1
00:00:00,582 --> 00:00:02,667
Anteriormente, en un episodio muy especial
de Escuela de Clones...
2
00:00:02,667 --> 00:00:03,585
ESCUELA DE CLONES
3
00:00:03,585 --> 00:00:05,545
Los clones fueron descongelados.
4
00:00:05,545 --> 00:00:07,339
Conocieron a nuevos clones.
5
00:00:07,339 --> 00:00:10,842
Juana de Arco era
una excluida enamorada de Abi Lincoln,
6
00:00:10,842 --> 00:00:15,056
pero ahora es una chica popular
que sale con el guapo JFK.
7
00:00:15,056 --> 00:00:16,098
¿Durará eso?
8
00:00:16,098 --> 00:00:17,558
¿Durará algo?
9
00:00:17,558 --> 00:00:18,850
¿Importa algo de lo que hacemos
10
00:00:18,850 --> 00:00:22,896
si, al final, será sepultado
por las arenas del tiempo?
11
00:00:22,896 --> 00:00:23,814
20 AÑOS DESPUÉS
12
00:00:23,814 --> 00:00:25,440
En fin, disfruten de este episodio.
13
00:00:25,440 --> 00:00:26,358
ALMUERZO DE LA UNIDAD
14
00:00:27,819 --> 00:00:30,445
Este ha sido el día más perfecto.
15
00:00:30,445 --> 00:00:32,281
Primero, sexo adolescente.
16
00:00:32,281 --> 00:00:34,783
Y ahora, la píldora del día después.
17
00:00:35,451 --> 00:00:38,870
Bésame, JFK. Cuanto más ruidoso, mejor.
18
00:00:45,962 --> 00:00:48,130
- Cucú.
- ¿Abi?
19
00:00:48,130 --> 00:00:49,714
¿Abi?
20
00:00:49,714 --> 00:00:51,259
Abi.
21
00:00:51,259 --> 00:00:53,636
¡Sí, Abi!
22
00:00:53,636 --> 00:00:56,556
Así es, nena, estás pensando en Lincoln.
23
00:00:57,139 --> 00:00:59,516
¡Sí!
24
00:00:59,516 --> 00:01:03,145
¡Sí, Abi!
25
00:01:06,107 --> 00:01:09,694
¡Sí!
26
00:01:13,572 --> 00:01:16,324
Estaba soñando con matemática.
27
00:01:16,324 --> 00:01:21,079
Ya saben, "¡Sí! A, B".
28
00:01:21,079 --> 00:01:22,540
Solo es álgebra.
29
00:01:22,540 --> 00:01:25,292
Nada raro, reprimido
ni intensamente privado.
30
00:01:25,292 --> 00:01:26,710
Debo irme. Adiós.
31
00:01:26,710 --> 00:01:29,504
Hace mucho, en la década de 1980,
32
00:01:29,504 --> 00:01:32,716
empleados secretos del gobierno
33
00:01:32,716 --> 00:01:35,344
desenterraron a hombres y damas famosos
34
00:01:35,344 --> 00:01:38,306
e hicieron divertidas copias genéticas.
35
00:01:38,306 --> 00:01:41,225
Los genes de los clones
luego fueron congelados
36
00:01:41,225 --> 00:01:44,270
y descongelados décadas después. ¿Por qué?
37
00:01:44,270 --> 00:01:47,023
Esa es la razón para no revelar
38
00:01:47,023 --> 00:01:53,237
{\an8}darle otra oportunidad
a la escuela secundaria.
39
00:01:53,237 --> 00:01:59,327
{\an8}Es hora de ver Escuela de Clones.
40
00:01:59,327 --> 00:02:02,246
Enérgica y atractiva.
41
00:02:02,246 --> 00:02:05,041
Escuela de Clones.
42
00:02:05,041 --> 00:02:07,794
Nuestra angustia entretiene.
43
00:02:07,794 --> 00:02:12,006
Escuela de Clones.
44
00:02:12,006 --> 00:02:14,050
ESCUELA DE CLONES
45
00:02:16,010 --> 00:02:18,179
EN CONSTRUCCIÓN
ULTRASECRETO - PREPÁRATE PARA EL ASOMBRO
46
00:02:23,976 --> 00:02:28,564
Nos reunimos para conmemorar
el sagrado aniversario del Acontecimiento.
47
00:02:34,028 --> 00:02:37,406
Juana, oí que tuviste un sueño erótico
en clase de matemática.
48
00:02:37,406 --> 00:02:40,910
No, tuve un sueño matemático
en clase de sexo.
49
00:02:41,660 --> 00:02:43,579
Por eso debes verificar los rumores.
50
00:02:46,832 --> 00:02:48,292
Doritos.
51
00:02:55,800 --> 00:02:58,552
¿Están haciendo cosas mágicas?
52
00:02:58,552 --> 00:03:01,472
Me encanta un buen aquelarre. O uno malo.
53
00:03:01,472 --> 00:03:03,057
No es nada de eso.
54
00:03:03,057 --> 00:03:06,477
Solo un incidente que nos cambió la vida
y nos unió hasta la muerte.
55
00:03:07,228 --> 00:03:10,022
¿Qué pasó? Cuéntenme.
56
00:03:10,022 --> 00:03:12,942
Lo siento, Juana.
Nuestro secreto es peligroso.
57
00:03:13,776 --> 00:03:16,445
Debe ser lindo
tener amigas a quienes confiar
58
00:03:16,445 --> 00:03:18,489
tus secretos más oscuros y profundos.
59
00:03:18,489 --> 00:03:22,243
En 2003, las mujeres no eran amigas así.
60
00:03:22,243 --> 00:03:24,078
¿De verdad? ¿Por qué?
61
00:03:24,078 --> 00:03:25,579
Sí, ¿por qué, Juana?
62
00:03:25,579 --> 00:03:29,208
¿Porque eres una fracasada
de ojos secos y cutículas enormes?
63
00:03:29,208 --> 00:03:32,378
Córtalas cada tanto, Juana,
no puedes siempre empujarlas.
64
00:03:32,378 --> 00:03:33,462
Madura.
65
00:03:33,462 --> 00:03:37,007
En la década del 2000, las mujeres
siempre debían competir con las demás
66
00:03:37,007 --> 00:03:40,428
por chicos, trabajos, atención, todo.
67
00:03:40,428 --> 00:03:44,557
En la mayoría de las salas de guionistas
de TV solo había una mujer.
68
00:03:45,599 --> 00:03:49,061
Eso es impensable y muy específico.
