1 00:00:15,432 --> 00:00:18,101 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:07,567 --> 00:01:10,487 ท่านผบ.ตร.มีคำสั่งลงมา ให้ปิดคดีฮโยวอนครับ 3 00:01:11,071 --> 00:01:14,866 สาวใช้บ้านนั้นให้การว่ารับยานอนหลับ ปริมาณสูงถึงแก่ความตายให้เขาครับ 4 00:01:15,575 --> 00:01:18,244 ยังไงก็ไม่มีหลักฐาน และหลักฐานแวดล้อมก็ชี้ว่าฆ่าตัวตาย 5 00:01:30,131 --> 00:01:31,299 คุณซอฮีซู 6 00:01:32,884 --> 00:01:34,677 คุณฆ่าฮันจียงใช่ไหม 7 00:01:35,428 --> 00:01:37,555 ฉันจำอะไรไม่ได้เลยค่ะ 8 00:01:38,807 --> 00:01:41,017 ฉันจำอะไรไม่ได้ทั้งนั้นค่ะ 9 00:01:54,656 --> 00:01:57,700 เนื่องจากเราไม่พบหลักฐานที่แน่ชัด เกี่ยวกับการฆาตกรรม 10 00:01:59,077 --> 00:02:02,247 การสืบสวนคดีเสียชีวิตของฮันจียง จึงสิ้นสุดลงครับ 11 00:02:04,582 --> 00:02:06,334 เหตุผลที่คุณจะแอบหนี 12 00:02:07,752 --> 00:02:09,838 ไปตั้งแต่ฟ้ายังไม่สางคืออะไร 13 00:02:10,922 --> 00:02:14,634 บอกมาให้หมดค่ะ ห้ามปิดบังอะไรทั้งนั้น 14 00:02:16,302 --> 00:02:17,595 เพราะฉันจะปล่อยให้คุณไป 15 00:02:40,201 --> 00:02:42,120 เหงาชะมัด 16 00:02:42,996 --> 00:02:45,957 ในบ้านหลังนี้ไม่มีใคร ให้ผูกพันเลยสักคนจริงๆ 17 00:02:52,589 --> 00:02:55,550 (ลอตเตอรี่ 500 ล้านวอน) 18 00:03:09,647 --> 00:03:11,900 (คุณถูกรางวัลห้าล้านวอน) 19 00:03:12,901 --> 00:03:14,068 พระเจ้า 20 00:03:19,741 --> 00:03:21,743 สำเร็จแล้ว ให้ตาย 21 00:03:24,579 --> 00:03:25,705 นี่ๆ 22 00:03:34,422 --> 00:03:35,590 แต่นแต๊น 23 00:03:37,926 --> 00:03:39,344 (คุณถูกรางวัลห้าล้านวอน) 24 00:03:39,427 --> 00:03:41,262 - ห้า ห้าล้าน… - นายเอาไปสิ 25 00:03:41,930 --> 00:03:44,933 เฮ้อ อุตส่าห์ขูดลอตเตอรี่ มาตลอด 18 เดือน 26 00:03:45,016 --> 00:03:46,601 ในที่สุดก็ถูกรางวัลสักที 27 00:03:46,684 --> 00:03:49,520 ความพยายามไม่เคยทรยศใครจริงๆ 28 00:03:49,604 --> 00:03:51,272 อันนี้ ทำไมถึงให้ผม… 29 00:03:51,356 --> 00:03:53,358 ฉันจะเอาเงินนั่นไปใช้ทำอะไรล่ะ 30 00:03:55,526 --> 00:03:58,321 ขอบคุณจริงๆ ครับ ผมจะใช้ให้เป็นประโยชน์ครับ 31 00:04:03,368 --> 00:04:04,327 คือว่า… 32 00:04:05,203 --> 00:04:09,624 แต่ถ้าให้ไอ้นี่ผมมา แล้วผมควรตอบแทนกรรมการใหญ่ยังไงดี 33 00:04:09,707 --> 00:04:11,376 มีอะไรที่ผมทำได้… 34 00:04:11,459 --> 00:04:12,919 ไม่ต้องทำอะไรแบบนั้นหรอกน่า 35 00:04:17,465 --> 00:04:18,549 ก็แค่… 36 00:04:19,842 --> 00:04:23,012 นานๆ ครั้งไปอาบน้ำกับฉันบ้าง 37 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 อะไรนะครับ 38 00:04:25,223 --> 00:04:27,058 ฉันเหงามากเลยน่ะ 39 00:04:45,785 --> 00:04:48,997 ผมถูกรางวัลแล้วนะ ลอตเตอรี่น่ะ 40 00:04:56,379 --> 00:04:58,840 คุณหาเงินเองได้ ด้วยความอดทนและทุ่มเท 41 00:04:58,923 --> 00:05:00,717 เป็นครั้งแรกในชีวิตเลยนะคะ 42 00:05:01,342 --> 00:05:03,094 ยินดีด้วยค่ะ ทำได้ดีมากค่ะ 43 00:05:04,387 --> 00:05:07,223 ผมอยากรู้ว่าโชคของผมมันเป็นยังไง 44 00:05:08,725 --> 00:05:12,061 ผู้คนต่างพากันบอกว่าผมโชคดี ถึงได้เกิดมาเป็นเศรษฐีไง 45 00:05:12,645 --> 00:05:13,855 แล้วก็ปฏิบัติกับผม 46 00:05:13,938 --> 00:05:18,151 เหมือนเป็นคนที่ชีวิตนี้ ไม่เคยทำอะไรสำเร็จเลย 47 00:05:18,234 --> 00:05:19,569 มันยิ่งทำให้ผมดึงดัน 48 00:05:19,652 --> 00:05:20,903 ชีวิตนี้… 49 00:05:23,031 --> 00:05:24,824 คุณโชคดีจริงๆ นั่นแหละค่ะ 50 00:05:26,367 --> 00:05:28,077 เพราะสุดท้ายทั้งคุณและซองแท 51 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 ก็ไม่ได้ฆ่าน้องสามี 52 00:05:35,376 --> 00:05:36,794 คุณรู้ได้ยังไง 53 00:05:39,339 --> 00:05:40,381 ถูกแล้วล่ะ 54 00:05:41,507 --> 00:05:44,761 ผมบอกให้ซองแทฆ่าจียง 55 00:05:45,970 --> 00:05:49,682 เพราะตอนนั้น ผมอยากฆ่าไอ้หมอนั่นจริงๆ 56 00:05:49,766 --> 00:05:51,768 ปล่อยไปเถอะค่ะ ทุกอย่างมันจบแล้ว 57 00:05:52,602 --> 00:05:53,728 ถ้างั้นใครล่ะ 58 00:05:55,063 --> 00:05:56,397 ใครเป็นคนฆ่าจียง 59 00:05:56,481 --> 00:05:58,066 คุณไม่รู้จะดีกว่าค่ะ 60 00:05:58,816 --> 00:06:01,486 เหมือนที่คุณเป็นมาตลอด 61 00:06:10,119 --> 00:06:11,162 ใช่แล้วล่ะ 62 00:06:12,455 --> 00:06:13,539 อย่ารู้เลยดีกว่า 63 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 อย่ารู้เลยนะ 64 00:06:17,418 --> 00:06:18,628 อย่ารู้เลย 65 00:06:22,006 --> 00:06:23,883 ฉันจะไม่ไปเจอเขาอีกแล้ว 66 00:06:23,966 --> 00:06:28,096 ใช่ เราก็แค่เล่นกับไฟ แต่ว่าตู้ม ไฟดับไปแล้วค่ะ 67 00:06:28,179 --> 00:06:30,807 ได้ งั้นก็รับผิดชอบ ต่อการกระทำของเธอซะ 68 00:06:30,890 --> 00:06:33,684 ฉันจะเอาทุกอย่างไปบอกสามีเธอ 69 00:06:33,768 --> 00:06:36,395 สามีฉันเป็นของเธอนะ ช่วยเอาคืนไปทีเถอะ 70 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 พูดอะไรรู้ตัวไหมเนี่ย 71 00:06:38,189 --> 00:06:40,483 คุณนี่เลอะเทอะไปหมดแล้วนะ 72 00:06:40,566 --> 00:06:42,902 เขาเป็นของคุณนะ ฉันไม่ได้รักเขาแล้ว 