1 00:00:01,000 --> 00:00:04,208 [nhạc mở đầu] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:21,625 --> 00:00:24,833 [nhạc mở đầu] 5 00:00:34,083 --> 00:00:37,333 [nhạc mở đầu] 6 00:00:45,583 --> 00:00:48,916 [tiếng mưa và sấm sét] 7 00:00:49,000 --> 00:00:52,166 [nhạc rùng rợn] 8 00:00:52,916 --> 00:00:55,625 [nhạc nền nổi lên] 9 00:01:06,791 --> 00:01:11,750 [nhạc ma mị] 10 00:01:11,833 --> 00:01:15,791 [tiếng sấm rền] 11 00:01:58,875 --> 00:02:01,666 [nhạc ma mị] 12 00:02:07,041 --> 00:02:11,458 [tiếng nước xao động] 13 00:02:17,708 --> 00:02:19,583 [tiếng sấm sét] 14 00:02:19,666 --> 00:02:25,416 [nhạc bí hiểm] 15 00:02:25,500 --> 00:02:30,166 [tiếng nước chảy] 16 00:02:30,708 --> 00:02:33,166 - [tiếng nức nở] - [tiếng nước chảy] 17 00:02:36,333 --> 00:02:38,125 [nhạc gấp gáp] 18 00:02:38,208 --> 00:02:40,208 [khóc] 19 00:02:43,583 --> 00:02:44,666 [khóc to] 20 00:02:45,458 --> 00:02:48,916 [tiếng sấm] 21 00:02:55,416 --> 00:02:59,750 [nhạc nền nổi lên] 22 00:04:01,958 --> 00:04:04,000 [tiếng nức nở] 23 00:04:19,041 --> 00:04:23,333 [nhạc lớn đột ngột] 24 00:04:23,416 --> 00:04:24,958 [nhạc rùng rợn] 25 00:04:30,833 --> 00:04:32,083 [nhạc nhỏ dần] 26 00:04:42,875 --> 00:04:46,625 ♪ Đừng thấy em cười mà nghĩ em đang vui ♪ 27 00:04:48,208 --> 00:04:51,791 ♪ Đừng thấy em khóc mà nghĩ em yếu đuối ♪ 28 00:04:52,833 --> 00:04:57,041 ♪ Phụ nữ không ai hiểu hết đâu anh ơi ♪ 29 00:04:58,333 --> 00:05:02,083 ♪ Đừng nghĩ anh sẽ hiểu được ai trên đời ♪ 30 00:05:02,166 --> 00:05:03,666 Hello! Xin chào cả nhà yêu. 31 00:05:12,416 --> 00:05:15,458 [ngáp] Mày đang làm gì đấy Ly? 32 00:05:15,541 --> 00:05:17,250 - [hét to] - [âm báo bình luận] 33 00:05:17,333 --> 00:05:18,833 [cười] 34 00:05:18,916 --> 00:05:23,375 Xin lỗi mọi người nhiều nha. Nhỏ đó là bạn cùng phòng mình. Tên nó là… 35 00:05:24,250 --> 00:05:25,958 Tớ là Huyền. Tớ là quản lý của Ly. 36 00:05:26,041 --> 00:05:29,708 Bây giờ mọi người muốn làm gì với Ly đều phải thông qua tớ nha. 37 00:05:29,791 --> 00:05:30,791 [âm báo bình luận] 38 00:05:30,875 --> 00:05:33,375 Có bạn hỏi là nếu muốn giới thiệu bạn trai thì sao kìa? 39 00:05:34,083 --> 00:05:36,708 [thở dài] Thì tất nhiên là phải để tớ check trước rồi. 40 00:05:36,791 --> 00:05:39,666 Nếu anh ấy thực sự tốt, thì tớ sẽ hốt luôn. 41 00:05:39,750 --> 00:05:40,875 [cả hai cười] 42 00:05:40,958 --> 00:05:42,500 [âm báo bình luận] 43 00:05:42,583 --> 00:05:45,125 Ê! Trễ học rồi mày ơi. Trễ! 44 00:05:45,833 --> 00:05:49,041 Bye bye mọi người nha. Tối mình sẽ livestream tiếp. 45 00:05:49,125 --> 00:05:50,541 [âm bàn phím] 46 00:05:52,875 --> 00:05:54,750 Hôm nay tao đi học chung với mày nha. 47 00:05:55,458 --> 00:05:57,833 Chà. Hôm nay livestream, còn đi học. 48 00:05:57,916 --> 00:05:59,375 Ủa, mày hết thất tình rồi à? 49 00:06:00,458 --> 00:06:01,625 Thì cũng hai tháng rồi. 50 00:06:01,708 --> 00:06:03,583 [Ly] Thất tình thì cũng có được cái gì đâu. 51 00:06:03,666 --> 00:06:06,291 Ông già mà biết tao nghỉ học, chắc ổng oánh tao chết. 52 00:06:07,458 --> 00:06:09,125 Mày gọi được cho chị Phương chưa? 53 00:06:10,583 --> 00:06:12,958 Thì… chỉ vẫn khóa máy bữa giờ. 54 00:06:13,041 --> 00:06:14,333 [Huyền thở dài] 55 00:06:16,458 --> 00:06:17,833 Sao mày không đánh răng ở trỏng? 56 00:06:19,250 --> 00:06:22,500 Cúp nước rồi. Mày chưa đóng tiền nước đúng không? 57 00:06:22,583 --> 00:06:26,083 [nhạc nền nổi lên] 58 00:06:26,166 --> 00:06:27,083 Tiền nước nè. 59 00:06:27,166 --> 00:06:31,958 Trời ơi. Đừng bảo với tao là mày chưa đóng tiền điện luôn nhá? 60 00:06:33,708 --> 00:06:34,916 [Ly và Huyền kêu lên] 61 00:06:36,291 --> 00:06:37,208 Tiền điện đâu? 62 00:06:40,166 --> 00:06:41,041 [tiếng rung môi] 63 00:06:41,125 --> 00:06:43,500 ♪ Bước lên stage trông thật khác biệt ♪ 64 00:06:43,583 --> 00:06:45,583 ♪ Bước vào party nào cũng quẩy nát tiệc ♪ 65 00:06:45,666 --> 00:06:48,291 ♪ Ta đắt show vì bọn tao khiến The whole crowd nhún ♪ 66 00:06:48,375 --> 00:06:51,333 ♪ Đây không phải động đất Đây là bọn tao khiến sàn nhà rung ♪ 67 00:06:51,416 --> 00:06:53,291 ♪ Whole crew step in nhao nhao ♪ 68 00:06:53,375 --> 00:06:55,541 ♪ Make 'em chao đảo make 'em lao đao ♪ 69 00:06:55,791 --> 00:06:58,625 ♪ Láo lếu nhưng tếu táo Mặt ngao ngao như chị Su ♪ 70 00:06:58,708 --> 00:07:00,666 ♪ Thằng em Tage tao bảo là ♪ 71 00:07:00,750 --> 00:07:03,791 ♪ Đây là last round Cho mày biết thứ âm nhạc vẫn diễn ra ♪ 72 00:07:03,875 --> 00:07:06,375 ♪ Ở những sân khấu Under Thử nhạc anh em bật max volume ♪ 73 00:07:06,458 --> 00:07:07,375 ♪ Bass đập rung cả cái cypher ♪ 74 00:07:07,458 --> 00:07:09,333 ‪♪ Sống chất đến ngọn lửa ‪Cuối cùng trong ta, last fire ♪ 75 00:07:09,458 --> 00:07:10,666 ‪[tiếng chuông reo] 76 00:07:10,875 --> 00:07:13,541 - [tiếng nói chuyện] - [nhạc nhỏ dần] 77 00:07:16,833 --> 00:07:19,500 [tiếng chụp ảnh] 78 00:07:20,833 --> 00:07:22,041 [tiếng chụp ảnh] 79 00:07:22,125 --> 00:07:25,041 Mày tự sướng nãy giờ hơn mười phút rồi đó. 80 00:07:25,125 --> 00:07:28,125 Khổ quá! Tao tìm góc chết mà tìm hoài không thấy luôn mày ạ. 81 00:07:28,208 --> 00:07:29,458 [cười] 82 00:07:30,958 --> 00:07:32,416 - [tiếng chụp ảnh] - [âm báo] 83 00:07:35,000 --> 00:07:36,291 [nói tiếng Anh] Ôi Chúa ơi! 84 00:07:36,875 --> 00:07:39,083 [âm báo] 85 00:07:39,166 --> 00:07:41,250 [nữ] Ê Ly, mày biết tin gì chưa? 86 00:07:41,333 --> 00:07:43,291 Lần cuối bà gặp Phương, bả có biểu hiện gì không? 87 00:07:43,375 --> 00:07:47,041 Trời đất ơi. Lộ clip sex thôi mà. Sao phải tự sát dữ vậy? 88 00:07:47,125 --> 00:07:51,041 - [tiếng nói chuyện] - [nhạc lớn dần] 89 00:08:00,416 --> 00:08:02,083 Ly! Mày đi đâu đấy? 90 00:08:02,666 --> 00:08:06,958 Tối qua, thi thể của nữ ca sỹ Lam Phương được tìm thấy ngay tại nhà riêng. 91 00:08:07,041 --> 00:08:09,083 Điều tra ban đầu cho thấy cô đã tự sát, 92 00:08:09,166 --> 00:08:12,833 chỉ vài ngày sau khi clip ăn chơi thác loạn của cô bị tung lên mạng xã hội, 93 00:08:12,916 --> 00:08:15,041 làm dấy lên làn sóng tẩy chay từ người hâm mộ. 94 00:08:15,125 --> 00:08:17,708 Trong đoạn clip đang được chia sẻ với tốc độ chóng mặt ấy, 95 00:08:17,791 --> 00:08:19,291 ‪ta còn thấy ba người đàn ông khác. 96 00:08:19,375 --> 00:08:21,958 Tuy nhiên, danh tính của họ vẫn chưa được xác định. 97 00:08:22,041 --> 00:08:24,291 [giọng nam] Là con độc nhất của tập đoàn Alpha Group, 98 00:08:24,375 --> 00:08:26,625 Lam Phương không nối nghiệp kinh doanh của cha, 99 00:08:26,708 --> 00:08:29,833 mà đi theo con đường ca hát và tự tạo nên danh tiếng cho mình. 100 00:08:29,916 --> 00:08:32,041 Hình tượng trong sáng, học vấn cao 101 00:08:32,125 --> 00:08:33,708 và đời tư kín tiếng 102 00:08:33,791 --> 00:08:38,208 khiến cô được tôn vinh làm ngọc nữ trong lòng hàng triệu người trẻ yêu nhạc. 103 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 Thế nên, scandal của cô đã trở thành một cú sốc kinh hoàng. 104 00:08:43,083 --> 00:08:46,000 Ngoài ra, việc hiện trường ghi nhận một con búp bê Kumanthong 105 00:08:46,083 --> 00:08:50,500 cũng bắt đầu tạo ra những nghi vấn về nạn bùa ngải, mê tín dị đoan. 106 00:08:50,583 --> 00:08:53,791 [nhạc lớn dần] 107 00:09:11,125 --> 00:09:12,916 [tiếng chim hót] 108 00:09:13,958 --> 00:09:15,041 Ba ơi! 109 00:09:16,666 --> 00:09:18,500 [giọng nam] Sao mày không học mà về đây? 110 00:09:20,083 --> 00:09:22,166 Con nhớ ba nên về thôi. 111 00:09:22,250 --> 00:09:24,416 [cười khẩy] Đừng có xạo nghe. 112 00:09:28,125 --> 00:09:29,125 Ba bớt uống rượu đi. 113 00:09:30,833 --> 00:09:31,875 Đừng có đánh trống lảng. 114 00:09:33,166 --> 00:09:34,000 Nói thiệt đi. 115 00:09:35,291 --> 00:09:36,125 Thất tình hả? 116 00:09:36,833 --> 00:09:38,250 Trời ơi. Không có! 117 00:09:39,083 --> 00:09:40,708 [tiếng côn trùng] 118 00:09:40,791 --> 00:09:41,875 Mày có bầu hả? 119 00:09:42,958 --> 00:09:44,083 Ba nói bậy bạ gì vậy? 120 00:09:45,291 --> 00:09:46,166 Ờ… 121 00:09:47,291 --> 00:09:48,333 Ba lo vậy mà. 122 00:09:51,500 --> 00:09:53,916 Ráng ra trường kiếm nghề đàng hoàng, 123 00:09:54,000 --> 00:09:55,833 ‪đừng có theo cái phường ‪xướng ca vô loài giống mẹ mày, 124 00:09:55,916 --> 00:09:56,750 rồi hư một đời. 125 00:09:58,583 --> 00:10:00,083 Làm ca sĩ có gì xấu đâu ba? 126 00:10:00,750 --> 00:10:02,250 - [tiếng đập bàn] - Sao không xấu! 127 00:10:02,833 --> 00:10:05,208 Tụi ca sĩ tối ngày ăn mặc hở hang, 128 00:10:05,291 --> 00:10:07,541 đàn đúm hút chích, hay ho cái gì? 129 00:10:14,791 --> 00:10:15,750 Dạ. 130 00:10:30,500 --> 00:10:31,500 [tiếng đóng cửa xe] 131 00:10:35,708 --> 00:10:37,458 - Chào bác. - Các anh tìm ai ạ? 132 00:10:38,458 --> 00:10:41,000 Cho hỏi đây có phải là nhà của Nguyễn Mai Ly không bác? 133 00:10:41,083 --> 00:10:43,833 Dạ đúng rồi. Tôi là ba của nó. 134 00:10:44,625 --> 00:10:45,708 Tôi là thanh tra Mạnh. 135 00:10:45,791 --> 00:10:49,208 Chúng tôi tìm Ly để phục vụ điều tra vụ ca sĩ Lam Phương tự sát. 136 00:10:49,291 --> 00:10:51,666 Con gái bác là ca sĩ trong nhóm bè của Phương. 137 00:10:58,958 --> 00:10:59,916 Thật không? 138 00:11:03,000 --> 00:11:04,208 Dạ. 139 00:11:05,125 --> 00:11:07,583 - [ba Ly kêu lên] - Bác à. Bác bình tĩnh đi. 140 00:11:08,458 --> 00:11:10,208 Tao đã nói với mày hàng trăm hàng ngàn lần rồi. 141 00:11:10,291 --> 00:11:13,458 Cái nhà này không chấp nhận phường ca sĩ ca lẻ gì hết. 142 00:11:14,666 --> 00:11:17,416 Chúng tôi cần hỏi Ly vài câu để phục vụ điều tra thôi. 143 00:11:20,291 --> 00:11:21,291 Bác có thể đi cùng. 144 00:11:21,375 --> 00:11:23,750 [ba Ly] Các anh cứ đưa nó đi cho khuất mắt tôi. 145 00:11:27,916 --> 00:11:33,083 [nhạc lớn dần] 146 00:11:35,333 --> 00:11:37,583 [Mạnh] Cái đoạn clip có vẻ được quay trong một buổi tiệc. 147 00:11:45,916 --> 00:11:48,041 Cô biết gì về tiệc đó không? 148 00:11:48,125 --> 00:11:51,208 Em không biết gì hết. 149 00:11:52,125 --> 00:11:54,458 Em chỉ là con hát bè của chị Phương. 150 00:11:58,833 --> 00:12:00,833 Vậy sao Khánh, quản lý của Phương, lại nói khác? 151 00:12:00,916 --> 00:12:02,958 [Mạnh] Theo một tin nhắn trong điện thoại của Phương, 152 00:12:03,041 --> 00:12:05,458 Phương đã xác nhận đi cùng cô tới buổi tiệc. 153 00:12:16,666 --> 00:12:21,500 Dòng chữ tuyệt mệnh của Phương: "bọn mày" là những ai? 154 00:12:29,833 --> 00:12:31,041 Cô biết nó chứ? 155 00:12:31,583 --> 00:12:34,250 [nhạc bí hiểm] 156 00:12:34,333 --> 00:12:37,291 Yuki. Búp bê của chị Phương. 157 00:12:38,500 --> 00:12:40,125 Chị Phương rất thương nó, 158 00:12:40,750 --> 00:12:42,083 coi nó là thiên thần hộ mệnh. 159 00:12:42,166 --> 00:12:46,166 Ồ, vậy thần hộ mệnh này có vẻ không hên lắm thì phải. 160 00:12:46,916 --> 00:12:49,541 Và có vẻ nó cũng chả giúp gì được cho cô, 161 00:12:52,750 --> 00:12:55,125 bởi vì cô cũng có một con. 162 00:12:56,625 --> 00:12:59,041 Và có vẻ tụi nó được mua cùng một chỗ. 163 00:12:59,125 --> 00:13:03,500 Không có. Con này em mua đại ở ngoài chợ thôi. 164 00:13:03,583 --> 00:13:06,416 Búp bê Kumanthong, con nào cũng giống con nào. 165 00:13:06,500 --> 00:13:11,833 [nhạc bí hiểm] 166 00:13:18,291 --> 00:13:20,041 [nhạc lớn đột ngột] 167 00:13:20,125 --> 00:13:22,500 [nhạc rùng rợn] 168 00:13:24,875 --> 00:13:29,333 - [tiếng hò reo] - [bài hát "Nhìn Vậy Mà Không Phải Vậy"] 169 00:13:31,500 --> 00:13:35,833 ♪ Đừng thấy em cười mà nghĩ em đang vui ♪ 170 00:13:35,916 --> 00:13:39,166 ♪ Đừng thấy em khóc mà nghĩ em yếu đuối ♪ 171 00:13:40,250 --> 00:13:42,875 ♪ Phụ nữ không ai hiểu hết đâu anh ơi ♪ 172 00:13:44,333 --> 00:13:47,583 ♪ Đừng nghĩ anh sẽ hiểu được ai trên đời ♪ 173 00:13:47,666 --> 00:13:50,041 ♪ Điều đó là tự nhiên, là bản năng ♪ 174 00:13:50,125 --> 00:13:52,125 ♪ Thuộc về một người con gái ♪ 175 00:13:52,208 --> 00:13:56,000 ♪ Từ xưa cho đến mãi mãi dù em hay là ai ♪ 176 00:13:56,083 --> 00:13:58,458 ♪ Chẳng nói nhiều lời đâu mà đậm sâu ♪ 177 00:13:59,000 --> 00:14:00,666 ♪ Lạt mềm buộc chặt anh hỡi ♪ 178 00:14:00,750 --> 00:14:03,750 ♪ Dù cho em luôn luôn tỏ ra rất vô hại ♪ 179 00:14:04,416 --> 00:14:06,041 ♪ Nhìn vậy mà không phải vậy ♪ 180 00:14:06,125 --> 00:14:08,000 [tiếng hò reo] 181 00:14:08,083 --> 00:14:10,541 ♪ Nhìn vậy mà không phải vậy ♪ 182 00:14:11,166 --> 00:14:14,666 ♪ Nhìn vậy mà không phải vậy ♪ 183 00:14:16,791 --> 00:14:18,833 ♪ Nhìn vậy mà không phải vậy ♪ 184 00:14:20,458 --> 00:14:23,208 ♪ Nhìn vậy mà không phải vậy ♪ 185 00:14:23,291 --> 00:14:27,041 [tiếng hò reo] 186 00:14:31,000 --> 00:14:33,791 [nhạc bí hiểm] 187 00:14:33,875 --> 00:14:38,083 Lúc nào cũng tiền tươi. Hèn chi ai cũng muốn làm việc với team chị Phương. 