69
00:03:49,061 --> 00:03:51,230
Supongo que soy una de esas chicas
70
00:03:51,230 --> 00:03:53,816
destinada a solo tener
amigos íntimos varones.
71
00:03:53,816 --> 00:03:55,651
¡Pelea de piedras! Ven, Juana.
72
00:03:55,651 --> 00:03:57,194
Sí, ven aquí, amigo.
73
00:03:57,194 --> 00:03:59,321
¡Gana el que recibe una en las pelotas!
74
00:04:00,990 --> 00:04:01,949
Juguemos otra vez.
75
00:04:02,700 --> 00:04:03,701
¡Qué divertido!
76
00:04:05,202 --> 00:04:06,203
{\an8}ESCUELA DE CLONES
BIENVENIDOS, CLONES CONGELADOS
77
00:04:06,203 --> 00:04:07,121
{\an8}EC
78
00:04:10,374 --> 00:04:12,209
Juana, quería decirte que...
79
00:04:12,209 --> 00:04:13,753
Cucú.
80
00:04:14,628 --> 00:04:15,880
SAL Y ALIENTA
81
00:04:15,880 --> 00:04:17,047
¡CLUB DE TEATRO!
82
00:04:17,047 --> 00:04:20,092
Juana necesita contar algo, no hay dudas.
83
00:04:20,092 --> 00:04:22,595
Creo que tiene que ver con JFK.
84
00:04:22,595 --> 00:04:25,097
Ahí está mi chica monógama.
85
00:04:25,097 --> 00:04:26,515
¿Dónde estabas, Juana?
86
00:04:27,099 --> 00:04:30,394
Estaba pensando en ti. Y solo en ti.
87
00:04:30,394 --> 00:04:35,608
Por eso estoy en el cubo de basura,
porque tengo pensamientos sucios.
88
00:04:35,608 --> 00:04:36,984
La chica necesita ayuda.
89
00:04:36,984 --> 00:04:38,986
No puede seguir reprimiendo todo eso.
90
00:04:39,779 --> 00:04:41,697
¿Y si la invitamos a una piyamada?
91
00:04:41,697 --> 00:04:44,116
Tal vez así se sienta cómoda
para contarnos su secreto.
92
00:04:44,116 --> 00:04:45,785
Ya que los secretos contados
en las piyamadas
93
00:04:45,785 --> 00:04:48,954
nunca pueden ser revelados en otro lugar
que no sea dicha piyamada.
94
00:04:48,954 --> 00:04:51,040
Conozco las reglas
de las piyamadas, Harriet.
95
00:04:51,040 --> 00:04:52,708
Sí, hagámoslo.
96
00:04:52,708 --> 00:04:54,043
¿Qué tal si tú y yo
97
00:04:54,043 --> 00:04:57,755
convertimos tus pensamientos sucios
en acciones sucias? ¡Esta noche!
98
00:04:57,755 --> 00:04:58,881
¿Esta noche?
99
00:04:59,924 --> 00:05:02,802
Juana, queremos proponer
una piyamada esta noche porque...
100
00:05:02,802 --> 00:05:04,178
¿Una piyamada? ¿Esta noche?
101
00:05:04,178 --> 00:05:06,889
- Claro. Saben que iré.
- Gracias a Dios.
102
00:05:06,889 --> 00:05:08,682
Preparativos de piyamada iniciados.
103
00:05:08,682 --> 00:05:10,476
Empezaré a rebanar pepinos.
104
00:05:10,476 --> 00:05:12,770
Yo sacaré a los mapaches
de mi saco de dormir.
105
00:05:13,562 --> 00:05:17,316
Espera, ¿querías pasar el rato
con alguien más esta noche?
106
00:05:17,316 --> 00:05:20,569
¿Verdad? Ahora las chicas hacen piyamadas,
así que haré eso.
107
00:05:20,569 --> 00:05:23,614
No porque esté procesando algo
o evitándote,
108
00:05:23,614 --> 00:05:24,990
porque... ¿por qué haría eso?
109
00:05:24,990 --> 00:05:26,117
No lo haría, por eso.
110
00:05:26,117 --> 00:05:27,785
Deberías salir con los chicos.
111
00:05:28,452 --> 00:05:29,370
Sí, claro.
112
00:05:29,370 --> 00:05:32,039
Me encantan los chicos.
113
00:05:32,039 --> 00:05:35,042
Todos los chicos
con los que, sin duda, tengo...
114
00:05:35,042 --> 00:05:39,004
Sin duda tengo relaciones significativas
con muchos amigos o muchachos.
115
00:05:39,004 --> 00:05:40,131
Como yo los llamo.
116
00:05:40,131 --> 00:05:42,758
Sí, ese soy yo, el Sr. Muchachos.
117
00:05:43,759 --> 00:05:44,885
¡Disfruta tu piyamada!
118
00:05:46,178 --> 00:05:47,138
Hola, Juana.
119
00:05:47,138 --> 00:05:49,473
¿Quieres ver la imitación de faro
que he estado practicando?
120
00:05:50,057 --> 00:05:51,058
No.
121
00:05:52,893 --> 00:05:56,147
Por casualidad, ¿dijiste
que haces una imitación de faro?
122
00:05:56,147 --> 00:05:57,273
Me encantan los faros.
123
00:05:57,273 --> 00:05:59,483
- ¿En serio?
- Para nada.
124
00:05:59,483 --> 00:06:02,945
Pero mi terapeuta exige que tenga
tres interacciones sociales por mes,
125
00:06:02,945 --> 00:06:05,156
o volveré al manicomio en las vacaciones.
126
00:06:05,865 --> 00:06:07,575
Como sea, ¿quieres
que nos juntemos más tarde?
127
00:06:07,575 --> 00:06:09,869
Supongo que sí.
128
00:06:13,205 --> 00:06:15,040
Buena charla. Adiós.
129
00:06:21,756 --> 00:06:23,632
¿Estás bien, JFK?
130
00:06:24,592 --> 00:06:25,551
Estoy bien.
131
00:06:25,551 --> 00:06:27,219
Solo dejo que mis ojos orinen.
132
00:06:27,845 --> 00:06:28,721
Ojos con pipí.
133
00:06:28,721 --> 00:06:30,556
Y rima con Misisipí.
134
00:06:30,556 --> 00:06:33,184
Juana me dijo
que saliera con mis amigos esta noche.
135
00:06:33,184 --> 00:06:35,436
Pero pasé toda mi vida besando chicas
136
00:06:35,436 --> 00:06:38,397
y dejé que mis amistades masculinas
se desvanecieran.