73 00:06:42,985 --> 00:06:43,945 ว่าไงนะ 74 00:06:44,028 --> 00:06:47,073 ก็เธอบอกเองว่าไม่ได้เล่นชู้ เป็นความรักล้วนๆ 75 00:06:47,156 --> 00:06:50,535 คนอะไรใจร้ายน่ารังเกียจ ไปลงนรกเลยไป 76 00:06:50,618 --> 00:06:52,537 - "นรก" เหรอ - ใช่ไง 77 00:06:52,620 --> 00:06:55,123 รอแป๊บ ขอรับสายนี้ก่อน 78 00:06:56,874 --> 00:06:59,252 - ฮัลโหล - ไม่มาหรือไง รีบมาได้แล้ว 79 00:06:59,335 --> 00:07:00,211 เข้าใจแล้วค่ะ 80 00:07:02,547 --> 00:07:05,007 เอาเป็นว่า ตอนนี้พอแค่นี้ก่อน 81 00:07:05,091 --> 00:07:07,260 ฉันต้องเข้าร่วมการศึกษาพระคัมภีร์ 82 00:07:12,223 --> 00:07:14,058 - อย่าตามมานะ - ฉันเปล่าตามสักหน่อย 83 00:07:14,142 --> 00:07:16,144 ฉันก็จะไปศึกษาพระคัมภีร์ เหมือนกันเหอะ 84 00:07:27,989 --> 00:07:30,324 ยังตกลงกันไม่ได้อีกเหรอ 85 00:07:30,408 --> 00:07:32,160 เป็นเรื่องที่ควรค่าแก่การนินทาจริงๆ 86 00:07:32,243 --> 00:07:34,579 ต่างฝ่ายต่างโยนผู้ชายให้กัน 87 00:07:34,662 --> 00:07:39,000 คือว่า ถึงจะน่าเสียดาย แต่เราจบ การศึกษาพระคัมภีร์ตรงนี้เถอะนะ 88 00:07:39,083 --> 00:07:41,210 พวกเราไม่มีคุณสมบัติ ที่จะศึกษาพระคัมภีร์หรอก 89 00:07:41,294 --> 00:07:43,921 ถึงจะน่าเสียดาย เพราะเราเพิ่งเริ่มพันธสัญญาใหม่ 90 00:07:44,005 --> 00:07:45,923 ขอแค่ผู้หญิงคนนี้ออกไป ฉันก็จะศึกษาต่อค่ะ 91 00:07:46,007 --> 00:07:47,341 ฉันรักการศึกษาพระคัมภีร์ค่ะ 92 00:07:47,425 --> 00:07:48,801 หุบปากไปเลยนะ 93 00:07:48,885 --> 00:07:52,388 คิดว่าการที่คนบาปอย่างเธอมาศึกษา พระคัมภีร์มันเข้าท่าแล้วเหรอ 94 00:07:52,472 --> 00:07:54,223 อย่างเธอไปเรียนกามสูตรจะดีกว่า 95 00:07:54,307 --> 00:07:56,767 เงียบหน่อย ที่นี่แกลเลอรีนะ 96 00:07:59,061 --> 00:08:01,022 แต่ว่า คุณพ่อพอลจะมาที่นี่ 97 00:08:01,772 --> 00:08:05,276 เป็นความต้องการของคุณแม่ชีด้วย เลยต้องให้ท่านมาอย่างเลี่ยงไม่ได้ 98 00:08:05,359 --> 00:08:07,403 จะให้บอกว่าเลิกศึกษา ทันทีที่เจอหน้าได้ยังไงคะ 99 00:08:07,487 --> 00:08:09,071 ท่านน่าจะมาถึงแล้วนะ 100 00:08:31,928 --> 00:08:34,263 ยังไงเราก็ควรศึกษา พันธสัญญาใหม่ให้จบ ใช่ไหม 101 00:08:34,347 --> 00:08:35,848 พันธสัญญาใหม่คือที่สุดแล้วค่ะ 102 00:08:35,932 --> 00:08:38,017 ฉันไม่เคยบอกว่าจะเลิกเลยนะคะ 103 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 ฉันรักพอล… 104 00:08:42,021 --> 00:08:42,980 การศึกษาพระคัมภีร์ 105 00:08:47,860 --> 00:08:49,612 คุณพ่อ เชิญนั่งตรงนี้เลยค่ะ 106 00:08:54,742 --> 00:08:56,702 สวัสดีครับ ผมพอลครับ 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,622 ผมทราบเรื่องจากแม่ชีเอ็มม่า 108 00:08:59,705 --> 00:09:01,624 และมาเพื่อช่วยทุกคน ศึกษาพระคัมภีร์ครับ 109 00:09:01,707 --> 00:09:03,209 - ค่ะ - ครับ 110 00:09:17,974 --> 00:09:19,350 (พระคัมภีร์) 111 00:09:23,729 --> 00:09:26,023 อย่ามองผม มองที่พระคัมภีร์นะครับ 112 00:09:26,816 --> 00:09:27,858 ค่ะ 113 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 เปิดไปที่ยอห์น 114 00:09:31,404 --> 00:09:32,446 บทที่หนึ่ง 115 00:09:33,948 --> 00:09:36,409 "นี่เป็นคำพยานของยอห์น…" 116 00:09:36,492 --> 00:09:38,494 หากการใช้ชีวิต 117 00:09:38,578 --> 00:09:41,080 เป็นไปตามความคาดหมายของมนุษย์ 118 00:09:41,163 --> 00:09:44,125 พวกเราคงไม่แม้แต่จะเชื่อในพระเจ้า 119 00:09:44,208 --> 00:09:45,334 ตรงนี้ครับ 120 00:10:05,396 --> 00:10:07,523 คุณแม่ชี ฉันว่าควรออกไปดูหน่อยนะคะ 121 00:10:10,693 --> 00:10:13,696 กระเป๋าใบนี้ พี่สาวคนสนิทให้ฉันมา 122 00:10:13,779 --> 00:10:15,489 ประมาณ 20 ปีได้แล้วมั้ง 123 00:10:17,074 --> 00:10:19,785 ฉันคิดว่าตอนนี้ควรตัด ความสัมพันธ์กับมันได้แล้ว 124 00:10:20,620 --> 00:10:22,246 ฉันขอยกให้อกาธาได้ไหมคะ 125 00:10:40,973 --> 00:10:45,811 (ตลาดของมือสอง เครื่องประดับสำหรับผู้หญิง) 126 00:10:45,895 --> 00:10:48,939 (ศูนย์วอน เก่ามากแล้ว แต่หนังอยู่ในสภาพดีค่ะ) 127 00:10:51,275 --> 00:10:55,446 (แชร์แล้ว จำนวนผู้เข้าชม) 128 00:10:56,989 --> 00:10:58,032 หือ 129 00:10:58,115 --> 00:11:00,743 (ศูนย์วอนจริงเหรอ เป็นไปไม่ได้) 130 00:11:00,826 --> 00:11:03,579 (ขอที่อยู่ด้วยค่ะ ฉันไปเจอคุณได้ทันทีเลย) 131 00:11:56,715 --> 00:11:58,884 คุณแม่อาการดีขึ้นบ้างหรือยัง 132 00:11:59,593 --> 00:12:00,553 ค่ะ 133 00:12:00,636 --> 00:12:03,514 เพราะคุณคอยเอาใจใส่ ท่านจึง ได้รับการผ่าตัดอย่างปลอดภัยค่ะ 134 00:12:03,597 --> 00:12:06,434 ต้องขอขอบคุณ ในหลายๆ เรื่องเลยค่ะ คุณ… 135 00:12:08,519 --> 00:12:10,938 ฉันจะไปเตือนพวกสาวใช้ 136 00:12:11,021 --> 00:12:14,400 ให้ปฏิบัติต่อเธออย่างเหมาะสม เพราะต่อไปเธอจะเป็นสะใภ้ของบ้านนี้ 137 00:12:15,025 --> 00:12:16,527 ไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ค่ะ 138 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 การได้รับการดูแล เอาใจใส่ และความเคารพก็ต้องฝึกฝนเหมือนกันนะ 139 