188 00:14:38,166 --> 00:14:40,750 À, sắp tới chị Phương ra album, tụi em cố gắng xếp lịch tập nha. 189 00:14:40,833 --> 00:14:42,041 Dạ em biết rồi. 190 00:14:46,958 --> 00:14:48,250 [Ly] Anh Khánh. 191 00:14:49,708 --> 00:14:51,000 Hôm nay anh gửi dư. 192 00:14:51,083 --> 00:14:52,875 Chị Phương kêu anh đưa thêm cho em. 193 00:14:53,458 --> 00:14:54,750 Sắp tới hạn đóng tiền nhà rồi đúng không? 194 00:14:55,708 --> 00:14:58,541 Em cũng đóng góp như mấy chị kia mà nhận nhiều hơn, 195 00:14:58,625 --> 00:15:00,000 em ngại lắm. 196 00:15:00,083 --> 00:15:02,416 Ngại cái gì. Chị em mà. 197 00:15:05,916 --> 00:15:09,333 Sao? Anh thấy thần thái hôm nay của em thế nào? 198 00:15:09,416 --> 00:15:12,666 [ngập ngừng] Anh thấy… bình thường. 199 00:15:12,750 --> 00:15:14,625 Bình thường là sao? 200 00:15:14,708 --> 00:15:17,875 Không đột phá à? Không được hớp hồn khán giả à? 201 00:15:17,958 --> 00:15:21,125 Không. Ý anh là em hát hay là chuyện bình thường. 202 00:15:21,208 --> 00:15:23,958 [cười] Bởi vì em có anh quản lý xịn ơi là xịn. 203 00:15:27,541 --> 00:15:29,833 Và cũng nhờ bé Yuki của mẹ nữa. 204 00:15:30,541 --> 00:15:33,708 Em thấy kể từ khi có Yuki, sự nghiệp của chị đi lên lắm. 205 00:15:33,791 --> 00:15:35,583 Em đừng nói thế, có người ghen tị đấy. 206 00:15:35,666 --> 00:15:38,000 Ừ, đúng rồi. Yuki book show đúng không? 207 00:15:38,500 --> 00:15:39,916 Yuki gọi ban nhạc, 208 00:15:40,000 --> 00:15:42,208 Yuki đặt bài, Yuki liên hệ báo chí. 209 00:15:42,291 --> 00:15:43,458 Thấy chưa? 210 00:15:44,500 --> 00:15:46,125 [Phương cười] 211 00:15:48,750 --> 00:15:51,541 Em thương Yuki, nhưng mà em yêu anh. 212 00:15:53,208 --> 00:15:55,875 [Phương] Bây giờ thì em đói quá. Mình đi ăn nha. 213 00:15:55,958 --> 00:15:57,958 [Khánh] Em thay đồ đi. Anh đi lấy xe. 214 00:16:01,375 --> 00:16:02,458 - À Ly này. - Dạ? 215 00:16:08,291 --> 00:16:10,166 Sắp tới sinh nhật em rồi đúng không? 216 00:16:11,125 --> 00:16:13,041 - Cái gì đây chị? - Em mở đi. 217 00:16:14,750 --> 00:16:15,750 [Ly] Oa! 218 00:16:16,958 --> 00:16:18,250 Em thích quá! Cảm ơn chị. 219 00:16:18,875 --> 00:16:22,666 Em nhớ chăm sóc cho nó nhá. Nó sẽ mang lại may mắn cho em. 220 00:16:22,750 --> 00:16:23,750 Dạ. 221 00:16:25,625 --> 00:16:26,833 [Mạnh] Ly à, 222 00:16:27,458 --> 00:16:31,166 nếu cô không giúp chúng tôi tìm ra những người mà Phương ám chỉ, 223 00:16:31,250 --> 00:16:33,333 tôi e sẽ còn nhiều kết cục giống như Phương nữa. 224 00:16:33,416 --> 00:16:35,416 [nhạc nền nổi lên] 225 00:16:35,500 --> 00:16:37,000 [Ly] Chị Phương, quay story nha. 226 00:16:38,000 --> 00:16:40,125 - [Phương] Add filter chưa? - [Ly] Rồi, tạo dáng đi. 227 00:16:40,500 --> 00:16:42,000 ‪[Phương và Ly cười] 228 00:16:43,125 --> 00:16:44,083 [tiếng hôn gió] 229 00:16:45,416 --> 00:16:46,958 [tiếng hôn gió] 230 00:17:11,750 --> 00:17:14,875 [tiếng nước chảy] 231 00:17:25,708 --> 00:17:28,541 [tiếng mở cửa] 232 00:17:35,791 --> 00:17:36,833 [tiếng dép] 233 00:17:40,750 --> 00:17:41,708 [tiếng dép] 234 00:17:44,666 --> 00:17:47,583 [tiếng nước rút] 235 00:17:56,333 --> 00:18:00,291 [tiếng nước rút] 236 00:18:02,833 --> 00:18:06,625 [nhạc bí hiểm] 237 00:18:07,875 --> 00:18:11,625 - [nhạc lớn đột ngột] - [tiếng nước sủi bọt] 238 00:18:11,708 --> 00:18:14,791 [nhạc rùng rợn] 239 00:18:28,541 --> 00:18:29,750 [Ly hét lớn] 240 00:18:29,833 --> 00:18:30,666 Có chuyện gì đấy? 241 00:18:30,750 --> 00:18:33,541 Phòng tắm… có máu. 242 00:18:41,333 --> 00:18:43,500 Mày có bị làm sao không? Làm gì có máu. 243 00:18:45,041 --> 00:18:49,500 [nhạc nền nổi lên] 244 00:18:56,041 --> 00:18:58,375 [Ly nghẹn ngào] Cầu mong linh hồn chị yên nghỉ, 245 00:19:02,000 --> 00:19:03,333 chị Phương. 246 00:19:04,208 --> 00:19:07,000 [tiếng sụt sịt] 247 00:19:16,833 --> 00:19:19,041 [tiếng sụt sịt] 248 00:19:23,416 --> 00:19:26,541 - Con là Ly đúng không? - Dạ. 249 00:19:27,375 --> 00:19:28,375 Chú là bố Phương. 250 00:19:29,583 --> 00:19:30,708 Cảnh sát đã gặp chú. 251 00:19:31,625 --> 00:19:36,458 Chú biết con đã cùng Phương đi đến dự bữa tiệc đó. 252 00:19:38,166 --> 00:19:41,666 Con khai là con không nhớ gì hết cái đêm đó à? 253 00:19:41,750 --> 00:19:43,625 [nhạc bi thương] 254 00:19:43,708 --> 00:19:49,916 Đêm đó, con với chị Phương bị chuốc thuốc mê. Con thực sự không nhớ gì hết. 255 00:19:50,000 --> 00:19:52,041 Con nói thật đi. Bọn nó đe dọa con đúng không? 256 00:19:54,666 --> 00:19:58,125 Chú, mọi chuyện cũng đã qua rồi. 257 00:19:58,208 --> 00:20:02,041 Con chỉ muốn được yên ổn thôi. Con nghĩ chị Phương cũng muốn như vậy. 258 00:20:02,125 --> 00:20:04,208 Con không muốn tụi nó bị trừng trị hay sao? 259 00:20:05,083 --> 00:20:07,666 - Con đã nói hết những gì cần nói. - Và đó toàn là những lời dối trá. 260 00:20:11,208 --> 00:20:13,083 Cô nhìn Phương xem. 261 00:20:14,166 --> 00:20:18,000 Con nhỏ mới 25 tuổi. Nó đang thành công như thế, 262 00:20:18,083 --> 00:20:21,875 sao lại phải dùng ma túy, sao lại phải thác loạn như vậy? 263 00:20:21,958 --> 00:20:23,916 [nhạc bi thương] 264 00:20:24,000 --> 00:20:28,041 Chú, con không nghĩ chú biết hết tất cả mọi thứ về chị Phương đâu. 265 00:20:29,125 --> 00:20:32,750 Con biết thực ra chị Phương là một người rất yếu đuối. 266 00:20:33,416 --> 00:20:37,458 Chị ấy nuôi búp bê Kumanthong, vì luôn khao khát tình thương của người mẹ. 267 00:20:37,541 --> 00:20:38,541 Cô nói cái gì? 268 00:20:38,625 --> 00:20:40,875 Mẹ chỉ bỏ đi khi chỉ còn rất nhỏ đúng không chú? 269 00:20:40,958 --> 00:20:42,083 Im đi! 270 00:20:42,833 --> 00:20:44,750 Cô biết gì chuyện gia đình tôi mà nói. 271 00:20:47,958 --> 00:20:52,250 Chú ơi, con cũng chỉ là nạn nhân. 272 00:20:52,333 --> 00:20:53,666 Con cũng ám ảnh và đau đớn. 273 00:20:55,916 --> 00:20:56,958 [tiếng sụt sịt] 274 00:20:59,333 --> 00:21:01,708 Con xin lỗi chú. Con phải đi đây. 275 00:21:04,083 --> 00:21:05,375 Con phải giúp chú, 276 00:21:07,458 --> 00:21:09,541 phải giúp chú minh oan cho nó. 277 00:21:11,041 --> 00:21:14,250 Con… con xin lỗi chú. 278 00:21:22,750 --> 00:21:24,791 [chuông báo cuộc gọi đến] 279 00:21:29,375 --> 00:21:30,666 A-lô? 280 00:21:30,750 --> 00:21:32,958 [giọng nam] Nói chuyện với ông Ngọc vui không em? 281 00:21:36,041 --> 00:21:37,333 Anh là… 282 00:21:37,416 --> 00:21:41,541 Nếu không muốn lên đó ngồi cùng với Phương, thì cẩn thận miệng mồm nha. 283 00:21:41,625 --> 00:21:44,541 [cười khẩy] Bọn anh theo dõi em sát lắm đó. 284 00:21:45,291 --> 00:21:46,333 [tiếng cúp máy] 285 00:21:46,416 --> 00:21:49,875 [nhạc dồn dập] 286 00:21:58,291 --> 00:22:01,083 [bài hát "Lucky Man" do Arp Attack trình bày] 287 00:22:05,875 --> 00:22:08,375 [tiếng nói chuyện] 288 00:22:39,791 --> 00:22:42,875 [nhạc nhỏ dần] 289 00:22:42,958 --> 00:22:43,916 [thở dài] 290 00:22:44,708 --> 00:22:45,916 [giọng nam] Nè. Tụi bay nhìn đi. 291 00:22:46,625 --> 00:22:49,541 Giờ phải lả lơi, mời gọi như vậy người ta mới coi. 292 00:22:49,625 --> 00:22:50,625 Chứ ai như mày. 293 00:22:52,375 --> 00:22:53,208 Kệ tao. 294 00:22:53,291 --> 00:22:57,083 Thôi. Làm giống vậy đi. Biết đâu được năm triệu view thì sao? 295 00:22:57,166 --> 00:22:58,375 Thôi đi mày ơi. 296 00:22:58,458 --> 00:23:01,666 Con Ly nó hát hay thiệt. Cần gì phải làm ba cái trò đó! 297 00:23:01,750 --> 00:23:04,083 Ừ, có thực lực thì cần gì khoe ngực. 298 00:23:04,166 --> 00:23:05,250 - Yeah! - Yeah! 299 00:23:05,333 --> 00:23:08,416 Hay. Có vần. Làm rapper đi. 300 00:23:08,500 --> 00:23:09,833 [cả hai cười] 301 00:23:09,916 --> 00:23:13,625 Ê. Cuộc thi Acoustic gì đó, nó chạy marketing ghê quá ha. 302 00:23:13,708 --> 00:23:17,833 Ờ, cái Facebook cùi của tao có mấy trăm friend, mà nó cũng hiện lên. 303 00:23:17,916 --> 00:23:19,208 À há. 304 00:23:23,208 --> 00:23:24,875 [nữ áo hồng] Ê. Nó nè. 305 00:23:25,458 --> 00:23:29,500 Trời đất ơi. Đêm chung kết livestream trực tiếp trên Youtube. 306 00:23:29,583 --> 00:23:30,958 Chơi lớn quá trời Ly. 307 00:23:31,041 --> 00:23:32,958 Ừ, con Ly thi là thắng chắc. 308 00:23:33,041 --> 00:23:36,916 [nữ áo hồng] Ừ, livestream trực tiếp. Mày thắng một cái là nổi tiếng như chơi. 309 00:23:37,000 --> 00:23:41,125 [nữ áo xanh] Mày ẵm 50 triệu tiền thưởng về cho tao, đóng tiền điện tiền nước nữa. 310 00:23:44,750 --> 00:23:48,250 [bài hát "Nhìn Vậy Mà Không Phải Vậy"] 311 00:23:48,333 --> 00:23:52,541 ♪ Nhìn vậy mà không phải vậy ♪ 312 00:23:52,625 --> 00:23:56,666 ♪ Nhìn vậy mà không phải vậy ♪ 313 00:23:57,250 --> 00:24:03,666 ♪ Đừng nghĩ anh dễ dàng đến bên em ♪ 314 00:24:03,750 --> 00:24:06,833 ♪ Và chiếm lấy trái tim em ♪ 315 00:24:07,875 --> 00:24:12,916 ♪ Bề ngoài đâu quá quan trọng Bằng những thứ trong lòng ♪ 316 00:24:13,000 --> 00:24:15,916 ♪ Khó đoán lắm anh ơi ♪ 317 00:24:16,000 --> 00:24:18,750 ♪ Dù em luôn tỏ ra vô hại ♪ 318 00:24:18,833 --> 00:24:21,625 ♪ Vô hại ♪ 319 00:24:22,333 --> 00:24:24,666 ♪ Nhìn vậy mà không phải vậy ♪ 320 00:24:25,291 --> 00:24:29,583 ♪ Nhìn vậy mà không phải vậy ♪ 321 00:24:29,666 --> 00:24:33,458 ♪ Nhìn vậy mà không phải vậy ♪ 322 00:24:34,125 --> 00:24:38,541 ♪ Nhìn vậy mà không phải vậy ♪ 323 00:24:38,625 --> 00:24:41,250 ♪ Hớ ơ ♪ 324 00:24:41,333 --> 00:24:43,291 - [tiếng vỗ tay] - [tiếng hò reo] 325 00:24:44,791 --> 00:24:46,708 [nhạc nhẹ nổi lên] 326 00:24:46,791 --> 00:24:48,000 Mi thắng chắc rồi đó. 327 00:24:48,083 --> 00:24:50,166 - Thắng rồi. Nghĩ gì? - Yeah! 328 00:24:54,458 --> 00:24:56,375 [nhạc bí hiểm] 329 00:24:56,458 --> 00:25:01,125 [mọi người nói không ra tiếng] 330 00:25:07,666 --> 00:25:10,083 Và giải thưởng đã thuộc về bạn… 331 00:25:10,958 --> 00:25:12,291 Trâm Anh! 332 00:25:12,375 --> 00:25:13,916 - [hò reo] - [tiếng vỗ tay] 333 00:25:14,000 --> 00:25:16,458 [nữ MC] Xin mời Trâm Anh tiến lên sân khấu. 334 00:25:16,541 --> 00:25:18,625 Xin mời nhà tài trợ lên trao giải. 335 00:25:20,458 --> 00:25:22,291 Chúc mừng Trâm Anh. 336 00:25:22,375 --> 00:25:24,166 [tiếng vỗ tay] 337 00:25:24,250 --> 00:25:26,708 Ủa, mua giải hả mấy má? 338 00:25:26,791 --> 00:25:29,375 Giọng con đó hát kẹo kéo tao thấy còn chưa được nữa đó. 339 00:25:30,208 --> 00:25:32,708 [thở dài] Thôi. Cái số của tao nó vậy. 340 00:25:36,000 --> 00:25:37,375 Em hát hay lắm đó. 341 00:25:38,791 --> 00:25:40,166 Dạ. Em cảm ơn chị. 342 00:25:40,250 --> 00:25:42,958 Nếu ban giám khảo có mình tui, là em hạng nhất rồi. 343 00:25:43,041 --> 00:25:45,916 Ủa chị, mình đổi thể lệ một chút được không chị? 344 00:25:46,000 --> 00:25:48,833 Ít ra phải có giải nhì, giải an ủi chứ chị. 345 00:25:49,416 --> 00:25:51,750 Huyền, mày tự trọng một chút coi. 346 00:25:51,833 --> 00:25:53,750 Cúp nước ba ngày rồi Ly. 347 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 Tao muốn đi tắm lắm rồi. 348 00:25:56,375 --> 00:25:58,000 [Ly cười] 349 00:25:58,875 --> 00:26:00,458 Con của em tên gì? 350 00:26:00,541 --> 00:26:02,791 Dạ, Ly Con Con. 351 00:26:07,250 --> 00:26:08,625 [tất cả reo mừng] 352 00:26:08,708 --> 00:26:10,125 - [Huyền nói tiếng Anh] Chúa ơi! - Xin mời mọi người. 353 00:26:10,208 --> 00:26:11,416 Cứ thoải mái. 354 00:26:11,500 --> 00:26:15,041 [Huyền] Lâu lắm rồi mới ăn như thế này đấy, mọi người. Tỉ năm có một. 355 00:26:15,125 --> 00:26:17,708 Nhưng không biết quy ra được tiền điện, tiền nước không nhỉ? 356 00:26:18,208 --> 00:26:19,166 [Ly] Con nhỏ này. 357 00:26:19,708 --> 00:26:21,416 - Ăn đi. Đừng nói nữa. - [ậm ừ] 358 00:26:26,833 --> 00:26:29,541 Nè, cưng thỉnh Ly Con Con ở đâu vậy? 359 00:26:29,625 --> 00:26:31,416 - Thỉnh gì chị? - Hứ… 360 00:26:32,000 --> 00:26:36,291 À, cái này là người chị tặng em nhân dịp sinh nhật. 361 00:26:36,375 --> 00:26:37,541 Rồi em làm phép chưa? 362 00:26:37,625 --> 00:26:38,750 Phép gì chị? 363 00:26:39,750 --> 00:26:42,666 Trời đất ơi. Mấy bà teen này thiệt tình. 364 00:26:43,375 --> 00:26:46,791 Búp bê Kumanthong là phải thỉnh đúng thầy, đúng chỗ. 365 00:26:47,750 --> 00:26:51,375 [nữ giám khảo] Rồi thầy thấy bé nào hợp với mình mới ban cho mình bé đó, 366 00:26:51,458 --> 00:26:52,916 rồi phải làm phép mới thiêng. 367 00:26:53,000 --> 00:26:57,708 Chứ chơi khơi khơi là tổ trác, có ngày lợi bất cập hại đó nha. 368 00:26:58,291 --> 00:26:59,625 [cười] 369 00:26:59,708 --> 00:27:03,833 Dạ thực ra thì… trước giờ em cũng chưa nghĩ đến việc này. 370 00:27:05,708 --> 00:27:06,958 Em biết ca sĩ Lam Phương không? 371 00:27:08,583 --> 00:27:10,416 Thực ra chất giọng nó cũng thường thôi, 372 00:27:11,041 --> 00:27:15,125 nhưng tại sao nó vươn lên thành thần tượng số một? Tại sao? 373 00:27:15,208 --> 00:27:16,666 Vì nó nuôi Kumanthong đó. 374 00:27:18,166 --> 00:27:21,916 Nhưng rốt cuộc, Kumanthong đâu có bảo vệ được chị ấy đâu? 375 00:27:24,958 --> 00:27:28,333 Em phải biết là búp bê chỉ là hình hài thôi. 376 00:27:28,416 --> 00:27:31,333 Cái quan trọng là linh hồn đứa bé ở bên trong. 377 00:27:31,416 --> 00:27:35,500 [nữ giám khảo] Cách em đối xử với nó sẽ quyết định vận hạn của em. 378 00:27:37,291 --> 00:27:38,666 [nữ giám khảo cười] 379 00:27:38,750 --> 00:27:42,166 Ê. Đêm nay là em hát hay nhất đó nha, 380 00:27:42,250 --> 00:27:45,333 chỉ thua cô đoạt giải hai like thôi. 381 00:27:45,416 --> 00:27:50,625 Chị thấy em ngoại hình cũng được, chất giọng có. 382 00:27:50,708 --> 00:27:52,958 Nhưng đến bây giờ, chị chẳng biết tên tuổi em, 383 00:27:53,041 --> 00:27:55,500 chứng tỏ con búp bê này vô dụng đó. 384 00:27:58,666 --> 00:28:04,083 Nói cưng nghe, ông thầy của chị mỗi tháng về Việt Nam một lần để trì chú. 385 00:28:04,625 --> 00:28:08,083 Nè. Thỉnh Kumanthong từ ổng đi. 386 00:28:08,166 --> 00:28:11,166 [nữ giám khảo] Đây sẽ là khoản đầu tư đáng giá nhất của em. 387 00:28:11,250 --> 00:28:14,375 Cứ suy nghĩ, quyết định rồi gọi chị nha. 388 00:28:14,875 --> 00:28:16,708 Chị sẽ chỉ đúng thầy cho. 389 00:28:16,791 --> 00:28:18,916 Thầy Thái có năm bảy loại thầy. 390 00:28:21,125 --> 00:28:22,041 Dạ. 391 00:28:31,333 --> 00:28:32,875 Bà Tâm nói đúng. 392 00:28:32,958 --> 00:28:35,666 Ly Con Con dễ thương thiệt, nhưng không được làm phép. 393 00:28:36,375 --> 00:28:40,125 Kể từ ngày có nó, tao gặp toàn chuyện xui rủi. 394 00:28:40,208 --> 00:28:42,708 Không có job, mà còn không có bồ nữa chứ. 395 00:28:42,791 --> 00:28:44,250 Mày khùng quá. 396 00:28:44,333 --> 00:28:46,708 Đẹp như tao còn chưa có bồ nữa mà. 397 00:28:51,333 --> 00:28:53,625 Bà Tâm nói kể từ ngày có Kumanthong, 398 00:28:53,708 --> 00:28:56,625 bả không còn gặp chuyện xui xẻo gì nữa mà làm gì cũng tốt. 399 00:28:56,708 --> 00:28:57,625 Con điên. 400 00:28:57,708 --> 00:29:01,708 Bà Tâm bà ấy giàu sẵn rồi. Còn mày từ từ sẽ nổi tiếng thôi. 401 00:29:02,625 --> 00:29:06,958 Mà mày cần gì thiên thần hộ mệnh nào. Bên cạnh mày có một hộ mệnh thiên thần. 402 00:29:07,041 --> 00:29:08,125 Và đó là tao. 403 00:29:09,750 --> 00:29:11,083 [cười khẩy] 404 00:29:13,541 --> 00:29:16,083 Đây sẽ là khoản đầu tư đáng giá nhất của tao đó. 405 00:29:16,166 --> 00:29:19,166 Đợi chừng nào tao giàu, tao nổi tiếng rồi, 406 00:29:19,250 --> 00:29:22,250 tao sẽ cúng cho mày sushi, trà sữa cả đời luôn. 407 00:29:22,333 --> 00:29:23,750 [cười khẩy] 408 00:29:23,833 --> 00:29:25,583 Thôi khỏi. Tao ăn mì gói quen rồi. 409 00:29:26,625 --> 00:29:30,083 Vậy thì tao sẽ cúng cho mày một năm mì gói Vifon được không? 410 00:29:30,833 --> 00:29:32,083 [tiếng rung môi] 411 00:29:32,791 --> 00:29:34,166 [Ly cười] 412 00:29:34,750 --> 00:29:35,666 Vô! 413 00:29:37,666 --> 00:29:40,625 [nhạc nền nổi lên] 414 00:30:01,083 --> 00:30:06,458 [nhạc rùng rợn] 415 00:30:17,708 --> 00:30:20,708 [nhạc nhỏ dần] 416 00:30:21,708 --> 00:30:25,000 [tiếng mở cửa] 417 00:30:39,916 --> 00:30:42,625 Ôi giồi ôi. Sao nhiều búp bê thế? 418 00:30:42,708 --> 00:30:44,916 Thiên thần hộ mệnh mà đông như quân Nguyên. 419 00:30:45,708 --> 00:30:46,833 Thì cũng dễ thương mà. 420 00:30:46,916 --> 00:30:48,125 Còn lâu. 421 00:30:48,208 --> 00:30:50,416 Búp bê Barbie OK dễ thương. 422 00:30:50,500 --> 00:30:53,583 Chứ nhìn mấy con này như bà con dòng họ nhà Annabelle. 423 00:30:53,666 --> 00:30:56,041 Suỵt. Mày nghiêm túc được không? 424 00:30:56,125 --> 00:30:58,291 Tao đang rất nghiêm túc. 425 00:30:58,375 --> 00:31:00,291 [giọng nam niệm chú tiếng Thái] 426 00:31:00,375 --> 00:31:05,625 - [nhạc nền lớn dần] - [niệm chú] 427 00:31:43,458 --> 00:31:48,333 [nhạc bí hiểm] 428 00:31:49,166 --> 00:31:52,291 [Ly] Sao con búp bê này nhìn giống Yuki quá vậy? 429 00:31:52,375 --> 00:31:53,708 Hả? Bé nào? 430 00:31:54,291 --> 00:31:57,000 Yuki, búp bê của chị Phương. 431 00:31:57,083 --> 00:32:00,375 Phụ kiện rồi thần thái nữa. Y chang. 432 00:32:00,458 --> 00:32:03,875 [thở dài] Thần thái búp bê á? 433 00:32:03,958 --> 00:32:05,333 [nói tiếng Anh] Thôi được rồi. 434 00:32:06,916 --> 00:32:09,875 [nhạc bí hiểm] 435 00:32:18,333 --> 00:32:24,625 [niệm chú tiếng Thái] 436 00:32:33,416 --> 00:32:35,416 Mẹ sẽ gọi con là bé Na. 437 00:32:36,333 --> 00:32:39,125 Từ giờ, con sẽ là con của mẹ. 438 00:32:40,291 --> 00:32:43,375 [Ly] Mẹ sẽ yêu thương con như máu mủ ruột thịt của mình. 439 00:32:46,541 --> 00:32:48,958 [nhạc nhỏ dần] 440 00:32:50,625 --> 00:32:53,000 [tiếng chim hót] 441 00:32:55,541 --> 00:32:58,208 Xinh đấy. Xinh quá! [nói tiếng Anh] Ôi Chúa ơi! 442 00:32:58,291 --> 00:32:59,666 [tiếng chụp ảnh] 443 00:32:59,750 --> 00:33:00,791 [Huyền] Xinh. 444 00:33:00,875 --> 00:33:01,958 [tiếng chụp ảnh] 445 00:33:03,708 --> 00:33:05,000 Ê! 446 00:33:05,708 --> 00:33:07,333 Hình như ai như ông Khánh. 447 00:33:07,958 --> 00:33:09,375 Khánh á? Khánh nào? 448 00:33:10,041 --> 00:33:12,500 Khánh sản xuất âm nhạc, bạn trai của chị Phương. 449 00:33:12,583 --> 00:33:15,916 [Huyền] Ồ, ông Khánh mà mày mê đó hả? 450 00:33:16,000 --> 00:33:17,666 Suỵt! Nói nhỏ thôi. 451 00:33:17,750 --> 00:33:21,125 Trời ơi. Mày cứ gặp trai là xoắn cả lên. 452 00:33:22,583 --> 00:33:24,708 Chết. Ảnh nhìn thấy mình rồi. 453 00:33:24,791 --> 00:33:26,291 [cười] 454 00:33:26,375 --> 00:33:29,125 Hello anh Khánh! Con Ly nó núp ở đây này. 455 00:33:29,208 --> 00:33:30,791 - [Huyền cười] - [Ly] Con này! 456 00:33:31,416 --> 00:33:32,458 [Khánh thở hắt ra] 457 00:33:33,708 --> 00:33:36,291 - [gượng cười] - Ly. Lâu quá không gặp. 458 00:33:36,375 --> 00:33:37,208 [cười trừ] 459 00:33:37,291 --> 00:33:39,875 Còn em là Huyền, quản lý của Ly. 460 00:33:43,833 --> 00:33:44,875 Dạo này em làm gì? 461 00:33:44,958 --> 00:33:45,833 Dạ? 462 00:33:45,916 --> 00:33:49,083 À, em vẫn tập trung học hành thôi. 463 00:33:50,041 --> 00:33:52,791 Công ty anh mới dọn ra quận Nhất. Hôm nào ghé chơi. 464 00:33:53,625 --> 00:33:55,208 Sắp tới anh có vài project cũng hay hay đó. 465 00:33:55,791 --> 00:33:58,083 Dạ, em cảm ơn. Bọn em chắc chắn sẽ có mặt. 466 00:33:58,166 --> 00:34:00,500 Anh nhớ nhắn phóng viên đầy đủ nhá. 467 00:34:00,583 --> 00:34:02,416 Bọn em chỉ có đúng năm phút thôi. 468 00:34:03,875 --> 00:34:07,291 Vâng ạ. Đầy đủ thủ tục thảm đỏ đón hai cô. 469 00:34:08,458 --> 00:34:09,666 Bye bye. 470 00:34:09,750 --> 00:34:11,000 Bye bye. 471 00:34:13,625 --> 00:34:15,125 [Ly] Sao anh Khánh đưa tao cái này? 472 00:34:15,208 --> 00:34:16,375 [Huyền] Là sao? 473 00:34:17,250 --> 00:34:19,875 Ảnh chỉ cần chào xã giao thôi mà. 474 00:34:19,958 --> 00:34:21,541 Sao tự nhiên rủ tao đi hát luôn? 475 00:34:21,625 --> 00:34:24,625 Thì đấy là mời lơi, mời gọi tình thương đấy. 476 00:34:24,708 --> 00:34:26,666 Mày đi thử giọng, 477 00:34:26,750 --> 00:34:30,208 thì ông ấy sẽ bảo là: "Em rất tốt, nhưng anh rất tiếc." 478 00:34:30,291 --> 00:34:32,125 Rồi ông ấy cho mày vào nhóm bè. 479 00:34:32,625 --> 00:34:34,083 [cười] Ông ấy thiếu bè. 480 00:34:35,166 --> 00:34:36,500 Không phải. 481 00:34:36,583 --> 00:34:39,208 Tại sao giữa thành phố như vậy mà lại chạm mặt nhau? 482 00:34:39,291 --> 00:34:41,291 Chưa gì đã gặp may rồi. Mày thấy không? 483 00:34:41,375 --> 00:34:42,916 Gì vậy bà? 484 00:34:44,000 --> 00:34:45,625 Tao nói thật đó. 485 00:34:45,708 --> 00:34:48,500 Từ trước tới giờ, ảnh chưa bao giờ để ý đến tao. 486 00:34:49,000 --> 00:34:50,708 Tự nhiên có bé Na. 487 00:34:52,125 --> 00:34:54,666 Hôm nay, ánh mắt ảnh nhìn tao cũng khác nữa. 488 00:34:56,333 --> 00:35:00,625 [nhạc bí hiểm] 489 00:35:02,875 --> 00:35:05,708 [bài hát "Em Mới Là Người Yêu Anh"] 490 00:35:05,791 --> 00:35:09,583 ♪ Bây giờ hai giờ sáng Ở nơi ngã tư đường ♪ 491 00:35:10,750 --> 00:35:14,625 ♪ Ta ngồi bên cạnh nhau Lặng im ngắm phố phường ♪ 492 00:35:15,500 --> 00:35:19,083 ♪ Trong lòng em giờ đây Từng cảm xúc bất thường ♪ 493 00:35:19,166 --> 00:35:21,791 ♪ But I just can’t say ♪ 494 00:35:25,458 --> 00:35:29,041 ♪ Anh hỏi em giờ đây rằng Anh biết làm gì ♪ 495 00:35:30,416 --> 00:35:34,125 ♪ Khi người anh từng yêu Giờ đây đã chia ly ♪ 496 00:35:34,833 --> 00:35:39,166 ♪ Mang theo con tim của anh Mà chẳng nói câu gì ♪ 497 00:35:39,250 --> 00:35:42,125 ♪ But why can’t you see ♪ 498 00:35:42,208 --> 00:35:43,708 ♪ Oh baby ♪ 499 00:35:43,791 --> 00:35:45,375 ♪ Sao anh không nhận ra? ♪ 500 00:35:45,958 --> 00:35:50,291 ♪ Sau bao nhiêu ngày qua Khi người mà anh luôn luôn gần bên ♪ 501 00:35:50,916 --> 00:35:57,083 ♪ Không thể mang cho anh từng cảm xúc Như em làm, như em làm ♪ 502 00:35:57,166 --> 00:36:04,125 ♪ Sao người đành lỡ yêu vội vàng? Em mới là người yêu anh ♪ 503 00:36:11,000 --> 00:36:12,625 Quãng của em thật sự rất rộng. 504 00:36:13,541 --> 00:36:15,791 Khó mà tin là em không qua trường lớp gì hết. 505 00:36:16,916 --> 00:36:20,666 Em mê hát từ hồi nhỏ xíu. Cứ có dịp là em hát. 506 00:36:21,291 --> 00:36:22,875 Mẹ em hồi trước cũng làm ca sĩ, 507 00:36:23,666 --> 00:36:25,333 phòng trà thôi, 508 00:36:25,958 --> 00:36:29,708 nhưng mẹ em hát hay lắm, còn đẹp nữa. 509 00:36:30,291 --> 00:36:33,416 Em có khiếu vậy, sao không thi vô trường nhạc mà học? 510 00:36:33,500 --> 00:36:36,333 Ba mẹ em li dị từ hồi em còn nhỏ lắm. 511 00:36:36,958 --> 00:36:39,791 Vì mẹ em mê hát mà bỏ theo người ta. 512 00:36:39,875 --> 00:36:43,291 Ba em mà biết em đi thử giọng, chắc ba sẽ bực mình lắm. 513 00:36:51,125 --> 00:36:55,416 Sau khi Phương mất, công ty của anh cũng không hoạt động gì nhiều. 514 00:36:56,125 --> 00:36:58,416 Em còn chưa dám tin đó là sự thật. 515 00:37:00,125 --> 00:37:01,833 Chị ấy thực sự là thần tượng của em. 516 00:37:05,583 --> 00:37:07,333 Em chỉ mất có một thần tượng thôi. 517 00:37:09,916 --> 00:37:11,916 Anh thì mất đi một người vợ sắp cưới, 518 00:37:13,333 --> 00:37:14,750 một người tri kỉ, 519 00:37:15,458 --> 00:37:17,333 đối tác ăn ý, 520 00:37:20,125 --> 00:37:22,000 ngôi sao hi vọng của cả công ty. 521 00:37:24,166 --> 00:37:25,166 Anh Khánh. 522 00:37:26,250 --> 00:37:28,625 [nói chêm tiếng Anh] Anh là nhà sản xuất giỏi nhất. 523 00:37:28,708 --> 00:37:30,583 ‪Anh sẽ gây dựng lại được mọi thứ thôi. 524 00:37:38,333 --> 00:37:40,208 Ủa? Trưa mà mình cũng uống rượu hả anh? 525 00:37:42,458 --> 00:37:43,666 Uống một ly thôi. 526 00:37:46,541 --> 00:37:47,750 Ăn mừng ca sĩ mới của công ty. 527 00:37:49,458 --> 00:37:51,083 Thiệt… thiệt hả anh? 528 00:37:51,166 --> 00:37:52,166 Thiệt. 