1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,400 --> 00:00:22,240 ‫"باجيو" في شدة التركيز‬ 4 00:00:22,320 --> 00:00:24,640 ‫بينما يقترب من منطقة ركلة الجزاء.‬ 5 00:00:27,680 --> 00:00:29,440 ‫إنه يضع الكرة.‬ 6 00:00:46,000 --> 00:00:47,920 ‫الجميع ينظرون إلى بعضهم البعض.‬ 7 00:00:48,000 --> 00:00:49,360 ‫يعمّ الصمت الاستاد.‬ 8 00:00:49,960 --> 00:00:51,680 ‫يرجع "باجيو" إلى الوراء قليلًا.‬ 9 00:01:18,080 --> 00:01:19,320 ‫وينطلق.‬ 10 00:01:26,960 --> 00:01:28,600 ‫من هو "روبيرتو باجيو"؟‬ 11 00:01:28,680 --> 00:01:31,800 ‫حسنًا، لقد وُلدت منذ 17 عامًا‬ 12 00:01:31,880 --> 00:01:34,120 ‫في "كالدونيو" وما زلت أعيش هناك.‬ 13 00:01:34,680 --> 00:01:38,480 ‫بدأت ألعب في عمر العامين أو الـ3 أعوام.‬ 14 00:01:38,560 --> 00:01:40,720 ‫كنت أتجول بالكرة حول المنزل.‬ 15 00:01:41,360 --> 00:01:44,520 ‫والآن ألعب في نادي "فيتشينزا" منذ 5 سنوات.‬ 16 00:01:44,600 --> 00:01:46,840 ‫يقدّرك الناس كثيرًا. أتعرف هذا؟‬ 17 00:01:46,920 --> 00:01:49,200 ‫أجل، أعرف هذا.‬ 18 00:01:49,840 --> 00:01:51,760 ‫ما شعورك لكونك لاعب في عمر الـ17؟‬ 19 00:01:52,280 --> 00:01:55,000 ‫أنا سعيد. هذا يرضيني، لكن…‬ 20 00:01:55,760 --> 00:01:59,400 ‫- يجب أن أريهم قدراتي في الملعب.‬ ‫- هل نادي "فيتشينزا" يعيقك؟‬ 21 00:01:59,880 --> 00:02:02,720 ‫- لا، لا يعيقني.‬ ‫- متى ستقوم بالخطوة الكبيرة؟‬ 22 00:02:03,320 --> 00:02:05,440 ‫هذا قرار النادي.‬ 23 00:02:05,520 --> 00:02:08,680 ‫الآن علينا الفوز بالدوري.‬ ‫آمل أن يكون هذا موسمنا.‬ 24 00:02:13,040 --> 00:02:16,600 ‫- الطعام جاهز.‬ ‫- أنا قادمة!‬ 25 00:02:17,520 --> 00:02:19,120 ‫أسرع يا "إيدي".‬ 26 00:02:19,720 --> 00:02:21,440 ‫تعالي يا "ناديا" وساعدي أمي.‬ 27 00:02:22,320 --> 00:02:23,320 ‫أنا قادمة.‬ 28 00:02:24,000 --> 00:02:28,040 ‫"إيدي"، أحضر "والتر".‬ ‫إنه يتحدث إلى حبيبته على الهاتف دائمًا.‬ 29 00:02:33,160 --> 00:02:34,720 ‫العشاء جاهز يا "والتر".‬ 30 00:02:38,960 --> 00:02:41,120 ‫هل المكتوب في الصحيفة صحيح يا "روبي"؟‬ 31 00:02:41,200 --> 00:02:44,320 ‫- أجل، لكن لا تعرّفهم.‬ ‫- يجب أن تخبرهم.‬ 32 00:02:44,920 --> 00:02:46,560 ‫أحضري الماء.‬ 33 00:02:46,640 --> 00:02:49,320 ‫- هل سنأكل؟‬ ‫- بالطبع سنأكل.‬ 34 00:02:49,400 --> 00:02:52,800 ‫- الأرز والفاصولياء. هل غسلت يديك؟‬ ‫- نعم.‬ 35 00:02:52,880 --> 00:02:55,320 ‫جميعكم تفقدونني عقلي.‬ 36 00:02:55,400 --> 00:02:56,960 ‫لا، هذا هراء.‬ 37 00:03:02,280 --> 00:03:04,480 ‫أتظنون أنني أريد أن أقضي الليلة معكم؟‬ 38 00:03:04,560 --> 00:03:06,080 ‫قولي شيئًا يا أمي.‬ 39 00:03:06,760 --> 00:03:08,680 ‫مهلًا، ما كل هذه الضجة؟‬ 40 00:03:11,680 --> 00:03:12,760 ‫أخيرًا.‬ 41 00:03:18,800 --> 00:03:19,680 ‫إذًا؟‬ 42 00:03:19,760 --> 00:03:22,400 ‫أخبر أبي عن اختبار التاريخ يا "إيدي".‬ 43 00:03:22,480 --> 00:03:23,520 ‫حصلت على درجة جيد.‬ 44 00:03:23,600 --> 00:03:25,360 ‫أحسنت يا بني.‬ 45 00:03:25,440 --> 00:03:27,840 ‫ذهبت مع أمي للتسوق يا أبي،‬ 46 00:03:27,920 --> 00:03:31,040 ‫- لكن لم نجد الجبن الذي تفضّله.‬ ‫- كان لديهم النبيذ.‬ 47 00:03:31,120 --> 00:03:32,640 ‫سأخرج الليلة.‬ 48 00:03:32,720 --> 00:03:33,920 ‫وأنا تحدثت مع "ساندرو".‬ 49 00:03:34,000 --> 00:03:37,880 ‫قال إنهم لا يوظفون أحد الآن،‬ ‫لكن ربما في وقت قريب…‬ 50 00:03:37,960 --> 00:03:39,240 ‫وقّعت مع نادي "فيورنتينا".‬ 51 00:03:40,400 --> 00:03:42,200 ‫مقابل 2 مليار و700 مليون ليرة.‬ 52 00:03:43,640 --> 00:03:45,040 ‫يا للهول!‬ 53 00:03:45,760 --> 00:03:47,840 ‫لماذا لم تخبرنا من قبل يا بني؟‬ 54 00:03:48,360 --> 00:03:50,040 ‫أردت أن يكون أبي موجودًا أيضًا.‬ 55 00:03:51,600 --> 00:03:53,320 ‫هل ستحصل على هذا المال؟‬ 56 00:03:53,400 --> 00:03:56,040 ‫لا. سيذهب إلى "فيتشينزا".‬ 57 00:03:56,560 --> 00:03:59,120 ‫سأحصل على راتب. وهو راتب معقول أيضًا.‬ 58 00:04:00,080 --> 00:04:03,280 ‫رائع. إذًا يمكنك أن تدفع لي‬ ‫ثمن النوافذ التي كسرتها في المتجر.‬ 59 00:04:04,600 --> 00:04:06,920 ‫إنه لا يتدرّب على الركلات الحرة في غرفته.‬ 60 00:04:41,400 --> 00:04:45,840 ‫ربما يمكنني العودة أحيانًا‬ ‫ومساعدتك في المتجر.‬ 61 00:04:47,600 --> 00:04:49,400 ‫مقابل ما سيدفعه لك "فيورنتينا"‬ 62 00:04:50,200 --> 00:04:52,200 ‫ركّز على جني ذلك المال.‬ 63 00:04:53,560 --> 00:04:55,800 ‫هل يهمك أنني سألعب في دوري الدرجة الأولى؟‬ 64 00:04:56,600 --> 00:04:59,360 ‫- هل يجب أن أقول لك إنك بارع؟‬ ‫- على سبيل المثال.‬ 65 00:05:01,880 --> 00:05:03,720 ‫جميعكم متساوون عندي.‬ 66 00:05:03,800 --> 00:05:05,960 ‫أنت لست أفضل من أخيك‬ 67 00:05:06,040 --> 00:05:07,520 ‫الذي يكل ويتعب في المصنع.‬ 68 00:05:08,360 --> 00:05:11,680 ‫وإن كنت تحلم بمجاملة على كل ما تفعله،‬ 69 00:05:11,760 --> 00:05:13,160 ‫فلن تحقق أحلامك.‬ 70 00:05:13,240 --> 00:05:15,280 ‫عليك أن تعمل بجد وتكون حذرًا.‬ 71 00:05:17,640 --> 00:05:19,400 ‫ماذا تعرف عن تحقيق الأحلام؟‬ 72 00:05:22,240 --> 00:05:24,640 ‫لديّ 8 أطفال.‬ 73 00:05:25,280 --> 00:05:26,720 ‫كيف يمكنني إطعامهم؟‬ 74 00:05:26,800 --> 00:05:29,960 ‫لم أتمكن من التسابق بصفتي دراج‬ ‫وأترك أمك ترعاكم بمفردها.‬ 75 00:05:30,040 --> 00:05:32,760 ‫إذًا إنها غلطتنا أنك لم تصبح "إيدي ميركس".‬ 76 00:05:32,840 --> 00:05:35,560 ‫أنت تخيف البط بكل هذا الكلام.‬ 77 00:05:39,400 --> 00:05:41,400 ‫أترى ماذا يحدث عندما تكون حذرًا؟‬ 78 00:05:42,160 --> 00:05:43,040 ‫اذهب وأحضرها!‬ 79 00:06:15,600 --> 00:06:16,480 ‫"روبي"!‬ 80 00:06:17,120 --> 00:06:20,440 ‫سيبدؤون التمرين من دونك إن لم تسرع.‬ 81 00:06:28,080 --> 00:06:29,440 ‫على مهلك، ستتأذى.‬ 82 00:06:31,000 --> 00:06:32,760 ‫هلا تأتين معي إلى "فلورنسا"؟‬ 83 00:06:35,760 --> 00:06:36,720 ‫أجل، صحيح.‬ 84 00:06:37,560 --> 00:06:39,360 ‫ماذا عن المدرسة؟‬ 85 00:06:41,120 --> 00:06:42,880 ‫توجد مدارس هناك أيضًا.‬ 86 00:06:44,880 --> 00:06:47,120 ‫لن يتركونني أغادر أبدًا.‬ 87 00:06:47,200 --> 00:06:48,360 ‫أصرّي إذًا.‬ 88 00:06:48,440 --> 00:06:50,040 ‫إن أصررت،‬ 89 00:06:50,920 --> 00:06:52,000 ‫عاجلًا أم آجلًا…‬ 90 00:06:54,720 --> 00:06:56,840 ‫سيصاب أبي بسكتة دماغية.‬ 91 00:07:00,200 --> 00:07:01,600 ‫لنسر فحسب.‬ 92 00:07:01,680 --> 00:07:03,360 ‫تستسلمين بسهولة.‬ 93 00:07:03,960 --> 00:07:04,840 ‫شاهدي هذا.‬ 94 00:07:12,680 --> 00:07:14,760 ‫- هيا بنا.‬ ‫- أرأيت ما يحدث عندما تصرّين؟‬ 95 00:07:19,400 --> 00:07:20,760 ‫- انطلق.‬ ‫- هل أنت مستعدة؟‬ 96 00:07:20,840 --> 00:07:21,720 ‫أجل.‬ 97 00:07:22,720 --> 00:07:25,320 ‫"5 مايو، 1985‬ ‫(ريميني) ضد (فيتشينزا)"‬ 98 00:07:29,080 --> 00:07:32,320 ‫ما شعورك وأنت اللاعب الأعلى أجرًا‬ ‫بعمر الـ18؟‬ 99 00:07:33,400 --> 00:07:35,200 ‫إنها مسؤولية كبيرة.‬ 100 00:07:36,280 --> 00:07:38,800 ‫بما أن هذه آخر مبارياتك‬ ‫في دوري الدرجة الـ3،‬ 101 00:07:38,880 --> 00:07:40,800 ‫حاول ألا تضغط كثيرًا علينا.‬ 102 00:07:42,080 --> 00:07:42,920 ‫حسنًا.‬ 103 00:07:45,200 --> 00:07:46,200 ‫ماذا أراد؟‬ 104 00:07:46,720 --> 00:07:47,560 ‫من؟ "ساكي"؟‬ 105 00:07:49,280 --> 00:07:50,880 ‫إنه يخشى أن أحرز هدفًا.‬ 106 00:07:51,440 --> 00:07:52,280 ‫احرز هدفًا إذًا.‬ 107 00:08:02,840 --> 00:08:03,720 ‫هيا!‬ 108 00:08:09,320 --> 00:08:10,400 ‫إلى اليمين!‬ 109 00:08:11,320 --> 00:08:12,600 ‫الكرة!‬ 110 00:09:10,640 --> 00:09:12,040 ‫قطع في الرباط الصليبي الأمامي‬ ‫ومحفظة الركبة‬ 111 00:09:12,120 --> 00:09:13,200 ‫والغضروف المفصلي والأربطة الجانبية.‬ 112 00:09:19,320 --> 00:09:21,920 ‫اخترقنا رأس قصبة الساق بالمثقاب.‬ 113 00:09:22,000 --> 00:09:25,760 ‫ثم قطعنا الوتر ووضعناه في الفتحة،‬ 114 00:09:25,840 --> 00:09:29,240 ‫وسحبناه إلى أعلى وقمنا بتثبيته بـ220 غرزة.‬ 115 00:09:30,080 --> 00:09:31,240 ‫220 غرزة؟‬ 116 00:09:37,160 --> 00:09:39,320 ‫متى يمكنني اللعب مجددًا؟‬ 117 00:09:49,440 --> 00:09:51,240 ‫متى يمكنني اللعب مجددًا؟‬ 118 00:09:51,320 --> 00:09:52,840 ‫اهتم بأن تتعافى فقط.‬ 119 00:09:55,240 --> 00:09:56,960 ‫سأعود لاحقًا لأطمئن عليه.‬ 120 00:10:04,960 --> 00:10:05,800 ‫أمي.‬ 121 00:10:08,960 --> 00:10:10,680 ‫نعم يا عزيزي. أنا هنا.‬ 122 00:10:11,560 --> 00:10:12,960 ‫اقتليني إن كنت تحبينني.‬ 123 00:10:14,640 --> 00:10:15,840 ‫ما الذي تقوله؟‬ 124 00:10:15,920 --> 00:10:17,840 ‫إياك أن تقول هذا الهراء.‬ 125 00:10:19,120 --> 00:10:20,360 ‫لا تتحدث هكذا أبدًا.‬ 126 00:11:03,560 --> 00:11:04,480 ‫"باجيو".‬ 127 00:11:04,560 --> 00:11:05,920 ‫لقد أتيت.‬ 128 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 ‫صباح الخير.‬ 129 00:11:07,080 --> 00:11:07,920 ‫مرحبًا.‬ 130 00:11:08,400 --> 00:11:09,640 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 131 00:11:09,720 --> 00:11:10,640 ‫سآخذ الحقيبة.‬ 132 00:11:11,280 --> 00:11:13,200 ‫شكرًا على إحضاره إلى هنا.‬ 133 00:11:13,760 --> 00:11:16,080 ‫شكرًا لك على قبوله بهذه الحالة.‬ 134 00:11:16,800 --> 00:11:18,800 ‫سيتحسن خلال الوقت، صحيح؟‬ 135 00:11:20,680 --> 00:11:23,760 ‫- سأنتظرك في الداخل يا "روبي".‬ ‫- حسنًا.