137
00:06:38,397 --> 00:06:40,691
Me pasó lo mismo,
si cambias salir con chicas
138
00:06:40,691 --> 00:06:41,859
por navegar en internet.
139
00:06:41,859 --> 00:06:46,322
Solo tengo una amiga verdadera ahora,
y es mi novia.
140
00:06:46,322 --> 00:06:49,366
Y pasamos todas las noches
follando y haciéndolo.
141
00:06:49,366 --> 00:06:50,409
- Sí.
- Follando y follando,
142
00:06:50,409 --> 00:06:52,244
- follando y follando...
- Genial.
143
00:06:52,244 --> 00:06:54,455
- ...y follando más.
- Está bien.
144
00:06:54,455 --> 00:06:55,623
Estuve teniendo sexo...
145
00:06:55,623 --> 00:06:58,042
- Yo también, pero, ya sabes, internet.
- ...y acostándome...
146
00:06:58,042 --> 00:06:59,585
¿Quieres una cita de juegos?
147
00:06:59,585 --> 00:07:00,795
Es decir, una piyamada.
148
00:07:01,837 --> 00:07:02,922
Es decir, ¿una noche de hombres?
149
00:07:02,922 --> 00:07:04,215
¿Noche de hombres?
150
00:07:04,215 --> 00:07:07,301
Eso me gustaría mucho, Confucio.
151
00:07:10,471 --> 00:07:11,472
Hola, mamá adoptiva.
152
00:07:11,472 --> 00:07:12,807
NO BESES A LA COCINERA
153
00:07:12,807 --> 00:07:13,974
Hola, hija adoptiva.
154
00:07:13,974 --> 00:07:17,520
{\an8}Preparaba tu cena
ya que la ley me exige que te alimente.
155
00:07:17,520 --> 00:07:18,437
COMIDAS BARATAS
EL MONTÍCULO DE HIERBA
156
00:07:20,272 --> 00:07:22,400
¿Puedo ir a una piyamada esta noche?
157
00:07:23,484 --> 00:07:24,360
¿Una piyamada?
158
00:07:24,360 --> 00:07:27,655
¿Donde les cuentas a otras clones
tus secretos más preciados?
159
00:07:27,655 --> 00:07:29,865
{\an8}Claro. Tengo algo del trabajo. ¡Adiós!
160
00:07:31,659 --> 00:07:35,204
{\an8}Qué mal que Toots murió en ese accidente
de clarinete mientras yo estaba congelada.
161
00:07:36,247 --> 00:07:38,582
{\an8}Ahora que todos sabemos
lo que le pasó a Toots,
162
00:07:38,582 --> 00:07:39,917
{\an8}¿me das mis grillos, por favor?
163
00:07:42,002 --> 00:07:43,129
{\an8}Miembros del consejo.
164
00:07:43,129 --> 00:07:45,089
Esta noche, Juana asistirá a una piyamada,
165
00:07:45,089 --> 00:07:49,051
donde las chicas tradicionalmente revelan
sus secretos más oscuros y profundos.
166
00:07:49,051 --> 00:07:51,137
Conozco las reglas de una piyamada.
167
00:07:51,137 --> 00:07:52,721
Consíguenos esos secretos
168
00:07:52,721 --> 00:07:56,475
para que podamos chantajear a los clones
que sobrevivan a Operación Apertura Total.
169
00:07:56,475 --> 00:07:59,979
Drogaré a las chicas con mi suero
de la verdad de patente pendiente.
170
00:07:59,979 --> 00:08:00,938
Te ayudaré.
171
00:08:00,938 --> 00:08:03,232
Cancelaré mi viaje con el Sr. Eme.
172
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
Perfecto.
173
00:08:04,775 --> 00:08:06,485
Otra vez será.
174
00:08:08,988 --> 00:08:13,200
Juana, bienvenida a tu piyamada.
175
00:08:14,201 --> 00:08:15,327
PIYAMADA DE JUANA
176
00:08:15,327 --> 00:08:16,537
{\an8}N.° 7 - LOCIÓN - EXFOLIANTE - LIMPIADOR
JABÓN ELEGANTE - MASCARILLA - SERUM
177
00:08:16,537 --> 00:08:17,747
{\an8}JUANA - HARRIET - FRIDA
178
00:08:19,290 --> 00:08:20,916
LA GENTE QUE ESTÁ DEBAJO DE LA GENTE
QUE ESTÁ DEBAJO DE LAS ESCALERAS
179
00:08:22,251 --> 00:08:23,169
¿Vine mal vestida?
180
00:08:23,169 --> 00:08:25,463
Es mi primera piyamada femenina real.
181
00:08:25,463 --> 00:08:26,922
Cleo y yo tuvimos que compartir cuarto
182
00:08:26,922 --> 00:08:29,717
cuando nuestros padres fueron novios,
pero no lo llamaría piyamada.
183
00:08:33,804 --> 00:08:35,389
No te preocupes, Juana de Arco.
184
00:08:35,389 --> 00:08:38,225
Solo asfixiamos con amistad consentida.
185
00:08:38,225 --> 00:08:40,436
Las piyamadas son
cosas de amigas de otro nivel.
186
00:08:40,436 --> 00:08:43,939
Dormir junto a alguien,
en su casa, en el piso,
187
00:08:43,939 --> 00:08:46,650
justo al lado del tomacorrientes
donde hay demasiadas cosas enchufadas...
188
00:08:48,444 --> 00:08:50,946
Sinceramente, es el lugar más hermoso
donde compartir secretos.
189
00:08:50,946 --> 00:08:52,448
No tengo secretos que compartir.
190
00:08:52,448 --> 00:08:54,492
Nosotras tampoco compartiríamos
nuestros secretos ahora.
191
00:08:54,492 --> 00:08:56,911
Primero debemos relacionarnos.
192
00:08:56,911 --> 00:08:59,955
Empezando con algo
que no puede faltar en ninguna piyamada.
193
00:08:59,955 --> 00:09:02,374
¡Una canción divertida!
194
00:09:02,374 --> 00:09:05,753
Ser una adolescente sí que apesta.
195
00:09:05,753 --> 00:09:09,048
Pero las piyamadas siempre son buenas.
196
00:09:09,048 --> 00:09:10,424
¡Piyamada, nena!
197
00:09:10,424 --> 00:09:13,803
- Es una piyamada, nena.
- Piyamada, nena.
198
00:09:13,803 --> 00:09:17,431
- Nuestra piyamada será genial.
