1 00:00:15,432 --> 00:00:18,101 NETFLIX 原創影集 2 00:01:07,567 --> 00:01:10,487 廳長下了指示 要我們終結梟遠這個案件 3 00:01:11,071 --> 00:01:14,866 梟遠家的傭人提供證詞 說他服用了足以致死的安眠藥量 4 00:01:15,575 --> 00:01:18,161 反正也沒有證據 看起來就是自殺沒錯了 5 00:01:30,131 --> 00:01:31,299 徐熙秀小姐 6 00:01:32,884 --> 00:01:34,677 是妳殺了韓知龍吧? 7 00:01:35,428 --> 00:01:37,555 我什麼都想不起來了 8 00:01:38,848 --> 00:01:41,017 我什麼都不記得了 9 00:01:54,781 --> 00:01:57,700 未能找到證實他殺的關鍵證據 10 00:01:59,035 --> 00:02:02,205 因此韓知龍命案的調查就此終結 11 00:02:04,582 --> 00:02:06,417 妳不等到天亮 12 00:02:07,794 --> 00:02:09,838 要偷偷摸摸趁夜逃走的理由 13 00:02:10,922 --> 00:02:14,634 全都告訴我吧,一五一十地說出來 14 00:02:16,261 --> 00:02:17,720 那我就放妳走 15 00:02:40,243 --> 00:02:42,162 還真是孤單啊 16 00:02:42,996 --> 00:02:45,957 真是的,在這個家裡 連個能交心的人都沒有 17 00:02:52,589 --> 00:02:55,550 (彩券,五億韓元) 18 00:03:09,647 --> 00:03:11,900 (五百萬韓元) 19 00:03:12,901 --> 00:03:14,068 我的天啊 20 00:03:19,741 --> 00:03:21,743 我中獎了,天啊 21 00:03:24,537 --> 00:03:25,663 喂… 22 00:03:34,380 --> 00:03:35,381 你看 23 00:03:37,926 --> 00:03:39,344 (500萬韓元) 24 00:03:39,427 --> 00:03:41,262 -500… -送給你 25 00:03:41,930 --> 00:03:44,933 我刮了18個月的彩券 26 00:03:45,016 --> 00:03:46,601 結果還真的中獎了 27 00:03:46,684 --> 00:03:49,520 努力果然不會背叛我 28 00:03:49,604 --> 00:03:51,272 你為什麼要給我這個? 29 00:03:51,356 --> 00:03:53,358 我拿那筆錢又沒地方花 30 00:03:55,526 --> 00:03:58,321 真的很謝謝你,我會珍惜著用的 31 00:04:03,409 --> 00:04:04,410 不過 32 00:04:05,203 --> 00:04:09,624 你給了我這個 那我要回報你什麼呢? 33 00:04:09,707 --> 00:04:11,417 有什麼我該做的… 34 00:04:11,501 --> 00:04:12,961 沒有那種事啦 35 00:04:17,465 --> 00:04:18,549 你只要… 36 00:04:19,842 --> 00:04:23,012 偶爾跟我一起洗個澡 37 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 什麼? 38 00:04:25,223 --> 00:04:27,058 我真的好寂寞 39 00:04:45,785 --> 00:04:48,997 我中獎了,我是說彩券 40 00:04:56,379 --> 00:04:58,840 你生平第一次靠著毅力與腳踏實地 41 00:04:58,923 --> 00:05:00,591 自己賺了錢呢 42 00:05:01,342 --> 00:05:03,094 恭喜你了,真是辛苦了 43 00:05:04,429 --> 00:05:07,265 我就是想知道那該死的運氣是什麼 44 00:05:08,725 --> 00:05:12,645 人們都說我是運氣好 才會一出生就是富二代 45 00:05:12,729 --> 00:05:13,855 而且把我當成 46 00:05:13,938 --> 00:05:18,151 這輩子沒能靠自己 完成任何事的人一樣 47 00:05:18,234 --> 00:05:19,569 我就想爭一口氣 48 00:05:19,652 --> 00:05:20,903 你這輩子… 49 00:05:23,031 --> 00:05:24,824 的確是個幸運的人沒錯 50 00:05:26,367 --> 00:05:28,077 因為你跟誠泰 51 00:05:29,996 --> 00:05:32,248 最後沒有殺了小叔 52 00:05:35,376 --> 00:05:36,878 妳是怎麼知道的? 53 00:05:39,255 --> 00:05:40,256 沒錯 54 00:05:41,507 --> 00:05:44,761 我是有叫誠泰去殺了知龍 55 00:05:45,970 --> 00:05:49,682 因為我那時候真心想殺了那傢伙 56 00:05:49,766 --> 00:05:51,768 你就釋懷吧,事情都結束了 57 00:05:52,602 --> 00:05:53,728 那不然是誰? 58 00:05:55,063 --> 00:05:56,397 是誰殺了知龍? 59 00:05:56,481 --> 00:05:58,024 不知道對你比較好 60 00:05:58,900 --> 00:06:01,569 就如同往常一樣 61 00:06:10,244 --> 00:06:11,162 好 62 00:06:12,580 --> 00:06:13,498 別知道 63 00:06:14,916 --> 00:06:16,000 別知道 64 00:06:17,418 --> 00:06:18,628 別知道 65 00:06:22,006 --> 00:06:23,883 我不會再見他了 66 00:06:23,966 --> 00:06:28,096 沒錯,我們的確打得火熱 但是火花一瞬即逝 67 00:06:28,179 --> 00:06:30,807 好,那妳就為妳做的事負責 68 00:06:30,890 --> 00:06:33,684 我會把一切都告訴妳丈夫 69 00:06:33,768 --> 00:06:36,395 我老公是妳的人了,拜託妳帶走他! 70 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 妳知道自己在說什麼嗎? 71 00:06:38,189 --> 00:06:40,483 妳說的話簡直太荒謬了 72 00:06:40,566 --> 00:06:42,902 他完全是妳的了,我不愛他了 73 00:06:42,985 --> 00:06:43,945 什麼? 74 00:06:44,028 --> 00:06:47,073 是妳跟我說你們沒有外遇 只是在談戀愛! 75 00:06:47,156 --> 00:06:50,535 妳實在齷齪又卑鄙,下地獄吧! 76 00:06:50,618 --> 00:06:52,537 -“地獄”? -對 77 00:06:52,620 --> 00:06:55,123 等一下,我得接這通電話 78 00:06:56,874 --> 00:06:59,252 -喂? -妳不來嗎?快點來 79 00:06:59,335 --> 00:07:00,211 知道了啦 80 00:07:02,547 --> 00:07:05,007 好吧,我們就談到這裡為止 81 00:07:05,091 --> 00:07:07,260 我要去參加聖經研讀聚會了 82 00:07:12,265 --> 00:07:14,058 -妳別跟著我 -我才沒跟著妳 83 00:07:14,142 --> 00:07:16,144 我也要去參加聖經研讀聚會 84 00:07:27,947 --> 00:07:30,324 妳們還沒談出結論嗎? 