‬ 136 00:11:24,280 --> 00:11:26,440 ‫- شكرًا مجددًا. إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 137 00:11:40,320 --> 00:11:43,880 ‫كانت المباراة النهائية في كأس العالم‬ ‫لعام 1970، "إيطاليا" ضد "البرازيل".‬ 138 00:11:44,480 --> 00:11:45,800 ‫خسرنا بنتيجة 4 إلى 1.‬ 139 00:11:47,400 --> 00:11:48,920 ‫كنت محطمًا هناك.‬ 140 00:11:50,240 --> 00:11:51,320 ‫جئت إليّ‬ 141 00:11:51,960 --> 00:11:52,840 ‫وقلت،‬ 142 00:11:53,640 --> 00:11:57,120 ‫"أعدك أنني سأفوز بكأس العالم‬ ‫ضد (البرازيل)."‬ 143 00:11:58,160 --> 00:11:59,200 ‫هل تتذكّر ذلك؟‬ 144 00:12:01,960 --> 00:12:05,080 ‫غير معقول! المرة الوحيدة‬ ‫التي وصلنا فيها إلى النهائيات.‬ 145 00:12:05,160 --> 00:12:06,400 ‫ولا تلعبون جيدًا؟‬ 146 00:12:08,400 --> 00:12:10,480 ‫"البرازيل" بطل العالم.‬ 147 00:12:13,600 --> 00:12:15,760 ‫كنت في عمر الـ3. كيف يمكنني أن أتذكّر؟‬ 148 00:12:19,320 --> 00:12:20,200 ‫اسمع.‬ 149 00:12:21,280 --> 00:12:23,400 ‫هذه الإصابة كانت أفضل شيء يحدث لك.‬ 150 00:12:25,640 --> 00:12:28,120 ‫ظننت أنك نجحت وفجأة خسرت كل شيء.‬ 151 00:12:28,840 --> 00:12:32,280 ‫لا تملك شيئًا في الحياة.‬ ‫لن يعطيك أحد شيئًا مجانًا.‬ 152 00:12:33,640 --> 00:12:35,640 ‫لحسن الحظ أنك عرفت ذلك مبكرًا.‬ 153 00:12:38,480 --> 00:12:39,320 ‫يا لحسن حظي!‬ 154 00:12:41,400 --> 00:12:42,240 ‫سنرى.‬ 155 00:14:03,960 --> 00:14:04,800 ‫"روبي"!‬ 156 00:14:12,560 --> 00:14:15,200 ‫اسمع، هناك مشكلة في راتبك.‬ 157 00:14:16,400 --> 00:14:17,440 ‫ماذا تعني؟‬ 158 00:14:17,520 --> 00:14:20,120 ‫أعني أنه لم يُصرف.‬ 159 00:14:20,680 --> 00:14:22,480 ‫هل حصلت على الشيكات؟‬ 160 00:14:22,560 --> 00:14:23,640 ‫أعرف…‬ 161 00:14:26,400 --> 00:14:29,840 ‫أنا لم ألعب بعد،‬ ‫أنت تدفع لي دون مقابل مني.‬ 162 00:14:29,920 --> 00:14:33,480 ‫لست أول من يُصاب في أثناء اللعب.‬ 163 00:14:33,560 --> 00:14:35,480 ‫هيا، اذهب واصرف تلك الشيكات.‬ 164 00:14:35,560 --> 00:14:37,200 ‫وابتهج قليلًا!‬ 165 00:14:37,280 --> 00:14:38,840 ‫هيا، الآن.‬ 166 00:15:25,280 --> 00:15:26,200 ‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬ 167 00:15:28,600 --> 00:15:31,120 ‫نعم. هل يوجد ألبوم جديد لـ…‬ 168 00:15:31,200 --> 00:15:33,480 ‫"إيغلز"؟ لا، أنا آسف.‬ 169 00:15:35,160 --> 00:15:38,440 ‫هذه ثالث مرة تسألني فيها‬ ‫عن ألبوم لـ"إيغلز".‬ 170 00:15:38,520 --> 00:15:41,640 ‫رغم أن فرقة "إيغلز" لم تسجل ألبومات‬ ‫منذ عام 1979.‬ 171 00:15:45,800 --> 00:15:47,640 ‫هل كل شيء على ما يُرام يا "باجيو"؟‬ 172 00:15:48,600 --> 00:15:50,080 ‫كيف تعرف اسمي؟‬ 173 00:15:50,160 --> 00:15:52,720 ‫هل تظن أنني لن أعرف أكثر لاعب واعد لدينا؟‬ 174 00:15:53,040 --> 00:15:54,840 ‫أجل، واعد للغاية.‬ 175 00:15:55,960 --> 00:15:57,040 ‫ماذا تعني؟‬ 176 00:15:57,560 --> 00:15:59,680 ‫الجميع هنا يقولون إنك…‬ 177 00:15:59,760 --> 00:16:02,080 ‫- حالة فريدة، سمعت.‬ ‫- حالة فريدة.‬ 178 00:16:07,440 --> 00:16:08,360 ‫"موريزيو".‬ 179 00:16:10,200 --> 00:16:11,080 ‫"روبي".‬ 180 00:16:12,680 --> 00:16:18,160 ‫إن كان يناسبك،‬ ‫أود أن أعطيك كتابًا أفادني كثيرًا.‬ 181 00:16:19,240 --> 00:16:21,120 ‫هل سمعت عن البوذية؟‬ 182 00:16:23,520 --> 00:16:24,520 ‫لماذا تضحك؟‬ 183 00:16:24,600 --> 00:16:26,600 ‫اسمع، لقد تصرفت مثلك في البداية.‬ 184 00:16:26,680 --> 00:16:29,480 ‫لكن بعدما عرفت أكثر عنها، غيّرت حياتي.‬ 185 00:16:34,080 --> 00:16:35,560 ‫"الثورة الإنسانية".‬ 186 00:16:37,840 --> 00:16:40,520 ‫سأكتب عنواني هنا أيضًا،‬ 187 00:16:40,600 --> 00:16:42,080 ‫حتى يمكنك المرور بمنزلي‬ 188 00:16:43,080 --> 00:16:45,160 ‫في وقت ما إن أردت،‬ 189 00:16:46,560 --> 00:16:49,040 ‫ويمكننا أن نتمرّن قليلًا. ما رأيك؟‬ 190 00:16:53,000 --> 00:16:54,480 ‫بالطبع، ربما في وقت لاحق.‬ 191 00:16:55,760 --> 00:16:57,840 ‫عندما تسجل فرقة "إيغلز" ألبومًا جديدًا.‬ 192 00:16:59,360 --> 00:17:00,240 ‫شكرًا.‬ 193 00:17:01,000 --> 00:17:01,920 ‫شكرًا.‬ 194 00:17:04,680 --> 00:17:07,800 ‫"1 يناير، 1988"‬ 195 00:18:28,760 --> 00:18:31,880 ‫- نعم؟‬ ‫- عام جديد سعيد يا حبيبي!‬ 196 00:18:33,640 --> 00:18:34,600 ‫مرحبًا؟‬ 197 00:18:36,520 --> 00:18:37,520 ‫ما الخطب؟‬ 198 00:18:40,640 --> 00:18:41,920 ‫سأعتزل.‬ 199 00:18:43,480 --> 00:18:44,800 ‫أنا لست بخير على الإطلاق.‬ 200 00:18:45,440 --> 00:18:46,800 ‫سأعود إلى "كالدونيو".‬ 201 00:18:46,880 --> 00:18:50,680 ‫مهلًا، لا أفهم.‬ ‫هلا تخفضين الصوت من فضلك يا أمي؟‬ 202 00:18:53,080 --> 00:18:54,920 ‫يريدون بيعي لـ"بيسكارا".‬ 203 00:18:55,800 --> 00:18:56,960 ‫في دوري الدرجة الثانية.‬ 204 00:18:59,280 --> 00:19:00,880 ‫هل تفهمين معنى هذا؟‬ 205 00:19:03,720 --> 00:19:06,280 ‫سأعود إلى المدينة وسنكون معًا.‬ 206 00:19:13,040 --> 00:19:13,960 ‫هل تسمعينني؟‬ 207 00:19:14,960 --> 00:19:16,120 ‫اسمع يا "روبي".‬ 208 00:19:18,280 --> 00:19:21,920 ‫نجوت من إصابة كانت ستجعل أي شخص آخر…‬ 209 00:19:22,000 --> 00:19:23,320 ‫نجوت يا "أندرينا"؟‬ 210 00:19:24,000 --> 00:19:27,640 ‫- لعبت مباراتين خلال سنتين.‬ ‫- وأحرزت هدفًا ضد "مارادونا".‬ 211 00:19:28,440 --> 00:19:30,440 ‫ما زال الجميع هنا يتذكرون ذلك.‬ 212 00:19:33,200 --> 00:19:34,360 ‫وأخبرني والدك‬ 213 00:19:34,440 --> 00:19:36,760 ‫أنك وعدته بأن تفوز بكأس العالم.‬ 214 00:19:36,840 --> 00:19:38,320 ‫هل هذا صحيح؟‬ 215 00:19:43,240 --> 00:19:44,680 ‫لم أعد أستطيع التحمل.‬ 216 00:19:45,880 --> 00:19:47,000 ‫إذًا أصرّ.‬ 217 00:19:48,240 --> 00:19:51,040 ‫لأنك إن أصررت، عاجلًا أم آجلًا…‬ 218 00:19:52,320 --> 00:19:53,760 ‫علّمتني ذلك.‬ 219 00:19:59,640 --> 00:20:02,440 ‫لقد أصررت، وأخيرًا أقنعت أبي.‬ 220 00:20:03,760 --> 00:20:05,080 ‫سآتي إليك قريبًا.‬ 221 00:20:10,920 --> 00:20:12,000 ‫حقًا؟‬ 222 00:20:12,080 --> 00:20:12,920 ‫أجل.‬ 223 00:20:17,640 --> 00:20:20,600 ‫لا تخذل نفسك، عليك فقط‬ 224 00:20:22,320 --> 00:20:25,200 ‫أن تجد القوة لتستمر.‬ 225 00:20:31,720 --> 00:20:33,160 ‫عام جديد سعيد يا حبيبي.‬ 226 00:20:37,600 --> 00:20:38,440 ‫إلى اللقاء.‬ 227 00:21:06,080 --> 00:21:07,000 ‫"باجيو"؟‬ 228 00:21:10,680 --> 00:21:15,080 ‫بربك يا عزيزتي! تفهّمي رجاءً.‬ ‫إنه صديق يمر بأزمة.‬ 229 00:21:15,160 --> 00:21:16,320 ‫أترين حالته؟‬ 230 00:21:17,160 --> 00:21:20,280 ‫بربك! أرجوك. لا تفعلي هذا مجددًا.‬ ‫لا تغضبي.‬ 231 00:21:24,480 --> 00:21:27,360 ‫- هل سببت لك مشكلة؟‬ ‫- لا، ستتخطى الأمر.‬ 232 00:21:27,440 --> 00:21:30,840 ‫هيا، هل سنتمرّن نصف ساعة ليستنر ذهنك؟‬ 233 00:21:31,400 --> 00:21:33,920 ‫- تبدو مدة قصيرة بعض الشيء.‬ ‫- قصيرة؟‬ 234 00:21:34,920 --> 00:21:37,160 ‫لا؟ يمكننا أن نقضي ساعة أو ساعتين.‬ 235 00:21:37,240 --> 00:21:38,920 ‫ليس لديّ ما أفعله طوال اليوم.‬ 236 00:21:39,000 --> 00:21:42,960 ‫ليس لديك ما تفعله طوال اليوم؟‬ ‫إذًا سنبقى هنا حتى يستنير عقلك.‬ 237 00:21:50,800 --> 00:21:52,760 ‫- من هذا الرجل؟‬ ‫- "دايساكو إيكيدا".‬ 238 00:21:53,880 --> 00:21:55,440 ‫الـ"سنسي". معلّمي.‬ 239 00:21:56,880 --> 00:21:59,720 ‫- هل تتحدث اليابانية أيضًا؟‬ ‫- لا، لا يهم.‬ 240 00:22:00,240 --> 00:22:01,480 ‫ستعرف بمرور الوقت‬ 241 00:22:01,560 --> 00:22:04,560 ‫أن العقول المستنيرة‬ ‫يمكنها التواصل بطرق أخرى.‬ 242 00:22:06,880 --> 00:22:09,520 ‫حسنًا، كيف يعمل هذا الشيء؟‬ 243 00:22:09,600 --> 00:22:12,720 ‫حسنًا، اقرأ هذا. إنها لغة صينية قديمة.‬ 244 00:22:12,800 --> 00:22:14,960 ‫"نام ميوهو رينغ كيو".‬ 245 00:22:15,520 --> 00:22:16,600 ‫- جيد.‬ ‫- ما معنى هذا؟‬ 246 00:22:17,120 --> 00:22:20,120 ‫إنه قانون الحياة الصوفية الأساسي.‬ 247 00:22:25,000 --> 00:22:28,360 ‫لذا، إذا قلت هذه العبارة كل يوم،‬ ‫فسأشعر بتحسن؟‬ 248 00:22:28,440 --> 00:22:30,440 ‫حسنًا، يتطلب الأمر بعض الالتزام.‬ 249 00:22:30,520 --> 00:22:32,080 ‫إنها ليست تعويذة.‬ 250 00:22:32,160 --> 00:22:34,560 ‫يجب أن تركّز على أهدافك،‬ 251 00:22:34,640 --> 00:22:37,320 ‫وترفع من مستوى حياتك‬ ‫وتحسّن عاقبتك الأخلاقية.‬ 252 00:22:37,400 --> 00:22:38,400 ‫ماذا أحسّن؟‬ 253 00:22:38,480 --> 00:22:40,200 ‫- عاقبتك الأخلاقية.‬ ‫- ما هذه؟‬ 254 00:22:40,280 --> 00:22:43,480 ‫إنها نتائج الأفعال التي نتخذها جميعًا.‬ 255 00:22:45,240 --> 00:22:47,640 ‫كأنه سجل جنائي؟‬ 256 00:22:47,720 --> 00:22:49,680 ‫أجل، ليس بالضبط، لكنني أعني‬ 257 00:22:49,760 --> 00:22:53,400 ‫إن فعلت الصواب، فستكون عاقبتك جيدة.‬ ‫ إن لم تفعل…‬ 258 00:22:53,480 --> 00:22:54,880 ‫- ستكون سيئة؟‬ ‫- فهمت؟‬ 259 00:22:55,600 --> 00:22:56,520 ‫حسنًا.‬ 260 00:22:56,600 --> 00:22:59,520 ‫أظن أن عاقبتي جيدة جدًا، لم أؤذ أحدًا قط.‬ 261 00:23:00,240 --> 00:23:02,480 ‫حسنًا، باستثناء بعض البط الذي اصطدته.‬ 262 00:23:02,560 --> 00:23:05,600 ‫ها أنت ذا. اسمعني جيدًا. أمسك هذه.‬ 263 00:23:07,920 --> 00:23:08,960 ‫2 على هذا الجانب.‬ 264 00:23:10,640 --> 00:23:12,040 ‫هكذا.‬ 265 00:23:16,360 --> 00:23:18,360 ‫ممتاز، جيد جدًا. لنفعل ذلك.‬ 266 00:23:23,240 --> 00:23:30,240 ‫"نام ميوهو رينغ كيو"‬‫…‬ 267 00:23:43,200 --> 00:23:44,640 ‫لا، بجدية.‬ 268 00:24:01,040 --> 00:24:03,080 ‫أهم شيء يجب أن تفهمه،‬ 269 00:24:03,720 --> 00:24:05,480 ‫هو أن كل شيء بين يديك.‬ 270 00:24:09,520 --> 00:24:11,200 ‫أنت من يتحكم بحياتك.‬ 271 00:24:11,880 --> 00:24:14,400 ‫أنت من يحدد وجودك.‬ 272 00:24:14,480 --> 00:24:16,480 ‫أنت من يحدد مستقبلك.‬ 273 00:24:20,800 --> 00:24:24,400 ‫لذا، ركز أولًا على هدف محدد.‬ 274 00:24:24,480 --> 00:24:27,080 ‫اكتبه وتخيّله.‬ 275 00:24:27,720 --> 00:24:30,320 ‫ثم كرّس كل طاقتك لتحقيقه.‬ 276 00:24:31,280 --> 00:24:32,480 ‫لأنك إن لم تعمل بجد،‬ 277 00:24:33,040 --> 00:24:36,400 ‫لن تتحقق أحلامك من تلقاء نفسها، صدّقني.‬ 278 00:24:58,360 --> 00:25:00,920 ‫- شكرًا يا "روبيرتو". إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء، شكرًا.‬ 279 00:25:11,880 --> 00:25:15,520 ‫كانت المباراة النهائية في كأس العالم‬ ‫لعام 1970، "إيطاليا" ضد "البرازيل".‬ 280 00:25:16,000 --> 00:25:17,120 ‫خسرنا بنتيجة 4 إلى 1.‬ 281 00:25:19,680 --> 00:25:20,800 ‫جئت إليّ‬ 282 00:25:21,520 --> 00:25:22,400 ‫وقلت،‬ 283 00:25:23,040 --> 00:25:25,480 ‫"سأفوز بكأس العالم من أجلك ضد (البرازيل)."‬ 284 00:25:26,240 --> 00:25:27,400 ‫هل تتذكّر ذلك؟‬ 285 00:25:45,280 --> 00:25:48,040 ‫أبدو في الصورة أفضل من الواقع.‬ 286 00:25:48,680 --> 00:25:49,600 ‫أنت غبي.‬ 287 00:25:49,680 --> 00:25:52,120 ‫يتحسن مستواك. لم لا تأخذين الأمر بجدية؟‬ 288 00:25:53,520 --> 00:25:56,240 ‫أجل، بالتأكيد. الرسم ليس عملًا حقيقيًا.‬ 289 00:25:56,320 --> 00:25:58,200 ‫وهل ركل الكرة عمل حقيقي؟‬ 290 00:25:59,400 --> 00:26:01,840 ‫الأمر مختلف. لديك موهبة.‬ 291 00:26:01,920 --> 00:26:03,000 ‫يا إلهي!‬ 292 00:26:04,720 --> 00:26:06,720 ‫تحتاجين إلى بعض الثقة فقط.‬ 293 00:26:10,440 --> 00:26:13,280 ‫في الواقع، هناك شيء قد يساعدك.‬ 294 00:26:14,760 --> 00:26:17,200 ‫حسنًا، على الأقل، إنه يساعدني.‬ 295 00:26:23,320 --> 00:26:25,280 ‫أصلّي منذ شهرين.‬ 296 00:26:30,360 --> 00:26:31,800 ‫ماذا؟ هل ذهبت إلى القداس؟‬ 297 00:26:34,400 --> 00:26:35,760 ‫أصبحت بوذيًا.‬ 298 00:26:43,240 --> 00:26:44,920 ‫يا لك من أحمق!‬ 299 00:26:45,800 --> 00:26:47,240 ‫أتحدث بجدية.‬ 300 00:26:52,840 --> 00:26:54,120 ‫حقًا يا "روبي"؟‬ 301 00:26:57,680 --> 00:26:59,360 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، حقًا.‬ 302 00:27:00,760 --> 00:27:02,360 ‫أعني، هل تصلّي إلى "بوذا"؟‬ 303 00:27:04,920 --> 00:27:06,000 ‫ساعتان في اليوم.‬ 304 00:27:06,520 --> 00:27:09,280 ‫ساعة في الصباح وساعة في الليل‬ ‫أمام "غوهونزون".‬ 305 00:27:09,360 --> 00:27:10,600 ‫ساعتان في اليوم؟‬ 306 00:27:11,600 --> 00:27:12,720 ‫أنت مجنون.‬ 307 00:27:13,640 --> 00:27:14,520 ‫لماذا؟‬ 308 00:27:15,320 --> 00:27:16,160 ‫لماذا؟‬ 309 00:27:16,680 --> 00:27:20,400 ‫قلت لي إنني عليّ أن أجد القوة لأستمر.‬ 310 00:27:21,760 --> 00:27:22,840 ‫وجدت القوة.‬ 311 00:27:25,200 --> 00:27:27,240 ‫اسمع يا "روبي"، هذا أشبه بطائفة دينية.‬ 312 00:27:27,920 --> 00:27:30,800 ‫أعني، سيأخذون كل مالك.‬ 313 00:27:30,880 --> 00:27:32,640 ‫انظري إليّ وأخبريني.‬ 314 00:27:32,720 --> 00:27:33,960 ‫هل حالتي أفضل أم أسوأ؟‬ 315 00:27:39,120 --> 00:27:44,320 ‫"أجل، هذا مؤلم جدًا، أظل أتساءل‬ 316 00:27:45,680 --> 00:27:50,920 ‫إن كان بوسعك الخروج معي يومًا ما‬ ‫وأنت لم تنظري إليّ قط‬ 317 00:27:52,000 --> 00:27:57,440 ‫تضحكين دائمًا،‬ ‫تضحكين دائمًا عندما أتحدث إليك‬ 318 00:27:58,720 --> 00:28:03,400 ‫تقولين إنك‬ ‫لا تعرفين إن كنت تحبينني كما أحبك‬ 319 00:28:03,480 --> 00:28:07,840 ‫أقسم إن هذا حقيقي"‬ 320 00:28:17,200 --> 00:28:20,480 ‫"استدعاء إلى المنتخب الوطني"‬ 321 00:28:24,800 --> 00:28:28,120 ‫ربما كان يجب أن أحدد وأقول لك،‬ ‫"هدفًا ممكنًا".‬ 322 00:28:28,880 --> 00:28:30,160 ‫لماذا؟ أليس هذا ممكنًا؟‬ 323 00:28:30,240 --> 00:28:31,080 ‫حسنًا،‬ 324 00:28:31,960 --> 00:28:34,080 ‫أخبرني،‬ ‫ستذهب إلى دوري الدرجة الثانية الآن.‬ 325 00:28:34,960 --> 00:28:36,320 ‫كتبت هدفًا ممكنًا بالفعل.‬ 326 00:28:37,640 --> 00:28:39,040 ‫لماذا؟ ماذا أردت أن تكتب؟‬ 327 00:28:41,360 --> 00:28:43,160 ‫الفوز بكأس العالم ضد "البرازيل".‬ 328 00:28:45,800 --> 00:28:47,320 ‫سيكون في صباح الغد في الـ6:30؟‬ 329 00:28:47,840 --> 00:28:49,520 ‫أجل، وشكرًا على قدومك.‬ 330 00:28:53,440 --> 00:28:55,520 ‫اسمع، ماذا كان هدفك في الحياة؟‬ 331 00:28:56,040 --> 00:28:57,640 ‫ربما أردت أن تصبح‬ 332 00:28:58,240 --> 00:28:59,480 ‫قارع طبول مشهور.‬ 333 00:28:59,560 --> 00:29:01,040 ‫صحيح. "كيث مون".‬ 334 00:29:01,520 --> 00:29:02,680 ‫قارع طبول فرقة "ذا هو".‬ 335 00:29:03,720 --> 00:29:05,160 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬ 336 00:29:06,440 --> 00:29:07,320 ‫لا شيء، لماذا؟‬ 337 00:29:09,240 --> 00:29:11,200 ‫حسنًا، لا يبدو الأمر‬ 338 00:29:11,280 --> 00:29:12,920 ‫- صحيحًا؟‬ ‫- اسمع.‬ 339 00:29:13,960 --> 00:29:16,840 ‫مات "كيث مون" في عمر الـ32‬ ‫بسبب جرعة مخدرات زائدة.‬ 340 00:29:17,440 --> 00:29:19,520 ‫من تظن أنه أفضل، أنا أم هو؟‬ 341 00:29:21,680 --> 00:29:24,600 ‫لا يمنحك العالم ما يسعدك.‬ 342 00:29:27,440 --> 00:29:29,880 ‫- ما زلت أريد الفوز بكأس العالم.‬ ‫- جيد.‬ 343 00:29:29,960 --> 00:29:32,320 ‫عليك أن تتمرّن كثيرًا، لكن…‬ 344 00:29:36,680 --> 00:29:39,000 ‫"باجيو"، كنت أبحث عنك.‬ 345 00:29:39,920 --> 00:29:41,680 ‫إنهم ينتظرونك في "بيسكارا".‬ 346 00:29:43,240 --> 00:29:45,960 ‫ماذا تعني؟ أما زلت تريد بيعي؟‬ 347 00:29:46,040 --> 00:29:48,480 ‫المنتخب الوطني يا "روبي". فهمت؟‬ 348 00:29:48,560 --> 00:29:51,480 ‫إنه استدعاء إلى المباراة الودية‬ ‫ضد "النرويج"‬ 349 00:29:51,560 --> 00:29:52,840 ‫في "بيسكارا"، 19 أكتوبر.‬ 350 00:29:57,720 --> 00:30:00,960 ‫ارتد ملابسك. برنامج "دومينيكا سبورتيفا" ‬ ‫يريد إجراء مقابلة.‬ 351 00:30:01,040 --> 00:30:04,040 ‫- معي؟‬ ‫- لا، معي. هيا، لنذهب.‬ 352 00:30:18,160 --> 00:30:20,480 ‫بينما توقفت الأحداث الرياضية‬ ‫بسبب عيد الميلاد،‬ 353 00:30:20,600 --> 00:30:21,520 ‫"بعد مرور 6 سنوات"‬ 354 00:30:21,600 --> 00:30:24,640 ‫حديث اليوم‬ ‫هو النجاح الشخصي لـ"روبيرتو باجيو"،‬ 355 00:30:24,720 --> 00:30:30,240 ‫الذي حصل على الكرة الذهبية‬ ‫لعام 1993 من مجلة "فرانس فوتبول"،‬ 356 00:30:30,320 --> 00:30:34,480 ‫الجائزة التي تُسلّم سنويًا إلى أفضل لاعب.‬ 357 00:30:34,560 --> 00:30:35,760 ‫مساء الخير.‬ 358 00:30:35,840 --> 00:30:39,120 ‫نحن على الهواء مباشرةً‬ ‫من استاد "جيانتس" في "نيو جيرسي"،‬ 359 00:30:39,200 --> 00:30:40,400 ‫بالقرب من "نيويورك"،‬ 360 00:30:40,480 --> 00:30:46,080 ‫حيث ستبدأ "إيطاليا" رحلتها‬ ‫في "أمريكا" عام 1994.‬ 361 00:30:46,160 --> 00:30:49,240 ‫خلال دقائق، سيلعب منتخب الأتزوري‬ 362 00:30:49,320 --> 00:30:51,800 ‫ضد منتخب "أيرلندا"، جمهورية "أيرلندا"،‬ 363 00:30:51,880 --> 00:30:53,960 ‫في أول مباراة لهم في كأس العالم.‬ 364 00:30:54,040 --> 00:30:56,000 ‫هيا، لقد شغّلت المباراة!‬ 365 00:30:56,080 --> 00:30:58,240 ‫هيا يا قوم!‬ 366 00:31:00,400 --> 00:31:02,280 ‫نعم، أنا أسجّل.‬ 367 00:31:04,400 --> 00:31:08,160 ‫"إيطاليا"!‬ 368 00:31:15,040 --> 00:31:17,640 ‫كفاكم من اللعب بالأوراق،‬ ‫المباراة على وشك البدء.‬ 369 00:31:17,720 --> 00:31:19,720 ‫اتركوها.‬ 370 00:31:19,800 --> 00:31:21,800 ‫"استدعتنا (إيطاليا)، نعم!"‬ 371 00:31:27,240 --> 00:31:30,760 ‫"(أيرلندا) ضد (إيطاليا)‬ ‫1 مقابل لا شيء"‬ 372 00:31:35,760 --> 00:31:38,040 ‫لعب من لمسة واحدة.‬ 373 00:31:39,960 --> 00:31:44,280 ‫تأخذ الكرة وتمررها. لمسة واحدة.‬ 374 00:31:49,640 --> 00:31:51,920 ‫لكن لا. نفدت طاقتنا.‬ 375 00:31:57,040 --> 00:31:59,640 ‫بدلًا من أن نكون في هذه المواقع،‬ 376 00:32:00,160 --> 00:32:01,640 ‫ماذا فعلنا؟‬ 377 00:32:03,520 --> 00:32:04,880 ‫انتهى بنا المطاف هنا.‬ 378 00:32:06,040 --> 00:32:09,360 ‫كنا نعرف أن منتخب "أيرلندا"‬ ‫أقوى جسديًا، صحيح؟‬ 379 00:32:09,440 --> 00:32:12,360 ‫منذ متى ندرسهم؟ منذ شهرين كاملين.‬ 380 00:32:12,440 --> 00:32:13,560 ‫شهران.‬ 381 00:32:15,640 --> 00:32:17,400 ‫ثم سمحنا لهم…‬ 382 00:32:20,880 --> 00:32:23,520 ‫أُجبرنا على اللعب بطريقتهم لا بطريقتنا.‬ 383 00:32:30,720 --> 00:32:32,280 ‫لمسة واحدة.‬ 384 00:32:36,880 --> 00:32:37,760 ‫أيها المدرب؟‬ 385 00:32:41,960 --> 00:32:44,080 ‫كيف يمكنني أن أتخطى لاعبًا بلمسة واحدة؟‬ 386 00:32:48,840 --> 00:32:50,200 ‫ما الذي تقوله يا "روبيرتو"؟‬ 387 00:32:52,640 --> 00:32:55,440 ‫إن مرّرت الكرة في كل مرة ألمسها فيها،‬ 388 00:32:55,520 --> 00:32:57,120 ‫كيف يمكنني المراوغة؟‬ 389 00:33:02,680 --> 00:33:04,200 ‫اذهبوا جميعًا إلى غرفة الفيديو.‬ 390 00:33:04,280 --> 00:33:05,800 ‫لنراجع المباراة.‬ 391 00:33:08,600 --> 00:33:09,560 ‫ما عدا أنت.‬ 392 00:33:10,680 --> 00:33:11,840 ‫تعال إلى هنا.‬ 393 00:33:28,200 --> 00:33:30,960 ‫أنت مدرك أنك لا تلعب‬ ‫مثلما تلعب في التصفيات، صحيح؟‬ 394 00:33:31,640 --> 00:33:33,240 ‫ألعب خارج المركز.‬ 395 00:33:33,320 --> 00:33:35,560 ‫أشعر هكذا أنني مستبعد من المباراة.‬ 396 00:33:37,920 --> 00:33:39,680 ‫وخسرنا أمام "أيرلندا".‬ 397 00:33:41,000 --> 00:33:42,040 ‫أعرف.