- Nuestra piyamada será genial.
199
00:09:17,431 --> 00:09:20,810
Purpurina, lazos y cuerpos por explorar.
200
00:09:20,810 --> 00:09:24,230
Bloody Mary. Bloody Mary. Bloody Mary.
201
00:09:24,230 --> 00:09:27,149
- Piyamada, nena.
- Piyamada, nena.
202
00:09:27,149 --> 00:09:30,778
- Una cerveza para tres.
- Una cerveza para tres.
203
00:09:30,778 --> 00:09:33,823
Cosmética, labores y espiritismo.
204
00:09:33,823 --> 00:09:36,659
- Piyamada, nena.
- Piyamada, nena.
205
00:09:36,659 --> 00:09:40,538
- Nunca me iré de aquí.
- Nunca me iré de aquí.
206
00:09:40,538 --> 00:09:44,125
Ahora que somos amigas,
tenemos la vida hecha.
207
00:09:44,125 --> 00:09:47,044
Porque las buenas amistades
empiezan en la escuela.
208
00:09:47,044 --> 00:09:49,380
Piyamada, nena.
209
00:09:56,679 --> 00:09:59,890
{\an8}Ahora que terminamos
de comer la pizza de rigor
210
00:09:59,890 --> 00:10:02,309
{\an8}y hablamos de todas las bases
a las que llegamos,
211
00:10:02,309 --> 00:10:05,896
{\an8}supongo que haremos deportes
y luego palmearemos traseros.
212
00:10:05,896 --> 00:10:07,314
Ya no, mi amigo congelado.
213
00:10:07,314 --> 00:10:09,692
No moveremos más músculos que estos.
214
00:10:10,693 --> 00:10:12,528
Hablo de deslizar y escribir.
215
00:10:12,528 --> 00:10:14,155
Bienvenido a Flip Flop.
216
00:10:14,822 --> 00:10:16,949
¿Qué es esta magia extraña?
217
00:10:16,949 --> 00:10:17,950
Flip Flop.
218
00:10:17,950 --> 00:10:20,202
Un sitio donde la gente comparte
videos que hace.
219
00:10:20,202 --> 00:10:23,205
Estos videos me enseñaron
todo lo que no sé.
220
00:10:25,374 --> 00:10:26,542
{\an8}¿Esto es mentira?
221
00:10:27,835 --> 00:10:29,295
{\an8}Descubierto.
222
00:10:31,756 --> 00:10:35,009
{\an8}HOSPITAL
¿NO TIENES SEGURO? ¡ADIÓS, PERRA!
223
00:10:35,009 --> 00:10:38,888
¡Esto es increíble!
224
00:10:38,888 --> 00:10:41,682
Tengo muchos pensamientos
y opiniones no solicitadas.
225
00:10:41,682 --> 00:10:42,892
¿Llamo a los creadores?
226
00:10:42,892 --> 00:10:44,060
¿O les escribo cartas?
227
00:10:44,060 --> 00:10:45,102
Ninguna de las dos.
228
00:10:45,102 --> 00:10:47,146
Conozco el lugar exacto
donde correr la voz.
229
00:10:47,772 --> 00:10:49,231
¡Los comentarios!
230
00:10:49,231 --> 00:10:51,817
¿Dónde?
231
00:10:54,612 --> 00:10:57,073
Abraham Lincoln, nos alegra que vinieras.
232
00:10:57,073 --> 00:11:00,242
- Pasa.
- Mamá, por Dios, cálmate.
233
00:11:00,242 --> 00:11:01,619
Vas a asustarlo.
234
00:11:01,619 --> 00:11:05,873
¿Quieres algo de beber?
¿Un jugo? ¿Salsa holandesa?
235
00:11:05,873 --> 00:11:08,918
No, gracias. Estoy bien.
236
00:11:08,918 --> 00:11:09,919
¿Seguro?
237
00:11:09,919 --> 00:11:11,879
Puedo preparar algo rápido.
238
00:11:11,879 --> 00:11:13,631
Solo debo hallar el horno.
239
00:11:13,631 --> 00:11:15,424
¡Dijo que no, Caitlyn!
240
00:11:15,424 --> 00:11:16,342
Vayamos a mi cuarto.
241
00:11:16,342 --> 00:11:18,094
Hallé algo para ver en internet.
242
00:11:18,094 --> 00:11:19,887
Disfruten la piyamada.
243
00:11:19,887 --> 00:11:24,016
Fue un placer conocerte,
Benjamin Franklin.
244
00:11:24,975 --> 00:11:26,560
Eso estuvo bueno.
245
00:11:26,560 --> 00:11:28,354
{\an8}Me alegra mucho que hiciéramos esto.
246
00:11:28,354 --> 00:11:29,438
{\an8}¿Qué sigue, Harriet?
247
00:11:29,438 --> 00:11:32,608
{\an8}Es hora de jugar Yo Nunca Jamás.
248
00:11:32,608 --> 00:11:33,859
{\an8}Nunca he jugado.
249
00:11:33,859 --> 00:11:35,486
{\an8}- ¿Nunca?
- Jamás.
250
00:11:35,486 --> 00:11:38,239
- ¿Nunca jamás?
- Nunca jamás.
251
00:11:38,239 --> 00:11:40,241
Nunca he jugado Yo Nunca Jamás.
252
00:11:40,241 --> 00:11:42,868
- ¿Nunca?
- Nunca.
253
00:11:42,868 --> 00:11:45,413
- Espera, ¿jamás de los jamases?
- Jamás.
254
00:11:45,413 --> 00:11:46,414
MÓVIL DE EUTANASIA DE MASCOTAS
255
00:11:46,414 --> 00:11:48,749
Están por jugar Yo Nunca Jamás.
256
00:11:48,749 --> 00:11:51,919
Es hora de darles alcohol
mezclado con suero de la verdad.
257
00:11:51,919 --> 00:11:53,504
¿Cómo van los tragos?
258
00:11:53,504 --> 00:11:54,964
¡HASTA EL FONDO!
259
00:11:54,964 --> 00:11:55,923
¡Perfecto!
260
00:11:55,923 --> 00:11:57,466
Incluso preparamos de más.
261
00:11:57,466 --> 00:11:58,801
¡Cóctel!
262
00:12:00,428 --> 00:12:04,098
Tom Cruise. Kokomo.
263
00:12:04,098 --> 00:12:07,518
Sr. Eme, ¿qué tragos tienen todo el suero?
264
00:12:07,518 --> 00:12:08,602
Este.