85 00:07:30,408 --> 00:07:32,160 這真的是謠言裡才會出現的情節耶 86 00:07:32,243 --> 00:07:34,579 妳們居然互相把男人推給對方 87 00:07:34,662 --> 00:07:39,000 那個,雖然很遺憾 但聖經研讀聚會就此解散吧 88 00:07:39,083 --> 00:07:41,210 我們沒資格研讀聖經 89 00:07:41,294 --> 00:07:43,921 我們才剛開始讀《新約聖經》 雖然很可惜… 90 00:07:44,005 --> 00:07:45,923 只要她離開,我可以繼續參與 91 00:07:46,007 --> 00:07:47,341 我愛研讀聖經 92 00:07:47,425 --> 00:07:48,801 妳閉嘴 93 00:07:48,885 --> 00:07:52,388 像妳這樣的罪人研讀聖經 妳覺得像話嗎? 94 00:07:52,472 --> 00:07:54,223 妳乾脆研讀《慾經》算了 95 00:07:54,307 --> 00:07:56,767 安靜點,這裡可是藝廊 96 00:07:59,061 --> 00:08:01,022 話說,保羅神父說好了會過來 97 00:08:01,772 --> 00:08:05,276 這是修女的意思 所以我們只好先向他打聲招呼 98 00:08:05,359 --> 00:08:07,403 怎麼能一見面就說要解散呢? 99 00:08:07,487 --> 00:08:09,071 他應該快到了才對 100 00:08:31,928 --> 00:08:34,263 看來我們還是 要把《新約聖經》讀完,對吧? 101 00:08:34,347 --> 00:08:35,848 那可是精華呢 102 00:08:35,932 --> 00:08:38,017 我從來沒說過我要退出 103 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 我愛保羅… 104 00:08:42,021 --> 00:08:42,980 研讀聖經 105 00:08:47,818 --> 00:08:49,570 神父,請坐 106 00:08:54,742 --> 00:08:56,702 妳們好,我是保羅 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,622 我聽艾瑪修女說了 108 00:08:59,705 --> 00:09:01,624 我是來幫妳們研讀聖經的 109 00:09:01,707 --> 00:09:03,209 -好 -好 110 00:09:17,974 --> 00:09:19,350 (《聖經》) 111 00:09:23,729 --> 00:09:26,148 請不要看我,看著書吧 112 00:09:26,816 --> 00:09:27,858 好 113 00:09:29,026 --> 00:09:30,403 大家翻到《約翰福音》 114 00:09:31,404 --> 00:09:32,446 第一章 115 00:09:33,948 --> 00:09:36,284 “這是約翰的見證…” 116 00:09:36,367 --> 00:09:37,201 如果世事 117 00:09:38,494 --> 00:09:40,454 都能如我們所願 118 00:09:41,163 --> 00:09:44,166 那我們也不會信仰神了 119 00:09:44,250 --> 00:09:45,293 在這邊 120 00:10:05,396 --> 00:10:07,523 修女,有人在外面等妳 121 00:10:10,693 --> 00:10:13,696 這是一個很熟的姐姐送我的 122 00:10:13,779 --> 00:10:15,531 大概有20年了 123 00:10:17,074 --> 00:10:19,785 我也是時候結束這段緣分了 124 00:10:20,703 --> 00:10:22,246 阿嘉莎,我可以送妳嗎? 125 00:10:40,973 --> 00:10:45,811 (二手商品交易,女性雜貨) 126 00:10:45,895 --> 00:10:48,939 (免費贈送 年代已久但皮革狀況良好) 127 00:10:51,275 --> 00:10:55,446 (分享中,點閱數) 128 00:10:56,989 --> 00:10:58,032 嗯? 129 00:10:58,115 --> 00:11:00,743 (這個真的免費嗎? 天啊,太棒了) 130 00:11:00,826 --> 00:11:03,579 (請給我地址! 我要!我馬上就去拿) 131 00:11:56,715 --> 00:11:58,884 妳媽媽病情有起色了嗎? 132 00:11:59,593 --> 00:12:00,553 有 133 00:12:00,636 --> 00:12:03,514 幸虧有妳的幫忙 她的手術順利結束了 134 00:12:03,597 --> 00:12:06,434 謝謝妳在各方面的照顧,夫人… 135 00:12:08,519 --> 00:12:10,938 我會叫傭人們多注意的 136 00:12:11,021 --> 00:12:14,984 妳就快成為這個家的媳婦了 他們也要對妳多加禮遇才行 137 00:12:15,067 --> 00:12:16,527 不必這麼做也沒關係 138 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 接受他人的禮遇、關照與尊敬 也是需要練習的 139 00:12:20,739 --> 00:12:22,950 妳得先培養相稱的品位才行 140 00:12:24,118 --> 00:12:27,121 妳不再是過去的金宥妍了 141 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 就算妳原本追求休閒自在的生活 142 00:12:30,791 --> 00:12:32,710 但在這裡是行不通的 143 00:12:32,793 --> 00:12:35,671 我會幫妳聘請私人家教 妳先從學習英語開始 144 00:12:35,754 --> 00:12:37,590 美術跟料理也要上課 145 00:12:37,673 --> 00:12:40,217 把妳自己的水準 提升到有選擇的餘裕時 146 00:12:40,301 --> 00:12:43,012 再向我反抗,到時我會同意的 147 00:12:44,638 --> 00:12:46,056 妳聽懂我說的話嗎? 148 00:12:46,557 --> 00:12:47,808 好,我會的 149 00:12:48,809 --> 00:12:50,519 等洙赫回來再一起吃飯 150 00:12:51,479 --> 00:12:52,480 我知道了 151 00:13:32,520 --> 00:13:34,813 謝謝妳這麼照顧我的馬 152 00:13:36,774 --> 00:13:39,068 我還在想牠最近怎麼會如此溫馴 153 00:13:39,777 --> 00:13:41,237 原來都是多虧妳照顧牠 154 00:13:50,829 --> 00:13:53,958 這條項鍊會守護妳的 155 00:14:29,493 --> 00:14:31,245 寶貝兒子,你能做得好吧? 156 00:14:32,246 --> 00:14:33,873 去了美國也要勇敢喔 157 00:14:35,583 --> 00:14:37,251 嗯,別擔心 158 00:14:39,295 --> 00:14:40,379 媽媽 159 00:14:42,381 --> 00:14:44,174 妳真的完全恢復記憶了吧? 