‬ 398 00:33:43,000 --> 00:33:43,920 ‫لكن…‬ 399 00:33:45,640 --> 00:33:47,480 ‫عليك أن تهدأ يا "روبيرتو".‬ 400 00:33:48,920 --> 00:33:50,240 ‫يجب أن تثق بي.‬ 401 00:33:52,000 --> 00:33:55,600 ‫لأنك بالنسبة إلينا،‬ ‫مثل "مارادونا" بالنسبة إلى "الأرجنتين".‬ 402 00:33:57,920 --> 00:33:59,080 ‫أنت مهم.‬ 403 00:34:08,360 --> 00:34:10,720 ‫هل كنت لتدع "مارادونا"‬ ‫يلعب بخطة اللمسة الواحدة؟‬ 404 00:34:12,280 --> 00:34:16,000 ‫سيتطلب الأمر استعراضًا قويًا‬ ‫من منتخبنا الوطني‬ 405 00:34:16,080 --> 00:34:19,240 ‫لنسيان الهزيمة المريرة أمام "أيرلندا".‬ 406 00:34:19,320 --> 00:34:22,600 ‫…تمريرة قصيرة إلى "باريزي"‬ ‫الذي لا يعيقه أحد عن لعب الكرة.‬ 407 00:34:22,680 --> 00:34:26,440 ‫"كازيراغي"، "روبيرتو باجيو" يقترب أكثر…‬ ‫يسدد الكرة!‬ 408 00:34:26,520 --> 00:34:27,560 ‫محاولة جيدة.‬ 409 00:34:32,520 --> 00:34:34,240 ‫في أقصى اليمين…‬ 410 00:34:35,920 --> 00:34:37,160 ‫تمريرة إلى "باريزي"،‬ 411 00:34:39,760 --> 00:34:43,040 ‫"بيورنبيي"، "روشفلت"‬‫…‬ ‫علينا أن نكون حذرين!‬ 412 00:34:43,120 --> 00:34:46,480 ‫كان دفاعنا غير مستعد،‬ 413 00:34:46,560 --> 00:34:47,760 ‫و"باليوكا"…‬ 414 00:34:47,840 --> 00:34:49,120 ‫لا!‬ 415 00:34:49,200 --> 00:34:51,040 ‫- هل كان خطأ؟‬ ‫- أجل، خارج منطقة الجزاء.‬ 416 00:34:51,120 --> 00:34:54,360 ‫…‬‫طُرد بعد أن أعاقه.‬ 417 00:34:55,000 --> 00:34:57,480 ‫هذا سيئ.‬ 418 00:34:57,560 --> 00:34:59,960 ‫طُرد "باليوكا"…‬ 419 00:35:00,040 --> 00:35:02,120 ‫عليه إخراج مهاجم.‬ 420 00:35:02,200 --> 00:35:05,800 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- طُرد "باليوكا".‬ 421 00:35:36,280 --> 00:35:38,080 ‫"يدخل اللاعب رقم 12، ويخرج رقم 10"‬ 422 00:35:38,160 --> 00:35:39,600 ‫لا!‬ 423 00:35:44,880 --> 00:35:46,600 ‫مستحيل. هل سيستبدل "روبي"؟‬ 424 00:35:46,680 --> 00:35:48,880 ‫- لم قد يفعل ذلك؟‬ ‫- هل أخرج "روبي"؟‬ 425 00:35:48,960 --> 00:35:50,520 ‫ماذا تعني بإخراجك "باجيو"؟‬ 426 00:35:50,600 --> 00:35:52,160 ‫يقول "باجيو"، "من، أنا؟"‬ 427 00:35:53,440 --> 00:35:54,600 ‫هذا الرجل مجنون.‬ 428 00:35:55,760 --> 00:35:57,360 ‫قال إنه مجنون.‬ 429 00:35:58,120 --> 00:36:00,720 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- إن "ساكي" ذاك مجنون.‬ 430 00:36:02,360 --> 00:36:04,840 ‫هذا سيئ.‬ 431 00:36:04,920 --> 00:36:07,600 ‫تعبير "باجيو" أولًا، ثم تعبير "ساكي".‬ 432 00:36:24,040 --> 00:36:26,040 ‫أخرج الفائز بالكرة الذهبية. إلى اللقاء!‬ 433 00:36:26,120 --> 00:36:27,040 ‫…"ماركجياني".‬ 434 00:36:35,040 --> 00:36:36,600 ‫هل أردت التحدث معي أيها المدرب؟‬ 435 00:36:36,680 --> 00:36:37,800 ‫"(إيطاليا) ضد (النرويج)‬ ‫1 مقابل لا شيء"‬ 436 00:36:38,280 --> 00:36:39,240 ‫تعال إلى هنا.‬ 437 00:36:48,640 --> 00:36:50,760 ‫ماذا قلت حين أخرجتك؟‬ 438 00:36:51,920 --> 00:36:52,880 ‫أنني مجنون؟‬ 439 00:36:54,120 --> 00:36:55,320 ‫في بث عالمي؟‬ 440 00:36:58,480 --> 00:37:02,120 ‫هل تظن أنك جعلتني أبدو أحمق‬ ‫أمام مليار شخص؟‬ 441 00:37:04,520 --> 00:37:06,240 ‫سأخبرك بسر الآن.‬ 442 00:37:07,720 --> 00:37:09,160 ‫أنت من بدا أحمق.‬ 443 00:37:10,640 --> 00:37:14,280 ‫أظهرت أنك لاعب غير ناضج ومتعجرف.‬ 444 00:37:15,720 --> 00:37:17,960 ‫أيها المدرب، لقد أخبرتني أنني لاعب مهم.‬ 445 00:37:19,520 --> 00:37:20,960 ‫أنتم جميعًا متساوون عندي.‬ 446 00:37:22,720 --> 00:37:25,200 ‫وإن كنت أخرج لاعبًا، فأنا أفكر في الفوز،‬ 447 00:37:25,280 --> 00:37:28,040 ‫وليس في تقدير إحساس أحدهم، مفهوم؟‬ 448 00:37:33,360 --> 00:37:35,000 ‫لكن على أي حال، نعم، أنا مجنون.‬ 449 00:37:35,880 --> 00:37:37,040 ‫مجنون للغاية.‬ 450 00:37:37,120 --> 00:37:40,120 ‫إن لم تكن مجنونًا، فلن تحاول حتى‬ ‫تغيير كرة القدم في "إيطاليا".‬ 451 00:37:42,960 --> 00:37:43,840 ‫اذهب الآن.‬ 452 00:37:51,800 --> 00:37:53,680 ‫بدءًا من الغد، في الـ5 صباحًا.‬ 453 00:37:53,760 --> 00:37:55,800 ‫يجب أن نتمرّن على الحركات من دون الكرة‬ 454 00:37:55,880 --> 00:37:57,320 ‫لأننا لسنا دقيقين.‬ 455 00:37:57,840 --> 00:37:58,920 ‫نحن في حالة فوضى!‬ 456 00:37:59,440 --> 00:38:01,440 ‫يطلق الحكم الصافرة.‬ 457 00:38:01,520 --> 00:38:03,640 ‫تنتهي المباراة بالتعادل 1 إلى 1.‬ 458 00:38:04,440 --> 00:38:05,800 ‫مباراة عديمة الفائدة.‬ 459 00:38:06,520 --> 00:38:08,000 ‫- عديمة الفائدة.‬ ‫- والآن ماذا؟‬ 460 00:38:08,080 --> 00:38:10,080 ‫- عديمة الفائدة.‬ ‫- ماذا سيحدث الآن؟‬ 461 00:38:10,160 --> 00:38:11,880 ‫المشكلة هي الضغط في خط الوسط.‬ 462 00:38:11,960 --> 00:38:14,680 ‫لا، المشكلة في "ساكي"‬ ‫الذي لا يسمح لهم باللعب.‬ 463 00:38:14,760 --> 00:38:16,320 ‫هل أصبح الجميع خبراء الآن؟‬ 464 00:38:16,400 --> 00:38:18,720 ‫فاز "ساكي" بكل المباريات، يعرف ما يفعله.‬ 465 00:38:18,800 --> 00:38:19,640 ‫"ساكي"…‬ 466 00:38:20,600 --> 00:38:22,720 ‫يبدو ذلك الولد حزينًا جدًا.‬ 467 00:38:24,240 --> 00:38:25,480 ‫إنه يحتاج إلينا.‬ 468 00:38:26,560 --> 00:38:28,080 ‫إنه يحتاج إلى عائلته.‬ 469 00:38:30,000 --> 00:38:31,120 ‫يجب أن نذهب إلى هناك.‬ 470 00:38:36,240 --> 00:38:38,040 ‫إن عبروا هذا الدور، فسنذهب.‬ 471 00:38:38,680 --> 00:38:39,920 ‫صحيح يا "فلوريندو"؟‬ 472 00:38:41,320 --> 00:38:42,280 ‫حسنًا.‬ 473 00:38:44,640 --> 00:38:46,760 ‫"جياني أنيللي"، مالك "يوفنتوس"،‬ 474 00:38:46,840 --> 00:38:49,280 ‫قال إن مواجهة "باجيو" ضد "المكسيك"‬ 475 00:38:49,360 --> 00:38:51,560 ‫بدا مثل الأرنب المبلل.‬ 476 00:38:51,640 --> 00:38:53,080 ‫ضربة قاضية لصورة‬ 477 00:38:53,160 --> 00:38:56,720 ‫أكثر لاعب واعد في هذا الفريق‬ ‫وأكثرهم تدليلًا في "يوفنتوس".‬ 478 00:39:13,960 --> 00:39:16,520 ‫- انظروا من هناك.‬ ‫- أين كنتم؟ إنها الـ1.‬ 479 00:39:16,600 --> 00:39:18,080 ‫يا لها من فوضى! لقد تهنا.‬ 480 00:39:18,160 --> 00:39:20,560 ‫لففنا حول "نيو جيرسي" 3 مرات.‬ 481 00:39:20,640 --> 00:39:21,840 ‫أعرف شوارعها حق المعرفة.‬ 482 00:39:21,920 --> 00:39:24,640 ‫والدك جعلنا نتجادل هنا أيضًا.‬ 483 00:39:24,720 --> 00:39:25,920 ‫حبيبتي.‬ 484 00:39:26,520 --> 00:39:28,080 ‫أحبك يا أبي.‬ 485 00:39:28,720 --> 00:39:30,840 ‫أنا أحبك أيضًا يا حبيبتي.‬ 486 00:39:33,000 --> 00:39:34,360 ‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 487 00:39:36,520 --> 00:39:37,480 ‫كيف حالك؟‬ 488 00:39:38,160 --> 00:39:39,320 ‫كيف حالي؟‬ 489 00:39:40,000 --> 00:39:42,360 ‫أنا بخير الآن.‬ 490 00:39:43,400 --> 00:39:44,480 ‫أين الحقائب؟‬ 491 00:39:44,560 --> 00:39:45,600 ‫إنها معه.‬ 492 00:39:45,680 --> 00:39:47,560 ‫أخبرونا أن نضعها في تلك العربة.‬ 493 00:39:54,160 --> 00:39:55,200 ‫"ألبرتيني"!‬ 494 00:39:55,880 --> 00:39:56,920 ‫"دونادوني"!‬ 495 00:39:59,240 --> 00:40:00,440 ‫مرر الكرة إلى "مسارو"!‬ 496 00:40:03,480 --> 00:40:05,720 ‫أي كرة؟ لا توجد كرة.‬ 497 00:40:05,800 --> 00:40:08,840 ‫النيجيريون أسرع وأقوى.‬ 498 00:40:09,440 --> 00:40:12,880 ‫يجب أن ننسى أننا تخطينا دور المجموعات‬ ‫ونحن في المركز الثالث.‬ 499 00:40:13,680 --> 00:40:15,840 ‫كأس العالم تبدأ الآن بالنسبة إلينا.‬ 500 00:40:15,920 --> 00:40:19,440 ‫نحن في دور الـ16 في بطولة كأس العالم‬ 501 00:40:21,000 --> 00:40:22,080 ‫ونحن "إيطاليا".‬ 502 00:40:22,160 --> 00:40:25,000 ‫نحن في دور الـ16، جولة الإقصاء.‬ 503 00:40:25,080 --> 00:40:28,200 ‫إن فزت، فستصعد.‬ ‫إن خسرت، ستعود إلى موطنك.‬ 504 00:40:28,280 --> 00:40:31,440 ‫كانت "إيطاليا" دائمًا تلعب كرة القدم‬ ‫كما تحارب.‬ 505 00:40:34,040 --> 00:40:37,320 ‫نسدد فقط في اللحظة التي يخطئ فيها العدو.‬ 506 00:40:39,880 --> 00:40:41,640 ‫اللعنة أيها الحكم!‬ 507 00:40:41,720 --> 00:40:44,320 ‫سيُحسب هذا خطأ. سيخرج بطاقة صفراء.‬ 508 00:40:46,520 --> 00:40:48,360 ‫هل تريدون أن تلعب "إيطاليا" هكذا؟‬ 509 00:40:48,440 --> 00:40:51,480 ‫بلد من دون أفكار جديدة،‬ 510 00:40:52,240 --> 00:40:53,960 ‫غير قادرة على التغيير؟‬ 511 00:40:54,040 --> 00:40:57,680 ‫نحن سيئون لأننا لا نفكر إلا في أنفسنا.‬ 512 00:40:58,880 --> 00:41:01,920 ‫أفضّل أن أرى فريقًا،‬ 513 00:41:02,000 --> 00:41:03,200 ‫وليس 11 لاعبًا.‬ 514 00:41:09,200 --> 00:41:10,040 ‫"كارلو"؟‬ 515 00:41:11,080 --> 00:41:12,480 ‫قل أسماء الـ11 لاعب الأساسيين.‬ 516 00:41:15,560 --> 00:41:16,640 ‫"ماركجياني".‬ 517 00:41:18,080 --> 00:41:18,960 ‫و"موسي".‬ 518 00:41:19,680 --> 00:41:22,600 ‫و"مالديني" و"كوستاكورتا" و"بيناريفو".‬ 519 00:41:23,720 --> 00:41:25,720 ‫"دونادوني" و"بيرتي".‬ 520 00:41:32,400 --> 00:41:34,600 ‫و"باجيو روبيرتو"،‬ 521 00:41:35,440 --> 00:41:36,400 ‫و"مسارو".‬ 522 00:41:46,040 --> 00:41:47,640 ‫ترتفع الكرة كثيرًا.‬ 523 00:41:48,320 --> 00:41:50,240 ‫الكرة في‬‫… ‬‫إنه هدف.‬ 524 00:41:50,320 --> 00:41:52,680 ‫لا! ما هذا؟‬ 525 00:41:52,760 --> 00:41:54,040 ‫…هدف غريب.‬ 526 00:41:54,840 --> 00:41:56,600 ‫خطأ في الارتباك…‬ 527 00:41:56,680 --> 00:41:59,400 ‫لا أصدق. سأعود إلى المنزل. انتهى الأمر.‬ 528 00:41:59,480 --> 00:42:01,680 ‫…يسدد "يقيني".‬ 529 00:42:01,760 --> 00:42:03,000 ‫لنراه مجددًا.