1 00:00:00,582 --> 00:00:02,667 Anteriormente, en un episodio muy especial de Escuela de Clones... 2 00:00:02,667 --> 00:00:03,585 ESCUELA DE CLONES 3 00:00:03,585 --> 00:00:05,545 Los clones fueron descongelados. 4 00:00:05,545 --> 00:00:07,339 Conocieron a nuevos clones. 5 00:00:07,339 --> 00:00:10,842 Juana de Arco era una excluida enamorada de Abi Lincoln, 6 00:00:10,842 --> 00:00:15,056 pero ahora es una chica popular que sale con el guapo JFK. 7 00:00:15,056 --> 00:00:16,098 ¿Durará eso? 8 00:00:16,098 --> 00:00:17,558 ¿Durará algo? 9 00:00:17,558 --> 00:00:18,850 ¿Importa algo de lo que hacemos 10 00:00:18,850 --> 00:00:22,896 si, al final, será sepultado por las arenas del tiempo? 11 00:00:22,896 --> 00:00:23,814 20 AÑOS DESPUÉS 12 00:00:23,814 --> 00:00:25,440 En fin, disfruten de este episodio. 13 00:00:25,440 --> 00:00:26,358 ALMUERZO DE LA UNIDAD 14 00:00:27,819 --> 00:00:30,445 Este ha sido el día más perfecto. 15 00:00:30,445 --> 00:00:32,281 Primero, sexo adolescente. 16 00:00:32,281 --> 00:00:34,783 Y ahora, la píldora del día después. 17 00:00:35,451 --> 00:00:38,870 Bésame, JFK. Cuanto más ruidoso, mejor. 18 00:00:45,962 --> 00:00:48,130 - Cucú. - ¿Abi? 19 00:00:48,130 --> 00:00:49,714 ¿Abi? 20 00:00:49,714 --> 00:00:51,259 Abi. 21 00:00:51,259 --> 00:00:53,636 ¡Sí, Abi! 22 00:00:53,636 --> 00:00:56,556 Así es, nena, estás pensando en Lincoln. 23 00:00:57,139 --> 00:00:59,516 ¡Sí! 24 00:00:59,516 --> 00:01:03,145 ¡Sí, Abi! 25 00:01:06,107 --> 00:01:09,694 ¡Sí! 26 00:01:13,572 --> 00:01:16,324 Estaba soñando con matemática. 27 00:01:16,324 --> 00:01:21,079 Ya saben, "¡Sí! A, B". 28 00:01:21,079 --> 00:01:22,540 Solo es álgebra. 29 00:01:22,540 --> 00:01:25,292 Nada raro, reprimido ni intensamente privado. 30 00:01:25,292 --> 00:01:26,710 Debo irme. Adiós. 31 00:01:26,710 --> 00:01:29,504 Hace mucho, en la década de 1980, 32 00:01:29,504 --> 00:01:32,716 empleados secretos del gobierno 33 00:01:32,716 --> 00:01:35,344 desenterraron a hombres y damas famosos 34 00:01:35,344 --> 00:01:38,306 e hicieron divertidas copias genéticas. 35 00:01:38,306 --> 00:01:41,225 Los genes de los clones luego fueron congelados 36 00:01:41,225 --> 00:01:44,270 y descongelados décadas después. ¿Por qué? 37 00:01:44,270 --> 00:01:47,023 Esa es la razón para no revelar 38 00:01:47,023 --> 00:01:53,237 {\an8}darle otra oportunidad a la escuela secundaria. 39 00:01:53,237 --> 00:01:59,327 {\an8}Es hora de ver Escuela de Clones. 40 00:01:59,327 --> 00:02:02,246 Enérgica y atractiva. 41 00:02:02,246 --> 00:02:05,041 Escuela de Clones. 42 00:02:05,041 --> 00:02:07,794 Nuestra angustia entretiene. 43 00:02:07,794 --> 00:02:12,006 Escuela de Clones. 44 00:02:12,006 --> 00:02:14,050 ESCUELA DE CLONES 45 00:02:16,010 --> 00:02:18,179 EN CONSTRUCCIÓN ULTRASECRETO - PREPÁRATE PARA EL ASOMBRO 46 00:02:23,976 --> 00:02:28,564 Nos reunimos para conmemorar el sagrado aniversario del Acontecimiento. 47 00:02:34,028 --> 00:02:37,406 Juana, oí que tuviste un sueño erótico en clase de matemática. 48 00:02:37,406 --> 00:02:40,910 No, tuve un sueño matemático en clase de sexo. 49 00:02:41,660 --> 00:02:43,579 Por eso debes verificar los rumores. 50 00:02:46,832 --> 00:02:48,292 Doritos. 51 00:02:55,800 --> 00:02:58,552 ¿Están haciendo cosas mágicas? 52 00:02:58,552 --> 00:03:01,472 Me encanta un buen aquelarre. O uno malo. 53 00:03:01,472 --> 00:03:03,057 No es nada de eso. 54 00:03:03,057 --> 00:03:06,477 Solo un incidente que nos cambió la vida y nos unió hasta la muerte. 55 00:03:07,228 --> 00:03:10,022 ¿Qué pasó? Cuéntenme. 56 00:03:10,022 --> 00:03:12,942 Lo siento, Juana. Nuestro secreto es peligroso. 57 00:03:13,776 --> 00:03:16,445 Debe ser lindo tener amigas a quienes confiar 58 00:03:16,445 --> 00:03:18,489 tus secretos más oscuros y profundos. 59 00:03:18,489 --> 00:03:22,243 En 2003, las mujeres no eran amigas así. 60 00:03:22,243 --> 00:03:24,078 ¿De verdad? ¿Por qué? 61 00:03:24,078 --> 00:03:25,579 Sí, ¿por qué, Juana? 62 00:03:25,579 --> 00:03:29,208 ¿Porque eres una fracasada de ojos secos y cutículas enormes? 63 00:03:29,208 --> 00:03:32,378 Córtalas cada tanto, Juana, no puedes siempre empujarlas. 64 00:03:32,378 --> 00:03:33,462 Madura. 65 00:03:33,462 --> 00:03:37,007 En la década del 2000, las mujeres siempre debían competir con las demás 66 00:03:37,007 --> 00:03:40,428 por chicos, trabajos, atención, todo. 67 00:03:40,428 --> 00:03:44,557 En la mayoría de las salas de guionistas de TV solo había una mujer. 68 00:03:45,599 --> 00:03:49,061 Eso es impensable y muy específico. 