160 00:14:44,925 --> 00:14:46,385 Deathman歌詞以外的事也都記得吧? 161 00:14:48,012 --> 00:14:50,306 如果妳失去了記憶 162 00:14:50,806 --> 00:14:52,349 我有句話想跟妳說 163 00:14:53,809 --> 00:14:56,562 別忘記妳是個多麼帥氣的人 164 00:14:58,355 --> 00:15:02,151 妳曾經說過,只有自己能守護自己 165 00:15:02,735 --> 00:15:06,238 無論遇到什麼問題,妳都要守護自己 166 00:15:07,406 --> 00:15:10,034 妳一定要這麼做,知道嗎? 167 00:15:14,705 --> 00:15:16,832 我知道了,我會記在心裡的 168 00:15:17,917 --> 00:15:20,044 我的兒子什麼時候長這麼大了? 169 00:15:21,503 --> 00:15:24,006 -真帥氣 -我是妳兒子啊 170 00:15:46,195 --> 00:15:50,282 逝者已矣,生者如斯 171 00:15:51,200 --> 00:15:52,910 該接納新的人就接納 172 00:15:53,535 --> 00:15:57,790 希望大家都能用嶄新的心情重新開始 173 00:15:57,873 --> 00:15:58,999 吃吧 174 00:16:02,920 --> 00:16:05,089 從現在開始 175 00:16:05,172 --> 00:16:09,093 妳每個舉止、每一句話 都要小心翼翼才行 176 00:16:10,302 --> 00:16:11,220 是 177 00:16:11,303 --> 00:16:14,848 就算嘏俊去留學了 我希望他的房間能繼續保留在盧巴托 178 00:16:15,432 --> 00:16:18,686 等他放假回國,請讓他能回來這裡住 179 00:16:20,562 --> 00:16:23,232 嘏俊是我的弟弟 180 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 我會一直照顧他的 請你們明白這一點 181 00:16:27,778 --> 00:16:28,779 好 182 00:16:29,446 --> 00:16:31,949 嘏俊是這個家的孩子 183 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 我也是這麼想的 184 00:16:34,201 --> 00:16:37,871 大家都能這麼想,我很感激 185 00:16:37,955 --> 00:16:38,914 那當然 186 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 送嘏俊去留學的理由 187 00:16:41,333 --> 00:16:44,878 也是希望他能去更廣闊的世界 見識並學習更多事物 188 00:16:44,962 --> 00:16:46,130 等他回來以後 189 00:16:46,213 --> 00:16:49,842 他必須成為 對梟遠集團的成長有益的人才 190 00:16:50,968 --> 00:16:52,886 我也是這麼想的 191 00:16:52,970 --> 00:16:57,641 但這需要得到弟妹的同意 我們不能單方面決定 192 00:16:57,725 --> 00:17:00,436 畢竟嘏俊是弟妹的兒子 193 00:17:00,519 --> 00:17:03,188 他生母不是跟著一起去留學了嗎? 194 00:17:03,272 --> 00:17:04,648 她是以家教的身分陪同 195 00:17:05,274 --> 00:17:06,942 孩子不可能同時有兩位母親 196 00:17:07,026 --> 00:17:10,529 嘏俊的母親就是弟妹 197 00:17:25,419 --> 00:17:26,879 如果這樣結束 198 00:17:27,963 --> 00:17:29,548 是主的旨意 199 00:17:31,425 --> 00:17:33,177 那我也只能遵從了 200 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 辛苦你了,白刑警 201 00:18:30,442 --> 00:18:31,985 請祢原諒 202 00:18:33,320 --> 00:18:34,822 我們的罪 203 00:20:31,104 --> 00:20:32,189 -誠泰! -放這裡就好 204 00:20:32,272 --> 00:20:33,523 -你還好嗎? -嗯 205 00:20:33,607 --> 00:20:34,441 你小心一點啊 206 00:20:34,524 --> 00:20:35,692 -別跌倒了 -小心點 207 00:20:35,776 --> 00:20:36,777 都端出來了吧? 208 00:20:36,860 --> 00:20:38,654 -小心一點放 -快點… 209 00:20:38,737 --> 00:20:39,988 -好 -朱管家 210 00:20:40,072 --> 00:20:41,698 -是這個嗎? -放這裡 211 00:20:41,782 --> 00:20:44,368 -這裡跟那裡 -今天鄭主廚菜單選得很好 212 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 -謝謝 -那個 213 00:20:45,953 --> 00:20:47,913 -誠泰 -在這裡 214 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 你今天是怎麼了? 215 00:20:49,373 --> 00:20:50,582 我… 216 00:20:54,294 --> 00:20:55,796 謝謝! 217 00:21:31,331 --> 00:21:32,416 恭喜妳 218 00:21:43,927 --> 00:21:45,178 心情真好 219 00:21:46,596 --> 00:21:48,390 我居然能收到兒子送的禮物 220 00:22:12,247 --> 00:22:13,290 很漂亮 221 00:22:28,513 --> 00:22:29,973 是啊,真漂亮 222 00:22:31,016 --> 00:22:31,975 謝謝你 223 00:22:33,560 --> 00:22:37,105 我跟宥妍會好好努力的 224 00:22:37,773 --> 00:22:39,941 而且妳充分有資格成為梟遠的代表 225 00:22:40,525 --> 00:22:42,486 請在那個位置上發光發熱 226 00:22:49,159 --> 00:22:50,368 謝謝妳… 227 00:22:52,621 --> 00:22:54,539 這麼用心養育我 228 00:22:57,334 --> 00:22:58,335 媽 229 00:24:28,425 --> 00:24:29,509 喂,政道,你… 230 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 什麼? 231 00:24:38,810 --> 00:24:39,686 好 232 00:25:00,916 --> 00:25:04,127 專務在卡登札的地下祕密基地等你 233 00:25:43,416 --> 00:25:45,627 代表,我有事要找妳商量 234 00:26:25,500 --> 00:26:27,085 為什麼找我來? 