‬ 530 00:42:03,920 --> 00:42:05,640 ‫بقيت بضع دقائق.‬ 531 00:42:05,720 --> 00:42:10,120 ‫الأجواء محبطة.‬ 532 00:42:11,680 --> 00:42:13,040 ‫هيا يا "روبيرتو".‬ 533 00:42:33,160 --> 00:42:34,880 ‫هجمة أخرى.‬ 534 00:42:34,960 --> 00:42:37,640 ‫ها نحن أولاء. مُررت الكرة إلى "باجيو".‬ 535 00:42:37,720 --> 00:42:43,440 ‫وهدف لـ"روبيرتو باجيو"‬ ‫في الدقيقة الـ43 من الشوط الثاني.‬ 536 00:42:44,080 --> 00:42:47,080 ‫يعادل "روبيرتو باجيو" النتيجة‬‫…‬ 537 00:42:47,160 --> 00:42:48,560 ‫مرحى!‬ 538 00:42:50,440 --> 00:42:51,720 ‫"روبيرتو باجيو".‬ 539 00:42:52,960 --> 00:42:55,160 ‫بدا أن المباراة قد حُسمت.‬ 540 00:42:55,240 --> 00:42:57,440 ‫صدقوني. سيستمر في تسجيل الأهداف.‬ 541 00:43:02,720 --> 00:43:04,200 ‫تمريرة عالية إلى "بيناريفو"!‬ 542 00:43:04,280 --> 00:43:07,000 ‫لقد سقط. ضربة جزاء.‬ 543 00:43:07,080 --> 00:43:08,680 ‫على رسلكم.‬ 544 00:43:09,280 --> 00:43:11,560 ‫إنها ضربة جزاء، وليس هدفًا بعد.‬ 545 00:43:13,360 --> 00:43:14,520 ‫كم الوقت المتبقي؟‬ 546 00:43:17,760 --> 00:43:22,320 ‫لحظة مليئة بالإثارة والخوف.‬ 547 00:43:23,200 --> 00:43:26,360 ‫الدقيقة الـ11 من الشوط الإضافي الأول.‬ 548 00:43:26,440 --> 00:43:28,440 ‫"روبيرتو باجيو" ضد "روفاي".‬ 549 00:44:03,400 --> 00:44:07,840 ‫"دور الـ16‬ ‫(إيطاليا) ضد (نيجيريا) 2 - 1"‬ 550 00:44:10,200 --> 00:44:12,720 ‫"(باجيو) يعيد (إيطاليا) إلى البطولة"‬ 551 00:44:15,000 --> 00:44:16,400 ‫ركلة طويلة إلى "سينيوري".‬ 552 00:44:16,480 --> 00:44:18,440 ‫يمررها "سينيوري" إلى "روبيرتو باجيو".‬ 553 00:44:18,520 --> 00:44:19,920 ‫يسدد "روبيرتو باجيو"!‬ 554 00:44:22,720 --> 00:44:25,760 ‫ويسجل "روبيرتو" هدفًا!‬ 555 00:44:25,840 --> 00:44:28,760 ‫"دور ربع النهائي‬ ‫(إيطاليا) ضد (إسبانيا) 2 - 1"‬ 556 00:44:30,280 --> 00:44:32,040 ‫المدرب!‬ 557 00:44:38,960 --> 00:44:41,760 ‫"(باجيو) يصل بـ(إيطاليا) إلى نصف النهائي‬ ‫ضد (ستويتشكوف)، (بلغاريا)"‬ 558 00:44:41,840 --> 00:44:44,480 ‫… ‬‫يدخل إلى هناك. يركل الكرة بقدمه اليمنى!‬ 559 00:44:45,200 --> 00:44:46,520 ‫ويحرز هدفًا!‬ 560 00:44:46,600 --> 00:44:47,800 ‫"كوستاكورتا"!‬ 561 00:44:50,680 --> 00:44:52,600 ‫أحسنت يا "روبي"!‬ 562 00:44:53,640 --> 00:44:55,520 ‫مباشرةً. الكرة إلى "روبيرتو".‬ 563 00:44:55,600 --> 00:44:59,080 ‫إنه في الملعب. يبحث عن فرصة ليتجاوزه،‬ ‫لكنه لا ينجح.‬ 564 00:44:59,160 --> 00:45:01,440 ‫لا يسمح "زفيتانوف" له بالمرور.‬ 565 00:45:04,760 --> 00:45:07,640 ‫"نصف النهائي‬ ‫(إيطاليا) ضد (بلغاريا) 2 - 1"‬ 566 00:45:33,920 --> 00:45:36,960 ‫حتى لو قتلتني،‬ ‫لن أفوّت المباراة النهائية ضد "البرازيل".‬ 567 00:45:53,360 --> 00:45:54,720 ‫كان الجو حارًا في الملعب.‬ 568 00:45:56,200 --> 00:45:57,160 ‫لاحظت ذلك.‬ 569 00:45:57,920 --> 00:46:00,440 ‫كانت الحرارة 40 درجة مئوية،‬ ‫والرطوبة 100 بالمئة.‬ 570 00:46:02,520 --> 00:46:03,880 ‫طبيعي أن تُصابوا.‬ 571 00:46:18,240 --> 00:46:19,720 ‫حسنًا، قطعت وعدًا لك، صحيح؟‬ 572 00:46:23,200 --> 00:46:24,120 ‫ماذا؟‬ 573 00:46:26,000 --> 00:46:27,200 ‫عندما كنت في عمر الـ3.‬ 574 00:46:28,040 --> 00:46:29,680 ‫المباراة النهائية ضد "البرازيل".‬ 575 00:46:36,160 --> 00:46:37,400 ‫وعدتني بأنك ستفوز.‬ 576 00:46:38,040 --> 00:46:39,160 ‫لم تفز بعد.‬ 577 00:47:00,640 --> 00:47:01,640 ‫ماذا سنفعل؟‬ 578 00:47:02,520 --> 00:47:03,640 ‫ستجرّب التسديد.‬ 579 00:47:06,000 --> 00:47:06,960 ‫- هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 580 00:47:07,520 --> 00:47:09,200 ‫أريد أن أختبر ساقك.‬ 581 00:47:18,840 --> 00:47:19,680 ‫أقوى.‬ 582 00:47:30,440 --> 00:47:32,200 ‫بكل قوتك!‬ 583 00:47:37,000 --> 00:47:37,880 ‫مجددًا.‬ 584 00:47:38,720 --> 00:47:39,560 ‫مجددًا!‬ 585 00:47:43,040 --> 00:47:44,520 ‫- مجددًا!‬ ‫- هذا يكفي!‬ 586 00:47:44,600 --> 00:47:46,480 ‫- لا.‬ ‫- أتريدني أن ألعب المباراة النهائية؟‬ 587 00:47:46,560 --> 00:47:48,560 ‫أريد أن أعرف إن كنت قادرًا على اللعب.‬ 588 00:47:54,240 --> 00:47:57,200 ‫ربما تفضّل أن أُصاب إلى الأبد،‬ ‫حتى لا ألعب.‬ 589 00:47:58,440 --> 00:47:59,360 ‫ماذا؟‬ 590 00:48:00,640 --> 00:48:03,480 ‫إن فزت بالكأس من دوني، سيعود الفضل لك،‬ 591 00:48:03,560 --> 00:48:05,000 ‫لكن إن لعبت،‬ 592 00:48:05,080 --> 00:48:07,000 ‫لن يعود الفضل لك، لكنه سيعود لي.‬ 593 00:48:07,800 --> 00:48:10,920 ‫دعني أستوضح الأمر،‬ ‫أتظن أنني أريد أن أصيبك؟‬ 594 00:48:11,880 --> 00:48:14,240 ‫وجدت شخصًا مرتابًا أكثر مني.‬ 595 00:48:14,320 --> 00:48:17,560 ‫سألعب المباراة.‬ ‫إن لم أكن بخير، يمكنك استبدالي.‬ 596 00:48:24,000 --> 00:48:25,040 ‫مساء الخير.‬ 597 00:48:25,120 --> 00:48:27,400 ‫هزم المنتخب الإيطالي "بلغاريا"…‬ 598 00:48:27,480 --> 00:48:30,240 ‫أجهزة تلفاز كثيرة وشاشات عملاقة‬ ‫في جميع أنحاء "إيطاليا"،‬ 599 00:48:30,320 --> 00:48:33,600 ‫في الشوارع والساحات…‬ 600 00:48:33,680 --> 00:48:36,560 ‫أغرب المشجعين يغوصون في نوافير الساحة‬ 601 00:48:36,640 --> 00:48:41,240 ‫ونسمع صوتًا يصم الآذان‬ ‫من السيارات التي تدور حولنا…‬ 602 00:48:42,560 --> 00:48:47,360 ‫"المباراة النهائية"‬ 603 00:48:47,440 --> 00:48:51,520 ‫"اللعب النظيف"‬ 604 00:50:16,160 --> 00:50:19,480 ‫تحلم طوال حياتك بلعب المباراة النهائية‬ ‫ضد "البرازيل".‬ 605 00:50:20,320 --> 00:50:23,120 ‫ثم عندما يحدث ذلك،‬ ‫يطلق الحكم صافرة النهاية‬ 606 00:50:23,200 --> 00:50:25,600 ‫وتشعر أنك لم تلعب لدقيقة حتى.‬ 607 00:50:26,280 --> 00:50:27,960 ‫حيث النتيجة صفر للفريقين.‬ 608 00:50:28,040 --> 00:50:29,560 ‫لكنك لا تتذكر شيئًا،‬ 609 00:50:29,640 --> 00:50:32,440 ‫وكأن دماغك لم يسجل أيًا من ذلك.‬ 610 00:50:33,240 --> 00:50:36,000 ‫يبدأ الوقت الإضافي، وينتهي بسرعة أيضًا.‬ 611 00:50:36,560 --> 00:50:38,480 ‫سقط الوقت في ثقب أسود.‬ 612 00:50:38,560 --> 00:50:39,840 ‫يطلق "بول" الصافرة.‬ 613 00:50:39,920 --> 00:50:43,520 ‫سيُمنح لقب بطل العالم الـ15،‬ 614 00:50:43,600 --> 00:50:46,040 ‫للمرة الأولى على الإطلاق‬ ‫بنتيجة ضربات الجزاء.‬ 615 00:50:46,120 --> 00:50:49,480 ‫بعد لحظة، سقطت ضربات الجزاء أيضًا‬ ‫في ثقب أسود.‬ 616 00:50:50,760 --> 00:50:52,720 ‫تم تجريد الزمن.‬ 617 00:50:53,240 --> 00:50:56,200 ‫لا يمكنك معرفة أين أنت وما يحدث.‬ 618 00:50:57,480 --> 00:50:59,600 ‫وكل ما تعرفه مكتوب هناك.‬ 619 00:51:01,320 --> 00:51:04,600 ‫"ضربات الجزاء‬ ‫(البرازيل) ضد (إيطاليا)"‬ 620 00:51:13,360 --> 00:51:14,280 ‫"دونغا".‬ 621 00:51:15,720 --> 00:51:16,560 ‫يحرز هدفًا.‬ 622 00:51:18,240 --> 00:51:20,000 ‫مرحى يا "دونغا"!‬ 623 00:51:24,440 --> 00:51:25,960 ‫ثم فجأة،‬ 624 00:51:26,040 --> 00:51:28,920 ‫الثقب الأسود الذي ابتلع الوقت يبصقه.‬ 625 00:51:29,560 --> 00:51:32,360 ‫ما كان سريعًا يصبح بطيئًا وثابتًا تقريبًا.‬ 626 00:51:33,080 --> 00:51:35,360 ‫فجأة، يبدو أن كل ثانية تدوم مدى الحياة.‬ 627 00:51:36,680 --> 00:51:40,240 ‫وحين يقرر الوقت أن يجن جنونه،‬ ‫يُشوش الماضي والحاضر.‬ 628 00:51:41,760 --> 00:51:44,400 ‫تتصدر "البرازيل".‬ 629 00:51:46,760 --> 00:51:50,520 ‫سيسدد "روبيرتو باجيو" ضربة جزاءنا الأخيرة.‬ 630 00:51:52,400 --> 00:51:53,560 ‫ما زال لدينا‬ 631 00:51:54,200 --> 00:51:55,240 ‫أمل كبير.‬ 632 00:51:58,640 --> 00:52:02,840 ‫أيها السادة، هذه الركلة ستحدد الفائز‬ 633 00:52:03,400 --> 00:52:05,760 ‫ببطولة العالم لعام 1994.‬ 634 00:52:59,800 --> 00:53:02,080 ‫هدف!‬ 635 00:53:02,160 --> 00:53:04,640 ‫يا لها من ضربة جزاء رائعة‬ ‫لـ"روبيرتو باجيو"!‬ 636 00:53:04,720 --> 00:53:06,880 ‫وتصبح "إيطاليا" بطل العالم!‬ 637 00:53:06,960 --> 00:53:09,400 ‫أعضاء فريقه يحيطون به.‬ 638 00:53:09,480 --> 00:53:15,680 ‫الملعب بأكمله يهتف ويصرخ باسمه،‬ ‫"روبيرتو باجيو"!‬ 639 00:53:15,760 --> 00:53:18,640 ‫"روبيرتو باجيو"!‬ 640 00:53:19,400 --> 00:53:24,440 ‫هدف!‬ 641 00:54:05,400 --> 00:54:09,760 ‫"بعد مرور 6 سنوات"‬ 642 00:55:04,200 --> 00:55:05,160 ‫ما خطبها؟‬ 643 00:55:06,440 --> 00:55:08,200 ‫لا شيء، إنها قديمة فحسب.‬ 644 00:55:10,160 --> 00:55:12,960 ‫لا تؤتي بثمار. قد أضطر إلى قطعها.‬ 645 00:55:13,600 --> 00:55:14,960 ‫هل أصبحت بستانيًا الآن؟‬ 646 00:55:17,520 --> 00:55:18,680 ‫أنا عاطل عن العمل.‬ 647 00:55:20,680 --> 00:55:22,640 ‫ربما يجب أن يتم التخلي عني أيضًا.‬ 648 00:55:22,720 --> 00:55:25,400 ‫ألم يكن اليابانيون يريدونك؟ كم عرضوا؟‬ 649 00:55:27,520 --> 00:55:28,840 ‫14 مليار ليرة.‬ 650 00:55:29,640 --> 00:55:32,720 ‫وهل هذا ليس كافيًا برأيك؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 651 00:55:35,600 --> 00:55:36,800 ‫أفضّل البقاء هنا.‬ 652 00:55:41,760 --> 00:55:43,280 ‫ما زلت تفكر في كأس العالم.‬ 653 00:55:45,120 --> 00:55:47,000 ‫ألا تفهم أنهم لا يريدونك هنا؟‬ 654 00:55:47,760 --> 00:55:49,200 ‫ولا حتى في نادي "فيتشينزا".‬ 655 00:55:49,280 --> 00:55:50,600 ‫عرفت.‬ 656 00:55:53,280 --> 00:55:55,840 ‫لماذا تضايق المدربين دائمًا؟‬ 657 00:55:57,360 --> 00:55:58,320 ‫اسألهم.‬ 658 00:55:59,840 --> 00:56:02,200 ‫لا أرتكب أي خطأ، أنا فقط أطلب أن ألعب.‬ 659 00:56:04,480 --> 00:56:06,200 ‫لا، أنا أسألك.