00:19:42,723
Me deixa aqui pra morrer!
415
00:19:42,723 --> 00:19:47,228
Ele disse:
"Você é um otário com zero amigo."
416
00:19:47,228 --> 00:19:49,980
Eu sou um otário com zero amigo.
417
00:19:49,980 --> 00:19:54,235
Eu não sou nem amigo do cocô
que meu pai fez na minha cara morta!
418
00:19:54,235 --> 00:19:55,903
Você não é um otário!
419
00:19:55,903 --> 00:19:58,280
O cocô seria seu amigo, sim.
420
00:20:00,241 --> 00:20:01,283
Espera aí.
421
00:20:01,283 --> 00:20:04,537
"Vão ter". "Vão". "Vão"!
422
00:20:09,208 --> 00:20:10,209
Foi o que eu pensei.
423
00:20:16,966 --> 00:20:18,134
O cara aqui falou:
424
00:20:18,134 --> 00:20:22,096
"Você escreveu 'vão ter', seu idiota.
O certo é 'vai ter'!"
425
00:20:23,389 --> 00:20:24,473
O quê?
426
00:20:27,476 --> 00:20:28,728
E O NÚMERO DE PESSOAS
QUE VÃO TER NO SEU FUNERAL TAMBÉM É ZERO.
427
00:20:28,728 --> 00:20:29,979
VÃO
428
00:20:30,730 --> 00:20:33,315
Não!
429
00:20:43,492 --> 00:20:46,245
Tá legal. Eu vou embora.
430
00:20:48,956 --> 00:20:51,167
Uau! Hoje já é amanhã?
431
00:20:51,167 --> 00:20:52,376
Tchau!
432
00:20:53,294 --> 00:20:54,795
SOBE-NELA 69 ONLINE
433
00:20:55,588 --> 00:20:56,505
SOBE-NELA 69 OFFLINE
434
00:20:56,505 --> 00:20:57,715
Ele fez log off, Kennedy.
435
00:20:57,715 --> 00:20:59,341
Eu corrigi a gramática dele.
436
00:21:00,301 --> 00:21:01,177
Acabou.
437
00:21:01,177 --> 00:21:02,178
Ganhamos!
438
00:21:03,596 --> 00:21:04,638
Ganhamos!
439
00:21:04,638 --> 00:21:06,807
Você fez isso por mim?
440
00:21:06,807 --> 00:21:09,393
É claro. É isso que amigos fazem.
441
00:21:10,269 --> 00:21:13,314
Finalmente entendi o motivo
de conviver com outros caras.
442
00:21:13,981 --> 00:21:16,817
Você não é tão ruim. Mano?
443
00:21:16,817 --> 00:21:18,527
Sim!
444
00:21:19,278 --> 00:21:21,280
Somos os manos!
445
00:21:22,239 --> 00:21:23,532
- Guerra de tapas!
- Guerra de tapas!
446
00:21:26,619 --> 00:21:30,081
Oito outonos atrás vocês me mataram!
447
00:21:31,290 --> 00:21:33,334
Monocelha! Salve-se!
448
00:21:35,169 --> 00:21:38,506
Foi mal, quer dizer,
vocês mataram o meu velho eu.
449
00:21:39,131 --> 00:21:40,591
- Obrigado.
- O quê?
450
00:21:40,591 --> 00:21:41,842
Você não tá morto?
451
00:21:42,843 --> 00:21:45,471
Pois é, né? Meu nome é Frederico.
452
00:21:45,471 --> 00:21:48,432
Enquanto eu estava enterrado,
minha vida passou diante dos meus olhos,
453
00:21:48,432 --> 00:21:51,560
e foi muito chato.
454
00:21:51,560 --> 00:21:53,062
Eu não tinha amigos.
455
00:21:53,062 --> 00:21:55,356
E sabem por quê? Porque eu nunca me abria.
456
00:21:55,356 --> 00:21:57,274
Eu nunca contava meus segredos.
457
00:21:57,274 --> 00:21:59,485
As pessoas perguntavam:
"Como você está, Frederico?"
458
00:21:59,485 --> 00:22:01,529
E eu dizia: "Não é da sua conta."
459
00:22:01,529 --> 00:22:03,739
E jogava Sprite na cara delas.
460
00:22:03,739 --> 00:22:08,285
Fui numa terapeuta atrás de ajuda,
mas ela também só queria meus segredos.
461
00:22:08,285 --> 00:22:11,080
Então joguei Sprite na cara dela.
462
00:22:11,080 --> 00:22:14,500
Gastei muito Sprite
pra deixar as pessoas longe.
463
00:22:14,500 --> 00:22:17,586
Mas, naquela noite fatídica,
enquanto vocês enchiam minha boca de lama,
464
00:22:17,586 --> 00:22:19,380
eu percebi que queria viver.
465
00:22:19,380 --> 00:22:21,257
Decidi que estava na hora de me retirar
466
00:22:21,257 --> 00:22:23,259
do buraco emocional e literal
em que eu estava
467
00:22:23,259 --> 00:22:24,552
e fazer alguns amigos.
468
00:22:24,552 --> 00:22:25,761
Oi!
469
00:22:25,761 --> 00:22:28,055
Agora tenho muitos amigos.
Conto pra eles todos os meus segredos.
470
00:22:28,055 --> 00:22:30,015
Tenho medo de umbigos.
471
00:22:30,015 --> 00:22:32,518
Não bebo mais Sprite,
porque faz literalmente mal
472
00:22:32,518 --> 00:22:35,146
e nem é comida de verdade,
e foi quase proibido em Nova York.
473
00:22:35,146 --> 00:22:36,355
Eu tô tão feliz.