265
00:12:09,270 --> 00:12:10,396
Espere.
266
00:12:10,521 --> 00:12:12,189
Tal vez ese.
267
00:12:12,189 --> 00:12:13,482
No. Es este.
268
00:12:14,066 --> 00:12:15,735
En realidad, este.
269
00:12:15,735 --> 00:12:16,819
¡Idiotas!
270
00:12:16,819 --> 00:12:18,279
¿Cómo sabremos cuál es?
271
00:12:18,279 --> 00:12:21,282
Tendremos que probarlos nosotros.
272
00:12:29,498 --> 00:12:30,583
¿Ahora qué?
273
00:12:30,583 --> 00:12:31,667
Esperamos.
274
00:12:33,169 --> 00:12:34,253
- Nunca.
- Nunca.
275
00:12:34,253 --> 00:12:35,671
- ¿Jamás de los jamases?
- Jamás.
276
00:12:35,671 --> 00:12:37,298
- ¿Jamás de los jamases?
- ¡Nunca!
277
00:12:37,298 --> 00:12:39,592
- Espera, ¿jamás de los jamases?
- Nunca, jamás.
278
00:12:39,592 --> 00:12:42,303
- Yo nunca jamás...
- Nunca ha jugado el maldito juego.
279
00:12:42,303 --> 00:12:44,013
¿Cómo se juega?
280
00:12:44,013 --> 00:12:46,432
Pones las manos así, cuando sea tu turno,
281
00:12:46,432 --> 00:12:48,392
dices algo que nunca hayas hecho,
282
00:12:48,392 --> 00:12:51,270
y si alguien lo ha hecho, bajará un dedo.
283
00:12:51,270 --> 00:12:55,232
Quien baje primero todos los dedos
es la perra más mala.
284
00:12:55,232 --> 00:12:58,819
Y, pase lo que pase, no puedes mentir.
285
00:13:00,154 --> 00:13:01,697
¡Sí, Abi!
286
00:13:04,658 --> 00:13:08,120
No sé, parece bastante revelador.
287
00:13:08,120 --> 00:13:09,497
No pienses tanto, Juana.
288
00:13:09,497 --> 00:13:11,207
Solo afloja los labios y diviértete.
289
00:13:11,207 --> 00:13:12,124
Yo empiezo.
290
00:13:13,000 --> 00:13:17,463
Nunca me he sentido atraída por Pinocho.
291
00:13:17,463 --> 00:13:20,591
Yo no puedo mentir, pero él seguro que sí.
292
00:13:20,591 --> 00:13:22,009
No sé si me entienden.
293
00:13:23,302 --> 00:13:25,429
¡Qué mala eres! ¡Juana mala!
294
00:13:25,429 --> 00:13:27,973
Esto es divertido. Quiero intentarlo.
295
00:13:27,973 --> 00:13:30,101
No quiero dejar a nadie en evidencia
tan temprano,
296
00:13:30,101 --> 00:13:31,435
así que empezaré con una fácil.
297
00:13:31,435 --> 00:13:36,607
Yo nunca jamás he matado a alguien.
298
00:13:51,372 --> 00:13:54,500
Mis ojos están abiertos,
pero ¡no veo nada!
299
00:13:54,500 --> 00:13:56,460
No olviden donar.
300
00:13:57,294 --> 00:13:59,505
{\an8}¡Qué albóndiga picante!
301
00:14:01,841 --> 00:14:04,009
Me río mucho, JFK.
302
00:14:04,009 --> 00:14:05,136
Tienes talento.
303
00:14:05,136 --> 00:14:06,053
EL MÁS RÁPIDO
304
00:14:06,053 --> 00:14:07,179
¿Sí?
305
00:14:08,848 --> 00:14:09,723
FIRECHILLBRO
¡QUÉ ALBÓNDIGA PICANTE!
306
00:14:09,723 --> 00:14:10,683
NADIE:
ESTA CHICA: SOY LIBRE DE GLUTEN.
307
00:14:10,683 --> 00:14:12,935
¿Por qué la gente cree que está bien
burlarse de los italianos?
308
00:14:12,935 --> 00:14:14,562
Estoy cansado
de que me llamen cara de ricota.
309
00:14:14,562 --> 00:14:17,356
Espagueti Eddie con trasero de prosciutto,
cerebro de cannoli.
310
00:14:17,356 --> 00:14:19,900
Debo educar a este tipo.
311
00:14:20,067 --> 00:14:21,610
Vaya, eres una muy buena persona.
312
00:14:21,610 --> 00:14:22,528
NO UN ACTIVISTA PAGO
313
00:14:22,528 --> 00:14:25,364
Creo que el anonimato saca lo mejor de mí.
314
00:14:28,701 --> 00:14:29,952
Cu-Lón69 respondió.
315
00:14:29,952 --> 00:14:31,912
Te llamó "tonto como Rocky Balboa".
316
00:14:31,912 --> 00:14:32,830
ES TONTO COMO ROCKY BALBOA.
317
00:14:32,830 --> 00:14:34,290
Déjame darle.
318
00:14:34,290 --> 00:14:38,669
Hace mucho que no golpeo a un tonto.
319
00:14:38,669 --> 00:14:40,588
¿Dónde está este sabelotodo?
320
00:14:40,588 --> 00:14:42,757
Te mostraré cómo peleamos en el futuro.
321
00:14:44,925 --> 00:14:47,720
Ponte estos lentes de luz azul
para evitar la fatiga visual.
322
00:14:47,720 --> 00:14:49,180
Vamos con todo.
323
00:14:51,849 --> 00:14:54,268
Cándida, creo
que ninguno de estos tiene el suero,
324
00:14:54,268 --> 00:14:55,686
porque no siento ningún efecto.
325
00:14:55,686 --> 00:14:57,855
Y solo me atraes porque me recuerdas
326
00:14:57,855 --> 00:15:00,816
a mi solitaria y fría madre,
lo que en verdad me excita.
327
00:15:00,816 --> 00:15:01,901
¡No!
328
00:15:01,901 --> 00:15:04,862
Anoche soñé
que estaba embarazada del Sr. Eme.
329
00:15:04,862 --> 00:15:06,655
Solo quiero ser madre.
330
00:15:08,574 --> 00:15:13,162
La cafetera no se rompió.
Estaba jugueteando con ella.
331
00:15:16,123 --> 00:15:19,919
Diablos, Juana, ¿cómo descubriste
nuestro secreto en tu primer juego?