235 00:26:32,549 --> 00:26:33,466 韓振昊! 236 00:26:48,940 --> 00:26:51,609 您撥的電話通話中,嗶聲後… 237 00:26:54,821 --> 00:26:57,407 嗯,我是朴政道的大舅子 238 00:26:57,490 --> 00:26:59,159 我正在趕過去的路上 239 00:27:00,118 --> 00:27:01,411 他傷得很重嗎? 240 00:28:15,026 --> 00:28:16,736 (氧氣) 241 00:29:53,208 --> 00:29:54,292 金管家! 242 00:29:56,377 --> 00:29:57,295 喂! 243 00:30:05,762 --> 00:30:06,721 喂 244 00:30:08,223 --> 00:30:09,390 金管家 245 00:30:10,558 --> 00:30:11,518 金管家! 246 00:30:58,773 --> 00:31:00,733 (去自首吧 否則我就把這個交給警方) 247 00:31:16,249 --> 00:31:17,166 去自首吧 248 00:31:17,750 --> 00:31:20,128 否則我就把這個交給警方 249 00:31:21,629 --> 00:31:22,881 韓知龍… 250 00:31:30,889 --> 00:31:32,098 (徐熙秀) 251 00:31:43,109 --> 00:31:44,861 -喂? -我… 252 00:31:47,739 --> 00:31:48,698 喂? 253 00:31:50,617 --> 00:31:51,701 知龍 254 00:31:52,285 --> 00:31:53,536 知龍,怎麼了? 255 00:32:30,281 --> 00:32:32,659 可惡,真是的 256 00:32:33,326 --> 00:32:34,369 該死 257 00:33:20,373 --> 00:33:22,083 什麼?怎麼打不開? 258 00:33:22,792 --> 00:33:23,793 這個… 259 00:33:25,086 --> 00:33:28,715 唉唷,可惡,再這樣下去 他真的要死了 260 00:33:31,175 --> 00:33:33,511 可惡 261 00:33:42,020 --> 00:33:43,104 可惡 262 00:34:01,039 --> 00:34:05,001 對不起… 263 00:34:05,084 --> 00:34:06,169 我… 264 00:34:13,217 --> 00:34:14,469 對不起 265 00:35:12,151 --> 00:35:13,152 發生什麼事了? 266 00:35:20,618 --> 00:35:21,828 是妳想毀了我吧? 267 00:35:22,453 --> 00:35:23,788 拜託你去自首! 268 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 當我的真面目公諸於世 269 00:35:26,332 --> 00:35:29,335 我就會被世界拋棄 我要守護屬於我的東西 270 00:35:30,044 --> 00:35:31,087 知龍 271 00:35:31,170 --> 00:35:32,421 我… 272 00:35:32,505 --> 00:35:35,466 我從來不曾真正擁有過屬於我的東西 273 00:35:36,050 --> 00:35:37,802 現在一切都屬於我了 274 00:35:37,885 --> 00:35:39,762 為什麼妳要毀了我?為什麼? 275 00:35:40,304 --> 00:35:42,807 那麼崔律師,是你把那個文件 276 00:35:42,890 --> 00:35:44,934 交給警方的吧? 277 00:35:45,017 --> 00:35:46,102 去死! 278 00:35:49,605 --> 00:35:50,857 我待會再打給你 279 00:35:54,694 --> 00:35:55,778 妳就去死吧 280 00:35:57,989 --> 00:35:59,157 去死! 281 00:37:19,153 --> 00:37:20,988 韓知龍弟兄現在在哪裡? 282 00:37:22,657 --> 00:37:23,991 卡登札 283 00:40:10,950 --> 00:40:13,202 外面還有人,我們要避人耳目 284 00:40:13,285 --> 00:40:16,205 先去我二樓的書房,我叫金博士過來 285 00:40:32,138 --> 00:40:33,597 妳在這裡等一下 286 00:41:13,471 --> 00:41:14,555 不… 287 00:42:05,523 --> 00:42:07,107 怎麼辦?先生 288 00:42:07,191 --> 00:42:09,610 先生,出事了 289 00:42:09,693 --> 00:42:11,737 那裡有人… 290 00:42:11,820 --> 00:42:13,405 快點叫救護車 291 00:42:13,489 --> 00:42:16,116 修女,請妳冷靜 292 00:42:16,742 --> 00:42:19,245 -什麼… -有人倒在地上 293 00:42:19,328 --> 00:42:21,121 快點叫救護車 294 00:42:22,915 --> 00:42:23,832 好 295 00:42:31,090 --> 00:42:31,924 妳待在那裡 296 00:42:33,842 --> 00:42:35,594 不要跟進來 297 00:43:10,504 --> 00:43:13,591 金博士,你得趕快來卡登札一趟 298 00:43:13,674 --> 00:43:14,758 出意外了 299 00:43:19,680 --> 00:43:21,098 去死! 300 00:43:36,989 --> 00:43:37,990 弟妹 301 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 妳相信我 302 00:43:42,703 --> 00:43:46,624 在這裡等一下,我馬上回來 303 00:44:41,553 --> 00:44:43,055 金博士很快就會到了 304 00:44:43,764 --> 00:44:46,225 等他一抵達就馬上告訴我 305 00:44:47,726 --> 00:44:48,602 好 306 00:44:56,610 --> 00:44:59,655 後面就交給你們善後了 307 00:45:02,866 --> 00:45:04,201 好,夫人 308 00:45:57,796 --> 00:45:58,672 那個 309 00:45:59,715 --> 00:46:02,134 知龍沒事嗎? 310 00:46:04,761 --> 00:46:07,639 家裡發生的任何事 我不能擅自向外部洩漏 311 00:46:08,849 --> 00:46:11,518 那個,我們已經請主治醫生過來了 312 00:46:12,186 --> 00:46:15,939 請妳冷靜下來,先回去再說吧,修女 313 00:46:16,482 --> 00:46:17,649 那個… 314 00:47:12,037 --> 00:47:15,123 (急診醫療中心) 315 00:48:01,503 --> 00:48:04,214 你為什麼要幫他開門? 316 00:48:06,258 --> 00:48:08,844 既然下定決心了就要堅持到最後啊 317 00:48:08,927 --> 00:48:10,846 混帳,你為什麼半途而廢? 318 00:48:11,930 --> 00:48:13,223 是妳做的嗎? 319 00:48:14,266 --> 00:48:15,434 是妳 320 00:48:16,476 --> 00:48:18,228 殺了常務的嗎? 