69 00:03:49,061 --> 00:03:51,230 Supongo que soy una de esas chicas 70 00:03:51,230 --> 00:03:53,816 destinada a solo tener amigos íntimos varones. 71 00:03:53,816 --> 00:03:55,651 ¡Pelea de piedras! Ven, Juana. 72 00:03:55,651 --> 00:03:57,194 Sí, ven aquí, amigo. 73 00:03:57,194 --> 00:03:59,321 ¡Gana el que recibe una en las pelotas! 74 00:04:00,990 --> 00:04:01,949 Juguemos otra vez. 75 00:04:02,700 --> 00:04:03,701 ¡Qué divertido! 76 00:04:05,202 --> 00:04:06,203 {\an8}ESCUELA DE CLONES BIENVENIDOS, CLONES CONGELADOS 77 00:04:06,203 --> 00:04:07,121 {\an8}EC 78 00:04:10,374 --> 00:04:12,209 Juana, quería decirte que... 79 00:04:12,209 --> 00:04:13,753 Cucú. 80 00:04:14,628 --> 00:04:15,880 SAL Y ALIENTA 81 00:04:15,880 --> 00:04:17,047 ¡CLUB DE TEATRO! 82 00:04:17,047 --> 00:04:20,092 Juana necesita contar algo, no hay dudas. 83 00:04:20,092 --> 00:04:22,595 Creo que tiene que ver con JFK. 84 00:04:22,595 --> 00:04:25,097 Ahí está mi chica monógama. 85 00:04:25,097 --> 00:04:26,515 ¿Dónde estabas, Juana? 86 00:04:27,099 --> 00:04:30,394 Estaba pensando en ti. Y solo en ti. 87 00:04:30,394 --> 00:04:35,608 Por eso estoy en el cubo de basura, porque tengo pensamientos sucios. 88 00:04:35,608 --> 00:04:36,984 La chica necesita ayuda. 89 00:04:36,984 --> 00:04:38,986 No puede seguir reprimiendo todo eso. 90 00:04:39,779 --> 00:04:41,697 ¿Y si la invitamos a una piyamada? 91 00:04:41,697 --> 00:04:44,116 Tal vez así se sienta cómoda para contarnos su secreto. 92 00:04:44,116 --> 00:04:45,785 Ya que los secretos contados en las piyamadas 93 00:04:45,785 --> 00:04:48,954 nunca pueden ser revelados en otro lugar que no sea dicha piyamada. 94 00:04:48,954 --> 00:04:51,040 Conozco las reglas de las piyamadas, Harriet. 95 00:04:51,040 --> 00:04:52,708 Sí, hagámoslo. 96 00:04:52,708 --> 00:04:54,043 ¿Qué tal si tú y yo 97 00:04:54,043 --> 00:04:57,755 convertimos tus pensamientos sucios en acciones sucias? ¡Esta noche! 98 00:04:57,755 --> 00:04:58,881 ¿Esta noche? 99 00:04:59,924 --> 00:05:02,802 Juana, queremos proponer una piyamada esta noche porque... 100 00:05:02,802 --> 00:05:04,178 ¿Una piyamada? ¿Esta noche? 101 00:05:04,178 --> 00:05:06,889 - Claro. Saben que iré. - Gracias a Dios. 102 00:05:06,889 --> 00:05:08,682 Preparativos de piyamada iniciados. 103 00:05:08,682 --> 00:05:10,476 Empezaré a rebanar pepinos. 104 00:05:10,476 --> 00:05:12,770 Yo sacaré a los mapaches de mi saco de dormir. 105 00:05:13,562 --> 00:05:17,316 Espera, ¿querías pasar el rato con alguien más esta noche? 106 00:05:17,316 --> 00:05:20,569 ¿Verdad? Ahora las chicas hacen piyamadas, así que haré eso. 107 00:05:20,569 --> 00:05:23,614 No porque esté procesando algo o evitándote, 108 00:05:23,614 --> 00:05:24,990 porque... ¿por qué haría eso? 109 00:05:24,990 --> 00:05:26,117 No lo haría, por eso. 110 00:05:26,117 --> 00:05:27,785 Deberías salir con los chicos. 111 00:05:28,452 --> 00:05:29,370 Sí, claro. 112 00:05:29,370 --> 00:05:32,039 Me encantan los chicos. 113 00:05:32,039 --> 00:05:35,042 Todos los chicos con los que, sin duda, tengo... 114 00:05:35,042 --> 00:05:39,004 Sin duda tengo relaciones significativas con muchos amigos o muchachos. 115 00:05:39,004 --> 00:05:40,131 Como yo los llamo. 116 00:05:40,131 --> 00:05:42,758 Sí, ese soy yo, el Sr. Muchachos. 117 00:05:43,759 --> 00:05:44,885 ¡Disfruta tu piyamada! 118 00:05:46,178 --> 00:05:47,138 Hola, Juana. 119 00:05:47,138 --> 00:05:49,473 ¿Quieres ver la imitación de faro que he estado practicando? 120 00:05:50,057 --> 00:05:51,058 No. 121 00:05:52,893 --> 00:05:56,147 Por casualidad, ¿dijiste que haces una imitación de faro? 122 00:05:56,147 --> 00:05:57,273 Me encantan los faros. 123 00:05:57,273 --> 00:05:59,483 - ¿En serio? - Para nada. 124 00:05:59,483 --> 00:06:02,945 Pero mi terapeuta exige que tenga tres interacciones sociales por mes, 125 00:06:02,945 --> 00:06:05,156 o volveré al manicomio en las vacaciones. 126 00:06:05,865 --> 00:06:07,575 Como sea, ¿quieres que nos juntemos más tarde? 127 00:06:07,575 --> 00:06:09,869 Supongo que sí. 128 00:06:13,205 --> 00:06:15,040 Buena charla. Adiós. 129 00:06:21,756 --> 00:06:23,632 ¿Estás bien, JFK? 130 00:06:24,592 --> 00:06:25,551 Estoy bien. 131 00:06:25,551 --> 00:06:27,219 Solo dejo que mis ojos orinen. 132 00:06:27,845 --> 00:06:28,721 Ojos con pipí. 133 00:06:28,721 --> 00:06:30,556 Y rima con Misisipí. 134 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 Juana me dijo que saliera con mis amigos esta noche. 