332
00:15:19,919 --> 00:15:24,673
¿Su secreto de verdad es
que mataron a alguien?
333
00:15:24,673 --> 00:15:27,676
Bien, sí. Ya lo sabes.
334
00:15:27,676 --> 00:15:29,512
Tengo muchas preguntas.
335
00:15:29,512 --> 00:15:31,972
¿A quién? Esperen, ¿cuándo? ¿Cómo?
336
00:15:31,972 --> 00:15:35,184
Lo recuerdo tan claro
como el agua de las playas de Miami,
337
00:15:35,184 --> 00:15:36,644
pero sin todos los condones.
338
00:15:36,644 --> 00:15:38,771
Era 2014.
339
00:15:38,771 --> 00:15:41,899
Nos conocimos
por el amor a la bicicleta tándem.
340
00:15:43,484 --> 00:15:44,902
¿Estás pensando lo mismo que yo?
341
00:15:45,653 --> 00:15:48,155
Ahora que nuestras bicis tándem
estaban en tándem,
342
00:15:48,155 --> 00:15:52,159
empezamos a entrenar para nuestra primera
competencia de bici-tándem doble.
343
00:15:52,159 --> 00:15:57,081
El gran premio eran $12 y la oportunidad
de conocer al chofer de Prince.
344
00:15:57,081 --> 00:15:58,332
Nada podía detenernos.
345
00:15:59,792 --> 00:16:01,877
Ni siquiera un poco de lluvia.
346
00:16:02,545 --> 00:16:03,587
¿"Lluvia Púrpura"?
347
00:16:03,587 --> 00:16:06,549
- ¿Qué? No. ¿Por qué dijo eso?
- No tiene sentido.
348
00:16:06,549 --> 00:16:09,802
Practicábamos todo el día todos los días.
349
00:16:09,802 --> 00:16:10,845
29 DE FEBRERO
DÍA INTERCALAR
350
00:16:10,845 --> 00:16:13,973
Corríamos superrápido, hasta...
351
00:16:20,271 --> 00:16:21,605
...que atropellamos a un tipo.
352
00:16:21,605 --> 00:16:22,940
Caímos justo sobre él.
353
00:16:22,940 --> 00:16:27,987
El impacto lo dejó hecho un nudo.
Como una rosca de pan, pero de hombre.
354
00:16:27,987 --> 00:16:31,323
¿Y qué pasó?
¿Las juzgaron como adultas o como menores?
355
00:16:31,323 --> 00:16:32,366
¿Qué vistieron para el juicio?
356
00:16:32,366 --> 00:16:34,368
¿Su abogado usaba tirantes y hacía así?
357
00:16:36,787 --> 00:16:37,997
No, amiga.
358
00:16:37,997 --> 00:16:40,499
Lo empujamos hasta un agujero.
359
00:16:42,126 --> 00:16:43,544
Y juramos olvidar que había sucedido.
360
00:16:44,170 --> 00:16:47,673
Por eso, todos los años
lo recordamos en el aniversario.
361
00:16:47,673 --> 00:16:49,258
Nunca olvidar.
362
00:16:49,258 --> 00:16:50,426
SEPTIEMBRE
MATAMOS A ESE TIPO
363
00:16:50,426 --> 00:16:56,182
Ahora que conoces nuestro gran secreto,
Juana, ¿cuál es el tuyo?
364
00:16:56,182 --> 00:17:00,269
El mío es pequeño
comparado con el asesinato,
365
00:17:00,269 --> 00:17:02,396
me da vergüenza, pero...
366
00:17:02,396 --> 00:17:04,398
Tuve...
367
00:17:05,608 --> 00:17:08,110
Alto, sé lo que hacen.
368
00:17:08,110 --> 00:17:09,487
Inventaron este asesinato
369
00:17:09,487 --> 00:17:12,907
para que compartiera mi secreto,
para luego echármelo en cara
370
00:17:12,907 --> 00:17:15,951
y contárselo a todos, como hacía Cleo.
371
00:17:15,951 --> 00:17:17,328
{\an8}No somos malas.
372
00:17:17,328 --> 00:17:19,038
{\an8}Lo somos, porque matamos a alguien.
373
00:17:19,038 --> 00:17:20,414
Sí, claro.
374
00:17:20,414 --> 00:17:23,751
Bien, lo probaremos.
Te mostraremos dónde está el cadáver.
375
00:17:23,751 --> 00:17:26,670
Ponte tus zapatos cerrados.
376
00:17:26,670 --> 00:17:29,006
Solo traje chancletas.
377
00:17:35,262 --> 00:17:36,555
Concéntrate, amigo.
378
00:17:36,555 --> 00:17:38,516
Hago todo lo que puedo, entrenador.
379
00:17:39,183 --> 00:17:41,477
Tóbi, ¿quieres dejar la computadora
380
00:17:41,477 --> 00:17:42,853
y ver una película o algo?
381
00:17:42,853 --> 00:17:44,980
¡No, estoy en línea!
382
00:17:46,607 --> 00:17:48,275
TOC, TOC. ¿QUIÉN ES? ¡APESTAS!
AMO DEL PIS - VETE A LA HIERBA* - MIERBA ♪
383
00:17:48,275 --> 00:17:49,527
CU-LÓN69
@FIRECHILLBRO ¡MAMÓN!
384
00:17:49,527 --> 00:17:50,820
¿Yo soy un mamón?
385
00:17:50,820 --> 00:17:54,365
{\an8}Estás equivocado,
¡debes estar pensando en tu madre!
386
00:17:56,158 --> 00:17:57,952
¿Tocas la guitarra?
387
00:17:57,952 --> 00:18:00,162
¡Solo tengo una! Me la regaló mi tío.
388
00:18:00,162 --> 00:18:01,914
¡Cállate! ¡Estoy en línea!
389
00:18:01,914 --> 00:18:04,708
{\an8}¡Error! Mi mamá es
terrible para las mamadas, perdedor.
390
00:18:04,708 --> 00:18:05,668
¡JA! ¡ERROR! MI MAMÁ ES
TERRIBLE PARA LAS MAMADAS, ¡PERDEDOR!
391
00:18:06,710 --> 00:18:11,715
Tú eres el perdedor con una salchicha
que se describiría como...
392
00:18:13,843 --> 00:18:16,053
{\an8}¡Una salchicha no buena!
393
00:18:22,268 --> 00:18:23,519
TODAS MAYÚSCULAS
394
00:18:29,567 --> 00:18:32,486
Eres un perdedor
con un número bajo de amigos.