321 00:48:21,565 --> 00:48:23,525 我為什麼要殺他? 322 00:48:24,109 --> 00:48:25,777 我為什麼要殺他? 323 00:48:25,861 --> 00:48:28,071 我幫他開門了! 324 00:48:31,617 --> 00:48:33,410 你不如別開門 325 00:48:34,036 --> 00:48:36,622 或是早點開門也好啊 326 00:48:42,628 --> 00:48:45,922 他是吸入毒氣中毒才死的 327 00:48:46,006 --> 00:48:49,926 你認為那個高度能摔死人嗎? 328 00:48:50,677 --> 00:48:51,803 但是… 329 00:48:53,722 --> 00:48:55,307 要是他沒摔下去 330 00:48:56,475 --> 00:48:59,102 他就絕對不會死! 331 00:48:59,686 --> 00:49:00,812 你… 332 00:49:16,328 --> 00:49:17,287 好 333 00:49:19,414 --> 00:49:23,168 就當作是我殺了他吧 334 00:49:25,629 --> 00:49:27,047 你逃離這個家吧 335 00:49:28,715 --> 00:49:30,509 不要再出現了 336 00:49:42,270 --> 00:49:44,648 把藍鑽石給我再走 337 00:49:47,150 --> 00:49:51,154 是我殺了韓知龍的啊 338 00:49:53,949 --> 00:49:54,783 弟妹 339 00:49:55,659 --> 00:49:58,328 我先回家整頓一下,再過去找妳 340 00:50:00,580 --> 00:50:01,707 還有 341 00:50:03,417 --> 00:50:06,253 妳別擔心,我都會看著辦的 342 00:50:28,358 --> 00:50:31,945 我從沒當過妳的好丈夫 343 00:50:32,529 --> 00:50:34,448 這都是我的錯 344 00:50:38,827 --> 00:50:39,745 爸 345 00:50:43,999 --> 00:50:45,625 爸,小叔… 346 00:50:47,210 --> 00:50:50,964 他從二樓摔了下來 347 00:50:53,383 --> 00:50:54,843 他當場… 348 00:50:56,303 --> 00:50:57,721 就死亡了 349 00:50:59,765 --> 00:51:01,767 他的血管破裂了 350 00:51:01,850 --> 00:51:02,851 爸 351 00:51:13,612 --> 00:51:16,114 叫金博士過來 352 00:51:16,698 --> 00:51:18,241 他已經來了 353 00:51:19,826 --> 00:51:21,077 我… 354 00:51:21,161 --> 00:51:23,455 讓我來處理吧 355 00:51:23,538 --> 00:51:24,539 好 356 00:51:27,167 --> 00:51:28,210 什麼… 357 00:51:30,629 --> 00:51:32,881 這裡,你們來這裡一下! 358 00:51:32,964 --> 00:51:34,132 天啊,會長! 359 00:51:36,968 --> 00:51:37,886 快點 360 00:52:15,590 --> 00:52:17,467 活著真是件困難的事 361 00:52:18,385 --> 00:52:23,098 大家都是照著自己的方式寫下答案的 362 00:52:24,307 --> 00:52:26,685 妳正在寫下什麼答案呢? 363 00:52:30,856 --> 00:52:32,566 我在當愛想閣藝人時 364 00:52:32,649 --> 00:52:35,944 在榮華富貴中享受過虛榮 365 00:52:36,903 --> 00:52:39,698 也在修道院當過修女 366 00:52:40,282 --> 00:52:41,324 總而言之 367 00:52:42,200 --> 00:52:46,997 我的心與我所下的決定 似乎造就了我的人生 368 00:52:49,291 --> 00:52:50,292 修女 369 00:52:52,043 --> 00:52:55,547 我的人生和心… 370 00:52:58,258 --> 00:53:00,218 好像全部都失去了 371 00:53:04,389 --> 00:53:05,932 現在我已經… 372 00:53:07,893 --> 00:53:09,311 一無所有了 373 00:53:14,441 --> 00:53:15,692 並不是這樣的 374 00:53:16,776 --> 00:53:19,529 就算妳獲得了一切 也似乎不是如此,對吧? 375 00:53:20,196 --> 00:53:23,700 現在也一樣,就算妳失去了一切 也並非什麼都沒了 376 00:53:26,286 --> 00:53:28,246 妳什麼都沒失去 377 00:53:41,760 --> 00:53:44,346 別忘記妳是個多麼帥氣的人 378 00:53:45,764 --> 00:53:50,060 妳曾經說過,只有自己能守護自己 379 00:54:22,592 --> 00:54:24,469 妳要辭職? 380 00:54:26,096 --> 00:54:27,263 對,會長 381 00:54:27,764 --> 00:54:29,557 真令人難過 382 00:54:30,976 --> 00:54:34,896 這個家的人好像接二連三地離開了 383 00:54:38,191 --> 00:54:41,486 妳有必須離開的理由,對吧? 384 00:54:44,322 --> 00:54:45,407 對 385 00:54:53,707 --> 00:54:54,874 並不是 386 00:54:56,167 --> 00:54:57,711 徐熙秀做的 387 00:55:15,895 --> 00:55:17,814 妳為什麼要那麼做? 388 00:55:18,690 --> 00:55:21,151 二夫人當時陷入了危險 389 00:55:21,735 --> 00:55:24,112 所以我就用滅火器… 390 00:55:26,531 --> 00:55:29,492 雖然我說過會成為妳的忠狗 391 00:55:30,410 --> 00:55:32,996 但我並不想做出這種事 392 00:55:35,457 --> 00:55:36,875 朱管家 393 00:55:38,209 --> 00:55:42,797 妳知道了所有關於我們家的祕密 394 00:55:46,760 --> 00:55:49,179 除了讓妳離開以外,沒其他辦法了 395 00:56:10,158 --> 00:56:13,953 我會遵從妳的決定 396 00:56:20,418 --> 00:56:22,629 那條藍鑽石項鍊 397 00:56:23,713 --> 00:56:25,340 如果妳拿走 398 00:56:27,008 --> 00:56:30,887 妳就會成為殺害韓知龍的凶手 399 00:56:32,555 --> 00:56:36,101 但是如果妳把項鍊留下 400 00:56:36,184 --> 00:56:38,978 妳就會成為只是想幫助我弟妹的人 401 00:56:45,360 --> 00:56:46,611 朱管家 402 00:56:49,948 --> 00:56:51,074 妳做出選擇吧 403 00:56:53,368 --> 00:56:54,577 朱管家 404 00:56:56,121 --> 00:56:57,163 是,會長 405 00:57:03,920 --> 00:57:06,714 在我離開以前,我有東西要交給你 406 00:57:16,307 --> 00:57:19,102 我總覺得要物歸原主才行 407 00:57:30,029 --> 00:57:31,364 這項鍊 408 00:57:32,657 --> 00:57:35,201 怎麼會在妳手上呢? 