135 00:06:33,184 --> 00:06:35,436 Pero pasé toda mi vida besando chicas 136 00:06:35,436 --> 00:06:38,397 y dejé que mis amistades masculinas se desvanecieran. 137 00:06:38,397 --> 00:06:40,691 Me pasó lo mismo, si cambias salir con chicas 138 00:06:40,691 --> 00:06:41,859 por navegar en internet. 139 00:06:41,859 --> 00:06:46,322 Solo tengo una amiga verdadera ahora, y es mi novia. 140 00:06:46,322 --> 00:06:49,366 Y pasamos todas las noches follando y haciéndolo. 141 00:06:49,366 --> 00:06:50,409 - Sí. - Follando y follando, 142 00:06:50,409 --> 00:06:52,244 - follando y follando... - Genial. 143 00:06:52,244 --> 00:06:54,455 - ...y follando más. - Está bien. 144 00:06:54,455 --> 00:06:55,623 Estuve teniendo sexo... 145 00:06:55,623 --> 00:06:58,042 - Yo también, pero, ya sabes, internet. - ...y acostándome... 146 00:06:58,042 --> 00:06:59,585 ¿Quieres una cita de juegos? 147 00:06:59,585 --> 00:07:00,795 Es decir, una piyamada. 148 00:07:01,837 --> 00:07:02,922 Es decir, ¿una noche de hombres? 149 00:07:02,922 --> 00:07:04,215 ¿Noche de hombres? 150 00:07:04,215 --> 00:07:07,301 Eso me gustaría mucho, Confucio. 151 00:07:10,471 --> 00:07:11,472 Hola, mamá adoptiva. 152 00:07:11,472 --> 00:07:12,807 NO BESES A LA COCINERA 153 00:07:12,807 --> 00:07:13,974 Hola, hija adoptiva. 154 00:07:13,974 --> 00:07:17,520 {\an8}Preparaba tu cena ya que la ley me exige que te alimente. 155 00:07:17,520 --> 00:07:18,437 COMIDAS BARATAS EL MONTÍCULO DE HIERBA 156 00:07:20,272 --> 00:07:22,400 ¿Puedo ir a una piyamada esta noche? 157 00:07:23,484 --> 00:07:24,360 ¿Una piyamada? 158 00:07:24,360 --> 00:07:27,655 ¿Donde les cuentas a otras clones tus secretos más preciados? 159 00:07:27,655 --> 00:07:29,865 {\an8}Claro. Tengo algo del trabajo. ¡Adiós! 160 00:07:31,659 --> 00:07:35,204 {\an8}Qué mal que Toots murió en ese accidente de clarinete mientras yo estaba congelada. 161 00:07:36,247 --> 00:07:38,582 {\an8}Ahora que todos sabemos lo que le pasó a Toots, 162 00:07:38,582 --> 00:07:39,917 {\an8}¿me das mis grillos, por favor? 163 00:07:42,002 --> 00:07:43,129 {\an8}Miembros del consejo. 164 00:07:43,129 --> 00:07:45,089 Esta noche, Juana asistirá a una piyamada, 165 00:07:45,089 --> 00:07:49,051 donde las chicas tradicionalmente revelan sus secretos más oscuros y profundos. 166 00:07:49,051 --> 00:07:51,137 Conozco las reglas de una piyamada. 167 00:07:51,137 --> 00:07:52,721 Consíguenos esos secretos 168 00:07:52,721 --> 00:07:56,475 para que podamos chantajear a los clones que sobrevivan a Operación Apertura Total. 169 00:07:56,475 --> 00:07:59,979 Drogaré a las chicas con mi suero de la verdad de patente pendiente. 170 00:07:59,979 --> 00:08:00,938 Te ayudaré. 171 00:08:00,938 --> 00:08:03,232 Cancelaré mi viaje con el Sr. Eme. 172 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 Perfecto. 173 00:08:04,775 --> 00:08:06,485 Otra vez será. 174 00:08:08,988 --> 00:08:13,200 Juana, bienvenida a tu piyamada. 175 00:08:14,201 --> 00:08:15,327 PIYAMADA DE JUANA 176 00:08:15,327 --> 00:08:16,537 {\an8}N.° 7 - LOCIÓN - EXFOLIANTE - LIMPIADOR JABÓN ELEGANTE - MASCARILLA - SERUM 177 00:08:16,537 --> 00:08:17,747 {\an8}JUANA - HARRIET - FRIDA 178 00:08:19,290 --> 00:08:20,916 LA GENTE QUE ESTÁ DEBAJO DE LA GENTE QUE ESTÁ DEBAJO DE LAS ESCALERAS 179 00:08:22,251 --> 00:08:23,169 ¿Vine mal vestida? 180 00:08:23,169 --> 00:08:25,463 Es mi primera piyamada femenina real. 181 00:08:25,463 --> 00:08:26,922 Cleo y yo tuvimos que compartir cuarto 182 00:08:26,922 --> 00:08:29,717 cuando nuestros padres fueron novios, pero no lo llamaría piyamada. 183 00:08:33,804 --> 00:08:35,389 No te preocupes, Juana de Arco. 184 00:08:35,389 --> 00:08:38,225 Solo asfixiamos con amistad consentida. 185 00:08:38,225 --> 00:08:40,436 Las piyamadas son cosas de amigas de otro nivel. 186 00:08:40,436 --> 00:08:43,939 Dormir junto a alguien, en su casa, en el piso, 187 00:08:43,939 --> 00:08:46,650 justo al lado del tomacorrientes donde hay demasiadas cosas enchufadas... 188 00:08:48,444 --> 00:08:50,946 Sinceramente, es el lugar más hermoso donde compartir secretos. 189 00:08:50,946 --> 00:08:52,448 No tengo secretos que compartir. 190 00:08:52,448 --> 00:08:54,492 Nosotras tampoco compartiríamos nuestros secretos ahora. 191 00:08:54,492 --> 00:08:56,911 Primero debemos relacionarnos. 192 00:08:56,911 --> 00:08:59,955 Empezando con algo que no puede faltar en ninguna piyamada. 193 00:08:59,955 --> 00:09:02,374 ¡Una canción divertida! 194 00:09:02,374 --> 00:09:05,753 Ser una adolescente sí que apesta. 