474
00:22:37,440 --> 00:22:40,151
Obrigado por salvarem a minha vida
me enterrando vivo.
475
00:22:40,151 --> 00:22:41,944
Então a gente não te matou?
476
00:22:41,944 --> 00:22:43,362
A gente te consertou?
477
00:22:43,362 --> 00:22:44,405
Graças a Deus!
478
00:22:44,405 --> 00:22:45,781
Nossa, que alívio!
479
00:22:45,781 --> 00:22:49,076
Eu tô tão feliz que não vou precisar
mais viver com esse segredo.
480
00:22:49,076 --> 00:22:51,370
Gente, eu sinto muito mesmo
por não acreditar em vocês.
481
00:22:51,370 --> 00:22:52,705
Eu vou contar meu segredo.
482
00:22:52,705 --> 00:22:54,331
É tão bobo comparado com o de vocês,
483
00:22:54,331 --> 00:22:55,541
nem é tão importante,
484
00:22:55,541 --> 00:22:56,709
mas eu vou contar.
485
00:22:56,709 --> 00:22:58,544
Eu tive um sonho de sexo com o Lincoln.
486
00:23:01,046 --> 00:23:03,299
Isso é superimportante!
487
00:23:03,299 --> 00:23:05,050
Calma, foi só um sonho.
488
00:23:05,050 --> 00:23:07,470
Eu estava transando
com a cabeça do Lincoln.
489
00:23:07,470 --> 00:23:09,764
A gente chama de oral agora.
490
00:23:09,764 --> 00:23:11,557
Não, a cabeça dele era gigante.
491
00:23:11,557 --> 00:23:16,312
Sem corpo ou membros,
mas sabem como os sonhos são esquisitos.
492
00:23:16,312 --> 00:23:18,272
Nada nunca é só um sonho.
493
00:23:18,272 --> 00:23:20,399
O que tá na sua cabeça
quando você tá dormindo
494
00:23:20,399 --> 00:23:23,110
tá no seu coração quando você tá acordada.
495
00:23:23,110 --> 00:23:24,820
- Espera, o quê?
- É verdade.
496
00:23:24,820 --> 00:23:27,448
Esse é com certeza o maior segredo
do qual eu já participei!
497
00:23:27,448 --> 00:23:31,327
Meu Deus! É um babado.
498
00:23:31,327 --> 00:23:33,788
Vocês vão contar pra todo mundo, não vão?
499
00:23:33,788 --> 00:23:36,707
Podem por favor contar
que eu também amo o Kennedy?
500
00:23:36,707 --> 00:23:39,001
Ei, tá tranquilo.
501
00:23:39,001 --> 00:23:40,461
Não vamos contar pra ninguém.
502
00:23:40,461 --> 00:23:43,464
Mas, sinceramente, falando sério, gata,
ainda é festa do pijama.
503
00:23:43,464 --> 00:23:47,927
Sabe que um segredo da festa do pijama
jamais pode ser contado.
504
00:23:47,927 --> 00:23:50,471
Sim, todos sabemos
como festas do pijama funcionam.
505
00:23:50,471 --> 00:23:52,890
Querem saber?
Eu tô cheio de gente explicando regras
506
00:23:52,890 --> 00:23:54,266
que literalmente todo mundo já...
507
00:23:57,144 --> 00:23:58,854
Frederico?
508
00:23:59,647 --> 00:24:01,232
Bate palma se está me ouvindo.
509
00:24:02,149 --> 00:24:03,317
Tem certeza de que ele tá morto?
510
00:24:03,317 --> 00:24:05,444
Eu odiaria enterrar ele vivo de novo.
511
00:24:05,444 --> 00:24:07,530
Sim. Ele não tá gritando dessa vez.
512
00:24:07,530 --> 00:24:10,741
Eu vou pegar as pás, amigas.
513
00:24:10,741 --> 00:24:15,121
{\an8}Estou contente em anunciar
que nossa missão foi um sucesso.
514
00:24:15,121 --> 00:24:18,874
Mantivemos o plano
e não nos desviamos por nada.
515
00:24:18,874 --> 00:24:22,002
Sim. Mantivemos o foco na festa do pijama
e não em vários assuntos
516
00:24:22,002 --> 00:24:23,629
de nossas vidas pessoais.
517
00:24:23,629 --> 00:24:27,341
Então agora temos os segredos dos clones
e nenhum dos nossos.
518
00:24:27,341 --> 00:24:29,510
Nossa dignidade está sólida como rocha
519
00:24:29,510 --> 00:24:32,847
e não sentimos atração pelos nossos pais.
520
00:24:32,847 --> 00:24:33,889
SORO DA MENTIRA
521
00:24:33,889 --> 00:24:36,308
Você é muito bom no que faz, Scudworth.
522
00:24:41,897 --> 00:24:48,821
E, com esse ato, estamos unidas,
juntas na amizade. Para todo o sempre.
523
00:24:49,488 --> 00:24:51,574
Durma bem, caro Frederico.
524
00:24:51,574 --> 00:24:54,034
Ou devo dizer "Nosso Amigo"?
525
00:24:54,034 --> 00:24:56,495
Obrigada, gente, por me ensinarem
526
00:24:56,495 --> 00:25:00,541
que festas do pijama são mesmo do caramba.
527
00:25:03,127 --> 00:25:05,087
Kennedy, que saudade!
528
00:25:05,087 --> 00:25:06,630
Como que foi a festa do pijama?
529
00:25:06,630 --> 00:25:09,383
Quer saber? Matou a pau.
530
00:25:13,846 --> 00:25:14,930
Por que estamos rindo?