‬ 660 00:56:07,040 --> 00:56:08,960 ‫يجب أن تتحمل بعض اللوم، صحيح؟‬ 661 00:56:11,520 --> 00:56:13,840 ‫لا أعرف ماذا أقول، لقد تفوقت عليهم.‬ 662 00:56:14,800 --> 00:56:17,280 ‫لا أتذمر. أنا أتمرّن وأصلي، هذا كل شيء.‬ 663 00:56:17,840 --> 00:56:19,240 ‫هاك، "أصلي".‬ 664 00:56:20,360 --> 00:56:23,680 ‫ربما لا تكن البوذية مناسبة لك؟ أنا أسأل.‬ 665 00:56:23,760 --> 00:56:25,000 ‫لا تعرف عما تتحدث.‬ 666 00:56:26,400 --> 00:56:29,760 ‫القيام بأمور غريبة تجعلك تبدو مختلفًا.‬ 667 00:56:30,440 --> 00:56:31,760 ‫تجعل الناس لا يثقون بك.‬ 668 00:56:32,680 --> 00:56:34,400 ‫تفكر في نفسك فقط، وليس في الفريق.‬ 669 00:56:35,960 --> 00:56:37,920 ‫ها قد قلتها.‬ 670 00:56:38,000 --> 00:56:40,080 ‫مع ذلك، "(باجيو) ليس لاعب فريق."‬ 671 00:56:40,720 --> 00:56:42,160 ‫بربك، أرجوك.‬ 672 00:56:42,240 --> 00:56:45,280 ‫إنه هراء يختلقه المدربون ليتخلصوا مني.‬ 673 00:56:47,960 --> 00:56:50,240 ‫أردت دائمًا أن تكون أهم من إخوتك.‬ 674 00:56:50,920 --> 00:56:51,760 ‫أنا؟‬ 675 00:56:53,840 --> 00:56:56,280 ‫ربما كنت تعاملني بشكل أسوأ من إخوتي‬ 676 00:56:56,800 --> 00:56:58,680 ‫بدلًا من الإيمان بي.‬ 677 00:57:00,320 --> 00:57:02,880 ‫أنت من عليه أن يؤمن بنفسه.‬ 678 00:57:03,640 --> 00:57:07,120 ‫وإن كان إيمانك أقوى،‬ ‫ربما كنت ستسدد تلك الضربة.‬ 679 00:57:13,680 --> 00:57:15,080 ‫يا لسخافتي!‬ 680 00:57:17,520 --> 00:57:19,640 ‫شكرًا على التذكير بالمناسبة.‬ 681 00:57:51,360 --> 00:57:52,680 ‫أما زلت تفكر في ضربة الجزاء؟‬ 682 00:57:54,320 --> 00:57:56,120 ‫كيف أضعتها؟‬ 683 00:58:02,640 --> 00:58:05,080 ‫لم أركل ركلة عالية في حياتي. مطلقًا.‬ 684 00:58:11,160 --> 00:58:12,520 ‫أتعرف رأيي؟‬ 685 00:58:16,600 --> 00:58:20,200 ‫أن الجميع يحبك كثيرًا‬ ‫لأنك خسرت تلك المباراة النهائية.‬ 686 00:58:23,160 --> 00:58:26,720 ‫لأنك أظهرت أنك إنسان،‬ ‫ترتكب الأخطاء وتتألم.‬ 687 00:58:28,120 --> 00:58:29,120 ‫مثل الجميع.‬ 688 00:58:39,680 --> 00:58:41,280 ‫سأذهب لأتمشى.‬ 689 00:58:41,360 --> 00:58:42,880 ‫عودي للنوم، لا تقلقي.‬ 690 00:59:13,360 --> 00:59:15,640 ‫"فيتوريو"، آسف أنني أحدّثك في وقت متأخر.‬ 691 00:59:17,200 --> 00:59:18,240 ‫هل أزعجك؟‬ 692 00:59:28,200 --> 00:59:31,280 ‫ماذا كتبت كهدفك الأول؟‬ 693 00:59:33,080 --> 00:59:34,480 ‫كتبت أهداف كثيرة.‬ 694 00:59:36,440 --> 00:59:38,480 ‫والمهم هو الرحلة يا "روبي".‬ 695 00:59:38,560 --> 00:59:41,800 ‫نكتشف الأهداف الحقيقية خلال المسيرة.‬ 696 00:59:44,240 --> 00:59:45,560 ‫لماذا تسأل؟‬ 697 00:59:47,200 --> 00:59:49,600 ‫لأنك صديقي أولًا، ثم مديري.‬ 698 00:59:50,160 --> 00:59:51,840 ‫بالطبع أنا صديقك.‬ 699 00:59:52,600 --> 00:59:56,800 ‫وإلا لن أقود 200 كيلومترًا‬ ‫في الـ5:30 صباحًا. لآتي إلى هنا.‬ 700 01:00:04,680 --> 01:00:06,000 ‫أريد الذهاب إلى "اليابان".‬ 701 01:00:07,640 --> 01:00:08,960 ‫هل غيّرت رأيك؟‬ 702 01:00:09,600 --> 01:00:11,240 ‫هل قررت قبول العرض؟‬ 703 01:00:19,040 --> 01:00:20,080 ‫لا.‬ 704 01:00:20,680 --> 01:00:23,840 ‫بعد عامين من الآن. للمشاركة‬ ‫في كأس العالم في "اليابان" و"كوريا".‬ 705 01:00:24,720 --> 01:00:26,240 ‫مع المنتخب الوطني.‬ 706 01:00:30,240 --> 01:00:32,960 ‫أفهم ما تقوله بشأن رحلة الحياة.‬ 707 01:00:35,480 --> 01:00:37,200 ‫لكنني أشعر أنني يجب أن أكون هناك.‬ 708 01:00:39,440 --> 01:00:40,640 ‫مرتديًا ذلك القميص.‬ 709 01:00:42,040 --> 01:00:44,240 ‫أتيت من أجلك.‬ 710 01:00:45,920 --> 01:00:49,240 ‫طالما لست عضوًا في فريق،‬ ‫لن يستدعيني المنتخب الوطني.‬ 711 01:00:49,320 --> 01:00:52,680 ‫سأدخلك في فريق.‬ ‫لا بد أن هناك من لا يزال عاقلًا.‬ 712 01:00:57,680 --> 01:01:00,880 ‫كما في المشهد‬ ‫الذي يبدأ فيه "فورست غامب" بالركض‬ 713 01:01:00,960 --> 01:01:02,360 ‫والناس يتبعونه،‬ 714 01:01:02,440 --> 01:01:06,960 ‫البلدة بأكملها هنا‬ ‫تركض وراء "روبيرتو باجيو".‬ 715 01:01:07,040 --> 01:01:11,200 ‫منذ أن عاد إلى التمرّن في موطنه،‬ ‫يكرر هذا يوميًا.‬ 716 01:01:11,280 --> 01:01:13,720 ‫طقوس جماعية مؤثرة.‬ 717 01:01:13,800 --> 01:01:17,360 ‫عاد البطل إلى بلدته الأم.‬ 718 01:01:17,440 --> 01:01:18,280 ‫"جينو"؟‬ 719 01:01:18,360 --> 01:01:19,640 ‫أطفال "كالدونيو"…‬ 720 01:01:19,720 --> 01:01:21,680 ‫- "جنيتو"؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 721 01:01:22,800 --> 01:01:25,040 ‫مع كل اللاعبين الحمقى الذين اشتريتهم،‬ 722 01:01:25,120 --> 01:01:27,440 ‫لماذا لم تشتر "باجيو"؟ ليس لديه فريق.‬ 723 01:01:28,040 --> 01:01:29,480 ‫إلى متى سيستمر هذا؟‬ 724 01:01:29,560 --> 01:01:31,920 ‫هل انتهت مسيرة "روبيرتو باجيو" المهنية؟‬ 725 01:01:34,880 --> 01:01:36,440 ‫شكرًا لأنك أردت مقابلتي.‬ 726 01:01:37,960 --> 01:01:41,040 ‫كما تعلم، واجهنا بعض المواقف المعقدة‬ 727 01:01:41,120 --> 01:01:42,240 ‫مع بعض المدربين.‬ 728 01:01:43,120 --> 01:01:45,960 ‫كل ما يمثله "روبي" وقيمه،‬ 729 01:01:46,920 --> 01:01:50,040 ‫وكل الحب الذي يحظى به من الناس دائمًا،‬ 730 01:01:50,120 --> 01:01:52,880 ‫- لا يفضّله بعض الناس.‬ ‫- أعرف.‬ 731 01:01:53,840 --> 01:01:56,200 ‫هناك الكثير من مغنيات الأوبرا الزميلات لي.‬ 732 01:01:57,200 --> 01:01:58,600 ‫أفهمك.‬ 733 01:01:58,680 --> 01:02:02,120 ‫أنت تبذل قصارى جهدك إذا كنت نجم الفريق.‬ 734 01:02:02,200 --> 01:02:04,520 ‫في هذه الحالة، لا يكون هناك أفضل منك.‬ 735 01:02:05,480 --> 01:02:06,320 ‫حسنًا،‬ 736 01:02:07,160 --> 01:02:11,320 ‫أود أن أشعر أنك تثق بي مثل باقي الفريق.‬ 737 01:02:12,360 --> 01:02:14,920 ‫ستحصل على كل الثقة التي تحتاج إليها هنا‬ ‫في "بريشيا".‬ 738 01:02:15,520 --> 01:02:18,720 ‫لسنا بحاجة إلى الفوز بالدوري،‬ ‫بل تجنب الخسارة.‬ 739 01:02:19,360 --> 01:02:20,520 ‫هل تريد إنقاذنا؟‬ 740 01:02:23,680 --> 01:02:24,720 ‫حسنًا، سأحاول.‬ 741 01:02:25,480 --> 01:02:28,360 ‫أعلم أنها مفصّلة جدًا‬ ‫على كونها المسودة الأولى.‬ 742 01:02:29,520 --> 01:02:33,440 ‫لكن من المهم ألا نحمي اللاعب فحسب،‬ ‫بل الإنسان أيضًا.‬ 743 01:02:33,520 --> 01:02:35,800 ‫تذكّر أيها الرئيس، أن "روبي"…‬ 744 01:02:35,880 --> 01:02:37,880 ‫اشرح لي أمر الإيمان البوذي.‬ 745 01:02:38,520 --> 01:02:41,040 ‫الصورة مهمة، إنه قدوة…‬ 746 01:02:41,120 --> 01:02:42,680 ‫لا شيء، أنا بوذي.‬ 747 01:02:43,240 --> 01:02:44,920 ‫مديرك بوذي،‬ 748 01:02:45,000 --> 01:02:46,480 ‫وزوجتك أيضًا.‬ 749 01:02:47,080 --> 01:02:48,880 ‫لن تجعلني أعتنقها!‬ 750 01:02:49,920 --> 01:02:53,240 ‫كانت زوجتي أكثر تشككًا منك في البداية.‬ 751 01:02:53,320 --> 01:02:54,440 ‫لكنك تصطاد.‬ 752 01:02:55,360 --> 01:02:56,720 ‫وهذا شيء لا يفعله البوذيون.‬ 753 01:02:57,520 --> 01:02:58,440 ‫لا،‬ 754 01:02:58,960 --> 01:03:02,160 ‫كنت أصطاد وأنا طفل لأقضي وقتًا مع أبي.‬ 755 01:03:02,240 --> 01:03:03,920 ‫لماذا؟ أين كان والدك؟‬ 756 01:03:04,720 --> 01:03:06,600 ‫كان يعمل طوال الوقت.‬ 757 01:03:06,680 --> 01:03:08,760 ‫ولديه 7 أولاد آخرين.‬ 758 01:03:09,480 --> 01:03:10,520 ‫اسمع،‬ 759 01:03:11,120 --> 01:03:12,960 ‫رأيت الكثير من اللاعبين.‬ 760 01:03:13,760 --> 01:03:15,240 ‫جميعهم متشابهون في النهاية.‬ 761 01:03:15,880 --> 01:03:17,720 ‫يرون مدرّبهم كأب.‬ 762 01:03:18,600 --> 01:03:21,040 ‫لهذا السبب كان لديك دائمًا مشاكل مع مدرّبك.‬ 763 01:03:21,600 --> 01:03:23,240 ‫أردت أن تأخذ كل الحب.‬ 764 01:03:23,760 --> 01:03:25,680 ‫هذا منطقي، بوجود 7 إخوة.‬ 765 01:03:26,800 --> 01:03:27,680 ‫حسنًا…‬ 766 01:03:28,840 --> 01:03:30,440 ‫لست متأكدًا.‬ 767 01:03:30,520 --> 01:03:33,680 ‫لا تقلق،‬ ‫طالما أنا موجود هناك استراتيجية واحدة.‬ 768 01:03:33,760 --> 01:03:36,320 ‫يمرر الجميع الكرة إليك وتسدد أهدافًا.‬ 769 01:03:36,400 --> 01:03:37,640 ‫هل تحب هذه الاستراتيجية؟‬ 770 01:03:52,960 --> 01:03:54,080 ‫ما الأمر؟‬ 771 01:03:54,160 --> 01:03:56,560 ‫لا شيء، نحن سعداء فحسب.‬ 772 01:03:56,640 --> 01:03:57,600 ‫لماذا؟‬ 773 01:03:57,680 --> 01:04:00,520 ‫لأنك تلعب معنا.‬ ‫ما زلنا لا نستطيع تصديق ذلك.‬ 774 01:04:03,000 --> 01:04:04,640 ‫هيا، لنلعب إذًا.‬ 775 01:04:04,720 --> 01:04:05,920 ‫هيا بنا!‬ 776 01:04:06,000 --> 01:04:07,920 ‫ربما يمكننا الفوز حتى، صحيح؟‬ 777 01:04:08,840 --> 01:04:10,000 ‫أسعدني يا "روبيرتو".‬ 778 01:04:11,360 --> 01:04:12,840 ‫"قائد الفريق (باجيو)"‬ 779 01:04:12,920 --> 01:04:14,400 ‫"(باجيو) هو قائد الفريق"‬ 780 01:04:14,480 --> 01:04:16,400 ‫"نادي (بريشيا) يُولد من جديد"‬ 781 01:04:16,480 --> 01:04:17,800 ‫نخب "ماتزوني"!‬ 782 01:04:27,680 --> 01:04:31,280 ‫يلعب "روبيرتو باجيو" مرة أخرى‬ ‫ضد أحد فرقه السابقة.‬ 783 01:04:31,360 --> 01:04:32,360 ‫"هدف (باجيو) التحفة"‬ 784 01:04:32,440 --> 01:04:33,680 ‫"(باجيو) ينقذ (بريشيا)"‬ 785 01:04:35,280 --> 01:04:38,280 ‫بانضمام "باجيو"، بدأت محاولة‬ ‫المشاركة في دوري أبطال "أوروبا".‬ 786 01:04:38,360 --> 01:04:40,520 ‫لم نر نادي "بريشيا"‬ ‫يلعب بهذه البراعة من قبل.‬ 787 01:04:45,080 --> 01:04:46,600 ‫قم الإحماء، هيا.‬ 788 01:04:50,080 --> 01:04:51,520 ‫"(باجيو) يسجل هدفًا!"