529 00:37:52,250 --> 00:37:54,833 Tụi anh sẽ phải sớm đào tạo em thành ngôi sao. 530 00:37:57,708 --> 00:38:02,166 [nhạc vui tươi] 531 00:38:14,458 --> 00:38:17,375 [bài hát "Bicycle" do Arp Attack trình bày] 532 00:38:30,250 --> 00:38:35,000 [nhạc dạo] 533 00:38:43,416 --> 00:38:46,208 [nhạc nhỏ dần] 534 00:38:46,291 --> 00:38:47,625 Đây sẽ là nhà của em. 535 00:38:47,708 --> 00:38:50,958 [nhạc dạo] 536 00:38:56,208 --> 00:38:57,375 Đây là dì Năm, 537 00:38:57,458 --> 00:39:00,250 sẽ giúp em sắp xếp nhà cửa ngăn nắp để em yên tâm làm việc. 538 00:39:00,333 --> 00:39:01,875 Mong là em thích chỗ này. 539 00:39:02,458 --> 00:39:03,875 Em cảm ơn anh. 540 00:39:03,958 --> 00:39:08,291 [nhạc lớn dần] 541 00:39:17,541 --> 00:39:19,708 [tiếng chụp ảnh] 542 00:39:30,666 --> 00:39:32,541 [nhạc tắt] 543 00:39:33,333 --> 00:39:38,375 [nhạc bài hát "Twinkle, Twinkle, Little Star"] 544 00:39:41,625 --> 00:39:42,708 Bé Na. 545 00:39:43,666 --> 00:39:46,958 Cảm ơn con vì đã mang đến cho mẹ những cơ hội tuyệt vời này. 546 00:39:48,041 --> 00:39:51,500 Mẹ biết con đã nghe thấy những lời cầu nguyện của mẹ. 547 00:39:51,583 --> 00:39:54,791 Mẹ hứa sẽ yêu thương và chăm sóc cho con mãi mãi. 548 00:40:04,000 --> 00:40:05,666 [giả giọng bé gái] Con cũng yêu mẹ. 549 00:40:08,791 --> 00:40:10,416 [tiếng chuông cửa] 550 00:40:10,500 --> 00:40:12,375 [bà Tâm] Chào hai cưng. 551 00:40:12,458 --> 00:40:13,750 [bà Tâm cười] 552 00:40:13,833 --> 00:40:15,750 - Em chào chị. - Con chào cô ạ. 553 00:40:15,833 --> 00:40:16,666 [Ly] Ê. 554 00:40:16,750 --> 00:40:17,625 Em chào chị ạ. 555 00:40:17,708 --> 00:40:19,000 [bà Tâm cười] 556 00:40:19,083 --> 00:40:20,625 Mới vừa bắt đầu thôi. Vô đây. 557 00:40:20,708 --> 00:40:21,541 [Ly] Dạ. 558 00:40:21,625 --> 00:40:25,708 [tiếng nói chuyện] 559 00:40:25,791 --> 00:40:27,333 [bà Tâm] Chào mọi người. 560 00:40:28,250 --> 00:40:31,333 Đây là bé Na, còn đây là mẹ Mai Ly. 561 00:40:31,416 --> 00:40:33,500 Cả hai mới vừa gia nhập nhóm. 562 00:40:37,958 --> 00:40:39,416 [nhạc nền nổi lên] 563 00:40:39,500 --> 00:40:41,875 Bé Na. Chào các cô chú đi con. 564 00:40:41,958 --> 00:40:44,250 [đồng thanh] Chào bé Na. 565 00:40:48,916 --> 00:40:50,583 Chúc mừng sinh nhật bé Hồng Phúc nha. 566 00:40:51,375 --> 00:40:54,583 Trời ơi. Thích quá! Thích quá! 567 00:40:54,666 --> 00:40:58,750 Nè, bé Phúc cảm ơn cô Ly nè. 568 00:40:58,833 --> 00:41:03,916 Phúc chào bé Na đi. Chào bé Na nè. Trời ơi. [cười] 569 00:41:05,541 --> 00:41:10,416 [nhạc ma mị] 570 00:41:11,875 --> 00:41:16,166 [tiếng nói chuyện] 571 00:41:29,166 --> 00:41:33,291 [tiếng cười nói] 572 00:41:35,750 --> 00:41:39,666 [nhạc nhỏ dần] 573 00:41:39,750 --> 00:41:43,958 Đó. Bây giờ muốn quay cái gì thì quay, muốn chụp cái gì thì chụp. 574 00:41:44,583 --> 00:41:45,875 [tiếng chụp ảnh] 575 00:41:45,958 --> 00:41:47,583 Ơ con bé này. 576 00:41:47,666 --> 00:41:50,708 À… Thì… cô bảo với con là con chụp cái gì cũng được mà. 577 00:41:51,458 --> 00:41:52,958 [cười] Ừ, thôi đi đi. 578 00:41:53,041 --> 00:41:54,666 Đi đi cưng. 579 00:41:55,583 --> 00:41:56,500 - Chị. - Hả? 580 00:41:58,125 --> 00:42:01,500 [ậm ừ] Chị cho em hỏi chị cái này được không? 581 00:42:01,583 --> 00:42:02,625 Hỏi gì? 582 00:42:04,125 --> 00:42:07,791 Em thắc mắc là mình cầu bé Na… 583 00:42:07,875 --> 00:42:08,708 [bà Tâm ậm ừ] 584 00:42:08,791 --> 00:42:10,666 Cầu cái gì cũng được phải không chị? 585 00:42:11,291 --> 00:42:14,458 Có giới hạn nào không? 586 00:42:16,333 --> 00:42:17,583 Cưng muốn cầu cái gì? 587 00:42:18,875 --> 00:42:19,791 Ừm… 588 00:42:19,875 --> 00:42:23,125 Sự nghiệp, danh tiếng. 589 00:42:23,208 --> 00:42:24,250 Ờ. 590 00:42:24,333 --> 00:42:25,291 Tài lộc. 591 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Tình yêu. 592 00:42:30,416 --> 00:42:33,000 [cười] 593 00:42:33,083 --> 00:42:34,750 Chị cười gì vậy? 594 00:42:35,875 --> 00:42:37,375 Có người đang yêu. 595 00:42:38,208 --> 00:42:43,000 [nhạc du dương] 596 00:42:59,750 --> 00:43:00,791 Sao anh không ăn đi? 597 00:43:02,000 --> 00:43:03,375 Cứ nhìn em hoài. 598 00:43:12,500 --> 00:43:13,958 Ở đây ấm cúng quá! 599 00:43:19,000 --> 00:43:22,750 Ngày xưa, Phương rất thích ăn ở đây. 600 00:43:32,000 --> 00:43:34,666 Em. Đồ ăn không ngon hả? 601 00:43:35,708 --> 00:43:38,250 Dạ không. Ngon lắm. 602 00:43:49,500 --> 00:43:52,416 [nhạc bí hiểm] 603 00:43:53,958 --> 00:43:56,375 [tiếng rít] 604 00:43:59,958 --> 00:44:03,416 [nhạc rùng rợn] 605 00:44:07,375 --> 00:44:08,458 - Ly? - [kêu hoảng hốt] 606 00:44:08,541 --> 00:44:10,041 Em ổn không? 607 00:44:11,208 --> 00:44:14,458 Em… Em không sao. 608 00:44:25,541 --> 00:44:27,000 - Cảm ơn. - [nhạc bất ngờ] 609 00:44:27,541 --> 00:44:28,708 - [Ly hét] - Ly? 610 00:44:28,791 --> 00:44:30,125 [kêu hoảng hốt] 611 00:44:30,208 --> 00:44:31,291 Em xin lỗi. 612 00:44:32,041 --> 00:44:32,875 Không sao. 613 00:44:32,958 --> 00:44:36,916 [nhạc du dương] 614 00:45:01,458 --> 00:45:05,125 [điện thoại rung] 615 00:45:05,208 --> 00:45:09,750 [nhạc bí hiểm] 616 00:45:10,708 --> 00:45:13,041 Ngày xưa, Phương rất thích ăn ở đây. 617 00:45:13,125 --> 00:45:15,833 [nhạc rùng rợn] 618 00:45:19,583 --> 00:45:24,791 [tiếng rít] 619 00:45:28,708 --> 00:45:30,333 - [nhạc rùng rợn] - [tiếng cười ghê rợn] 620 00:45:30,416 --> 00:45:31,583 [tiếng dao cắt] 621 00:45:48,916 --> 00:45:51,458 Phòng thu này chắc đẹp nhất thành phố hả chị Ngọc? 622 00:45:54,250 --> 00:45:58,666 Anh Khánh thiết kế studio này dành riêng cho Phương. Cô biết mà đúng không? 623 00:45:59,583 --> 00:46:02,583 Phương đã thu tất cả các bài hit ở chỗ cô đang đứng. 624 00:46:37,916 --> 00:46:38,875 [tiếng mở cửa] 625 00:46:58,291 --> 00:47:03,500 [nhạc bí hiểm] 626 00:47:15,333 --> 00:47:18,458 [nhạc bí hiểm] 627 00:47:36,666 --> 00:47:37,958 [nhạc rùng rợn] 628 00:47:38,625 --> 00:47:41,583 [nhạc nhanh dần] 629 00:47:41,666 --> 00:47:42,500 [tiếng răng rắc] 630 00:47:42,583 --> 00:47:47,666 [nhạc rùng rợn] 631 00:47:47,750 --> 00:47:48,833 [Ly kêu hoảng hốt] 632 00:47:48,916 --> 00:47:51,250 Em sẵn sàng chưa? Mình bắt đầu nhá. 633 00:47:51,333 --> 00:47:53,166 Dạ… rồi. 634 00:48:03,458 --> 00:48:04,458 [hắng giọng] 635 00:48:10,833 --> 00:48:16,583 Na ơi, chị Phương ra đi đột ngột quá. 636 00:48:17,291 --> 00:48:21,125 Mà dạo gần đây, cô hay về báo mộng cho mẹ lắm. 637 00:48:21,208 --> 00:48:23,833 Mỗi lần như vậy, mẹ sợ lắm. 638 00:48:27,791 --> 00:48:33,125 Mẹ chưa bao giờ có ý hãm hại chị Phương hết. 639 00:48:34,291 --> 00:48:36,083 Mẹ luôn yêu quý chị ấy. 640 00:48:39,291 --> 00:48:42,666 [nhạc bí hiểm] 641 00:48:46,333 --> 00:48:47,708 [giả giọng bé gái] Mẹ đừng lo. 642 00:48:48,500 --> 00:48:50,333 Cô Phương không buồn mẹ đâu. 643 00:48:51,000 --> 00:48:53,416 Cô luôn xem mẹ là em gái mà. 644 00:48:53,500 --> 00:48:57,375 [nhạc nhỏ dần] 645 00:48:58,666 --> 00:49:02,958 [tiếng đàn piano] 646 00:49:11,625 --> 00:49:15,708 Công nhận em học nhạc kiểu giang hồ mà vô nhịp chuẩn ghê. 647 00:49:16,916 --> 00:49:19,125 Dạ. Em cảm ơn anh. 648 00:49:24,958 --> 00:49:30,375 [tiếng đàn piano] 649 00:49:32,208 --> 00:49:33,458 Đàn piano có khó không anh? 650 00:49:35,333 --> 00:49:40,375 Khó chứ. Nhưng với người nhạy nhạc như em có thể sẽ nhanh đó. 651 00:49:40,458 --> 00:49:42,541 Nào. Ngồi xuống. 652 00:49:47,708 --> 00:49:50,333 Bảy nốt nhạc trong quãng tám được sơn màu trắng, 653 00:49:51,250 --> 00:49:54,583 còn các phím đen thể hiện cao độ thăng và giáng. 654 00:50:00,416 --> 00:50:04,791 [nhạc bài hát "Twinkle, Twinkle, Little Star"] 655 00:50:14,416 --> 00:50:17,208 Em có biết từ thời Mozart còn sống trở về trước, 656 00:50:18,416 --> 00:50:21,750 các phím đàn màu sắc của nó đều ngược lại. 657 00:50:25,166 --> 00:50:27,666 Dạ, em không biết. 658 00:50:31,916 --> 00:50:32,750 Phải. 659 00:50:35,500 --> 00:50:40,458 Có những thứ đen từng là trắng, và trắng từng là đen. 660 00:50:40,541 --> 00:50:43,083 [nhạc nền nổi lên] 661 00:50:43,166 --> 00:50:44,875 Giống như bản chất con người. 662 00:50:44,958 --> 00:50:50,208 Nếu không quan sát thật kỹ, sẽ không biết được đâu. 663 00:50:50,291 --> 00:50:53,208 [nhạc bí hiểm] 664 00:50:54,041 --> 00:50:55,041 [tiếng đàn piano] 665 00:50:55,916 --> 00:50:57,458 Tập trung vào các nốt. 666 00:50:57,541 --> 00:50:59,541 Đánh lại đoạn nhạc vừa nãy cho anh nghe. 667 00:51:04,166 --> 00:51:05,416 [thở dài] 668 00:51:06,333 --> 00:51:09,208 [tiếng đàn piano] 669 00:51:11,750 --> 00:51:17,375 [tiếng đàn piano] 670 00:51:26,000 --> 00:51:29,500 Hồi xưa, Phương rất thích bài này. 671 00:51:35,791 --> 00:51:37,583 Em biết đoạn nhạc này tên gì không? 672 00:51:39,541 --> 00:51:42,208 - Anh Khánh, em… - "Ah, vous dirai-je, Maman", 673 00:51:43,250 --> 00:51:44,458 của Mozart. 674 00:51:45,875 --> 00:51:48,750 Sau này người ta dùng nó để viết lên một bài thiếu nhi. 675 00:51:49,625 --> 00:51:55,291 Còn tựa gốc của Mozart có nghĩa là "Con sẽ nói với mẹ". 676 00:51:58,416 --> 00:52:00,000 Phương sẽ nói gì với mẹ của mình hả Ly? 677 00:52:01,541 --> 00:52:02,666 Anh Khánh. 678 00:52:03,458 --> 00:52:10,250 Con là một đứa nghiện ma túy, một đứa ăn chơi, đàng điếm hả? 679 00:52:12,875 --> 00:52:17,583 [nhạc bí hiểm] 680 00:52:17,666 --> 00:52:18,791 [nhạc sôi động] 681 00:52:18,875 --> 00:52:20,083 ‪Em thích quá! Cảm ơn chị. 682 00:52:20,750 --> 00:52:24,541 Em nhớ chăm sóc cho nó nhá. Nó sẽ mang lại may mắn cho em. 683 00:52:24,625 --> 00:52:25,708 Dạ. 684 00:52:26,208 --> 00:52:30,750 [nhạc vũ trường] 685 00:52:33,833 --> 00:52:35,458 Anh Cường nhắn em hả? 686 00:52:35,541 --> 00:52:38,666 Chào Ly Coco. Uống với anh một ly nha. 687 00:52:38,750 --> 00:52:40,583 Dạ thôi. Mai em phải đi học. 688 00:52:40,666 --> 00:52:43,791 Em không uống với anh cũng được. Thế còn anh này thì sao? 689 00:52:44,416 --> 00:52:45,708 Chào Ly Coco. 690 00:52:46,291 --> 00:52:50,208 Anh nghe em hát ở trên Instagram đã lâu, hôm nay mới có cơ hội nghe em hát live. 691 00:52:50,916 --> 00:52:53,250 Anh Thiện. Em không ngờ được gặp anh ở đây. 692 00:52:53,333 --> 00:52:54,458 [Cường cười] 693 00:52:54,541 --> 00:52:57,125 Anh Lê Thiện được mệnh danh là một star maker. 694 00:52:57,208 --> 00:53:01,041 Em hát một bài của ảnh, lại sợ không thành ngôi sao à? 695 00:53:01,125 --> 00:53:02,291 Em không biết nói gì. 696 00:53:02,375 --> 00:53:04,541 Thế thì uống đi đã rồi hãy nói. Nào. 697 00:53:05,916 --> 00:53:07,041 [Cường] Mời em. 698 00:53:12,375 --> 00:53:13,708 - Xin mời. - [Cường nói tiếng Anh] Cụng ly. 699 00:53:17,041 --> 00:53:18,250 [cười] 700 00:53:18,333 --> 00:53:19,500 Uống ngọt quá chứ? 701 00:53:19,583 --> 00:53:22,333 Giọng của em nhiều chỗ vẫn còn hơi phô, 702 00:53:22,916 --> 00:53:26,083 nhưng anh thấy những nốt trầm của em còn hay hơn cả Lam Phương. 703 00:53:27,083 --> 00:53:29,916 Anh này. Em chỉ là con hát bè của chỉ. 704 00:53:30,666 --> 00:53:34,916 Mariah Carey, Pink, Cher, Gwen Stefani. 705 00:53:35,000 --> 00:53:36,083 Họ có điểm gì chung, em biết không? 706 00:53:37,375 --> 00:53:40,583 Họ đều là dân hát bè trước khi trở thành ngôi sao. 707 00:53:41,208 --> 00:53:44,166 Và em thua địa vị của Lam Phương chỉ một bài hit. 708 00:53:46,083 --> 00:53:47,208 [cười] 709 00:53:47,291 --> 00:53:51,125 Anh đang có mấy bài mới. Anh rất ưng mà chưa bán cho ai cả. 710 00:53:51,208 --> 00:53:52,458 Anh thấy em rất hợp. 711 00:53:52,541 --> 00:53:55,083 Nếu được thì tuần sau, qua nhà Cường để thử. 712 00:53:55,666 --> 00:53:57,541 Bữa đó, bọn anh có cái tiệc. 713 00:53:58,375 --> 00:54:02,333 - [cười] - Cơ hội này lớn quá, sao em dám nhận? 714 00:54:03,166 --> 00:54:05,375 Cơ hội chỉ đến với những người xứng đáng thôi. 715 00:54:07,000 --> 00:54:09,750 Nếu em thấy ngại, em có thể mời theo Phương. 