195 00:09:05,753 --> 00:09:09,048 Pero las piyamadas siempre son buenas. 196 00:09:09,048 --> 00:09:10,424 ¡Piyamada, nena! 197 00:09:10,424 --> 00:09:13,803 - Es una piyamada, nena. - Piyamada, nena. 198 00:09:13,803 --> 00:09:17,431 - Nuestra piyamada será genial. - Nuestra piyamada será genial. 199 00:09:17,431 --> 00:09:20,810 Purpurina, lazos y cuerpos por explorar. 200 00:09:20,810 --> 00:09:24,230 Bloody Mary. Bloody Mary. Bloody Mary. 201 00:09:24,230 --> 00:09:27,149 - Piyamada, nena. - Piyamada, nena. 202 00:09:27,149 --> 00:09:30,778 - Una cerveza para tres. - Una cerveza para tres. 203 00:09:30,778 --> 00:09:33,823 Cosmética, labores y espiritismo. 204 00:09:33,823 --> 00:09:36,659 - Piyamada, nena. - Piyamada, nena. 205 00:09:36,659 --> 00:09:40,538 - Nunca me iré de aquí. - Nunca me iré de aquí. 206 00:09:40,538 --> 00:09:44,125 Ahora que somos amigas, tenemos la vida hecha. 207 00:09:44,125 --> 00:09:47,044 Porque las buenas amistades empiezan en la escuela. 208 00:09:47,044 --> 00:09:49,380 Piyamada, nena. 209 00:09:56,679 --> 00:09:59,890 {\an8}Ahora que terminamos de comer la pizza de rigor 210 00:09:59,890 --> 00:10:02,309 {\an8}y hablamos de todas las bases a las que llegamos, 211 00:10:02,309 --> 00:10:05,896 {\an8}supongo que haremos deportes y luego palmearemos traseros. 212 00:10:05,896 --> 00:10:07,314 Ya no, mi amigo congelado. 213 00:10:07,314 --> 00:10:09,692 No moveremos más músculos que estos. 214 00:10:10,693 --> 00:10:12,528 Hablo de deslizar y escribir. 215 00:10:12,528 --> 00:10:14,155 Bienvenido a Flip Flop. 216 00:10:14,822 --> 00:10:16,949 ¿Qué es esta magia extraña? 217 00:10:16,949 --> 00:10:17,950 Flip Flop. 218 00:10:17,950 --> 00:10:20,202 Un sitio donde la gente comparte videos que hace. 219 00:10:20,202 --> 00:10:23,205 Estos videos me enseñaron todo lo que no sé. 220 00:10:25,374 --> 00:10:26,542 {\an8}¿Esto es mentira? 221 00:10:27,835 --> 00:10:29,295 {\an8}Descubierto. 222 00:10:31,756 --> 00:10:35,009 {\an8}HOSPITAL ¿NO TIENES SEGURO? ¡ADIÓS, PERRA! 223 00:10:35,009 --> 00:10:38,888 ¡Esto es increíble! 224 00:10:38,888 --> 00:10:41,682 Tengo muchos pensamientos y opiniones no solicitadas. 225 00:10:41,682 --> 00:10:42,892 ¿Llamo a los creadores? 226 00:10:42,892 --> 00:10:44,060 ¿O les escribo cartas? 227 00:10:44,060 --> 00:10:45,102 Ninguna de las dos. 228 00:10:45,102 --> 00:10:47,146 Conozco el lugar exacto donde correr la voz. 229 00:10:47,772 --> 00:10:49,231 ¡Los comentarios! 230 00:10:49,231 --> 00:10:51,817 ¿Dónde? 231 00:10:54,612 --> 00:10:57,073 Abraham Lincoln, nos alegra que vinieras. 232 00:10:57,073 --> 00:11:00,242 - Pasa. - Mamá, por Dios, cálmate. 233 00:11:00,242 --> 00:11:01,619 Vas a asustarlo. 234 00:11:01,619 --> 00:11:05,873 ¿Quieres algo de beber? ¿Un jugo? ¿Salsa holandesa? 235 00:11:05,873 --> 00:11:08,918 No, gracias. Estoy bien. 236 00:11:08,918 --> 00:11:09,919 ¿Seguro? 237 00:11:09,919 --> 00:11:11,879 Puedo preparar algo rápido. 238 00:11:11,879 --> 00:11:13,631 Solo debo hallar el horno. 239 00:11:13,631 --> 00:11:15,424 ¡Dijo que no, Caitlyn! 240 00:11:15,424 --> 00:11:16,342 Vayamos a mi cuarto. 241 00:11:16,342 --> 00:11:18,094 Hallé algo para ver en internet. 242 00:11:18,094 --> 00:11:19,887 Disfruten la piyamada. 243 00:11:19,887 --> 00:11:24,016 Fue un placer conocerte, Benjamin Franklin. 244 00:11:24,975 --> 00:11:26,560 Eso estuvo bueno. 245 00:11:26,560 --> 00:11:28,354 {\an8}Me alegra mucho que hiciéramos esto. 246 00:11:28,354 --> 00:11:29,438 {\an8}¿Qué sigue, Harriet? 247 00:11:29,438 --> 00:11:32,608 {\an8}Es hora de jugar Yo Nunca Jamás. 248 00:11:32,608 --> 00:11:33,859 {\an8}Nunca he jugado. 249 00:11:33,859 --> 00:11:35,486 {\an8}- ¿Nunca? - Jamás. 250 00:11:35,486 --> 00:11:38,239 - ¿Nunca jamás? - Nunca jamás. 251 00:11:38,239 --> 00:11:40,241 Nunca he jugado Yo Nunca Jamás. 252 00:11:40,241 --> 00:11:42,868 - ¿Nunca? - Nunca. 253 00:11:42,868 --> 00:11:45,413 - Espera, ¿jamás de los jamases? - Jamás. 254 00:11:45,413 --> 00:11:46,414 MÓVIL DE EUTANASIA DE MASCOTAS 255 00:11:46,414 --> 00:11:48,749 Están por jugar Yo Nunca Jamás. 256 00:11:48,749 --> 00:11:51,919 Es hora de darles alcohol mezclado con suero de la verdad. 257 00:11:51,919 --> 00:11:53,504 ¿Cómo van los tragos? 258 00:11:53,504 --> 00:11:54,964 ¡HASTA EL FONDO! 259 00:11:54,964 --> 00:11:55,923 ¡Perfecto! 260 00:11:55,923 --> 00:11:57,466 Incluso preparamos de más. 261 00:11:57,466 --> 00:11:58,801 ¡Cóctel! 262 00:12:00,428 --> 00:12:04,098 Tom Cruise. Kokomo. 263 00:12:04,098 --> 00:12:07,518 Sr. Eme, ¿qué tragos tienen todo el suero? 