‬ 789 01:04:51,600 --> 01:04:52,480 ‫"ثلاثية مذهلة"‬ 790 01:04:52,560 --> 01:04:53,960 ‫"(بريشيا) في المركز الـ8"‬ 791 01:04:54,440 --> 01:04:58,440 ‫"روبي"!‬ 792 01:05:01,880 --> 01:05:04,520 ‫"بريشيا"!‬ 793 01:05:04,600 --> 01:05:09,920 ‫المدرّب!‬ 794 01:05:10,000 --> 01:05:15,320 ‫"يناير عام 2002"‬ 795 01:05:25,960 --> 01:05:28,120 ‫كنت أراقبك. لياقتك جيدة.‬ 796 01:05:28,720 --> 01:05:30,720 ‫لطالما كنت أدرب "باجيو" تقريبًا.‬ 797 01:05:31,640 --> 01:05:32,720 ‫أنا بخير أيها المدرب.‬ 798 01:05:33,560 --> 01:05:35,080 ‫وأيضًا بفضل "ماتزوني".‬ 799 01:05:35,160 --> 01:05:36,520 ‫أتعرف ماذا يقولون؟‬ 800 01:05:36,600 --> 01:05:38,200 ‫إنه "تراباتوني" الفقير.‬ 801 01:05:38,280 --> 01:05:41,840 ‫لا، سيقول "كارلو" إنني "ماتزوني" الثري.‬ 802 01:05:41,920 --> 01:05:42,960 ‫هذا صحيح.‬ 803 01:05:44,800 --> 01:05:47,240 ‫إذًا، أتريدني أن أخبرك‬ ‫أنني سآخذك إلى كأس العالم؟‬ 804 01:05:48,120 --> 01:05:50,600 ‫إنه بعد 6 أشهر يا "روبي". هذا وقت طويل.‬ 805 01:05:51,760 --> 01:05:53,600 ‫أعرف. أدرك ذلك.‬ 806 01:05:53,680 --> 01:05:56,400 ‫أطلب منك فقط أن تضعني في الحسبان‬ 807 01:05:56,480 --> 01:05:57,960 ‫عندما تختار اللاعبين.‬ 808 01:05:59,040 --> 01:06:00,320 ‫أنت تعرف هذا يا "جوفاني".‬ 809 01:06:01,000 --> 01:06:02,600 ‫هذه فرصة "روبي" الأخيرة.‬ 810 01:06:03,760 --> 01:06:06,280 ‫إن استمر في اللعب هكذا، أعني…‬ 811 01:06:08,120 --> 01:06:10,440 ‫حسنًا، إن كنت لائقًا، سأختارك.‬ 812 01:06:10,520 --> 01:06:11,720 ‫أضمن لك ذلك.‬ 813 01:06:12,240 --> 01:06:14,800 ‫هذا فقط ما يمكنني قوله لك.‬ 814 01:06:17,120 --> 01:06:18,120 ‫هذا يكفي.‬ 815 01:06:19,280 --> 01:06:23,200 ‫ما زال نادي "بريشيا" يخوض معركة‬ ‫ويحاول إحراز هدف التعادل.‬ 816 01:06:24,680 --> 01:06:25,800 ‫تعالي يا أمي.‬ 817 01:06:25,880 --> 01:06:28,480 ‫حسنًا، سآتي على الفور. لا تتحرك.‬ 818 01:06:31,200 --> 01:06:32,240 ‫لا تتحرك.‬ 819 01:06:34,320 --> 01:06:35,760 ‫"جونتي" يمرر كرة عالية.‬ 820 01:06:35,840 --> 01:06:37,720 ‫إنه يحاول تمرير الكرة‬ 821 01:06:37,800 --> 01:06:39,520 ‫إلى "تار".‬ 822 01:06:39,600 --> 01:06:42,520 ‫تمريرة خلفية إلى زميله القادم…‬ 823 01:06:42,600 --> 01:06:44,960 ‫- أخبرتك ألا تتحرك.‬ ‫- أمي؟‬ 824 01:06:46,120 --> 01:06:47,360 ‫أُصيب أبي.‬ 825 01:07:25,080 --> 01:07:25,920 ‫مرحبًا.‬ 826 01:07:26,440 --> 01:07:27,440 ‫مرحبًا يا "أندرينا".‬ 827 01:07:34,440 --> 01:07:35,440 ‫كيف حاله؟‬ 828 01:07:36,640 --> 01:07:39,560 ‫يقول الجرّاح إنه يريد رؤيته صباح الغد.‬ 829 01:07:41,240 --> 01:07:42,080 ‫لا.‬ 830 01:07:42,160 --> 01:07:43,000 ‫ماذا تعنين؟‬ 831 01:07:44,840 --> 01:07:50,400 ‫يقول إنه لا يريد عمل جراحة أخرى،‬ ‫وإنه لا يستطيع تحمّل هذا بعد الآن.‬ 832 01:08:07,120 --> 01:08:08,360 ‫ما الأمر؟‬ 833 01:08:12,640 --> 01:08:14,200 ‫انتهى الأمر. هذا كل شيء.‬ 834 01:08:16,360 --> 01:08:17,880 ‫هل تخبر المعلم "إيكيدا"؟‬ 835 01:08:21,400 --> 01:08:22,240 ‫ماذا؟‬ 836 01:08:22,760 --> 01:08:25,080 ‫أنك تخليت عن كأس العالم في "اليابان"،‬ ‫في موطنه.‬ 837 01:08:28,160 --> 01:08:29,480 ‫إنها كأس العالم يا "روبي".‬ 838 01:08:30,520 --> 01:08:33,880 ‫سمحت الـ"فيفا" لـ23 لاعبًا.‬ ‫تبًا، لقد فعلوا ذلك من أجلك.‬ 839 01:08:35,160 --> 01:08:37,280 ‫أنا كبير جدًا على إجراء جراحة أخرى.‬ 840 01:08:39,960 --> 01:08:42,560 ‫كان وجهك في الوحل‬ ‫عندما أذيت نفسك يا "روبي".‬ 841 01:08:43,480 --> 01:08:45,440 ‫هذه هي الصورة التي رآها العالم.‬ 842 01:08:45,520 --> 01:08:46,960 ‫بجدية، العالم بأسره شاهدها.‬ 843 01:08:47,680 --> 01:08:49,720 ‫بكاء "باجيو" ووجهه في الوحل.‬ 844 01:08:52,160 --> 01:08:54,120 ‫لا أعلم إن كنت تقبل ذلك، لكنني لا أقبل.‬ 845 01:08:54,720 --> 01:08:56,040 ‫لذا، انهض الآن،‬ 846 01:08:56,920 --> 01:08:57,840 ‫وقاتل‬ 847 01:08:58,360 --> 01:09:00,560 ‫حتى ولو لدقيقة، العب مجددًا.‬ 848 01:09:02,000 --> 01:09:03,080 ‫هذا ما يفعله القدوة.‬ 849 01:09:04,640 --> 01:09:08,560 ‫هذه هي الصورة التي يجب أن تتركها‬ ‫يا "باجيو"، واقفًا في الملعب.‬ 850 01:09:09,440 --> 01:09:10,680 ‫ورأسك مرفوع.‬ 851 01:09:39,640 --> 01:09:41,400 ‫استغرقت الجراحة ساعة ونصف.‬ 852 01:09:41,480 --> 01:09:44,000 ‫رممنا الرباط الصليبي،‬ 853 01:09:44,080 --> 01:09:45,400 ‫وأزلنا الغضروف المفصلي.‬ 854 01:09:47,640 --> 01:09:48,920 ‫كيف جرت الجراحة؟‬ 855 01:09:49,760 --> 01:09:52,360 ‫جيدة. يمكنك العودة إلى الملعب بعد 6 أشهر.‬ 856 01:09:56,440 --> 01:09:57,920 ‫يمكنني فعل ذلك بعد 3 أشهر.‬ 857 01:10:16,000 --> 01:10:16,840 ‫ماذا يفعل؟‬ 858 01:10:17,880 --> 01:10:20,200 ‫عندما ينوي والدك على شيء،‬ 859 01:10:21,520 --> 01:10:23,360 ‫يفقد صوابه.‬ 860 01:10:31,200 --> 01:10:33,680 ‫لندخله قبل أن يؤذي نفسه مجددًا.‬ 861 01:10:36,760 --> 01:10:38,080 ‫أرجوك يا "روبي".‬ 862 01:10:41,600 --> 01:10:42,920 ‫هيا يا "روبي".‬ 863 01:10:43,000 --> 01:10:44,520 ‫- لا، يمكنني فعلها.‬ ‫- بجدية.‬ 864 01:10:44,600 --> 01:10:46,840 ‫- أنا أسير.‬ ‫- الوقت مبكر جدًا. هيا.‬ 865 01:10:46,920 --> 01:10:48,080 ‫سأستند عليك.‬ 866 01:10:49,440 --> 01:10:51,720 ‫"فالي" و"ماتيا"! تعاليا إلى هنا رجاءً.‬ 867 01:10:56,040 --> 01:10:57,640 ‫سأتركك تسير 3 خطوات.‬ 868 01:11:34,760 --> 01:11:36,520 ‫"شفاء في 3 أشهر"‬ 869 01:11:56,080 --> 01:11:58,120 ‫"شفاء معجزي"‬ 870 01:12:01,440 --> 01:12:04,520 ‫دع المسكين وشأنه. هيا.‬ 871 01:12:04,600 --> 01:12:07,600 ‫"عندما تنتهي قدراتي، يبدأ إيماني.‬ 872 01:12:07,680 --> 01:12:10,760 ‫إيمان قوي يرى غير المنظور،‬ 873 01:12:10,840 --> 01:12:13,640 ‫ويؤمن بما لا يُصدّق ويفعل المستحيل."‬ 874 01:12:19,000 --> 01:12:20,800 ‫أسعدني يا "روبيرتو".‬ 875 01:12:28,160 --> 01:12:30,360 ‫- لا يا "بيب"، لا يمكننا فعل هذا.‬ ‫- بلى.‬ 876 01:12:30,880 --> 01:12:32,040 ‫لا يوجد سوى قائد واحد.‬ 877 01:12:32,120 --> 01:12:34,800 ‫تحركوا، أريد الفوز بهذه المباراة!‬ 878 01:12:34,880 --> 01:12:36,040 ‫هيا!‬ 879 01:12:47,120 --> 01:12:48,760 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 880 01:12:49,640 --> 01:12:50,600 ‫ماذا تفعلين أنت؟‬ 881 01:12:53,520 --> 01:12:54,560 ‫لا تشاهد المباراة.‬ 882 01:12:56,720 --> 01:12:58,680 ‫لا يمكنني مشاهدتها أيضًا.‬ 883 01:13:02,240 --> 01:13:04,480 ‫إن أُصيب مجددًا…‬ 884 01:13:07,360 --> 01:13:09,840 ‫يفكر في أنه يريد الذهاب إلى كأس العالم.‬ 885 01:13:11,440 --> 01:13:13,760 ‫إنه عنيد أكثر من بغال جبال الألب.‬ 886 01:13:16,680 --> 01:13:18,720 ‫أظن أنني أعرف من أين ورث العند.‬ 887 01:13:25,800 --> 01:13:28,480 ‫إن خسر مجددًا بضربات الجزاء،‬ ‫من الأفضل ألا يعود.‬ 888 01:13:29,360 --> 01:13:31,160 ‫لا تمازحني هكذا.‬ 889 01:13:31,680 --> 01:13:35,720 ‫…الركلة من "توني"، الإنقاذ.‬ ‫يمرر "توني" مجددًا إلى "باجيو"!‬ 890 01:13:35,800 --> 01:13:37,880 ‫يحرز "باجيو" هدفًا!‬ 891 01:13:38,720 --> 01:13:40,160 ‫"روبيرتو باجيو"!‬ 892 01:13:40,680 --> 01:13:41,800 ‫هدف!‬ 893 01:13:49,320 --> 01:13:50,880 ‫مرحى!‬ 894 01:13:55,040 --> 01:13:57,920 ‫"مايو 2002"‬ 895 01:13:58,920 --> 01:14:00,520 ‫كانت مباراة استثنائية.‬ 896 01:14:01,240 --> 01:14:03,760 ‫أولًا أعطاك "بيب" شارة قائد الفريق.‬ 897 01:14:03,840 --> 01:14:06,200 ‫هذا خارج نطاق البروتوكول،‬ ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 898 01:14:06,280 --> 01:14:07,920 ‫ثم، تسدد هدفين في 20 دقيقة.‬ 899 01:14:08,000 --> 01:14:10,080 ‫الأولى، ركلة مقصية. ركلة في الركن العلوي.‬ 900 01:14:10,160 --> 01:14:11,000 ‫يا إلهي!‬ 901 01:14:11,080 --> 01:14:12,600 ‫كانت الركلة الثانية سهلة.‬ 902 01:14:12,680 --> 01:14:14,320 ‫كان "ماتيا" ليحرزها.‬ 903 01:14:14,400 --> 01:14:17,160 ‫لكن يجب أن يُقال‬ ‫إن الهدف ليس بسبب ارتداد الكرة.‬ 904 01:14:17,240 --> 01:14:21,880 ‫كانت الكرة معلنة عن حبها للقدر.‬ 905 01:14:27,240 --> 01:14:28,080 ‫من المتصل؟‬ 906 01:14:29,720 --> 01:14:30,560 ‫"تراباتوني".‬ 907 01:14:35,120 --> 01:14:36,160 ‫مرحبًا أيها المدرب.‬ 908 01:14:38,840 --> 01:14:39,800 ‫بخير، شكرًا.‬ 909 01:14:57,960 --> 01:14:59,280 ‫لكنك أخبرتني.‬ 910 01:15:19,160 --> 01:15:20,040 ‫فهمت.‬ 911 01:15:23,760 --> 01:15:24,800 ‫نعم. شكرًا.‬ 912 01:15:43,920 --> 01:15:44,800 ‫"روبي"؟‬ 913 01:15:52,120 --> 01:15:53,360 ‫كان يخدعني.‬ 914 01:15:58,280 --> 01:15:59,720 ‫"إن كنت لائقًا، سأختارك."‬ 915 01:16:01,240 --> 01:16:02,600 ‫"إن كنت لائقًا، سأختارك."‬ 916 01:16:06,800 --> 01:16:08,440 ‫ماذا عساي أن أفعل أكثر من هذا؟‬ 917 01:16:09,120 --> 01:16:11,080 ‫ماذا عساي أن أفعل أكثر من هذا؟‬ 918 01:16:11,160 --> 01:16:12,560 ‫لا شيء، هذا كل شيء.‬ 919 01:16:13,520 --> 01:16:16,160 ‫فعلت كل ما كان ممكنًا‬ ‫بقدرتك البشرية وأكثر.‬ 920 01:16:16,720 --> 01:16:19,320 ‫استغرقت 77 يومًا لتتعافى وتعود إلى الملعب.‬ 921 01:16:19,400 --> 01:16:21,960 ‫لقد أخطأ. لم يفهم أنك قدوة.‬ 922 01:16:23,040 --> 01:16:24,000 ‫قدوة.‬ 923 01:16:26,120 --> 01:16:30,920 ‫لا أصدق هذا.‬ 924 01:16:45,520 --> 01:16:48,360 ‫تبًا.‬ 925 01:16:49,200 --> 01:16:50,920 ‫هل علينا عقد مؤتمر صحفي يا "روبي"؟