409 00:57:36,995 --> 00:57:38,121 事情… 410 00:57:41,040 --> 00:57:42,667 最後就演變成這樣了 411 00:57:45,295 --> 00:57:47,755 我會偶爾向你問好的 412 00:57:48,506 --> 00:57:51,050 -會長,請保重身體 -好 413 00:57:51,134 --> 00:57:53,094 妳也要自己保重 414 00:57:53,845 --> 00:57:54,888 好 415 00:58:17,952 --> 00:58:18,953 謝謝妳 416 00:58:21,623 --> 00:58:23,958 妳會去機場吧? 417 00:58:24,042 --> 00:58:25,668 那當然,我當然要去 418 00:58:26,419 --> 00:58:27,921 現在請告訴我 419 00:58:30,048 --> 00:58:32,717 妳為什麼要假裝失憶 420 00:58:38,348 --> 00:58:39,974 我在結婚期間 421 00:58:40,934 --> 00:58:42,268 曾經演了兩次戲 422 00:58:43,436 --> 00:58:45,188 兩次都是為了嘏俊 423 00:58:48,858 --> 00:58:50,151 韓知龍… 424 00:58:52,904 --> 00:58:54,364 他想殺了我 425 00:58:56,074 --> 00:58:58,493 我沒能向警察說出真相 426 00:58:59,285 --> 00:59:01,329 光是爸爸去世 427 00:59:02,413 --> 00:59:04,290 就讓嘏俊深受打擊了 428 00:59:05,500 --> 00:59:07,877 爸爸想殺了媽媽的事 429 00:59:08,795 --> 00:59:10,505 我不能再讓嘏俊知道 430 00:59:12,340 --> 00:59:14,300 我只是因為這個原因才演戲的 431 00:59:16,094 --> 00:59:18,137 這理由對他人而言或許薄弱又可笑 432 00:59:20,139 --> 00:59:22,308 但它對我來說卻是無比重要 433 00:59:23,476 --> 00:59:24,978 一點都不薄弱 434 00:59:26,312 --> 00:59:27,313 絕對不會 435 00:59:29,566 --> 00:59:31,067 對母親來說 436 00:59:33,319 --> 00:59:36,030 這是大如宇宙的理由 437 00:59:36,656 --> 00:59:39,367 如果我會因為自己撒的謊下地獄 438 00:59:41,119 --> 00:59:42,579 那我也心甘情願 439 00:59:44,247 --> 00:59:45,665 謝謝妳 440 00:59:46,874 --> 00:59:48,835 我是為了我兒子著想 441 00:59:50,086 --> 00:59:52,130 為什麼妳要一直向我道謝? 442 00:59:58,553 --> 01:00:01,347 李慧珍,謝謝妳生下我們嘏俊 443 01:00:02,348 --> 01:00:03,433 嘏俊… 444 01:00:05,852 --> 01:00:07,520 是徐熙秀的兒子 445 01:00:11,316 --> 01:00:12,483 這一點 446 01:00:13,943 --> 01:00:15,236 我會銘記在心 447 01:00:31,669 --> 01:00:35,340 小啄木跟牠朋友們 都在啄整個建築周圍 448 01:00:35,423 --> 01:00:38,092 就算修理好了,牠們又會來啄 449 01:00:38,176 --> 01:00:40,386 牠們好像乾脆在那裡築了巢 450 01:00:41,596 --> 01:00:45,308 首爾市所有的啄木鳥 好像都聚集到了梟遠家 451 01:00:45,391 --> 01:00:49,937 何止首爾市啊 京畿道所有啄木鳥都跑過來了 452 01:00:52,065 --> 01:00:55,693 其實鳥類沒有什麼故鄉的概念 453 01:00:56,277 --> 01:00:58,279 就是說啊,唉唷 454 01:00:59,238 --> 01:01:01,115 沒有根源有時候反而自在 455 01:01:01,824 --> 01:01:05,244 這個富豪家庭 連沒根源的啄木鳥都擋不住 456 01:01:06,287 --> 01:01:07,997 我現在才明白 457 01:01:08,081 --> 01:01:10,708 怎麼這麼無趣啊?真是的 458 01:01:11,834 --> 01:01:12,919 老夫人 459 01:01:14,671 --> 01:01:15,713 妳要保重喔 460 01:01:17,423 --> 01:01:21,511 項鍊找到了原本的主人 看起來更加閃耀了呢 461 01:01:24,305 --> 01:01:25,431 漂亮嗎? 462 01:01:30,395 --> 01:01:31,854 妳真的要離開嗎? 463 01:01:33,106 --> 01:01:34,023 對 464 01:01:35,817 --> 01:01:37,026 慢走不送 465 01:01:43,449 --> 01:01:46,119 其實當時跟我一起去留學的人 466 01:01:46,202 --> 01:01:48,162 都逃了兵役,沒去當兵 467 01:01:49,747 --> 01:01:52,667 但是我卻身先士卒去當了兵 468 01:01:52,750 --> 01:01:54,585 這不就是所謂的貴族義務嗎? 469 01:01:55,670 --> 01:01:56,838 你在哪個部隊呢? 470 01:01:58,047 --> 01:01:58,923 防衛隊 471 01:01:59,006 --> 01:02:01,759 -防衛隊嗎? -我們那個年代是這樣叫的 472 01:02:01,843 --> 01:02:04,887 這聽起來比公益兵更有軍人的感覺 473 01:02:04,971 --> 01:02:06,389 真不曉得為什麼要改名 474 01:02:08,266 --> 01:02:09,183 那你是哪個部隊的? 475 01:02:09,767 --> 01:02:10,685 我… 476 01:02:12,895 --> 01:02:14,147 去了海軍陸戰隊 477 01:02:17,775 --> 01:02:19,736 那你應該到現在都很瞧不起我 478 01:02:20,403 --> 01:02:23,489 不,防衛隊太帥氣了 479 01:02:24,449 --> 01:02:27,660 我們出去吧,身體泡太久了 480 01:03:17,668 --> 01:03:20,213 (佐沛眠錠) 481 01:03:29,222 --> 01:03:30,389 為什麼非這麼做不可? 482 01:03:35,269 --> 01:03:37,939 並非全部都是謊言吧? 