716 00:54:12,500 --> 00:54:15,416 Có Phương, em sẽ dễ nói chuyện hơn đấy. 717 00:54:16,208 --> 00:54:17,125 [cười] 718 00:54:17,208 --> 00:54:18,291 [Thiện] Nào, uống thôi. 719 00:54:18,375 --> 00:54:19,541 [nói tiếng Anh] Cụng ly! 720 00:54:26,583 --> 00:54:31,416 Chị. Cuối tuần anh Cường có cái tiệc. Chị đi với em nha? 721 00:54:31,500 --> 00:54:34,041 Chị nói em mà cứ nghe lời mấy tay đại gia, thiếu gia 722 00:54:34,125 --> 00:54:35,708 thì kiểu gì cũng bị ăn thịt đấy. 723 00:54:37,291 --> 00:54:42,833 Anh Cường là người tốt mà. Còn anh Thiện, em thích nhạc của ảnh lâu rồi. 724 00:54:42,916 --> 00:54:45,916 Không ai tự nhiên trao cho mình cơ hội dễ như thế đâu Ly. 725 00:54:46,541 --> 00:54:49,041 Chị may mắn có ba đỡ đầu, 726 00:54:49,125 --> 00:54:52,375 rồi anh Khánh giỏi giang, quán xuyến hết mọi chuyện, 727 00:54:52,458 --> 00:54:55,041 nên chị chỉ tập trung vào chuyên môn thôi. 728 00:54:55,750 --> 00:54:59,291 Còn em… em đâu có ai đâu. 729 00:55:03,750 --> 00:55:06,541 Nếu chị bận thì thôi, em đi một mình cũng được. 730 00:55:09,291 --> 00:55:11,791 Thôi được rồi. Chị sẽ đi cùng em. 731 00:55:11,875 --> 00:55:13,000 Thiệt không chị? 732 00:55:13,083 --> 00:55:15,500 Nhưng tới đó, em phải nghe lời chị đấy. 733 00:55:22,041 --> 00:55:24,583 [nhạc rùng rợn] 734 00:55:25,750 --> 00:55:27,083 [nhạc lớn đột ngột] 735 00:55:27,166 --> 00:55:28,208 Ly? 736 00:55:30,416 --> 00:55:33,625 Em xin lỗi. Em mang hợp đồng thu âm qua cho anh xem. 737 00:55:33,708 --> 00:55:36,000 - Ừ. Em để đó đi. - Dạ. 738 00:55:39,708 --> 00:55:41,166 Em xin phép về trước. 739 00:55:49,250 --> 00:55:55,833 [nhạc bài hát "Twinkle, Twinkle, Little Star"] 740 00:55:55,916 --> 00:55:57,125 [Ly] Bé Na ơi. 741 00:55:58,041 --> 00:56:02,750 Chú Khánh bên ngoài thì có vẻ bình thường, 742 00:56:04,416 --> 00:56:09,583 nhưng bên trong chắc chú tuyệt vọng và cô đơn lắm. 743 00:56:13,333 --> 00:56:17,208 [nhạc bí hiểm] 744 00:56:26,250 --> 00:56:32,291 Trên đời này, chắc chỉ có mình mẹ mới giúp được chú Khánh. 745 00:56:36,625 --> 00:56:39,416 [giọng bé gái] Mẹ phải ở bên cạnh an ủi chú Khánh. 746 00:56:41,250 --> 00:56:44,541 Chú Khánh rồi sẽ yêu mẹ thôi. 747 00:56:49,208 --> 00:56:50,708 [nhạc lớn đột ngột] 748 00:56:50,791 --> 00:56:54,875 [nhạc sôi nổi] 749 00:57:02,375 --> 00:57:03,291 Anh gọi em? 750 00:57:04,500 --> 00:57:05,458 Vô đi Ly. 751 00:57:14,500 --> 00:57:18,833 Anh Khánh à. Anh cho em xin lỗi anh vụ hôm bữa ôm anh nha. 752 00:57:18,916 --> 00:57:19,875 Em thấy… 753 00:57:21,208 --> 00:57:22,375 Em thấy sao? 754 00:57:23,833 --> 00:57:26,125 - Em thấy rất là xấu hổ. - Hả? 755 00:57:26,208 --> 00:57:29,166 Lúc đó em không kiểm soát được mình nữa. Em rất sợ. 756 00:57:29,833 --> 00:57:33,000 Không. Anh hỏi nhạc kìa. 757 00:57:34,375 --> 00:57:35,458 Thấy hay không? 758 00:57:39,958 --> 00:57:40,958 Ngồi đi em. 759 00:57:47,666 --> 00:57:49,250 Bài này quen quen. 760 00:57:50,041 --> 00:57:51,458 Đừng bắt anh phải đợi. 761 00:57:54,541 --> 00:57:55,500 Hãy ở lại đêm nay. 762 00:57:56,333 --> 00:57:57,416 Dạ? 763 00:57:58,041 --> 00:57:59,291 [cười] 764 00:57:59,375 --> 00:58:00,333 Tựa nào hay hơn, 765 00:58:01,000 --> 00:58:04,500 "Đừng bắt anh phải đợi" hay là "Hãy ở lại đêm nay"? 766 00:58:05,875 --> 00:58:07,291 [cười gượng] 767 00:58:07,375 --> 00:58:12,166 Dạ… "Đừng bắt anh phải đợi" nghe dễ bắt trend hơn. 768 00:58:12,250 --> 00:58:14,583 OK. Ca sĩ nói sao mình nghe vậy. 769 00:58:15,333 --> 00:58:16,166 [cười] 770 00:58:19,041 --> 00:58:20,666 - Ly. - Dạ? 771 00:58:21,541 --> 00:58:22,500 Em hát bài này nha? 772 00:58:23,875 --> 00:58:27,333 Nhưng mà bài này hồi xưa anh viết 773 00:58:27,416 --> 00:58:31,000 định… định cho chị Phương hát mà. 774 00:58:32,333 --> 00:58:35,458 Thì anh phối lại cho nó mới một chút, sẽ rất hợp với giọng em. 775 00:58:38,875 --> 00:58:39,708 Anh chắc không? 776 00:58:40,375 --> 00:58:46,375 Anh chắc chắn một điều là chỉ có Mai Ly mới có thể thay thế vị trí của Lam Phương. 777 00:58:48,041 --> 00:58:49,750 [bài hát "Đừng đùa với lửa"] 778 00:58:49,833 --> 00:58:51,333 ♪ Something burning ♪ 779 00:58:53,500 --> 00:58:54,791 ♪ Ah ♪ 780 00:58:56,333 --> 00:58:58,500 ♪ Don't you dare ♪ 781 00:59:00,166 --> 00:59:02,416 ♪ To play with fire ♪ 782 00:59:04,833 --> 00:59:09,416 ♪ Baby anh có để ý rằng Quanh đây đang nóng dần ♪ 783 00:59:09,500 --> 00:59:10,875 ♪ Đôi cánh của thiên thần ♪ 784 00:59:10,958 --> 00:59:12,833 ♪ Đêm nay em trút xuống ở đây ♪ 785 00:59:12,916 --> 00:59:16,166 ♪ Em biết anh nóng vội Trông anh thật quá tội ♪ 786 00:59:16,250 --> 00:59:19,750 ♪ Nhưng anh cần biết rằng Anh đang bước chân vào điều gì ♪ 787 00:59:19,833 --> 00:59:23,125 ♪ Thiên đường và địa ngục Chỉ cách nhau một gang tay ♪ 788 00:59:23,208 --> 00:59:26,416 ♪ Anh tốt nhất phải thật cẩn thận Vì nếu không thật không hay ♪ 789 00:59:26,500 --> 00:59:30,625 ♪ Anh hãy xác định một điều rằng Chẳng còn đường lui rồi đấy ♪ 790 00:59:30,708 --> 00:59:34,000 ♪ Don’t you dare to say I didn’t tell ya ♪ 791 00:59:34,666 --> 00:59:37,583 ♪ Em không là thiên thần Em thực ra là ác quỷ ♪ 792 00:59:38,291 --> 00:59:41,291 ♪ Nên anh đừng hy vọng Anh sẽ được an toàn ♪ 793 00:59:41,375 --> 00:59:43,541 ♪ Tối nay thợ săn ở đây rồi ♪ 794 00:59:43,625 --> 00:59:45,708 ♪ Anh chắc chắn là con mồi ♪ 795 00:59:45,791 --> 00:59:47,833 ♪ Nếu như anh sợ bỏng tay ♪ 796 00:59:47,916 --> 00:59:49,166 ♪ Đừng đùa với lửa ♪ 797 00:59:50,875 --> 00:59:53,333 ♪ Don’t don’t play with fire ♪ 798 00:59:54,750 --> 00:59:56,416 ♪ Don’t don’t play with fire ♪ 799 00:59:58,250 --> 01:00:00,375 ♪ Don’t don’t play with fire ♪ 800 01:00:00,458 --> 01:00:02,791 ♪ Don’t play with fire ♪ 801 01:00:02,875 --> 01:00:05,375 ♪ Baby sao anh phải bất ngờ ♪ 802 01:00:05,458 --> 01:00:07,250 ♪ Sao anh phải lo sợ ♪ 803 01:00:07,333 --> 01:00:10,916 ♪ Cho đến tận bây giờ Em vẫn là em của ngày xưa ♪ 804 01:00:11,000 --> 01:00:14,583 ♪ Có lẽ em đáng yêu Nhưng cũng đáng sợ khá nhiều ♪ 805 01:00:14,666 --> 01:00:17,958 ♪ Nên anh cần biết rằng Anh đang bước chân vào điều gì ♪ 806 01:00:18,041 --> 01:00:21,166 ♪ Thiên đường và địa ngục Chỉ cách nhau một gang tay ♪ 807 01:00:21,250 --> 01:00:24,833 ♪ Anh tốt nhất phải thật cẩn thận Vì nếu không thật không hay ♪ 808 01:00:24,916 --> 01:00:28,583 ♪ Anh hãy xác định một điều rằng Chẳng còn đường lui rồi đấy ♪ 809 01:00:28,666 --> 01:00:32,000 ♪ Don’t you dare to say I didn’t tell ya ♪ 810 01:00:32,875 --> 01:00:36,000 ♪ Em không là thiên thần Em thực ra là ác quỷ ♪ 811 01:00:36,083 --> 01:00:39,208 ♪ Nên anh đừng hy vọng Anh sẽ được an toàn ♪ 812 01:00:39,291 --> 01:00:43,000 ♪ Tối nay thợ săn ở đây rồi Anh chắc chắn là con mồi ♪ 813 01:00:43,708 --> 01:00:46,041 ♪ Nếu như anh sợ bỏng tay ♪ 814 01:00:46,125 --> 01:00:47,625 ♪ Đừng đùa với lửa ♪ 815 01:00:49,250 --> 01:00:51,166 ♪ Don’t don’t play with fire ♪ 816 01:00:52,375 --> 01:00:54,291 ♪ Don’t don’t play with fire ♪ 817 01:00:54,375 --> 01:00:56,375 [tiếng chụp ảnh] 818 01:00:56,458 --> 01:00:58,125 ♪ Don’t don’t play with fire ♪ 819 01:00:58,791 --> 01:01:00,166 ♪ Don’t play with fire ♪ 820 01:01:01,916 --> 01:01:04,916 [tiếng hò reo] 821 01:01:12,791 --> 01:01:16,583 [Ly] Con gái ơi, chú Khánh dạo này dễ thương lắm. 822 01:01:17,166 --> 01:01:19,416 Chú nhắn tin suốt ngày, 823 01:01:19,500 --> 01:01:21,083 lúc nào cũng đưa đi đón về. 824 01:01:25,541 --> 01:01:26,625 Mẹ yêu con nhất. 825 01:01:27,625 --> 01:01:32,166 [bài "Đừng đùa với lửa" tiếp tục] 826 01:02:01,250 --> 01:02:04,333 [nhạc nhẹ nhàng] 827 01:02:08,333 --> 01:02:12,750 [tiếng nói chuyện] 828 01:02:16,208 --> 01:02:18,125 [âm báo tin nhắn] 829 01:02:26,208 --> 01:02:27,291 Huyền. 830 01:02:28,000 --> 01:02:30,166 Lát nữa, mày về trước nha. 831 01:02:31,041 --> 01:02:32,125 Sao vậy? 832 01:02:33,875 --> 01:02:35,500 Anh Khánh rủ tao đi tăng hai. 833 01:02:37,791 --> 01:02:41,166 Mày ấy, không cẩn thận chưa nổi tiếng đã tai tiếng đấy. 834 01:02:41,250 --> 01:02:47,416 Tao hiểu, nhưng mà tao yêu anh Khánh. 835 01:02:48,583 --> 01:02:53,125 Ly à, vợ sắp cưới của ông ấy mới mất có nửa năm thôi, 836 01:02:53,208 --> 01:02:55,583 mà bây giờ ông ấy đã vồ ngay lấy mày rồi. 837 01:02:55,666 --> 01:02:57,625 Mày có thể chỉ là con mồi, 838 01:02:57,708 --> 01:03:00,458 là đồ lấp khoảng trống, là… [nói tiếng Anh] gì cũng được, 839 01:03:00,541 --> 01:03:02,333 nhưng thực sự không phải tình yêu. 840 01:03:03,625 --> 01:03:05,208 Mày im đi. 841 01:03:05,791 --> 01:03:07,125 Mày chỉ ganh tị với tao. 842 01:03:08,125 --> 01:03:09,333 Mày nói gì? 843 01:03:16,958 --> 01:03:20,541 [nhạc nền nổi lên] 844 01:03:32,708 --> 01:03:33,791 [Ly kêu nhẹ] 845 01:04:00,500 --> 01:04:01,583 Anh Khánh. 846 01:04:12,666 --> 01:04:17,125 [nhạc lớn dần] 847 01:04:41,916 --> 01:04:44,583 [nhạc nhỏ dần] 848 01:04:53,333 --> 01:04:54,416 [nhạc lớn đột ngột] 849 01:04:54,500 --> 01:04:56,083 [Ly hét to] 850 01:04:56,166 --> 01:04:58,416 Em! Sao vậy? 851 01:04:59,041 --> 01:05:00,166 [Ly thở hổn hển] 852 01:05:01,291 --> 01:05:02,291 Em… 853 01:05:03,291 --> 01:05:04,375 Em không sao. 854 01:05:08,708 --> 01:05:13,000 [tiếng xe cộ] 855 01:05:23,291 --> 01:05:24,625 Ly. 856 01:05:24,708 --> 01:05:27,291 Tối hôm qua, không biết anh có làm em buồn không? 857 01:05:30,583 --> 01:05:32,750 Chắc tại lâu quá em không quen ai, 858 01:05:33,416 --> 01:05:35,083 nên em cũng chưa thoải mái lắm. 859 01:05:37,375 --> 01:05:39,250 Anh sẽ không ép em làm chuyện gì hết. 860 01:05:41,291 --> 01:05:42,458 Anh sẽ luôn bảo vệ em. 861 01:05:44,583 --> 01:05:45,916 Nhưng anh có yêu em không? 862 01:05:46,375 --> 01:05:47,208 ‪[cười nhẹ] 863 01:05:49,416 --> 01:05:50,291 [thở dài] 864 01:05:52,541 --> 01:05:54,041 Anh chưa từng nghĩ… 865 01:05:56,083 --> 01:05:57,541 là mình sẽ có lại cảm giác này. 866 01:05:58,750 --> 01:06:00,083 Nhưng nói thiệt là… 867 01:06:01,416 --> 01:06:02,708 đôi khi, 868 01:06:04,916 --> 01:06:08,416 anh cũng chưa biết anh có sẵn sàng yêu lại hay không. 869 01:06:13,583 --> 01:06:15,333 Phương từng là cả thế giới của anh. 870 01:06:16,625 --> 01:06:20,833 Sau khi clip bị tung ra, Phương vẫn không hé môi nói với anh một lời nào. 871 01:06:22,333 --> 01:06:24,041 Anh cảm thấy mình bị phản bội. 872 01:06:24,125 --> 01:06:26,125 Anh cảm thấy mình như một thằng ngu vậy. 873 01:06:27,708 --> 01:06:31,333 Chắc là chị Phương có gì khó nói thôi anh. 874 01:06:31,416 --> 01:06:34,041 Anh thấy hai chị em hay tâm sự với nhau. 875 01:06:35,000 --> 01:06:36,875 Khi tới buổi tiệc đó, 876 01:06:38,041 --> 01:06:39,416 Phương có nói gì với em không? 877 01:06:39,916 --> 01:06:43,083 Chị Phương rủ thì em đi thôi. 878 01:06:43,958 --> 01:06:45,041 Em không biết gì hết. 879 01:06:48,083 --> 01:06:52,041 [nhạc nền nổi lên] 880 01:06:53,916 --> 01:06:57,750 [nhạc sôi động] 881 01:07:10,291 --> 01:07:11,833 Chào Ly Coco. 882 01:07:13,958 --> 01:07:17,000 Chị Phương, đây là anh Cường, bạn em. 883 01:07:17,083 --> 01:07:21,166 Chà chà. Chào Lam Phương. Thật vinh dự khi được em ghé thăm. 884 01:07:22,083 --> 01:07:24,791 Hôm nay, Ly là khách mời, còn em chỉ là trợ lý thôi nha. 885 01:07:24,875 --> 01:07:26,583 [cười] 886 01:07:26,666 --> 01:07:29,291 Để anh đưa tụi em vô trong nha. Xin mời. 887 01:07:39,958 --> 01:07:42,416 [tiếng nói chuyện] 888 01:07:50,875 --> 01:07:54,208 Sao? Em nghe Ly nói tụi anh có offer gì cho con bé à? 889 01:07:57,625 --> 01:08:00,083 Ngôi sao phòng thủ với tụi này quá vậy. 890 01:08:00,166 --> 01:08:02,000 Tiệc tùng một chút thôi mà. 891 01:08:13,125 --> 01:08:15,791 Tụi em sắp thu album, nên không dám bia rượu. 892 01:08:15,875 --> 01:08:17,916 Chứ bình thường mà em uống là chấp hết tụi anh. 893 01:08:18,000 --> 01:08:20,791 [ba người nam cười] 894 01:08:23,250 --> 01:08:24,791 Anh mới viết được một bài. 895 01:08:24,875 --> 01:08:29,416 Anh nghĩ bài này nếu như em song ca với Ly thì chắc chắn sẽ rất tuyệt vời. 896 01:08:29,500 --> 01:08:33,958 Không biết kế hoạch sản xuất của bên em như thế nào? 897 01:08:34,041 --> 01:08:36,250 Cho anh nhét bài của anh vào được không? 