‬ 926 01:17:00,560 --> 01:17:01,680 ‫ماذا ستفعل؟‬ 927 01:17:02,720 --> 01:17:03,800 ‫"روبي"؟‬ 928 01:17:03,880 --> 01:17:04,720 ‫"روبي".‬ 929 01:17:11,520 --> 01:17:12,720 ‫هلا تتوقف يا "روبي"؟‬ 930 01:17:15,360 --> 01:17:16,240 ‫"روبي".‬ 931 01:18:13,760 --> 01:18:15,000 ‫كنت محقًا.‬ 932 01:18:21,240 --> 01:18:22,240 ‫المهم هو الرحلة.‬ 933 01:18:26,080 --> 01:18:27,160 ‫الرحلة.‬ 934 01:19:13,840 --> 01:19:15,240 ‫لست غاضبًا إلى هذه الدرجة.‬ 935 01:19:16,720 --> 01:19:19,040 ‫إن كنت مكانك سأفقد صوابي.‬ 936 01:19:21,640 --> 01:19:23,640 ‫لا يحقق الغضب شيئًا.‬ 937 01:19:25,200 --> 01:19:26,720 ‫من قال ذلك؟ "بوذا"؟‬ 938 01:19:29,120 --> 01:19:30,080 ‫أنا آسف.‬ 939 01:19:31,160 --> 01:19:33,720 ‫وعدتك بأنني سأفوز بكأس العالم.‬ 940 01:19:41,880 --> 01:19:43,160 ‫كنت في الـ3 من عمرك.‬ 941 01:19:44,240 --> 01:19:45,200 ‫كنت نائمًا.‬ 942 01:19:46,240 --> 01:19:48,360 ‫لم تر حتى مباراة "إيطاليا" ضد "البرازيل".‬ 943 01:19:59,160 --> 01:20:01,000 ‫أتعني أنني لم أعدك بذلك الوعد قط؟‬ 944 01:20:02,160 --> 01:20:03,000 ‫لا.‬ 945 01:20:05,520 --> 01:20:06,560 ‫هل تمزح؟‬ 946 01:20:07,960 --> 01:20:09,320 ‫لماذا أخبرتني بذلك؟‬ 947 01:20:09,400 --> 01:20:11,320 ‫لأن لديك شيء لم أحظ به قط.‬ 948 01:20:12,160 --> 01:20:13,120 ‫الموهبة.‬ 949 01:20:13,840 --> 01:20:15,720 ‫لم أتوقف عن ركوب الدراجات بسببكم.‬ 950 01:20:16,600 --> 01:20:17,600 ‫إطلاقًا.‬ 951 01:20:17,680 --> 01:20:19,320 ‫كنت عاديًا، هذا كل شيء.‬ 952 01:20:19,840 --> 01:20:21,360 ‫لكن أنت لديك موهبة.‬ 953 01:20:21,440 --> 01:20:23,240 ‫شيء يحدث مرة في المليون.‬ 954 01:20:23,760 --> 01:20:25,280 ‫لكن لم يكن لديك هدف.‬ 955 01:20:25,840 --> 01:20:28,360 ‫شيء يجعلك تستمر رغم الأوقات الصعبة.‬ 956 01:20:28,440 --> 01:20:29,840 ‫وأنا أعطيتك هدفًا.‬ 957 01:20:38,600 --> 01:20:39,840 ‫أنت تخبرني‬ 958 01:20:40,400 --> 01:20:42,160 ‫أن ذلك المشهد الذي أخبرتني به‬ 959 01:20:42,240 --> 01:20:45,040 ‫الذي استندت عليه حياتي كلها‬ 960 01:20:45,560 --> 01:20:46,880 ‫لقد اختلقته.‬ 961 01:20:48,880 --> 01:20:50,720 ‫كنت أخشى ألا تثبت نفسك.‬ 962 01:20:54,080 --> 01:20:55,440 ‫بدوت هشًا.‬ 963 01:20:56,360 --> 01:20:59,640 ‫بدا أنك ستلعب جيدًا لتسمع فقط أنك بارع.‬ 964 01:21:00,920 --> 01:21:02,640 ‫اسمع، إن كان هذا هدفك الوحيد…‬ 965 01:21:07,120 --> 01:21:08,920 ‫تعال إلى هنا، أنت تخيف البط.‬ 966 01:21:13,520 --> 01:21:16,240 ‫في هذه اللحظة،‬ ‫أشعر برغبة قوية في إطلاق النار عليك.‬ 967 01:21:24,720 --> 01:21:27,000 ‫لا تطلق النار عاليًا للغاية هذه المرة أيضًا.‬ 968 01:21:33,600 --> 01:21:35,000 ‫اغرب عن وجهي.‬ 969 01:21:40,000 --> 01:21:41,800 ‫كأس العالم في النهاية…‬ 970 01:21:44,640 --> 01:21:46,480 ‫أتعرف أن لديك شيء أفضل؟‬ 971 01:21:47,320 --> 01:21:48,520 ‫أن الناس يحبونك.‬ 972 01:21:51,400 --> 01:21:53,320 ‫أعلم أنني لم أكن الأب الذي أردته.‬ 973 01:21:54,840 --> 01:21:56,480 ‫لكن كان عليّ أن أعدّك للحياة.‬ 974 01:21:57,040 --> 01:22:00,400 ‫الأمر ليس سهلًا على أمثالنا‬ ‫الذين لا يملكون شيئًا.‬ 975 01:22:00,480 --> 01:22:02,080 ‫أجل، أفهم، لكن…‬ 976 01:22:02,160 --> 01:22:04,080 ‫"لكن". تقول دائمًا ولكن يا "روبي".‬ 977 01:22:04,800 --> 01:22:06,280 ‫فعلت ما بوسعي.‬ 978 01:22:06,840 --> 01:22:07,840 ‫ما عرفته.‬ 979 01:22:09,680 --> 01:22:11,960 ‫لا بد أنني فعلت شيئًا جيدًا أيضًا.‬ 980 01:22:13,960 --> 01:22:15,200 ‫ويمكنني أن أخبرك أخيرًا.‬ 981 01:22:17,120 --> 01:22:19,960 ‫بم تخبرني؟ أنك لست أبي؟‬ 982 01:22:20,040 --> 01:22:21,280 ‫أنك بارع.‬ 983 01:23:23,840 --> 01:23:24,680 ‫شكرًا.‬ 984 01:23:26,440 --> 01:23:27,600 ‫شكرًا.‬ 985 01:23:34,200 --> 01:23:35,880 ‫- صباح الخير!‬ ‫- صباح الخير.‬ 986 01:23:35,960 --> 01:23:36,920 ‫كم؟‬ 987 01:23:37,000 --> 01:23:39,800 ‫- 50 يورو، رجاءً.‬ ‫- جيد جدًا.‬ 988 01:23:39,880 --> 01:23:42,560 ‫يمكنك الدفع إلى أمين الصندوق في الداخل.‬ 989 01:23:42,640 --> 01:23:43,520 ‫سأذهب.‬ 990 01:23:43,600 --> 01:23:44,720 ‫جيد، ادفع أنت.‬ 991 01:24:01,600 --> 01:24:05,040 ‫هؤلاء هم الـ23 لاعبًا الذين استُدعوا‬ ‫لكأس العالم في "كوريا" و"اليابان".‬ 992 01:24:05,120 --> 01:24:06,880 ‫نعم، استُبعد "روبيرتو باجيو"…‬ 993 01:24:06,960 --> 01:24:09,440 ‫إنه مجنون. كيف لا يأخذ "باجيو"؟‬ 994 01:24:09,520 --> 01:24:11,480 ‫إنه يترك أفضل لاعب في الموطن.‬ 995 01:24:11,560 --> 01:24:13,320 ‫قرر المدرب "تراباتوني" تركه.‬ 996 01:24:14,520 --> 01:24:16,440 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 997 01:24:16,520 --> 01:24:19,080 ‫50 يورو على المضخة الرابعة.‬ 998 01:24:20,200 --> 01:24:21,080 ‫شكرًا.‬ 999 01:24:21,160 --> 01:24:22,960 ‫نشكر مراسلنا.‬ 1000 01:24:23,600 --> 01:24:27,880 ‫أخشى أن هذا الخيار لن يحظى بشعبية كبيرة‬ ‫من الإيطاليين…‬ 1001 01:24:28,640 --> 01:24:29,680 ‫وقّع هنا.‬ 1002 01:24:34,800 --> 01:24:35,640 ‫"روبي"…‬ 1003 01:24:37,440 --> 01:24:38,680 ‫شكرًا على كل شيء.‬ 1004 01:24:40,920 --> 01:24:41,840 ‫شكرًا.‬ 1005 01:24:42,560 --> 01:24:43,480 ‫إلى اللقاء.‬ 1006 01:24:46,800 --> 01:24:48,400 ‫يا رفاق، هل هذا "باجيو"؟‬ 1007 01:24:48,920 --> 01:24:50,000 ‫ماذا تعني أنه "باجيو"؟‬ 1008 01:24:51,200 --> 01:24:52,760 ‫- هل كان هذا "باجيو" حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1009 01:24:59,440 --> 01:25:00,440 ‫"روبيرتو باجيو"!‬ 1010 01:25:00,920 --> 01:25:01,880 ‫"روبيرتو"!‬ 1011 01:25:03,040 --> 01:25:04,000 ‫"روبي".‬ 1012 01:25:04,520 --> 01:25:06,440 ‫- أنت رائع.‬ ‫- شكرًا.‬ 1013 01:25:07,920 --> 01:25:10,560 ‫كان عليه أن يختارك يا "روبيرتو".‬ 1014 01:25:10,640 --> 01:25:12,000 ‫- كان عليه ذلك.‬ ‫- شكرًا.‬ 1015 01:25:12,080 --> 01:25:14,000 ‫- كان عليه أخذك.‬ ‫- "روبيرتو باجيو"!‬ 1016 01:25:16,360 --> 01:25:17,600 ‫أنت رائع يا "روبيرتو"!‬ 1017 01:25:17,680 --> 01:25:19,320 ‫"روبيرتو باجيو"!‬ 1018 01:25:21,960 --> 01:25:22,880 ‫شكرًا.‬ 1019 01:25:25,840 --> 01:25:27,640 ‫"كانت المباراة بأكملها"‬ 1020 01:25:29,320 --> 01:25:33,280 ‫"روبيرتو باجيو"!‬ 1021 01:25:33,400 --> 01:25:35,960 ‫ما أشعلت أحلام طفولتك‬ 1022 01:25:36,600 --> 01:25:39,200 ‫كان ذلك في الريح الذي حرّك‬‫ ‬‫شعرك‬ 1023 01:25:39,800 --> 01:25:42,600 ‫وكانت تلك علامة إلهية بالنسبة إلينا‬ 1024 01:25:43,120 --> 01:25:45,440 ‫كان إيجاد مكان‬ 1025 01:25:46,400 --> 01:25:48,640 ‫في وسط ملعب لا نهائي‬ 1026 01:25:49,880 --> 01:25:51,840 ‫وإيجاد السعادة‬ 1027 01:25:53,320 --> 01:25:56,040 ‫حين بدا أن الوقت نفد‬ 1028 01:25:56,600 --> 01:25:59,760 ‫كان سقوط ونهوض وتقبّل للألم‬ 1029 01:25:59,840 --> 01:26:03,200 ‫وشعور بأنك تُحتضن من القلب‬ 1030 01:26:03,280 --> 01:26:06,440 ‫من كل من رآك تبهر العالم بلعبك لكرة القدم‬ 1031 01:26:06,520 --> 01:26:10,800 ‫دون أن يختبئ أبدًا الرجل الواقف خلف البطل"‬ 1032 01:26:10,880 --> 01:26:13,040 ‫"شكرًا لمعلم حياتي (دايساكو إيكيدا)،‬ 1033 01:26:13,120 --> 01:26:15,080 ‫وأهلي وزوجتي (أندرينا)‬ 1034 01:26:15,160 --> 01:26:17,080 ‫وأولادي الـ3 المدهشين‬ 1035 01:26:17,160 --> 01:26:22,080 ‫وإلى كل الناس الذين كان بيننا‬ ‫رابط من الحب والصداقة."‬ 1036 01:26:22,160 --> 01:26:24,160 ‫"وثم يأتي الشغف‬ 1037 01:26:29,040 --> 01:26:31,800 ‫وذلك الإصرار الأعمى والمجنون‬ 1038 01:26:35,480 --> 01:26:37,600 ‫لذا يكون الهدف‬ 1039 01:26:42,280 --> 01:26:44,600 ‫أحيانًا هوسًا"‬ 1040 01:26:44,680 --> 01:26:46,680 ‫"(باجيو) هو الأول!"‬ 1041 01:26:46,760 --> 01:26:48,640 ‫"والندبات والجوائز"‬ 1042 01:26:49,680 --> 01:26:52,680 ‫نود أن نعبر عن شكرنا اللا متناهي‬ ‫لسنسي "إيكيدا" وزوجته‬ 1043 01:26:52,760 --> 01:26:56,760 ‫من أجل هذا الاعتراف، الذي يسعدنا كثيرًا…‬ 1044 01:26:57,760 --> 01:26:58,920 ‫الذي نريد إهدائه‬ 1045 01:26:59,000 --> 01:27:01,960 ‫ومشاركته مع كل المؤمنين في "إيطاليا".‬ 1046 01:27:02,920 --> 01:27:05,400 ‫في وسط ملعب لا نهائي‬ 1047 01:27:06,400 --> 01:27:08,520 ‫لإيجاد السعادة‬ 1048 01:27:10,000 --> 01:27:12,840 ‫عندما بدا أن الوقت نفد"‬ 1049 01:27:12,920 --> 01:27:17,640 ‫إحدى أفضل المسيرات‬ ‫في تاريخ كرة القدم الإيطالية تنتهي هنا.‬ 1050 01:27:17,720 --> 01:27:19,600 ‫يترك الملعب للمرة الأخيرة،‬ 1051 01:27:19,680 --> 01:27:22,960 ‫ربما أكثر لاعب محبوب‬ ‫في كرة القدم الإيطالية،‬ 1052 01:27:23,040 --> 01:27:25,160 ‫بالتأكيد أحد أفضل اللاعبين على الإطلاق.‬ 1053 01:27:25,240 --> 01:27:27,240 ‫"الرجل الواقف خلف البطل‬ 1054 01:27:39,880 --> 01:27:42,480 ‫(روبيرتو) بعد كل هذا، كل هذا الحب‬ 1055 01:27:42,560 --> 01:27:44,960 ‫هذه هي ثمار الشجاعة‬ 1056 01:27:46,480 --> 01:27:49,280 ‫شجاعة البطل الذي لمس كل كرة‬ 1057 01:27:49,360 --> 01:27:51,720 ‫كأنها الحياة‬ 1058 01:27:52,360 --> 01:27:55,720 ‫أعرف أن هذه قد تبدو مبالغة‬ 1059 01:27:55,800 --> 01:27:57,960 ‫لكن حتى ضربة الجزاء تلك‬ 1060 01:27:58,920 --> 01:28:01,560 ‫علّمتني شيئًا عن الحياة"‬ 1061 01:31:16,400 --> 01:31:22,680 ‫ترجمة "ساندي مجدي"‬