483 01:03:40,566 --> 01:03:42,235 雖然我沒辦法原諒你 484 01:03:44,737 --> 01:03:46,197 但我可以忘記 485 01:03:48,032 --> 01:03:49,283 就當是為了我自己好 486 01:04:23,025 --> 01:04:24,193 朱管家 487 01:04:26,320 --> 01:04:27,488 那一天… 488 01:04:31,450 --> 01:04:32,910 謝謝妳 489 01:04:54,181 --> 01:04:55,516 二夫人 490 01:04:56,684 --> 01:04:57,935 請妳保重身體 491 01:05:01,147 --> 01:05:02,398 妳也一樣 492 01:05:05,026 --> 01:05:06,235 還有… 493 01:05:08,738 --> 01:05:10,114 大夫人 494 01:05:11,490 --> 01:05:15,745 原本以為是妳對韓知龍常務下手的 495 01:05:18,331 --> 01:05:21,709 所以她才會想保護妳直到最後一刻 496 01:05:44,106 --> 01:05:45,775 會長要進去了 497 01:05:51,864 --> 01:05:53,491 原來妳想守護的 498 01:05:54,867 --> 01:05:56,160 是我嗎? 499 01:05:58,287 --> 01:05:59,538 弟妹 500 01:06:01,707 --> 01:06:03,125 原來妳想守護的… 501 01:06:06,212 --> 01:06:07,588 是嘏俊嗎? 502 01:06:16,222 --> 01:06:18,432 我並不是想掩蓋妳的過錯 503 01:06:19,183 --> 01:06:20,810 而是我相信妳 504 01:06:24,480 --> 01:06:26,482 我只是做了我該做的事 505 01:06:27,817 --> 01:06:29,110 謝謝妳,大嫂 506 01:06:30,695 --> 01:06:31,988 我不會忘記的 507 01:06:32,780 --> 01:06:33,781 不 508 01:06:34,865 --> 01:06:35,992 妳忘掉吧 509 01:06:55,344 --> 01:07:01,600 (六個月後) 510 01:07:12,987 --> 01:07:14,655 盧巴托現在是空著的 511 01:07:14,739 --> 01:07:17,825 我們應該讓洙赫去那邊 過他們的新婚生活 512 01:07:17,908 --> 01:07:21,037 只要送一名傭人過去就行了 513 01:07:21,120 --> 01:07:22,913 看來管理家務事很適合你 514 01:07:22,997 --> 01:07:24,623 我也這麼覺得 515 01:07:24,707 --> 01:07:26,876 -你不去公司上班嗎? -對,我不去 516 01:07:26,959 --> 01:07:29,086 -唉唷 -家和萬事興嘛 517 01:07:29,628 --> 01:07:31,714 我們得先解決家裡的問題 518 01:07:31,797 --> 01:07:35,968 話說回來,妳不覺得 應該把小啄木移去其他地方嗎? 519 01:07:36,635 --> 01:07:38,220 -什麼? -要不要開個家族會議? 520 01:07:38,304 --> 01:07:40,848 牠現在到處啄我們家 521 01:07:46,812 --> 01:07:47,813 喂? 522 01:07:49,023 --> 01:07:50,107 你在哪裡? 523 01:07:51,317 --> 01:07:52,777 好,我過去找你 524 01:07:52,860 --> 01:07:56,655 喂,我跟你見面的事 絕不能讓任何人知道,懂嗎? 525 01:07:58,032 --> 01:07:59,116 好 526 01:08:00,326 --> 01:08:02,912 你又要去見誰了? 527 01:08:02,995 --> 01:08:04,246 真是的 528 01:08:14,131 --> 01:08:15,674 唉唷 529 01:08:18,552 --> 01:08:20,137 你們用些點心再走 530 01:08:20,721 --> 01:08:22,014 -好 -好 531 01:08:30,439 --> 01:08:32,066 喂,已經組好隊了嗎? 532 01:08:32,983 --> 01:08:34,902 你好很多了呢 533 01:08:36,028 --> 01:08:38,948 我的人生就只剩你這個朋友了 534 01:08:39,657 --> 01:08:41,033 我也只有你了 535 01:08:41,784 --> 01:08:45,538 雖然振曦跟你成了外人 但比起她,我更常跟你見面 536 01:08:45,621 --> 01:08:49,166 我現在不能打高爾夫球了 只好打打遊戲囉 537 01:08:49,250 --> 01:08:52,878 就是說啊,我陪你一起玩吧 538 01:08:52,962 --> 01:08:55,047 我們都是孤單的人嘛 539 01:08:55,840 --> 01:08:58,050 聽你這麼說,我覺得自己更悲慘了 540 01:08:58,634 --> 01:08:59,844 別再說了,真是的 541 01:09:03,222 --> 01:09:05,683 唉唷,那傢伙真的很孤單呢 542 01:09:10,104 --> 01:09:14,608 當人們想向犯姦淫的女人丟石頭時 543 01:09:14,692 --> 01:09:18,362 “你們之中覺得自己沒罪的 544 01:09:18,445 --> 01:09:21,157 就向她扔石頭吧” 545 01:09:21,824 --> 01:09:23,492 耶穌是這麼說的 546 01:09:28,789 --> 01:09:32,042 妳們有資格丟石頭嗎? 547 01:09:32,126 --> 01:09:33,043 有 548 01:09:40,676 --> 01:09:41,677 好 549 01:09:42,595 --> 01:09:45,055 我知道了,我們就來祈禱吧 550 01:09:45,723 --> 01:09:49,685 以聖父、聖子、聖靈之名,阿們 551 01:09:49,768 --> 01:09:51,312 -阿們 -阿們 552 01:10:14,376 --> 01:10:15,794 我好想你 553 01:10:18,297 --> 01:10:19,173 等一下 554 01:10:23,219 --> 01:10:24,261 喂? 555 01:10:25,054 --> 01:10:27,473 不,我剛到家,沒關係 556 01:10:28,933 --> 01:10:30,517 我可以待會再打給你嗎? 557 01:10:31,101 --> 01:10:31,977 抱歉 558 01:10:39,318 --> 01:10:41,028 妳來我們家 559 01:10:41,987 --> 01:10:43,322 工作多久了? 560 01:10:50,037 --> 01:10:51,372 可惡! 561 01:10:52,456 --> 01:10:54,792 為什麼我又要被趕出來? 562 01:10:54,875 --> 01:10:57,378 是掃地出門成習慣了嗎? 563 01:10:58,379 --> 01:10:59,338 等著瞧吧 564 01:10:59,880 --> 01:11:03,217 我一定會再回去的,一定會 565 01:11:06,178 --> 01:11:08,555 (梟遠) 566 01:11:10,432 --> 01:11:14,979 (會長,鄭瑞賢) 567 01:11:54,435 --> 01:11:58,063 (徐熙秀以電視劇 《我的上流世界》回歸) 568 01:12:04,278 --> 01:12:06,322 (《我的上流世界》,第一集) 569 01:12:11,368 --> 01:12:12,536 姐 570 01:12:15,497 --> 01:12:18,334 第一場拍攝的行程出來了 就在下週一 571 01:12:19,043 --> 01:12:20,586 -是嗎? -姐 572 01:12:21,128 --> 01:12:23,839 妳有自信能在眾人面前好好表現吧? 