264 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 Este. 265 00:12:09,270 --> 00:12:10,396 Espere. 266 00:12:10,521 --> 00:12:12,189 Tal vez ese. 267 00:12:12,189 --> 00:12:13,482 No. Es este. 268 00:12:14,066 --> 00:12:15,735 En realidad, este. 269 00:12:15,735 --> 00:12:16,819 ¡Idiotas! 270 00:12:16,819 --> 00:12:18,279 ¿Cómo sabremos cuál es? 271 00:12:18,279 --> 00:12:21,282 Tendremos que probarlos nosotros. 272 00:12:29,498 --> 00:12:30,583 ¿Ahora qué? 273 00:12:30,583 --> 00:12:31,667 Esperamos. 274 00:12:33,169 --> 00:12:34,253 - Nunca. - Nunca. 275 00:12:34,253 --> 00:12:35,671 - ¿Jamás de los jamases? - Jamás. 276 00:12:35,671 --> 00:12:37,298 - ¿Jamás de los jamases? - ¡Nunca! 277 00:12:37,298 --> 00:12:39,592 - Espera, ¿jamás de los jamases? - Nunca, jamás. 278 00:12:39,592 --> 00:12:42,303 - Yo nunca jamás... - Nunca ha jugado el maldito juego. 279 00:12:42,303 --> 00:12:44,013 ¿Cómo se juega? 280 00:12:44,013 --> 00:12:46,432 Pones las manos así, cuando sea tu turno, 281 00:12:46,432 --> 00:12:48,392 dices algo que nunca hayas hecho, 282 00:12:48,392 --> 00:12:51,270 y si alguien lo ha hecho, bajará un dedo. 283 00:12:51,270 --> 00:12:55,232 Quien baje primero todos los dedos es la perra más mala. 284 00:12:55,232 --> 00:12:58,819 Y, pase lo que pase, no puedes mentir. 285 00:13:00,154 --> 00:13:01,697 ¡Sí, Abi! 286 00:13:04,658 --> 00:13:08,120 No sé, parece bastante revelador. 287 00:13:08,120 --> 00:13:09,497 No pienses tanto, Juana. 288 00:13:09,497 --> 00:13:11,207 Solo afloja los labios y diviértete. 289 00:13:11,207 --> 00:13:12,124 Yo empiezo. 290 00:13:13,000 --> 00:13:17,463 Nunca me he sentido atraída por Pinocho. 291 00:13:17,463 --> 00:13:20,591 Yo no puedo mentir, pero él seguro que sí. 292 00:13:20,591 --> 00:13:22,009 No sé si me entienden. 293 00:13:23,302 --> 00:13:25,429 ¡Qué mala eres! ¡Juana mala! 294 00:13:25,429 --> 00:13:27,973 Esto es divertido. Quiero intentarlo. 295 00:13:27,973 --> 00:13:30,101 No quiero dejar a nadie en evidencia tan temprano, 296 00:13:30,101 --> 00:13:31,435 así que empezaré con una fácil. 297 00:13:31,435 --> 00:13:36,607 Yo nunca jamás he matado a alguien. 298 00:13:51,372 --> 00:13:54,500 Mis ojos están abiertos, pero ¡no veo nada! 299 00:13:54,500 --> 00:13:56,460 No olviden donar. 300 00:13:57,294 --> 00:13:59,505 {\an8}¡Qué albóndiga picante! 301 00:14:01,841 --> 00:14:04,009 Me río mucho, JFK. 302 00:14:04,009 --> 00:14:05,136 Tienes talento. 303 00:14:05,136 --> 00:14:06,053 EL MÁS RÁPIDO 304 00:14:06,053 --> 00:14:07,179 ¿Sí? 305 00:14:08,848 --> 00:14:09,723 FIRECHILLBRO ¡QUÉ ALBÓNDIGA PICANTE! 306 00:14:09,723 --> 00:14:10,683 NADIE: ESTA CHICA: SOY LIBRE DE GLUTEN. 307 00:14:10,683 --> 00:14:12,935 ¿Por qué la gente cree que está bien burlarse de los italianos? 308 00:14:12,935 --> 00:14:14,562 Estoy cansado de que me llamen cara de ricota. 309 00:14:14,562 --> 00:14:17,356 Espagueti Eddie con trasero de prosciutto, cerebro de cannoli. 310 00:14:17,356 --> 00:14:19,900 Debo educar a este tipo. 311 00:14:20,067 --> 00:14:21,610 Vaya, eres una muy buena persona. 312 00:14:21,610 --> 00:14:22,528 NO UN ACTIVISTA PAGO 313 00:14:22,528 --> 00:14:25,364 Creo que el anonimato saca lo mejor de mí. 314 00:14:28,701 --> 00:14:29,952 Cu-Lón69 respondió. 315 00:14:29,952 --> 00:14:31,912 Te llamó "tonto como Rocky Balboa". 316 00:14:31,912 --> 00:14:32,830 ES TONTO COMO ROCKY BALBOA. 317 00:14:32,830 --> 00:14:34,290 Déjame darle. 318 00:14:34,290 --> 00:14:38,669 Hace mucho que no golpeo a un tonto. 319 00:14:38,669 --> 00:14:40,588 ¿Dónde está este sabelotodo? 320 00:14:40,588 --> 00:14:42,757 Te mostraré cómo peleamos en el futuro. 321 00:14:44,925 --> 00:14:47,720 Ponte estos lentes de luz azul para evitar la fatiga visual. 322 00:14:47,720 --> 00:14:49,180 Vamos con todo. 323 00:14:51,849 --> 00:14:54,268 Cándida, creo que ninguno de estos tiene el suero, 324 00:14:54,268 --> 00:14:55,686 porque no siento ningún efecto. 325 00:14:55,686 --> 00:14:57,855 Y solo me atraes porque me recuerdas 326 00:14:57,855 --> 00:15:00,816 a mi solitaria y fría madre, lo que en verdad me excita. 327 00:15:00,816 --> 00:15:01,901 ¡No! 328 00:15:01,901 --> 00:15:04,862 Anoche soñé que estaba embarazada del Sr. Eme. 329 00:15:04,862 --> 00:15:06,655 Solo quiero ser madre. 330 00:15:08,574 --> 00:15:13,162 La cafetera no se rompió. Estaba jugueteando con ella. 331 00:15:16,123 --> 00:15:19,919 Diablos, Juana, ¿cómo descubriste nuestro secreto en tu primer juego? 