898 01:08:37,375 --> 01:08:41,125 Cái này phải hỏi anh Khánh đã. Nhưng mà tụi anh có demo chưa? 899 01:08:44,541 --> 01:08:45,416 [Thiện] Đây. 900 01:09:03,291 --> 01:09:05,208 [kêu lên thán phục] Nhạc chất quá! 901 01:09:05,291 --> 01:09:07,083 Em nghĩ sẽ thành hit được đấy. 902 01:09:07,166 --> 01:09:08,041 [cười] 903 01:09:08,125 --> 01:09:11,041 Thế nào? Đã thấy tụi này có ý tốt với Ly Coco chưa? 904 01:09:12,000 --> 01:09:13,208 Đợi anh Khánh về, 905 01:09:13,291 --> 01:09:15,416 nếu anh Khánh OK, em sẽ uống với mấy anh một trận nha. 906 01:09:20,125 --> 01:09:21,625 Vậy làm một ly duy nhất nha. 907 01:09:22,708 --> 01:09:24,041 Xin mời. 908 01:09:32,083 --> 01:09:33,333 Uống thôi. 909 01:09:33,416 --> 01:09:34,583 [Thiện nói tiếng Anh] Cụng ly. 910 01:09:35,291 --> 01:09:37,666 - [Cường] Xin mời. - [Thiện] Xin mời. 911 01:09:39,625 --> 01:09:43,833 [nhạc sôi động] 912 01:10:02,333 --> 01:10:05,500 [nhạc chậm dần] 913 01:10:16,791 --> 01:10:19,250 [nhạc bất ngờ] 914 01:10:19,333 --> 01:10:23,208 [nhạc nhanh dần] 915 01:11:11,833 --> 01:11:13,666 [nhạc nghiêm trọng] 916 01:11:27,333 --> 01:11:29,458 [nhạc tắt dần] 917 01:11:31,166 --> 01:11:33,458 Anh đi qua phòng thu trước. Lát xe đón em sau nha. 918 01:11:34,458 --> 01:11:35,291 Dạ. 919 01:11:46,958 --> 01:11:48,166 [tiếng chuông cửa] 920 01:11:52,000 --> 01:11:54,416 - Có gì không anh? - Dạ em giao hoa chị. 921 01:11:54,500 --> 01:11:56,208 Bảo vệ nhắn là chị xuống xác nhận giùm em. 922 01:11:56,291 --> 01:11:57,708 Dạ em xuống liền. 923 01:12:06,791 --> 01:12:13,291 [nhạc nền nổi lên] 924 01:12:15,500 --> 01:12:19,666 Chị ơi. Chị. Chị có phải Nguyễn Mai Ly không? 925 01:12:21,000 --> 01:12:24,583 Ai… ai là người gửi vậy? 926 01:12:24,666 --> 01:12:25,833 Em không biết nữa. 927 01:12:25,916 --> 01:12:28,250 Không có ghi tên. Kêu giao tới đây thôi ạ. 928 01:12:28,333 --> 01:12:33,625 Chắc là… chắc là gửi lộn rồi đó. Em xin lỗi anh nha. 929 01:12:33,708 --> 01:12:36,708 Ủa sao lộn được chị? Có hình chị ở đây nè. 930 01:12:36,791 --> 01:12:40,041 [nhạc nền nhỏ dần] 931 01:12:53,958 --> 01:12:56,208 [âm báo tin nhắn] 932 01:13:03,583 --> 01:13:07,666 [nhạc lớn dần] 933 01:13:08,583 --> 01:13:11,916 Cường, tôi nói với các anh lần cuối. Tôi không sợ các anh đâu. 934 01:13:12,000 --> 01:13:13,833 Tôi không phải dạng gái như các anh nghĩ. 935 01:13:13,916 --> 01:13:17,541 Đừng tìm cách đe dọa tôi nữa. Tôi… tôi không sợ đâu! 936 01:13:18,250 --> 01:13:20,833 Chị Phương. Tụi nó cũng vừa gọi cho em. 937 01:13:20,916 --> 01:13:22,833 Bọn khốn nạn đấy. Em mặc kệ nó đi. 938 01:13:22,916 --> 01:13:25,375 Nhưng tụi nó nhắn đây là cơ hội cuối cùng. 939 01:13:25,458 --> 01:13:26,875 Nếu như mình không đến, tụi nó sẽ… 940 01:13:26,958 --> 01:13:29,291 Bọn nó đã đe dọa suốt hai tháng nay rồi. 941 01:13:29,375 --> 01:13:31,541 Lũ đàn ông hèn nhát ấy không dám làm gì đâu. 942 01:13:34,583 --> 01:13:37,875 [tiếng vỗ tay] 943 01:13:38,541 --> 01:13:41,541 [tiếng chụp ảnh] 944 01:13:41,625 --> 01:13:43,083 [Phương] Người xưa hay nói: 945 01:13:43,166 --> 01:13:44,666 "Cái nết đánh chết cái đẹp". 946 01:13:44,750 --> 01:13:48,000 Nhưng mà em thấy đẹp đâu có gì là sai. 947 01:13:48,083 --> 01:13:50,333 Nói nhỏ là em có cả hai. 948 01:13:50,416 --> 01:13:52,333 [đám đông cười] 949 01:13:52,416 --> 01:13:56,750 Các em gái thân mến của chị Phương, vẻ đẹp phải tỏa sáng từ bên trong. 950 01:13:56,833 --> 01:14:01,125 Sự tự tin, sự năng động của các bạn chính là món trang sức đẹp nhất. 951 01:14:01,208 --> 01:14:04,708 Nhưng mà các em cũng nên nhớ xấu là không có gấu đâu nha. 952 01:14:17,041 --> 01:14:21,583 [tiếng bàn tán] 953 01:14:22,916 --> 01:14:24,708 Phương nè. 954 01:14:25,583 --> 01:14:27,583 [tiếng chụp ảnh] 955 01:14:27,666 --> 01:14:29,166 [giọng nữ] Cái gì? 956 01:14:29,250 --> 01:14:31,541 [tiếng bàn tán] 957 01:14:31,625 --> 01:14:34,333 [nam] Chị đó phải không? 958 01:14:34,416 --> 01:14:35,875 - [nữ 1] Thiệt luôn đó hả? - [nữ 2] Trên Instagram đó. 959 01:14:35,958 --> 01:14:37,875 [tiếng bàn tán] 960 01:14:37,958 --> 01:14:39,083 Anh Khánh ơi. 961 01:14:40,583 --> 01:14:42,916 [nhạc bí hiểm] 962 01:14:46,541 --> 01:14:50,666 - [tiếng chụp ảnh] - [tiếng bàn tán] 963 01:14:57,625 --> 01:15:00,458 Chị Phương, chị có thể giải thích về việc này được không? 964 01:15:05,375 --> 01:15:07,291 [nữ phóng viên] Lam Phương, Lam Phương. 965 01:15:07,375 --> 01:15:13,041 - [nhạc bi thương] - [tiếng các phóng viên] 966 01:15:13,125 --> 01:15:15,291 [các phóng viên] Lam Phương, Lam Phương. 967 01:15:16,125 --> 01:15:17,250 [nữ phóng viên] Lam Phương. 968 01:15:18,041 --> 01:15:19,625 Có rất là nhiều fan thất vọng với lối sống của chị. 969 01:15:19,708 --> 01:15:21,916 Em hay đi event kiểu vậy hả? Những ngươi đó là ai? 970 01:15:22,000 --> 01:15:24,083 Tôi không biết, không biết ai hết. 971 01:15:24,166 --> 01:15:26,375 Tôi bị đánh thuốc mê. Tôi chỉ là nạn nhân. 972 01:15:26,458 --> 01:15:27,458 [Khánh] Đi. 973 01:15:27,541 --> 01:15:30,250 [các phóng viên] Lam Phương, Lam Phương, Lam Phương. 974 01:15:30,333 --> 01:15:34,625 [nhạc bi thương] 975 01:15:55,416 --> 01:15:59,166 - [nhạc bi thương] - [Phương khóc] 976 01:16:07,041 --> 01:16:08,958 [Phương khóc] 977 01:16:09,041 --> 01:16:12,666 [nhạc lớn hơn] 978 01:16:12,750 --> 01:16:15,333 [tiếng sấm sét] 979 01:16:30,000 --> 01:16:33,083 [Ly] Hai người đó không phải dạng vừa đâu chị. 980 01:16:34,083 --> 01:16:37,458 Em mà không làm gì là em chết thiệt đó. 981 01:16:39,708 --> 01:16:40,625 [chép miệng] 982 01:16:40,708 --> 01:16:42,583 Cái thứ mà em cần, 983 01:16:43,708 --> 01:16:44,958 bé Na không làm được. 984 01:16:46,458 --> 01:16:47,541 Khó lắm. 985 01:16:53,166 --> 01:16:55,125 Em sắp chết tới nơi rồi. 986 01:16:57,375 --> 01:16:58,583 Chị phải giúp em. 987 01:17:03,416 --> 01:17:04,375 Bào thai. 988 01:17:06,333 --> 01:17:07,208 Bào thai? 989 01:17:08,958 --> 01:17:10,916 Cái này ở Việt Nam không có. 990 01:17:11,000 --> 01:17:12,625 Phải đem về từ Thái. 991 01:17:13,333 --> 01:17:17,125 Nhưng mà kể cả bên Thái, người ta cũng cấm. 992 01:17:21,333 --> 01:17:22,291 [tiếng chuông cửa] 993 01:17:28,416 --> 01:17:30,250 - [Ly] Em chào chị. - Chào em. 994 01:17:32,291 --> 01:17:33,500 Chào thầy. 995 01:17:46,083 --> 01:17:50,291 [nhạc bí hiểm] 996 01:18:12,833 --> 01:18:15,625 Bé Na cần được làm sạch trong lòng 997 01:18:15,708 --> 01:18:17,791 để đón nhận một linh hồn mới, 998 01:18:17,875 --> 01:18:21,291 linh hồn của Phét Đặp, âm binh quỷ nhi. 999 01:18:26,958 --> 01:18:31,208 [bà Tâm] Mực được làm bằng bột vàng pha với đất của đền Napran 1000 01:18:31,291 --> 01:18:33,416 để mở luân xa cho bé. 1001 01:18:44,833 --> 01:18:49,375 Âm binh quỷ nhi đi theo đàn. Khi luân xa được mở ra toàn bộ 1002 01:18:49,458 --> 01:18:52,333 là lúc bé Na yếu ớt nhất. 1003 01:18:53,000 --> 01:18:57,125 [bà Tâm] Dao thần Tao để đảm bảo chỉ có đúng người cần tìm 1004 01:18:57,208 --> 01:18:59,416 mới được dẫn dắt đến với bé Na. 1005 01:19:19,750 --> 01:19:25,750 Rok Xamloong đã vào bé Na. Đây là một âm binh quỷ nhi đã được thuần hóa 1006 01:19:25,833 --> 01:19:28,875 thành đệ tử ông Hổ và được thầy triệu tập. 1007 01:19:28,958 --> 01:19:32,541 [niệm chú tiếng Thái] 1008 01:19:43,708 --> 01:19:45,541 [bà Tâm] Nghi thức xăm Sak Yant 1009 01:19:45,625 --> 01:19:49,291 để kết nối em với bé Na và Rok Xamloong, 1010 01:19:49,375 --> 01:19:52,916 để em có thể sai bảo nó theo ý của mình. 1011 01:19:54,875 --> 01:19:59,541 - [tiếng gõ dùi] - [niệm chú tiếng Thái] 1012 01:20:24,750 --> 01:20:28,000 [nhạc rùng rợn] 1013 01:20:31,250 --> 01:20:33,000 [tiếng em bé thì thầm] 1014 01:20:35,958 --> 01:20:37,250 [tiếng dao cắt] 1015 01:20:53,750 --> 01:20:58,666 [nhạc lớn dần] 1016 01:21:09,541 --> 01:21:11,708 [nhạc lớn] 1017 01:21:14,416 --> 01:21:16,500 [nhạc rùng rợn] 1018 01:21:17,625 --> 01:21:20,708 [thở gấp] 1019 01:21:23,000 --> 01:21:25,083 [tiếng em bé cười] 1020 01:21:26,916 --> 01:21:29,125 [nhạc nhỏ dần] 1021 01:21:32,875 --> 01:21:34,125 Bé Na ơi. 1022 01:21:36,791 --> 01:21:38,708 Con thương mẹ thì… 1023 01:21:40,250 --> 01:21:42,458 hãy bảo vệ mẹ khỏi người xấu. 1024 01:21:44,708 --> 01:21:46,541 Đừng để họ hại mẹ. 1025 01:21:47,875 --> 01:21:51,791 [tiếng chim kêu] 1026 01:22:14,875 --> 01:22:16,666 Con phải cứu mẹ. 1027 01:22:19,000 --> 01:22:20,416 Mẹ sợ lắm. 1028 01:22:22,625 --> 01:22:24,666 Tụi nó hăm dọa mẹ. 1029 01:22:27,458 --> 01:22:30,041 Tất cả cũng chỉ vì mẹ tham vọng, 1030 01:22:30,875 --> 01:22:32,291 hèn nhát. 1031 01:22:34,666 --> 01:22:39,250 Mà giờ đây mẹ bị biến thành một con rối trong tay lũ khốn nạn đó. 1032 01:22:42,291 --> 01:22:43,875 [nhạc lớn dần] 1033 01:22:43,958 --> 01:22:46,416 Con có cứu nổi mẹ không bé Na? 1034 01:22:51,541 --> 01:22:52,750 - [tiếng dao chém] - [tiếng chim kêu] 1035 01:23:05,708 --> 01:23:08,000 [nhạc bí hiểm] 1036 01:23:08,083 --> 01:23:13,833 [khóc] 1037 01:23:26,500 --> 01:23:31,208 [nhạc thôi thúc] 1038 01:23:48,583 --> 01:23:51,750 [giọng nam] Nguyễn Vĩnh Cường, con trai của đại gia bất động sản, 1039 01:23:51,833 --> 01:23:53,166 có tiền sử nghiện ma túy. 1040 01:23:57,208 --> 01:23:58,666 Một cái chết sắp đặt. 1041 01:23:59,833 --> 01:24:04,458 Có nghĩa là một màn dằn mặt giữa các băng nhóm? 1042 01:24:05,250 --> 01:24:08,916 Không, cái này giống với một màn báo thù hơn. 1043 01:24:16,416 --> 01:24:19,791 [tiếng còi xe cảnh sát] 1044 01:24:19,875 --> 01:24:20,791 [tiếng chuông cửa] 1045 01:24:26,708 --> 01:24:29,791 Có tin xấu nên tao mới phải tìm đến ngôi sao lớn đây. 1046 01:24:32,375 --> 01:24:35,166 Mà sao nhìn nhà mày trông giống cái am thế. 1047 01:24:35,250 --> 01:24:37,083 Sao? Tin gì mà xấu? 1048 01:24:37,791 --> 01:24:41,708 Nhà trường vừa ra quyết định đình chỉ học vì mày nghỉ quá số tiết đấy. 1049 01:24:42,500 --> 01:24:43,708 Tin đó có gì mà xấu. 1050 01:24:46,708 --> 01:24:47,666 Mày hối như giặc. 1051 01:24:47,750 --> 01:24:49,458 Tao còn chưa kịp sấy tóc. 1052 01:24:49,541 --> 01:24:51,625 Thôi, lên lầu chờ tao tí đi. 1053 01:25:13,375 --> 01:25:17,583 [nhạc nền nổi lên] 1054 01:25:30,416 --> 01:25:31,583 Mày đang làm gì đó? 1055 01:25:34,250 --> 01:25:35,458 Sao lại có hình người chết ở đây? 1056 01:25:36,791 --> 01:25:37,958 Là sao? 1057 01:25:39,416 --> 01:25:42,125 Ủa mày không coi tin à? Sao mày biết thằng này? 1058 01:25:51,333 --> 01:25:52,333 Sao… 1059 01:25:53,541 --> 01:25:54,625 Sao nó lại chết? 1060 01:25:55,333 --> 01:25:56,750 Nó là ai hả Ly? 1061 01:25:57,875 --> 01:26:00,375 [nhạc bí hiểm] 1062 01:26:17,125 --> 01:26:18,083 Bữa tiệc. 1063 01:26:19,958 --> 01:26:23,375 Nó là người mời tao với Phương tới bữa tiệc đó. 1064 01:26:25,958 --> 01:26:27,666 Nó thuốc tụi tao. 1065 01:26:29,833 --> 01:26:32,916 Nó hãm hiếp tao với Phương rồi cho người quay clip lại. 1066 01:26:33,000 --> 01:26:33,958 [Ly thở mạnh] 1067 01:26:34,041 --> 01:26:37,250 Tụi nó muốn biến chị Phương thành nô lệ cho tụi nó. 1068 01:26:38,541 --> 01:26:39,583 [sụt sịt] 1069 01:26:40,166 --> 01:26:45,250 Chính nó là người đã up clip lên mạng khi chị Phương không chịu nghe lời nó. 1070 01:26:46,875 --> 01:26:48,583 Bây giờ đến lượt tao. 1071 01:26:50,208 --> 01:26:52,125 Sao giờ mày mới kể cho tao nghe? 1072 01:26:55,875 --> 01:26:58,625 [sụt sịt] 1073 01:26:59,750 --> 01:27:01,166 [Ly sụt sịt] 1074 01:27:02,208 --> 01:27:04,875 Vậy là lúc mày nghỉ học mấy tháng trời, 1075 01:27:04,958 --> 01:27:07,958 mày nói mày thất tình là mày nói dối tao. 1076 01:27:08,041 --> 01:27:10,125 Lúc đó tao chưa nổi tiếng, 1077 01:27:11,833 --> 01:27:14,000 nên tụi nó không thèm đụng đến tao. 1078 01:27:16,208 --> 01:27:17,541 Nhưng bây giờ thì khác rồi. 1079 01:27:19,916 --> 01:27:21,208 Tao sợ lắm. 1080 01:27:22,625 --> 01:27:24,875 Tao không muốn mất tất cả mọi thứ, 1081 01:27:25,750 --> 01:27:27,083 như chị Phương. 1082 01:27:28,875 --> 01:27:30,791 Nhưng cái chết của thằng này có liên quan gì đến mày không? 1083 01:27:30,875 --> 01:27:33,208 Tao chỉ cầu xin được bảo vệ. 1084 01:27:34,041 --> 01:27:35,625 Tao không có ý gì hết. 1085 01:27:37,500 --> 01:27:39,291 Chính bé Na đã giết thằng đó để bảo vệ tao. 1086 01:27:40,833 --> 01:27:44,208 Trời ơi. Mày mụ mị đầu óc rồi. 1087 01:27:47,833 --> 01:27:49,208 Mày phải quẳng con búp bê này đi. 1088 01:27:50,250 --> 01:27:51,541 Đừng đụng vào con tao. 1089 01:27:54,000 --> 01:27:55,000 [Ly thốt lên] 1090 01:27:59,833 --> 01:28:01,791 Nó bảo vệ tao khỏi người xấu. 1091 01:28:06,083 --> 01:28:07,375 Đây là bùa ngải. 1092 01:28:07,875 --> 01:28:09,166 Là ma quỷ. Mày hiểu không? 