573 01:12:25,924 --> 01:12:26,800 那當然 574 01:12:28,594 --> 01:12:31,513 我現在什麼事情都辦得到 575 01:12:35,601 --> 01:12:37,603 嘏俊快到了,我們出去吧 576 01:12:38,812 --> 01:12:41,899 (此處吹來新生命之風) 577 01:12:53,577 --> 01:12:56,038 唉唷,還真是謝天謝地 578 01:13:12,262 --> 01:13:13,889 我向妳道歉 579 01:13:16,100 --> 01:13:21,188 這世界要妳將祕密藏於衣櫃深處 不讓任何人知道 580 01:13:22,064 --> 01:13:23,774 我想代替世界向妳道歉 581 01:13:26,402 --> 01:13:29,446 妳明明沒做錯事,卻像犯了錯一樣 582 01:13:30,531 --> 01:13:31,907 只能躲躲藏藏的 583 01:13:33,409 --> 01:13:34,660 以後別再這麼做了 584 01:13:38,247 --> 01:13:39,331 謝謝妳 585 01:13:39,957 --> 01:13:40,833 對了 586 01:13:41,375 --> 01:13:43,293 妳喜歡吃荏胡麻刀削麵嗎? 587 01:13:43,377 --> 01:13:45,504 這是我唯一的拿手菜 588 01:13:45,587 --> 01:13:46,588 好啊 589 01:13:46,672 --> 01:13:48,924 我聽弟妹說妳煮的刀削麵很好吃 590 01:13:49,466 --> 01:13:50,801 我很想吃吃看 591 01:13:50,884 --> 01:13:53,720 我們走吧,下次帶她一起來 592 01:13:54,221 --> 01:13:55,139 好 593 01:14:20,330 --> 01:14:22,791 -酷喔 -酷喔 594 01:14:22,875 --> 01:14:24,751 Deathman在自己作詞的歌曲最後 595 01:14:24,835 --> 01:14:27,254 總是會加一句“酷喔” 就像他的標誌一樣 596 01:14:28,714 --> 01:14:31,008 媽媽今天會煮所有你想吃的東西 597 01:14:31,091 --> 01:14:32,968 那我當然要吃燉排骨 598 01:14:33,051 --> 01:14:34,553 我早就猜到了 599 01:14:37,389 --> 01:14:39,308 我的寶貝兒子 600 01:14:44,146 --> 01:14:45,314 辛苦妳了 601 01:14:46,523 --> 01:14:47,566 我應該的 602 01:14:49,776 --> 01:14:50,611 走吧 603 01:14:56,783 --> 01:14:59,453 一起照顧他吧 我們一起好好撫養嘏俊 604 01:15:00,120 --> 01:15:03,081 我會盡力的,這就是我該做的事 605 01:15:04,208 --> 01:15:07,544 幫助他成為這個世界的光芒與鹽分 606 01:15:08,086 --> 01:15:09,838 之後就各走各的路吧 607 01:15:09,922 --> 01:15:10,756 好 608 01:15:11,423 --> 01:15:12,841 我們一定要這麼做 609 01:15:48,627 --> 01:15:49,503 大嫂 610 01:15:50,295 --> 01:15:51,380 嗯? 611 01:15:51,463 --> 01:15:54,466 我聽說了,這部電視劇 是梟遠E&M投資拍攝的 612 01:15:56,051 --> 01:15:57,469 我可是個生意人 613 01:15:57,970 --> 01:16:01,348 我不是因為前弟妹才投資的 是電視劇本身就很優秀 614 01:16:03,350 --> 01:16:04,268 妳可要好好拍 615 01:16:05,602 --> 01:16:08,021 -大嫂 -什麼? 616 01:16:08,105 --> 01:16:09,648 妳看起來很幸福 617 01:16:11,942 --> 01:16:15,529 妳找到屬於妳的東西了嗎? 618 01:16:19,575 --> 01:16:20,993 我不會再繼續追問了 619 01:16:22,035 --> 01:16:24,329 無論妳是否找到了 620 01:16:24,413 --> 01:16:28,458 我認識的鄭瑞賢都是個很帥氣的人 621 01:16:29,668 --> 01:16:31,628 我從妳身上學到了很多 622 01:16:32,296 --> 01:16:35,674 妳愛著他人的心意 甚至超越了愛自己 623 01:16:36,258 --> 01:16:38,594 也因此能夠更愛自己一點 624 01:16:39,177 --> 01:16:40,804 這是妳教會我的 625 01:16:40,887 --> 01:16:42,598 是妳自己領悟的才對 626 01:16:43,682 --> 01:16:47,644 我能夠站在這裡,也都是多虧了妳 627 01:16:49,271 --> 01:16:52,149 我們之間的緣分真的很特別 628 01:16:53,984 --> 01:16:55,444 謝謝妳,徐熙秀 629 01:17:05,203 --> 01:17:07,539 前輩,要準備開拍了 630 01:17:58,465 --> 01:17:59,883 是我,秀智 631 01:18:02,344 --> 01:18:03,637 我下個禮拜… 632 01:18:05,722 --> 01:18:07,432 會過去找妳 633 01:18:10,102 --> 01:18:11,186 我很想妳 634 01:18:19,695 --> 01:18:20,946 你不會害怕嗎? 635 01:18:21,571 --> 01:18:22,948 你之前掉下來過,不怕嗎? 636 01:18:23,949 --> 01:18:24,908 走吧 637 01:18:24,991 --> 01:18:26,410 踢馬刺 638 01:18:27,494 --> 01:18:28,537 這就對了 639 01:18:28,620 --> 01:18:31,373 一,二… 640 01:18:31,456 --> 01:18:32,749 肩膀放鬆 641 01:18:33,959 --> 01:18:35,335 你騎得很棒 642 01:18:36,378 --> 01:18:37,629 真帥氣 643 01:19:26,887 --> 01:19:27,804 修女 644 01:19:29,806 --> 01:19:31,600 我好像找到答案了 645 01:19:35,061 --> 01:19:39,649 即使失去一切,我仍然能珍愛自己 646 01:19:43,445 --> 01:19:44,613 這就是屬於我的… 647 01:19:47,449 --> 01:19:48,492 答案 648 01:19:52,120 --> 01:19:56,875 最終集 劇名:閃耀的女人們 649 01:20:16,144 --> 01:20:18,563 (感謝宋善美客串演出) 650 01:20:49,845 --> 01:20:54,850 字幕翻譯:王韻亭