332 00:15:19,919 --> 00:15:24,673 ¿Su secreto de verdad es que mataron a alguien? 333 00:15:24,673 --> 00:15:27,676 Bien, sí. Ya lo sabes. 334 00:15:27,676 --> 00:15:29,512 Tengo muchas preguntas. 335 00:15:29,512 --> 00:15:31,972 ¿A quién? Esperen, ¿cuándo? ¿Cómo? 336 00:15:31,972 --> 00:15:35,184 Lo recuerdo tan claro como el agua de las playas de Miami, 337 00:15:35,184 --> 00:15:36,644 pero sin todos los condones. 338 00:15:36,644 --> 00:15:38,771 Era 2014. 339 00:15:38,771 --> 00:15:41,899 Nos conocimos por el amor a la bicicleta tándem. 340 00:15:43,484 --> 00:15:44,902 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 341 00:15:45,653 --> 00:15:48,155 Ahora que nuestras bicis tándem estaban en tándem, 342 00:15:48,155 --> 00:15:52,159 empezamos a entrenar para nuestra primera competencia de bici-tándem doble. 343 00:15:52,159 --> 00:15:57,081 El gran premio eran $12 y la oportunidad de conocer al chofer de Prince. 344 00:15:57,081 --> 00:15:58,332 Nada podía detenernos. 345 00:15:59,792 --> 00:16:01,877 Ni siquiera un poco de lluvia. 346 00:16:02,545 --> 00:16:03,587 ¿"Lluvia Púrpura"? 347 00:16:03,587 --> 00:16:06,549 - ¿Qué? No. ¿Por qué dijo eso? - No tiene sentido. 348 00:16:06,549 --> 00:16:09,802 Practicábamos todo el día todos los días. 349 00:16:09,802 --> 00:16:10,845 29 DE FEBRERO DÍA INTERCALAR 350 00:16:10,845 --> 00:16:13,973 Corríamos superrápido, hasta... 351 00:16:20,271 --> 00:16:21,605 ...que atropellamos a un tipo. 352 00:16:21,605 --> 00:16:22,940 Caímos justo sobre él. 353 00:16:22,940 --> 00:16:27,987 El impacto lo dejó hecho un nudo. Como una rosca de pan, pero de hombre. 354 00:16:27,987 --> 00:16:31,323 ¿Y qué pasó? ¿Las juzgaron como adultas o como menores? 355 00:16:31,323 --> 00:16:32,366 ¿Qué vistieron para el juicio? 356 00:16:32,366 --> 00:16:34,368 ¿Su abogado usaba tirantes y hacía así? 357 00:16:36,787 --> 00:16:37,997 No, amiga. 358 00:16:37,997 --> 00:16:40,499 Lo empujamos hasta un agujero. 359 00:16:42,126 --> 00:16:43,544 Y juramos olvidar que había sucedido. 360 00:16:44,170 --> 00:16:47,673 Por eso, todos los años lo recordamos en el aniversario. 361 00:16:47,673 --> 00:16:49,258 Nunca olvidar. 362 00:16:49,258 --> 00:16:50,426 SEPTIEMBRE MATAMOS A ESE TIPO 363 00:16:50,426 --> 00:16:56,182 Ahora que conoces nuestro gran secreto, Juana, ¿cuál es el tuyo? 364 00:16:56,182 --> 00:17:00,269 El mío es pequeño comparado con el asesinato, 365 00:17:00,269 --> 00:17:02,396 me da vergüenza, pero... 366 00:17:02,396 --> 00:17:04,398 Tuve... 367 00:17:05,608 --> 00:17:08,110 Alto, sé lo que hacen. 368 00:17:08,110 --> 00:17:09,487 Inventaron este asesinato 369 00:17:09,487 --> 00:17:12,907 para que compartiera mi secreto, para luego echármelo en cara 370 00:17:12,907 --> 00:17:15,951 y contárselo a todos, como hacía Cleo. 371 00:17:15,951 --> 00:17:17,328 {\an8}No somos malas. 372 00:17:17,328 --> 00:17:19,038 {\an8}Lo somos, porque matamos a alguien. 373 00:17:19,038 --> 00:17:20,414 Sí, claro. 374 00:17:20,414 --> 00:17:23,751 Bien, lo probaremos. Te mostraremos dónde está el cadáver. 375 00:17:23,751 --> 00:17:26,670 Ponte tus zapatos cerrados. 376 00:17:26,670 --> 00:17:29,006 Solo traje chancletas. 377 00:17:35,262 --> 00:17:36,555 Concéntrate, amigo. 378 00:17:36,555 --> 00:17:38,516 Hago todo lo que puedo, entrenador. 379 00:17:39,183 --> 00:17:41,477 Tóbi, ¿quieres dejar la computadora 380 00:17:41,477 --> 00:17:42,853 y ver una película o algo? 381 00:17:42,853 --> 00:17:44,980 ¡No, estoy en línea! 382 00:17:46,607 --> 00:17:48,275 TOC, TOC. ¿QUIÉN ES? ¡APESTAS! AMO DEL PIS - VETE A LA HIERBA* - MIERBA ♪ 383 00:17:48,275 --> 00:17:49,527 CU-LÓN69 @FIRECHILLBRO ¡MAMÓN! 384 00:17:49,527 --> 00:17:50,820 ¿Yo soy un mamón? 385 00:17:50,820 --> 00:17:54,365 {\an8}Estás equivocado, ¡debes estar pensando en tu madre! 386 00:17:56,158 --> 00:17:57,952 ¿Tocas la guitarra? 387 00:17:57,952 --> 00:18:00,162 ¡Solo tengo una! Me la regaló mi tío. 388 00:18:00,162 --> 00:18:01,914 ¡Cállate! ¡Estoy en línea! 389 00:18:01,914 --> 00:18:04,708 {\an8}¡Error! Mi mamá es terrible para las mamadas, perdedor. 390 00:18:04,708 --> 00:18:05,668 ¡JA! ¡ERROR! MI MAMÁ ES TERRIBLE PARA LAS MAMADAS, ¡PERDEDOR! 391 00:18:06,710 --> 00:18:11,715 Tú eres el perdedor con una salchicha que se describiría como... 392 00:18:13,843 --> 00:18:16,053 {\an8}¡Una salchicha no buena! 393 00:18:22,268 --> 00:18:23,519 TODAS MAYÚSCULAS 394 00:18:29,567 --> 00:18:32,486 Eres un perdedor con un número bajo de amigos. 