1093 01:28:09,250 --> 01:28:14,125 Con búp bê này làm người ta lú lẫn. Mày phải dẹp ngay cái phòng thờ này đi. 1094 01:28:15,083 --> 01:28:18,000 Nếu không, chính mày là người chịu hậu quả đấy. 1095 01:28:21,875 --> 01:28:22,833 Mày để tao yên đi. 1096 01:28:23,666 --> 01:28:25,750 [nhạc lớn dần] 1097 01:28:25,833 --> 01:28:26,833 Mày về đi. 1098 01:28:28,125 --> 01:28:31,250 Ly à, mạng người chứ không phải chuyện đùa đâu. 1099 01:28:31,833 --> 01:28:35,166 [lớn tiếng] Mày nói đủ chưa? Mày đi đi. 1100 01:28:38,833 --> 01:28:40,208 [tiếng bước chân] 1101 01:28:44,166 --> 01:28:45,208 [tiếng đóng cửa] 1102 01:28:48,875 --> 01:28:51,166 [Ly] Em tưởng mình xin cái gì được cái đó. 1103 01:28:52,166 --> 01:28:55,500 Em xin Kumanthong bảo vệ em, chứ đâu phải giết người. 1104 01:28:57,083 --> 01:29:01,416 Nhưng mà bây giờ thằng này nó chết rồi. Nó sẽ không làm hại em nữa. 1105 01:29:01,500 --> 01:29:02,833 Đúng ý em rồi mà? 1106 01:29:04,750 --> 01:29:05,833 Em muốn trả lại bé Na. 1107 01:29:10,333 --> 01:29:13,875 Giới trẻ bây giờ sao sống vô ơn đến vậy. 1108 01:29:13,958 --> 01:29:18,583 [nhạc bí hiểm] 1109 01:29:23,000 --> 01:29:25,208 Tụi em quen cái lối sống hời hợt, ích kỷ. 1110 01:29:25,291 --> 01:29:27,875 Tất cả mọi cái đều được tính bằng tiền, 1111 01:29:27,958 --> 01:29:30,250 mua xài cho đã, không thích thì trả lại à? 1112 01:29:32,875 --> 01:29:36,291 Ly à, em đang giao dịch với linh hồn đó. 1113 01:29:37,291 --> 01:29:42,625 Thiên thần hộ mệnh của em là một đứa trẻ. Nó không được quyền sinh ra. 1114 01:29:42,708 --> 01:29:44,416 Em đã nhận nuôi nó, 1115 01:29:44,916 --> 01:29:46,625 nó đã mang lại cho em nhiều mong ước. 1116 01:29:47,833 --> 01:29:51,208 Bây giờ, em muốn rũ bỏ trách nhiệm à? 1117 01:29:58,166 --> 01:29:59,375 Tôi nói cho em biết, 1118 01:30:00,250 --> 01:30:04,791 một linh hồn oán hận có thể làm được nhiều điều lắm đó. 1119 01:30:12,000 --> 01:30:17,708 [nhạc lớn dần] 1120 01:30:19,208 --> 01:30:21,500 [Huyền] Con búp bê này làm người ta lú lẫn. 1121 01:30:22,541 --> 01:30:24,583 Mày phải dẹp ngay cái phòng thờ này đi. 1122 01:30:25,208 --> 01:30:28,250 Nếu không, chính mày là người chịu hậu quả đấy. 1123 01:30:32,916 --> 01:30:36,875 [nhạc nghiêm trọng] 1124 01:30:51,458 --> 01:30:53,541 [nhạc nhỏ dần] 1125 01:30:53,625 --> 01:30:57,583 - Có vẻ bộ ba này khá thân thiết. - Chưa đâu. Còn cái này nữa. 1126 01:31:07,750 --> 01:31:10,666 Đây là thông tin và hình thu được từ laptop của Cường. 1127 01:31:10,750 --> 01:31:12,000 ‪Chắc có cả trăm cái như vậy. 1128 01:31:14,541 --> 01:31:15,625 Lấy thông tin hai người còn lại. 1129 01:31:28,500 --> 01:31:29,375 Dì Năm đang làm gì đó? 1130 01:31:32,791 --> 01:31:33,875 Có chuyện gì vậy dì? 1131 01:31:36,583 --> 01:31:38,250 Dì tới dọn từ trưa. 1132 01:31:39,500 --> 01:31:42,875 Lúc dì đang dọn dẹp, dì nghe tiếng gì đó kì kì. 1133 01:31:46,291 --> 01:31:48,375 Tiếng… tiếng gì vậy dì? 1134 01:31:52,375 --> 01:31:54,625 Cũng không biết nói sao. Nhưng… 1135 01:31:55,375 --> 01:31:56,208 [tiếng cào tường] 1136 01:31:56,291 --> 01:31:59,875 [dì Năm] Dường như có ai đó cào vô tường. 1137 01:31:59,958 --> 01:32:00,916 Mà… 1138 01:32:01,000 --> 01:32:02,750 [tiếng cào tường] 1139 01:32:02,833 --> 01:32:06,333 [dì Năm] Tiếng đó phát ra từ trong bệ thờ. 1140 01:32:08,583 --> 01:32:10,500 Dì cứ nghĩ là con mới nuôi mèo, 1141 01:32:11,333 --> 01:32:13,875 nhưng càng lúc nó càng cào mạnh hơn. 1142 01:32:13,958 --> 01:32:16,333 [tiếng cào tường nhanh hơn] 1143 01:32:27,750 --> 01:32:28,916 Dì thấy gì? 1144 01:32:34,166 --> 01:32:35,916 Con tự coi đi. 1145 01:32:54,833 --> 01:33:00,125 [tiếng kéo rèm] 1146 01:33:15,833 --> 01:33:16,958 [nhạc bất ngờ] 1147 01:33:19,708 --> 01:33:23,500 [nhạc nhanh dần] 1148 01:33:25,333 --> 01:33:26,166 [tiếng ngắt điện] 1149 01:33:37,750 --> 01:33:38,708 [tiếng đập cửa] 1150 01:33:51,291 --> 01:33:52,333 [tiếng đập cửa] 1151 01:33:53,458 --> 01:33:57,541 [nhạc rùng rợn] 1152 01:34:09,833 --> 01:34:11,041 [nhạc bất ngờ] 1153 01:34:14,791 --> 01:34:15,833 [tiếng di chuyển] 1154 01:34:18,541 --> 01:34:21,250 [tiếng em bé cười] 1155 01:34:21,333 --> 01:34:23,000 [nhạc bất ngờ] 1156 01:34:26,416 --> 01:34:27,333 [nhạc bất ngờ] 1157 01:34:28,291 --> 01:34:30,041 [nhạc lớn đột ngột] 1158 01:34:33,750 --> 01:34:34,791 [tiếng nấc] 1159 01:34:41,708 --> 01:34:46,291 [nhạc bí hiểm] 1160 01:34:49,875 --> 01:34:51,000 [tiếng nến vụt tắt] 1161 01:35:01,625 --> 01:35:03,541 [kêu hoảng hốt] 1162 01:35:04,875 --> 01:35:06,333 [nhạc bất ngờ] 1163 01:35:10,666 --> 01:35:13,875 - [Ly rên] - [nhạc kinh hoàng] 1164 01:35:13,958 --> 01:35:18,083 [nhạc kinh hoàng] 1165 01:35:27,291 --> 01:35:28,625 [rên hoảng hốt] 1166 01:35:33,125 --> 01:35:34,708 [nhạc nhỏ dần] 1167 01:35:34,791 --> 01:35:38,041 [tiếng em bé hét] 1168 01:35:40,083 --> 01:35:44,416 - [tiếng gầm gừ] - [tiếng chạy] 1169 01:35:46,791 --> 01:35:49,416 [nhạc kinh hoàng] 1170 01:35:49,500 --> 01:35:56,208 [tiếng em bé gầm gừ] 1171 01:35:56,291 --> 01:36:02,916 - [Ly kêu] - [tiếng gầm gừ] 1172 01:36:10,708 --> 01:36:14,208 [Ly kêu lên] 1173 01:36:16,333 --> 01:36:18,625 - [tiếng khạc lớn] - [Ly hét] 1174 01:36:18,708 --> 01:36:20,166 [Ly kêu hoảng hốt] 1175 01:36:22,625 --> 01:36:26,041 [nhạc bí hiểm] 1176 01:36:46,666 --> 01:36:48,291 [âm báo tin nhắn] 1177 01:36:52,666 --> 01:36:53,791 [nhạc bí hiểm] 1178 01:36:56,750 --> 01:36:57,583 [âm báo tin nhắn] 1179 01:37:00,416 --> 01:37:01,708 [âm báo tin nhắn] 1180 01:37:07,708 --> 01:37:14,333 Bé Na. Mẹ xin lỗi con. Mẹ sai rồi. Mẹ sẽ không bao giờ bỏ con nữa. 1181 01:37:14,416 --> 01:37:19,083 [nhạc thôi thúc] 1182 01:37:23,458 --> 01:37:26,375 Con có thể giúp mẹ một lần nữa không, bé Na? 1183 01:37:29,291 --> 01:37:34,625 Con nhìn kĩ đi. Mấy người này, họ muốn hại mẹ. 1184 01:37:36,541 --> 01:37:38,041 Mẹ xin con. 1185 01:37:41,541 --> 01:37:43,291 Hãy trả thù cho mẹ. 1186 01:37:43,375 --> 01:37:48,750 [nhạc lớn dần] 1187 01:37:48,833 --> 01:37:50,041 [âm báo tin nhắn] 1188 01:37:53,875 --> 01:37:54,916 [ấm báo tin nhắn] 1189 01:37:56,333 --> 01:37:58,125 [âm báo tin nhắn] 1190 01:37:58,208 --> 01:38:00,583 [nhạc bí hiểm] 1191 01:38:09,333 --> 01:38:12,166 Chị ơi, cho em lên căn penthouse được không chị? 1192 01:38:12,250 --> 01:38:13,416 Em muốn thuê căn hộ đó à? 1193 01:38:15,250 --> 01:38:16,250 [cười trừ] Dạ. 1194 01:38:37,041 --> 01:38:39,083 [tiếng chụp ảnh] 1195 01:38:42,000 --> 01:38:46,208 [nhạc thôi thúc] 1196 01:39:15,916 --> 01:39:18,458 [tiếng đánh máy] 1197 01:39:33,000 --> 01:39:34,083 [tiếng cào tường] 1198 01:39:40,958 --> 01:39:46,125 [tiếng cào tường] 1199 01:39:49,666 --> 01:39:51,666 [nhạc rùng rợn] 1200 01:39:55,250 --> 01:39:56,583 [nhạc tắt] 1201 01:39:56,666 --> 01:39:58,416 [Huyền hét lớn] 1202 01:39:59,041 --> 01:40:03,291 [nhạc kinh hoàng] 1203 01:40:04,125 --> 01:40:06,166 [tiếng thở gấp] 1204 01:40:08,250 --> 01:40:12,041 [Huyền rên rỉ] 1205 01:40:12,666 --> 01:40:13,708 [tiếng phanh xe] 1206 01:40:13,791 --> 01:40:15,541 [tiếng xe đâm] 1207 01:40:23,416 --> 01:40:27,666 [nhạc bi thương] 1208 01:40:58,083 --> 01:41:01,541 Sao… sao Na lại hại cả Huyền? 1209 01:41:03,000 --> 01:41:06,083 Huyền chỉ muốn tốt cho em nên mới cảnh báo em. 1210 01:41:08,541 --> 01:41:10,500 Nó là bạn thân của em mà. 1211 01:41:10,583 --> 01:41:11,958 Cảnh báo? 1212 01:41:12,875 --> 01:41:14,375 Nhưng mà cảnh báo chuyện gì? 1213 01:41:15,750 --> 01:41:18,208 Nó nói có một hội Kumanthong lừa đảo. 1214 01:41:18,958 --> 01:41:20,250 Cảnh sát đang theo dõi. 1215 01:41:22,000 --> 01:41:23,250 Vậy à? 1216 01:41:24,083 --> 01:41:25,666 - Chị. - Hả? 1217 01:41:25,750 --> 01:41:31,500 Có khi nào em với chị… tụi mình bị tụi nó lừa không? 1218 01:41:34,833 --> 01:41:36,541 Huyền nó chỉ tưởng tượng thôi. 1219 01:41:50,791 --> 01:41:53,750 Bà nhìn nè. Nhà của bà đó. 1220 01:41:54,958 --> 01:41:58,416 Đồ giả tạo. Tại sao bà dụ tôi vô hội Kumanthong đó? 1221 01:41:58,500 --> 01:41:59,666 Bà có ý đồ gì? 1222 01:42:01,250 --> 01:42:06,583 [cười] Nay em làm sao vậy? Ai nhập em vậy? 1223 01:42:06,666 --> 01:42:08,291 Làm gì mà có chuyện vớ vẩn đó chứ. 1224 01:42:09,166 --> 01:42:10,541 Bà nói dối. 1225 01:42:10,625 --> 01:42:12,833 Vậy còn cái nhà hội họp Kumanthong đó thì sao? 1226 01:42:13,416 --> 01:42:18,750 [cười to] 1227 01:42:20,250 --> 01:42:23,291 Đồ đa nghi. Tôi chỉ chuyển nhà. 1228 01:42:24,416 --> 01:42:29,083 Muốn cái penthouse lớn hơn. Số thành viên vô hội bây giờ ngày càng đông. 1229 01:42:29,166 --> 01:42:32,833 Khi em bỏ đi, có ba bốn người xin vô. 1230 01:42:32,916 --> 01:42:36,416 Đâu có phải chỉ mỗi mình em mới cần thiên thần hộ mệnh đâu. 1231 01:42:36,500 --> 01:42:41,000 [bà Tâm cười] 1232 01:42:41,833 --> 01:42:43,125 Bà cười cái mẹ gì? 1233 01:42:43,208 --> 01:42:44,625 [cười to] 1234 01:42:44,708 --> 01:42:45,958 [Ly] Vui lắm hả? 1235 01:42:47,250 --> 01:42:50,625 Bà muốn chặn họng con Huyền đúng không? Bà tưởng tui sợ hả? 1236 01:42:51,791 --> 01:42:53,750 Tui sẽ báo công an bắt bà. 1237 01:42:53,833 --> 01:42:57,416 Tui sẽ phanh phui hết tất cả những trò điên khùng của bà. 1238 01:42:59,166 --> 01:43:00,125 [hít thở sâu] 1239 01:43:01,083 --> 01:43:03,000 Tôi chỉ thấy có con điên đang ngồi ở đây. 1240 01:43:07,041 --> 01:43:09,791 Em không thể nào phủ nhận quyền lực của Kumanthong. 1241 01:43:10,416 --> 01:43:12,208 Bé Na đã cho em tất cả mọi thứ. 1242 01:43:13,416 --> 01:43:16,291 Danh vọng, tình yêu, sự trả thù. 1243 01:43:16,375 --> 01:43:19,125 Ba đứa hãm hại em giờ nó đã chết rồi. 1244 01:43:19,208 --> 01:43:20,458 Em đã có Khánh. 1245 01:43:20,541 --> 01:43:23,291 Bây giờ em còn muốn cái gì nữa? Hả? 1246 01:43:32,416 --> 01:43:33,833 Khánh? 1247 01:43:45,125 --> 01:43:48,208 Tui chưa từng nói với bà người đó tên là Khánh. 1248 01:43:48,291 --> 01:43:51,458 [nhạc bí hiểm] 1249 01:44:17,458 --> 01:44:22,083 Bé Na. Cám ơn con vì đã mang đến cho mẹ những cơ hội tuyệt vời này. 1250 01:44:22,166 --> 01:44:25,625 Mẹ biết con đã nghe thấy những lời cầu nguyện của mẹ. 1251 01:44:26,500 --> 01:44:29,583 Trên đời này, chắc chỉ có mình mẹ mới giúp được chú Khánh. 1252 01:44:30,958 --> 01:44:34,791 Bé Na ơi. Con thương mẹ thì… hãy trả thù cho mẹ. 1253 01:44:37,750 --> 01:44:39,250 [nhạc nhỏ dần] 1254 01:44:40,833 --> 01:44:46,000 [tiếng tích tắc] 1255 01:44:47,500 --> 01:44:49,958 [bà Tâm] Ba đứa hãm hại em giờ nó đã chết rồi. 1256 01:44:50,041 --> 01:44:53,083 Giờ em đã có Khánh. Bây giờ em còn muốn cái gì nữa? Hả? 1257 01:44:53,875 --> 01:44:55,833 [nhạc nhanh dần] 1258 01:44:55,916 --> 01:44:58,458 Tui chưa từng nói với bà người đó tên là Khánh. 1259 01:45:13,250 --> 01:45:14,833 [nhạc tắt] 1260 01:45:22,666 --> 01:45:26,958 [nhạc căng thẳng] 1261 01:45:45,166 --> 01:45:47,541 Anh Khánh. Có người quay lén em. 1262 01:45:47,625 --> 01:45:49,541 Họ nghe hết. Họ biết hết rồi anh ơi. 1263 01:45:58,291 --> 01:46:02,125 Anh thấy không? Con Huyền nó nói đúng. Tất cả chỉ là lừa đảo. 1264 01:46:06,625 --> 01:46:09,500 Được rồi. Em bình tĩnh đi. 1265 01:46:20,625 --> 01:46:23,125 [Ly] Anh. Em ngộp thở. 1266 01:46:24,375 --> 01:46:25,541 Anh làm gì vậy? 1267 01:46:27,958 --> 01:46:30,375 Tất cả đã kết thúc rồi Ly à. 1268 01:46:36,541 --> 01:46:39,000 Anh Khánh. Anh nói gì vậy? 1269 01:46:40,208 --> 01:46:45,458 Những điều em nói với bé Na, nếu em khai hết với cảnh sát ngay từ đầu, 1270 01:46:46,541 --> 01:46:47,500 thì đâu có hôm nay. 1271 01:46:48,583 --> 01:46:49,500 Anh. 1272 01:46:52,000 --> 01:46:53,625 Phương luôn coi em như là ruột thịt. 1273 01:46:54,916 --> 01:46:55,958 Vậy mà… 1274 01:46:58,416 --> 01:47:03,416 sau khi Phương bị làm nhục trước công chúng, chết một cách thảm thương, 1275 01:47:04,791 --> 01:47:08,125 em vẫn nói dối, nhất quyết không chịu khai ra tên ba thằng đó. 1276 01:47:09,458 --> 01:47:12,541 Em sợ đánh mất giấc mơ trở thành ngôi sao của em à? 1277 01:47:16,958 --> 01:47:22,625 Đây là cách duy nhất, và anh biết kế hoạch này sẽ thành công. 1278 01:47:25,000 --> 01:47:26,000 Kế hoạch? 1279 01:47:26,666 --> 01:47:28,666 Em đã giúp anh trả thù cho Phương. 