395
00:18:34,029 --> 00:18:35,406
Cero.
396
00:18:40,619 --> 00:18:41,746
¡No!
397
00:18:43,789 --> 00:18:46,834
Y nadie irá a tu funeral.
398
00:18:46,834 --> 00:18:48,335
Porque no tienes amigos.
399
00:18:48,335 --> 00:18:50,755
Tal vez vaya tu papá a cagarse en tu cara
400
00:18:50,755 --> 00:18:53,174
y decir: "Mira, mi mierda es
la única amiga de mi hijo".
401
00:18:53,174 --> 00:18:55,551
Hasta la mierda te odia.
402
00:18:55,551 --> 00:18:58,471
Tóbi, eres un monstruo en internet.
403
00:19:00,097 --> 00:19:01,682
Y en persona.
404
00:19:02,349 --> 00:19:04,185
¿De verdad debemos desenterrarlo?
405
00:19:04,185 --> 00:19:05,269
- Sí.
- Sí.
406
00:19:05,269 --> 00:19:09,398
Juana no compartirá su secreto
hasta que crea el nuestro.
407
00:19:09,398 --> 00:19:15,029
¡Así que desenterremos ese cadáver
y hagámosla hablar!
408
00:19:17,198 --> 00:19:19,283
No mataron a nadie.
409
00:19:19,283 --> 00:19:22,495
Querían engañarme
para que contara mi secreto.
410
00:19:22,495 --> 00:19:24,872
La amistad entre chicas no ha cambiado.
411
00:19:24,872 --> 00:19:25,956
No tiene sentido.
412
00:19:25,956 --> 00:19:27,583
Era aquí.
413
00:19:30,878 --> 00:19:34,048
Sé lo que hicieron hace ocho otoños.
414
00:19:37,051 --> 00:19:38,094
No puedo...
415
00:19:38,094 --> 00:19:41,055
JFK, vas a estar bien.
416
00:19:41,055 --> 00:19:42,723
Solo déjame morir aquí.
417
00:19:42,723 --> 00:19:47,228
Dijo: "Eres un perdedor sin amigos".
418
00:19:47,228 --> 00:19:49,980
Soy un perdedor sin amigos.
419
00:19:49,980 --> 00:19:54,235
Ni siquiera puedo ser amigo de la mierda
que mi padre cagó en mi cara muerta.
420
00:19:54,235 --> 00:19:55,903
No eres un perdedor.
421
00:19:55,903 --> 00:19:58,280
Esa mierda sería tu amiga.
422
00:20:00,241 --> 00:20:01,283
Un minuto.
423
00:20:01,283 --> 00:20:04,537
Tú no eres ese... Tú eres... "¡Tú!".
424
00:20:09,208 --> 00:20:10,209
Eso pensé.
425
00:20:16,966 --> 00:20:18,134
El tipo dijo:
426
00:20:18,134 --> 00:20:22,096
"Escribiste 'tú' en lugar de 'tu',
¡idiota! ¡Ese 'tu' va sin tilde!".
427
00:20:23,389 --> 00:20:24,473
¿Qué?
428
00:20:27,476 --> 00:20:28,728
...TÚ PAPÁ A CAGARSE EN TU CARA...
429
00:20:28,728 --> 00:20:29,979
TÚ
430
00:20:30,730 --> 00:20:33,315
¡No!
431
00:20:43,492 --> 00:20:46,245
Bien, me voy.
432
00:20:48,956 --> 00:20:51,167
Vaya, ¿ya es de mañana?
433
00:20:51,167 --> 00:20:52,376
Adiós.
434
00:20:53,294 --> 00:20:54,795
CU-LÓN69 - CONECTADO
435
00:20:55,588 --> 00:20:56,505
CU-LÓN69 - DESCONECTADO
436
00:20:56,505 --> 00:20:57,715
Se desconectó, JFK.
437
00:20:57,715 --> 00:20:59,341
Corregí su ortografía.
438
00:21:00,301 --> 00:21:01,177
Se acabó.
439
00:21:01,177 --> 00:21:02,178
Ganamos.
440
00:21:03,596 --> 00:21:04,638
Ganamos.
441
00:21:04,638 --> 00:21:06,807
¿Hiciste eso por mí?
442
00:21:06,807 --> 00:21:09,393
Claro. Para eso están los amigos.
443
00:21:10,269 --> 00:21:13,314
¡Por fin le veo el sentido a otros chicos!
444
00:21:13,981 --> 00:21:16,817
No eres tan malo, hermano.
445
00:21:16,817 --> 00:21:18,527
Sí.
446
00:21:19,278 --> 00:21:21,280
Somos los hermanos.
447
00:21:22,239 --> 00:21:23,532
- ¡Pelea de bofetadas!
- ¡Pelea de bofetadas!
448
00:21:26,619 --> 00:21:30,081
Hace ocho otoños, me mataron.
449
00:21:31,290 --> 00:21:33,334
Uniceja, sálvate.
450
00:21:35,169 --> 00:21:38,506
Perdón, quise decir
que mataron a mi antiguo yo.
451
00:21:39,131 --> 00:21:40,591
- Gracias.
- ¿Qué?
452
00:21:40,591 --> 00:21:41,842
¿No estás muerto?
453
00:21:42,843 --> 00:21:45,471
Qué sorpresa. Me llamo Federico.
454
00:21:45,471 --> 00:21:48,432
Mientras estaba enterrado vivo,
vi pasar mi vida,
455
00:21:48,432 --> 00:21:51,560
y era muy estúpida.
456
00:21:51,560 --> 00:21:53,062
No tenía amigos.
457
00:21:53,062 --> 00:21:55,356
¿Saben por qué? Porque nunca me abrí.
458
00:21:55,356 --> 00:21:57,274
Nunca le dije a nadie mis secretos.
459
00:21:57,274 --> 00:21:59,485
La gente me preguntaba:
"¿Cómo estás, Federico?".
460
00:21:59,485 --> 00:22:01,529
Y yo decía: "No es asunto tuyo".
461
00:22:01,529 --> 00:22:03,739
Y les arrojaba mi Sprite en la cara.
462
00:22:03,739 --> 00:22:08,285
Fui a una terapeuta a buscar ayuda,
pero también quería conocer mis secretos.
463
00:22:08,285 --> 00:22:11,080
Y le arrojé una Sprite en la cara.
464
00:22:11,080 --> 00:22:14,500
Tiré mucha Sprite alejando a la gente.