395 00:18:34,029 --> 00:18:35,406 Cero. 396 00:18:40,619 --> 00:18:41,746 ¡No! 397 00:18:43,789 --> 00:18:46,834 Y nadie irá a tu funeral. 398 00:18:46,834 --> 00:18:48,335 Porque no tienes amigos. 399 00:18:48,335 --> 00:18:50,755 Tal vez vaya tu papá a cagarse en tu cara 400 00:18:50,755 --> 00:18:53,174 y decir: "Mira, mi mierda es la única amiga de mi hijo". 401 00:18:53,174 --> 00:18:55,551 Hasta la mierda te odia. 402 00:18:55,551 --> 00:18:58,471 Tóbi, eres un monstruo en internet. 403 00:19:00,097 --> 00:19:01,682 Y en persona. 404 00:19:02,349 --> 00:19:04,185 ¿De verdad debemos desenterrarlo? 405 00:19:04,185 --> 00:19:05,269 - Sí. - Sí. 406 00:19:05,269 --> 00:19:09,398 Juana no compartirá su secreto hasta que crea el nuestro. 407 00:19:09,398 --> 00:19:15,029 ¡Así que desenterremos ese cadáver y hagámosla hablar! 408 00:19:17,198 --> 00:19:19,283 No mataron a nadie. 409 00:19:19,283 --> 00:19:22,495 Querían engañarme para que contara mi secreto. 410 00:19:22,495 --> 00:19:24,872 La amistad entre chicas no ha cambiado. 411 00:19:24,872 --> 00:19:25,956 No tiene sentido. 412 00:19:25,956 --> 00:19:27,583 Era aquí. 413 00:19:30,878 --> 00:19:34,048 Sé lo que hicieron hace ocho otoños. 414 00:19:37,051 --> 00:19:38,094 No puedo... 415 00:19:38,094 --> 00:19:41,055 JFK, vas a estar bien. 416 00:19:41,055 --> 00:19:42,723 Solo déjame morir aquí. 417 00:19:42,723 --> 00:19:47,228 Dijo: "Eres un perdedor sin amigos". 418 00:19:47,228 --> 00:19:49,980 Soy un perdedor sin amigos. 419 00:19:49,980 --> 00:19:54,235 Ni siquiera puedo ser amigo de la mierda que mi padre cagó en mi cara muerta. 420 00:19:54,235 --> 00:19:55,903 No eres un perdedor. 421 00:19:55,903 --> 00:19:58,280 Esa mierda sería tu amiga. 422 00:20:00,241 --> 00:20:01,283 Un minuto. 423 00:20:01,283 --> 00:20:04,537 Tú no eres ese... Tú eres... "¡Tú!". 424 00:20:09,208 --> 00:20:10,209 Eso pensé. 425 00:20:16,966 --> 00:20:18,134 El tipo dijo: 426 00:20:18,134 --> 00:20:22,096 "Escribiste 'tú' en lugar de 'tu', ¡idiota! ¡Ese 'tu' va sin tilde!". 427 00:20:23,389 --> 00:20:24,473 ¿Qué? 428 00:20:27,476 --> 00:20:28,728 ...TÚ PAPÁ A CAGARSE EN TU CARA... 429 00:20:28,728 --> 00:20:29,979 TÚ 430 00:20:30,730 --> 00:20:33,315 ¡No! 431 00:20:43,492 --> 00:20:46,245 Bien, me voy. 432 00:20:48,956 --> 00:20:51,167 Vaya, ¿ya es de mañana? 433 00:20:51,167 --> 00:20:52,376 Adiós. 434 00:20:53,294 --> 00:20:54,795 CU-LÓN69 - CONECTADO 435 00:20:55,588 --> 00:20:56,505 CU-LÓN69 - DESCONECTADO 436 00:20:56,505 --> 00:20:57,715 Se desconectó, JFK. 437 00:20:57,715 --> 00:20:59,341 Corregí su ortografía. 438 00:21:00,301 --> 00:21:01,177 Se acabó. 439 00:21:01,177 --> 00:21:02,178 Ganamos. 440 00:21:03,596 --> 00:21:04,638 Ganamos. 441 00:21:04,638 --> 00:21:06,807 ¿Hiciste eso por mí? 442 00:21:06,807 --> 00:21:09,393 Claro. Para eso están los amigos. 443 00:21:10,269 --> 00:21:13,314 ¡Por fin le veo el sentido a otros chicos! 444 00:21:13,981 --> 00:21:16,817 No eres tan malo, hermano. 445 00:21:16,817 --> 00:21:18,527 Sí. 446 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 Somos los hermanos. 447 00:21:22,239 --> 00:21:23,532 - ¡Pelea de bofetadas! - ¡Pelea de bofetadas! 448 00:21:26,619 --> 00:21:30,081 Hace ocho otoños, me mataron. 449 00:21:31,290 --> 00:21:33,334 Uniceja, sálvate. 450 00:21:35,169 --> 00:21:38,506 Perdón, quise decir que mataron a mi antiguo yo. 451 00:21:39,131 --> 00:21:40,591 - Gracias. - ¿Qué? 452 00:21:40,591 --> 00:21:41,842 ¿No estás muerto? 453 00:21:42,843 --> 00:21:45,471 Qué sorpresa. Me llamo Federico. 454 00:21:45,471 --> 00:21:48,432 Mientras estaba enterrado vivo, vi pasar mi vida, 455 00:21:48,432 --> 00:21:51,560 y era muy estúpida. 456 00:21:51,560 --> 00:21:53,062 No tenía amigos. 457 00:21:53,062 --> 00:21:55,356 ¿Saben por qué? Porque nunca me abrí. 458 00:21:55,356 --> 00:21:57,274 Nunca le dije a nadie mis secretos. 459 00:21:57,274 --> 00:21:59,485 La gente me preguntaba: "¿Cómo estás, Federico?". 460 00:21:59,485 --> 00:22:01,529 Y yo decía: "No es asunto tuyo". 461 00:22:01,529 --> 00:22:03,739 Y les arrojaba mi Sprite en la cara. 462 00:22:03,739 --> 00:22:08,285 Fui a una terapeuta a buscar ayuda, pero también quería conocer mis secretos. 463 00:22:08,285 --> 00:22:11,080 Y le arrojé una Sprite en la cara. 464 00:22:11,080 --> 00:22:14,500 Tiré mucha Sprite alejando a la gente. 465 00:22:14,500 --> 00:22:17,586 Pero esa fatídica noche, mientras me llenaban la boca de barro, 466 00:22:17,586 --> 00:22:19,380 me di cuenta de que quería vivir. 