1280 01:47:30,083 --> 01:47:32,250 [nhạc nhanh dần] 1281 01:47:43,458 --> 01:47:45,375 [tiếng nôn mửa] 1282 01:47:51,083 --> 01:47:53,416 [tiếng kêu đau đớn] 1283 01:48:01,916 --> 01:48:05,541 [nhạc thôi thúc] 1284 01:48:22,458 --> 01:48:24,625 Phương là tất cả của anh. 1285 01:48:28,875 --> 01:48:30,541 Tụi anh chuẩn bị kết hôn đó. 1286 01:48:32,625 --> 01:48:37,083 Em có biết… anh yêu Phương hơn bất cứ thứ gì trên đời này không? 1287 01:48:40,041 --> 01:48:41,458 Sau khi Phương mất, 1288 01:48:45,375 --> 01:48:47,333 anh không còn tha thiết điều gì nữa. 1289 01:48:49,541 --> 01:48:50,458 Anh thề 1290 01:48:51,916 --> 01:48:54,750 sẽ trả thù cho Phương bằng bất kỳ giá nào. 1291 01:48:55,625 --> 01:48:56,625 [tiếng mở cửa] 1292 01:48:58,666 --> 01:49:01,333 [Khánh] Anh sẵn sàng xử bất kỳ ai cản đường anh. 1293 01:49:02,333 --> 01:49:03,833 [Huyền hét lớn] 1294 01:49:05,125 --> 01:49:06,583 [nhạc tắt] 1295 01:49:09,125 --> 01:49:10,541 Vậy tất cả… 1296 01:49:13,041 --> 01:49:14,833 chỉ là kế hoạch thôi hả? 1297 01:49:19,791 --> 01:49:21,625 Vậy mà em cứ tưởng… 1298 01:49:22,541 --> 01:49:23,791 Cô tưởng cái gì? 1299 01:49:26,375 --> 01:49:28,291 Cô nghĩ cô xứng đáng có những thứ đó à? 1300 01:49:32,041 --> 01:49:33,583 Cái gì cô có bây giờ 1301 01:49:35,375 --> 01:49:36,875 cũng là của Phương hết. 1302 01:49:38,250 --> 01:49:40,250 Ngay cả con búp bê cô đang xài. 1303 01:49:42,541 --> 01:49:44,208 [nhạc lớn đột ngột] 1304 01:49:44,291 --> 01:49:45,500 [Ly] Bé Na 1305 01:49:47,416 --> 01:49:48,666 là Yuki. 1306 01:49:51,208 --> 01:49:55,500 [nhạc nghiêm trọng] 1307 01:50:08,083 --> 01:50:09,375 Và theo kế hoạch, 1308 01:50:11,541 --> 01:50:12,791 thì cô phải chết. 1309 01:50:18,833 --> 01:50:20,375 Chết để bịt đầu mối. 1310 01:50:20,458 --> 01:50:22,833 Tất cả những nghi ngờ sẽ hướng về cô. 1311 01:50:24,416 --> 01:50:27,416 Tất cả bằng chứng tôi đã gài sẵn. 1312 01:50:28,875 --> 01:50:30,041 Anh Khánh. 1313 01:50:30,708 --> 01:50:33,666 - [Khánh hít sâu] - [Ly kêu rên] 1314 01:50:35,250 --> 01:50:40,708 [sụt sịt] 1315 01:50:40,791 --> 01:50:41,833 Anh Khánh. 1316 01:50:43,958 --> 01:50:48,291 Anh muốn làm gì em cũng được, nhưng em xin anh, 1317 01:50:50,000 --> 01:50:54,875 [nức nở] anh có thể cho em làm một điều cuối cùng được không? 1318 01:50:56,166 --> 01:50:58,750 [nức nở] Một điều mà em phải làm. 1319 01:51:00,375 --> 01:51:02,458 [khóc] Em xin anh. 1320 01:51:09,833 --> 01:51:14,791 [Ly sụt sịt] 1321 01:51:14,875 --> 01:51:18,125 [ho] 1322 01:51:32,875 --> 01:51:34,208 Đây là sự thật 1323 01:51:35,541 --> 01:51:37,416 mà em muốn cho mọi người biết. 1324 01:51:49,333 --> 01:51:51,958 [âm báo tin nhắn] 1325 01:51:54,416 --> 01:51:55,333 [âm báo tin nhắn] 1326 01:51:57,000 --> 01:51:57,958 [âm báo tin nhắn] 1327 01:52:01,083 --> 01:52:02,208 [âm báo tin nhắn] 1328 01:52:06,416 --> 01:52:11,416 [Ly] Chị Phương đã cảnh báo em về những người đó nhưng em không chịu nghe. 1329 01:52:14,125 --> 01:52:17,375 Trong clip có ba thằng đeo mặt nạ đã hại chị Phương. 1330 01:52:18,625 --> 01:52:19,708 Còn em… 1331 01:52:21,958 --> 01:52:23,208 {\an8}[nghẹn ngào] 1332 01:52:23,291 --> 01:52:30,250 {\an8}Em phải đeo mặt nạ mỗi ngày để bảo vệ mình, bảo vệ kẻ ác. 1333 01:52:32,000 --> 01:52:35,375 Chú Hai, chị Ly có clip mới nè chú. 1334 01:52:36,916 --> 01:52:38,791 [tiếng nức nở] Nếu không phải tại em, 1335 01:52:40,125 --> 01:52:42,416 thì giờ này chị vẫn đang còn sống. 1336 01:52:43,125 --> 01:52:46,125 Chị vẫn là một ngôi sao đáng ngưỡng mộ. 1337 01:52:47,166 --> 01:52:52,333 Nếu không phải tại em, thì ba chị vẫn còn một đứa con gái. 1338 01:52:53,375 --> 01:52:55,166 {\an8}Em xin lỗi chị, 1339 01:52:56,500 --> 01:52:57,541 {\an8}chị Phương. 1340 01:52:58,125 --> 01:52:59,833 [Ly sụt sịt] 1341 01:53:01,375 --> 01:53:02,541 [Ly] Huyền ơi, 1342 01:53:03,291 --> 01:53:08,833 bây giờ tao mới biết trên đời này chẳng có thiên thần hộ mệnh. 1343 01:53:09,416 --> 01:53:14,541 [sụt sịt] Chỉ có một đứa bạn thực sự là mày, 1344 01:53:15,166 --> 01:53:17,208 lúc nào cũng ở bên tao, 1345 01:53:17,916 --> 01:53:19,416 bảo vệ tao. 1346 01:53:20,416 --> 01:53:24,000 [khóc sụt sịt] 1347 01:53:28,791 --> 01:53:29,958 Ba ơi. 1348 01:53:30,041 --> 01:53:33,125 Ba đừng buồn con. 1349 01:53:34,208 --> 01:53:38,458 Con vẫn nhớ những gì ba dặn, nhưng con lỡ rồi. 1350 01:53:38,541 --> 01:53:40,666 Con đã được sống như mình mong muốn, 1351 01:53:40,750 --> 01:53:43,916 tuy con không xứng đáng để sống trong giấc mơ này. 1352 01:53:46,166 --> 01:53:47,375 Nếu có kiếp sau, 1353 01:53:48,166 --> 01:53:50,125 con vẫn muốn được làm ca sĩ, 1354 01:53:51,041 --> 01:53:54,583 [sụt sịt] nhưng bằng một cách đúng đắn hơn bây giờ. 1355 01:54:01,083 --> 01:54:04,375 [Ly sụt sịt] 1356 01:54:04,458 --> 01:54:08,625 [nhạc buồn] 1357 01:54:27,375 --> 01:54:32,166 Bây giờ, cô có chết hay minh oan cho Phương thì cũng đã quá muộn. 1358 01:54:33,583 --> 01:54:36,375 Tôi muốn cô phải sống để trả giá thực sự. 1359 01:54:58,500 --> 01:55:03,458 [tiếng điện thoại rung] 1360 01:55:04,750 --> 01:55:09,333 [tiếng điện thoại rung] 1361 01:55:16,875 --> 01:55:19,250 [nhạc buồn] 1362 01:56:02,916 --> 01:56:04,541 Em xin lỗi chị. 1363 01:56:08,916 --> 01:56:13,916 [nhạc ma mị] 1364 01:56:54,291 --> 01:56:59,375 [nhạc cao trào] 1365 01:57:08,041 --> 01:57:11,208 - [nhạc cao trào] - [tiếng hò reo] 1366 01:57:25,125 --> 01:57:26,833 [nhạc nhỏ dần] 1367 01:57:28,916 --> 01:57:30,500 [tiếng rơi xuống đất] 1368 01:57:30,583 --> 01:57:35,250 - [nhạc bi thương] - [tiếng bàn tán] 1369 01:58:09,125 --> 01:58:13,166 [nam] Chúng tôi vừa phát hiện vết máu của người thứ ba tại hiện trường cuối. 1370 01:58:13,250 --> 01:58:18,416 Nó không phải vết máu của hai nạn nhân, cũng không phải của Ly, tình nghi số một. 1371 01:58:19,083 --> 01:58:22,416 Vậy… vết máu đó là của ai? 1372 01:58:25,125 --> 01:58:26,333 Là người muốn báo thù. 1373 01:58:39,875 --> 01:58:41,625 Xét nghiệm mẫu máu là biết thôi. 1374 01:58:43,958 --> 01:58:46,083 [nhạc nhanh dần] 1375 01:59:06,416 --> 01:59:07,666 [ông Ngọc] Anh xin lỗi em. 1376 01:59:11,625 --> 01:59:13,500 Em vẫn không tin được. 1377 01:59:14,333 --> 01:59:15,916 Sau bao nhiêu năm, 1378 01:59:17,083 --> 01:59:19,916 em về nước để dự đám cưới con gái mình. 1379 01:59:22,583 --> 01:59:23,875 Nhưng không ngờ… 1380 01:59:26,833 --> 01:59:29,000 Anh đã không bảo vệ được con gái mình. 1381 01:59:33,833 --> 01:59:39,250 [nhạc thôi thúc] 1382 01:59:50,833 --> 01:59:52,291 Con xin lỗi chú. 1383 02:00:39,166 --> 02:00:45,125 [tiếng tích tắc] 1384 02:00:45,208 --> 02:00:47,208 Chú mong con yên nghỉ. 1385 02:00:54,791 --> 02:00:56,958 [tiếng niệm chú] 1386 02:01:06,125 --> 02:01:07,708 Cô mong con yên nghỉ. 1387 02:01:18,291 --> 02:01:20,041 [tiếng cào cửa] 1388 02:01:34,750 --> 02:01:38,333 [nhạc nhỏ dần] 1389 02:01:56,541 --> 02:02:01,541 [nhạc nghiêm trọng] 1390 02:02:31,875 --> 02:02:36,000 [nhạc nhẹ] 1391 02:02:56,875 --> 02:03:00,833 ["Moving On" do Ian Rees và Tory Stolper trình bày] 1392 02:03:15,666 --> 02:03:18,125 Trời ơi. Nổi quá rồi nè. 1393 02:03:18,208 --> 02:03:20,291 Nhãn hàng sắp gọi mời mày làm KOL rồi đó. 1394 02:03:20,375 --> 02:03:21,208 [nữ áo cam cười] 1395 02:03:21,291 --> 02:03:24,291 Thôi. Coi chuyển qua làm KOL chuyên nghiệp luôn đi. 1396 02:03:24,375 --> 02:03:26,625 - Học hành gì tầm này nữa? - [Huyền] Dẹp mày. 1397 02:03:26,708 --> 02:03:30,125 Để yên cho tao học. Tao còn đúng hai tháng nữa là tao tốt nghiệp rồi. 1398 02:03:31,750 --> 02:03:33,375 Ê, cho xem đi. 1399 02:03:34,333 --> 02:03:35,375 [âm báo tin nhắn] 1400 02:03:38,541 --> 02:03:39,875 [âm báo tin nhắn] 1401 02:03:41,750 --> 02:03:42,666 [âm báo tin nhắn] 1402 02:03:43,875 --> 02:03:44,875 [âm báo tin nhắn] 1403 02:04:03,208 --> 02:04:07,750 ["Moving On" do Ian Rees và Tory Stolper trình bày] 1404 02:04:35,500 --> 02:04:38,833 [bài hát "Tình bạn diệu kỳ" do Amee trình bày] 1405 02:04:49,208 --> 02:04:52,750 ♪ Ta đã hứa bên nhau Những năm tháng nhọc nhằn ♪ 1406 02:04:52,833 --> 02:04:56,250 ♪ You make me feel like I got everything ♪ 1407 02:04:56,333 --> 02:05:01,583 ♪ Dù mai có ra sao, ta vẫn sẽ tự hào Vì đã luôn bên nhau ♪ 1408 02:05:01,666 --> 02:05:03,166 ♪ We do everything ♪ 1409 02:05:03,250 --> 02:05:06,958 ♪ Đưa tay đây nào, mãi bên nhau bạn nhớ ♪ 1410 02:05:10,375 --> 02:05:13,958 ♪ Đưa tay đây nào, mãi bên nhau bạn nhớ ♪ 1411 02:05:18,125 --> 02:05:19,791 ♪ Trôi đi, trôi đi Trôi đi trên dòng thời gian ♪ 1412 02:05:19,875 --> 02:05:22,083 ♪ Nuôi ta khôn lên Đôi khi không được bình an ♪ 1413 02:05:22,166 --> 02:05:25,708 ♪ Bạn ơi tôi sẽ mãi thật lòng Sau mưa sẽ có cầu vồng ♪ 1414 02:05:25,791 --> 02:05:28,333 ♪ Tuổi trẻ thường háo thắng Vẫn giữ màu áo trắng ♪ 1415 02:05:28,416 --> 02:05:31,833 ♪ Đôi khi ta bí lối cùng đường Vẫn có homie luôn cùng đường ♪ 1416 02:05:31,916 --> 02:05:35,375 ♪ Đi qua ngày mưa ngày nắng Ăn chung vị cay vị đắng ♪ 1417 02:05:35,458 --> 02:05:39,000 ♪ Từ mặt trời chuyển thành mặt trăng Tấm lòng vẫn luôn ngay ngắn ♪ 1418 02:05:39,083 --> 02:05:42,500 ♪ Bụi phấn cùng với quả chò bay Tan trường cùng những quyển truyện hay ♪ 1419 02:05:42,583 --> 02:05:46,083 ♪ Quấy phá giáo viên bắt đứng phạt Nhưng bạn bè thì không bỏ một ai ♪ 1420 02:05:46,166 --> 02:05:49,625 ♪ Ta đã hứa bên nhau Những năm tháng nhọc nhằn ♪ 1421 02:05:49,708 --> 02:05:53,208 ♪ You make me feel like I got everything ♪ 1422 02:05:53,291 --> 02:05:58,500 ♪ Dù mai có ra sao, ta vẫn sẽ tự hào Vì đã luôn bên nhau ♪ 1423 02:05:58,583 --> 02:06:00,125 ♪ We do everything ♪ 1424 02:06:00,208 --> 02:06:03,625 ♪ Đưa tay đây nào, mãi bên nhau bạn nhớ ♪ 1425 02:06:03,708 --> 02:06:07,166 ♪ Bên ngoài thế giới trời cao đất dày Ở trong team có anh em chất đầy ♪ 1426 02:06:07,250 --> 02:06:10,375 ♪ Đưa tay đây nào, mãi bên nhau bạn nhớ ♪ 1427 02:06:10,458 --> 02:06:12,708 ♪ Cùng mặc lên người chiếc áo bóng bẩy ♪ 1428 02:06:12,791 --> 02:06:14,291 ‪♪ ‪Sau những ngày tháng ‪Trầy da tróc vẩy cùng nhau‪ ♪ 1429 02:06:14,375 --> 02:06:16,750 ♪ What’s up, that’s break boy 2009 ♪ 1430 02:06:16,833 --> 02:06:20,250 ♪ Tuổi thơ gắn bó anh em Tiền Giang Nhảy Bboy chạy show đám cưới ♪ 1431 02:06:20,333 --> 02:06:22,125 ♪ Tập ngoài công viên Mặc đồ second hand ♪ 1432 02:06:22,208 --> 02:06:23,750 ♪ Khu lao động đó Những ngày bình yên lộng gió ♪ 1433 02:06:23,833 --> 02:06:27,291 ♪ Tiếng đồng lúa phát ra từ giọng nó Cảm ơn vì đã trân trọng nó ♪ 1434 02:06:27,375 --> 02:06:29,041 ♪ Vì cùng ôm một giấc mộng khó ♪ 1435 02:06:29,125 --> 02:06:30,916 ♪ Và mic cầm cứng tay ♪ 1436 02:06:31,000 --> 02:06:33,958 ♪ Like Travis Scott, ước gì mày đứng đây Cùng tận hưởng khoảnh khắc này ♪ 1437 02:06:34,041 --> 02:06:36,250 ♪ Chưa dịp tái ngộ còn nhờ là quý ♪ 1438 02:06:36,333 --> 02:06:39,375 ♪ OTD for life Những đứa con xứ ruộng thẳng cánh cò bay ♪ 1439 02:06:39,458 --> 02:06:43,041 ♪ Vượt cùng ải khó trò hay Chung tay bẻ lái hướng đò ngay ♪ 1440 02:06:43,125 --> 02:06:46,916 ♪ Câu từ này là bạn hiền Là đồng minh ở bên cạnh dù cạn tiền ♪ 1441 02:06:47,000 --> 02:06:50,166 ♪ Là lòng tin cho tâm hồn mình lên tiếng Nên hiến vì đam mê không nên tiếc ♪ 1442 02:06:50,250 --> 02:06:52,541 ♪ Nên viết Trước khi thời gian dập tắt ý chí ♪ 1443 02:06:52,625 --> 02:06:54,500 ♪ Nhìn lại thanh xuân Mà cặp mắt quyến luyến ♪ 1444 02:06:54,583 --> 02:06:56,125 ♪ Cái đập tay Không phân biệt chiến tuyến 1445 02:06:56,208 --> 02:06:57,666 ♪ Ta luôn biết nhận sai Và lắng nghe lời chí lý ♪ 1446 02:06:57,750 --> 02:07:01,000 ♪ I know we won’t stop, I know we won’t ♪ 1447 02:07:01,083 --> 02:07:04,708 ♪ Vì chúng ta sinh ra là để bước đi mà ♪ 1448 02:07:04,791 --> 02:07:08,041 ♪ I know we can’t stop, I know we can’t ♪ 1449 02:07:08,125 --> 02:07:12,791 ♪ Let it be ♪ 1450 02:07:25,750 --> 02:07:29,250 ♪ Ta đã hứa bên nhau Những năm tháng nhọc nhằn ♪ 1451 02:07:29,333 --> 02:07:32,750 ♪ You make me feel like I got everything ♪ 1452 02:07:32,833 --> 02:07:38,083 ♪ Dù mai có ra sao, ta vẫn sẽ tự hào Vì đã luôn bên nhau ♪ 1453 02:07:38,166 --> 02:07:41,083 ♪ We do everything