465
00:22:14,500 --> 00:22:17,586
Pero esa fatídica noche,
mientras me llenaban la boca de barro,
466
00:22:17,586 --> 00:22:19,380
me di cuenta de que quería vivir.
467
00:22:19,380 --> 00:22:21,257
Decidí que era hora de salir
468
00:22:21,257 --> 00:22:23,259
del agujero emocional y literal
en el que estaba.
469
00:22:23,259 --> 00:22:24,552
Y hacer nuevos amigos.
470
00:22:24,552 --> 00:22:25,761
Hola.
471
00:22:25,761 --> 00:22:28,055
Ahora tengo montones de amigos.
Les cuento todos mis secretos.
472
00:22:28,055 --> 00:22:30,015
Le temo a los ombligos.
473
00:22:30,015 --> 00:22:32,518
Ya no bebo Sprite,
que literalmente te hace daño,
474
00:22:32,518 --> 00:22:35,146
ni siquiera es comida
y fue casi ilegal en Nueva York.
475
00:22:35,146 --> 00:22:36,355
Soy muy feliz.
476
00:22:37,440 --> 00:22:40,151
Gracias por salvarme la vida
al enterrarme vivo.
477
00:22:40,151 --> 00:22:41,944
Entonces, ¿no te matamos?
478
00:22:41,944 --> 00:22:43,362
¿Te arreglamos?
479
00:22:43,362 --> 00:22:44,405
Gracias a Dios.
480
00:22:44,405 --> 00:22:45,781
Qué alivio.
481
00:22:45,781 --> 00:22:49,076
Me alegra que ya no debamos
vivir con ese terrible secreto.
482
00:22:49,076 --> 00:22:51,370
Lamento no haberles creído.
483
00:22:51,370 --> 00:22:52,705
Les contaré mi secreto.
484
00:22:52,705 --> 00:22:54,331
Es muy tonto comparado con el suyo.
485
00:22:54,331 --> 00:22:55,541
Así que no es gran cosa.
486
00:22:55,541 --> 00:22:56,709
Voy a decirlo.
487
00:22:56,709 --> 00:22:58,544
Tuve un sueño erótico con Abi.
488
00:23:01,046 --> 00:23:03,299
Es un gran problema.
489
00:23:03,299 --> 00:23:05,050
Pero, espera, solo fue un sueño.
490
00:23:05,050 --> 00:23:07,470
Tenía sexo con la cabeza de Abi.
491
00:23:07,470 --> 00:23:09,764
Ahora lo llamamos sexo oral.
492
00:23:09,764 --> 00:23:11,557
No, su cabeza era gigante.
493
00:23:11,557 --> 00:23:16,312
No tenía cuerpo ni miembros,
pero ya saben cómo son los sueños, raros.
494
00:23:16,312 --> 00:23:18,272
Nada es nunca solo un sueño.
495
00:23:18,272 --> 00:23:20,399
Lo que hay en tu cabeza cuando duermes
496
00:23:20,399 --> 00:23:23,110
es lo que hay en tu corazón
cuando estás despierta.
497
00:23:23,110 --> 00:23:24,820
- Espera, ¿qué?
- Es verdad.
498
00:23:24,820 --> 00:23:27,448
Oficialmente, es
el mayor secreto del que he sido parte.
499
00:23:27,448 --> 00:23:29,283
¡Por Dios!
500
00:23:29,283 --> 00:23:31,327
Por Dios, es jugoso.
501
00:23:31,327 --> 00:23:33,788
Se lo dirán a todos, ¿no?
502
00:23:33,788 --> 00:23:36,707
¿Pueden decir también
que de verdad me gusta JFK?
503
00:23:36,707 --> 00:23:39,001
Está bien.
504
00:23:39,001 --> 00:23:40,461
No se lo diremos a nadie.
505
00:23:40,461 --> 00:23:43,464
Pero en serio, amiga,
esto fue una piyamada.
506
00:23:43,464 --> 00:23:47,927
Un secreto contado en una piyamada
nunca puede ser contado.
507
00:23:47,927 --> 00:23:50,471
Todos sabemos
cómo funcionan las piyamadas.
508
00:23:50,471 --> 00:23:52,890
Estoy harto
de que la gente explique las reglas
509
00:23:52,890 --> 00:23:54,266
cuando literalmente todos...
510
00:23:57,144 --> 00:23:58,854
¿Federico?
511
00:23:59,647 --> 00:24:01,232
Aplaude una vez si puedes oírme.
512
00:24:02,149 --> 00:24:03,317
¿Seguro que está muerto?
513
00:24:03,317 --> 00:24:05,444
Odiaría enterrarlo vivo otra vez.
514
00:24:05,444 --> 00:24:07,530
Sí, esta vez no grita.
515
00:24:07,530 --> 00:24:10,741
Buscaré las palas, amigas.
516
00:24:10,741 --> 00:24:15,121
{\an8}Me alegra informar
que nuestra misión fue un éxito.
517
00:24:15,121 --> 00:24:18,874
Nos atuvimos al plan
y no nos desviamos en ningún modo.
518
00:24:18,874 --> 00:24:22,002
Sí, nos concentramos en la piyamada
y no en los varios temas
519
00:24:22,002 --> 00:24:23,629
con los que lidiamos
en nuestras vidas privadas.
520
00:24:23,629 --> 00:24:27,341
Como resultado, tenemos todos los secretos
de los clones y no los del otro.
521
00:24:27,341 --> 00:24:29,510
Nuestra dignidad está intacta.
522
00:24:29,510 --> 00:24:32,847
Y no nos atrae ninguno de nuestros padres.
523
00:24:32,847 --> 00:24:33,889
SUERO DE LA MENTIRA
524
00:24:33,889 --> 00:24:36,308
Eres bueno en tu trabajo, Scudworth.
525
00:24:41,897 --> 00:24:48,821
Tras este acto, estaremos
unidas en amistad para siempre.
526
00:24:49,488 --> 00:24:51,574
Que descanses bien, Federico.
527
00:24:51,574 --> 00:24:54,034
¿O debería decir 'Amiguerico'?
528
00:24:54,034 --> 00:24:56,495
Gracias por enseñarme
529
00:24:56,495 --> 00:25:00,541
que las piyamadas sí son lo mejor.
530
00:25:03,127 --> 00:25:05,087
JFK, te extrañé.
531
00:25:05,087 --> 00:25:06,630
¿Qué tal tu piyamada?
532
00:25:06,630 --> 00:25:09,383
Sinceramente, fue mortal.
533
00:25:13,846 --> 00:25:14,930
¿De qué nos reímos?