467 00:22:19,380 --> 00:22:21,257 Decidí que era hora de salir 468 00:22:21,257 --> 00:22:23,259 del agujero emocional y literal en el que estaba. 469 00:22:23,259 --> 00:22:24,552 Y hacer nuevos amigos. 470 00:22:24,552 --> 00:22:25,761 Hola. 471 00:22:25,761 --> 00:22:28,055 Ahora tengo montones de amigos. Les cuento todos mis secretos. 472 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 Le temo a los ombligos. 473 00:22:30,015 --> 00:22:32,518 Ya no bebo Sprite, que literalmente te hace daño, 474 00:22:32,518 --> 00:22:35,146 ni siquiera es comida y fue casi ilegal en Nueva York. 475 00:22:35,146 --> 00:22:36,355 Soy muy feliz. 476 00:22:37,440 --> 00:22:40,151 Gracias por salvarme la vida al enterrarme vivo. 477 00:22:40,151 --> 00:22:41,944 Entonces, ¿no te matamos? 478 00:22:41,944 --> 00:22:43,362 ¿Te arreglamos? 479 00:22:43,362 --> 00:22:44,405 Gracias a Dios. 480 00:22:44,405 --> 00:22:45,781 Qué alivio. 481 00:22:45,781 --> 00:22:49,076 Me alegra que ya no debamos vivir con ese terrible secreto. 482 00:22:49,076 --> 00:22:51,370 Lamento no haberles creído. 483 00:22:51,370 --> 00:22:52,705 Les contaré mi secreto. 484 00:22:52,705 --> 00:22:54,331 Es muy tonto comparado con el suyo. 485 00:22:54,331 --> 00:22:55,541 Así que no es gran cosa. 486 00:22:55,541 --> 00:22:56,709 Voy a decirlo. 487 00:22:56,709 --> 00:22:58,544 Tuve un sueño erótico con Abi. 488 00:23:01,046 --> 00:23:03,299 Es un gran problema. 489 00:23:03,299 --> 00:23:05,050 Pero, espera, solo fue un sueño. 490 00:23:05,050 --> 00:23:07,470 Tenía sexo con la cabeza de Abi. 491 00:23:07,470 --> 00:23:09,764 Ahora lo llamamos sexo oral. 492 00:23:09,764 --> 00:23:11,557 No, su cabeza era gigante. 493 00:23:11,557 --> 00:23:16,312 No tenía cuerpo ni miembros, pero ya saben cómo son los sueños, raros. 494 00:23:16,312 --> 00:23:18,272 Nada es nunca solo un sueño. 495 00:23:18,272 --> 00:23:20,399 Lo que hay en tu cabeza cuando duermes 496 00:23:20,399 --> 00:23:23,110 es lo que hay en tu corazón cuando estás despierta. 497 00:23:23,110 --> 00:23:24,820 - Espera, ¿qué? - Es verdad. 498 00:23:24,820 --> 00:23:27,448 Oficialmente, es el mayor secreto del que he sido parte. 499 00:23:27,448 --> 00:23:29,283 ¡Por Dios! 500 00:23:29,283 --> 00:23:31,327 Por Dios, es jugoso. 501 00:23:31,327 --> 00:23:33,788 Se lo dirán a todos, ¿no? 502 00:23:33,788 --> 00:23:36,707 ¿Pueden decir también que de verdad me gusta JFK? 503 00:23:36,707 --> 00:23:39,001 Está bien. 504 00:23:39,001 --> 00:23:40,461 No se lo diremos a nadie. 505 00:23:40,461 --> 00:23:43,464 Pero en serio, amiga, esto fue una piyamada. 506 00:23:43,464 --> 00:23:47,927 Un secreto contado en una piyamada nunca puede ser contado. 507 00:23:47,927 --> 00:23:50,471 Todos sabemos cómo funcionan las piyamadas. 508 00:23:50,471 --> 00:23:52,890 Estoy harto de que la gente explique las reglas 509 00:23:52,890 --> 00:23:54,266 cuando literalmente todos... 510 00:23:57,144 --> 00:23:58,854 ¿Federico? 511 00:23:59,647 --> 00:24:01,232 Aplaude una vez si puedes oírme. 512 00:24:02,149 --> 00:24:03,317 ¿Seguro que está muerto? 513 00:24:03,317 --> 00:24:05,444 Odiaría enterrarlo vivo otra vez. 514 00:24:05,444 --> 00:24:07,530 Sí, esta vez no grita. 515 00:24:07,530 --> 00:24:10,741 Buscaré las palas, amigas. 516 00:24:10,741 --> 00:24:15,121 {\an8}Me alegra informar que nuestra misión fue un éxito. 517 00:24:15,121 --> 00:24:18,874 Nos atuvimos al plan y no nos desviamos en ningún modo. 518 00:24:18,874 --> 00:24:22,002 Sí, nos concentramos en la piyamada y no en los varios temas 519 00:24:22,002 --> 00:24:23,629 con los que lidiamos en nuestras vidas privadas. 520 00:24:23,629 --> 00:24:27,341 Como resultado, tenemos todos los secretos de los clones y no los del otro. 521 00:24:27,341 --> 00:24:29,510 Nuestra dignidad está intacta. 522 00:24:29,510 --> 00:24:32,847 Y no nos atrae ninguno de nuestros padres. 523 00:24:32,847 --> 00:24:33,889 SUERO DE LA MENTIRA 524 00:24:33,889 --> 00:24:36,308 Eres bueno en tu trabajo, Scudworth. 525 00:24:41,897 --> 00:24:48,821 Tras este acto, estaremos unidas en amistad para siempre. 526 00:24:49,488 --> 00:24:51,574 Que descanses bien, Federico. 527 00:24:51,574 --> 00:24:54,034 ¿O debería decir 'Amiguerico'? 528 00:24:54,034 --> 00:24:56,495 Gracias por enseñarme 529 00:24:56,495 --> 00:25:00,541 que las piyamadas sí son lo mejor. 530 00:25:03,127 --> 00:25:05,087 JFK, te extrañé. 531 00:25:05,087 --> 00:25:06,630 ¿Qué tal tu piyamada? 532 00:25:06,630 --> 00:25:09,383 Sinceramente, fue mortal. 533 00:25:13,846 --> 00:25:14,930 ¿De qué nos reímos?