00:12:20,739 --> 00:12:22,950 แต่เธอจะต้องสูงส่งเหมาะสมกับมันก่อน 140 00:12:24,118 --> 00:12:27,121 ตอนนี้เธอไม่ใช่คิมยูยอนคนเดิมแล้วนะ 141 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 ถึงการใช้ชีวิตเรียบง่าย จะเป็นไลฟ์สไตล์ที่เธอใฝ่ฝัน 142 00:12:30,791 --> 00:12:32,710 แต่อยู่ที่นี่ เธอจะใช้ชีวิตแบบนั้นไม่ได้ 143 00:12:32,793 --> 00:12:35,671 ฉันจะหาอาจารย์ส่วนตัวให้ เริ่มจากการเรียนภาษาอังกฤษก่อน 144 00:12:35,754 --> 00:12:37,590 แล้วก็เรียนศิลปะ กับทำอาหารด้วย 145 00:12:37,673 --> 00:12:40,384 ยกระดับตัวเอง ให้สูงพอที่จะมีสิทธิ์เลือกเองได้ 146 00:12:40,468 --> 00:12:43,179 แล้วค่อยมาต่อต้านฉัน เพราะฉันจะยอมให้เอง 147 00:12:44,638 --> 00:12:46,056 เข้าใจที่ฉันสื่อใช่ไหม 148 00:12:46,557 --> 00:12:47,808 ค่ะ ฉันจะทำตามนั้นค่ะ 149 00:12:48,809 --> 00:12:50,519 ถ้าซูฮยอกมาแล้ว มากินข้าวด้วยกันนะ 150 00:12:51,479 --> 00:12:52,480 ได้ค่ะ 151 00:13:32,520 --> 00:13:34,813 ขอบคุณนะครับ ที่ช่วยดูแลม้าผมอย่างดี 152 00:13:36,774 --> 00:13:39,068 ก็สงสัยอยู่ ว่าทำไมช่วงนี้มันอ่อนโยนจัง 153 00:13:39,777 --> 00:13:41,237 เพราะคุณฮเยจินทั้งนั้นเลยนะครับ 154 00:13:50,829 --> 00:13:53,958 สร้อยเส้นนี้ จะช่วยปกป้องคุณฮเยจินครับ 155 00:14:29,493 --> 00:14:31,078 ลูกชายของแม่ทำได้ใช่ไหม 156 00:14:32,204 --> 00:14:33,873 ต่อให้ไปอเมริกาก็กล้าหาญเข้าไว้นะ 157 00:14:35,583 --> 00:14:37,126 อือ ไม่ต้องห่วง 158 00:14:39,336 --> 00:14:40,379 แม่ 159 00:14:42,381 --> 00:14:44,174 ตอนนี้แม่จำทุกอย่าง ได้แล้วจริงๆ ใช่ไหม 160 00:14:44,925 --> 00:14:46,385 ทุกอย่างไม่ใช่แค่เนื้อเพลงของเดธแมน 161 00:14:48,012 --> 00:14:50,306 ถ้าหากแม่เสียความทรงจำไป 162 00:14:50,806 --> 00:14:52,349 ผมมีเรื่องจะบอกแม่อยู่ 163 00:14:53,809 --> 00:14:56,562 อย่าลืมนะว่าแม่เป็นคนที่เจ๋งแค่ไหน 164 00:14:58,397 --> 00:15:02,192 แม่เคยบอกเอาไว้นี่ ว่าคนที่ปกป้องเราได้มีแค่ตัวเราเอง 165 00:15:02,735 --> 00:15:06,238 ไม่ว่าจะมีปัญหาอะไรเข้ามา แม่ก็ต้องปกป้องตัวเองนะ 166 00:15:07,406 --> 00:15:10,034 แม่ต้องทำแบบนั้นนะ เข้าใจไหม 167 00:15:14,705 --> 00:15:16,832 เข้าใจแล้ว แม่จะจำให้ขึ้นใจเลย 168 00:15:17,875 --> 00:15:20,002 ลูกชายแม่ โตขนาดนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่นะ 169 00:15:21,503 --> 00:15:24,006 - เท่จังเลย - ก็ผมเป็นลูกชายแม่นี่นา 170 00:15:46,195 --> 00:15:50,324 ถึงคนที่จากไปจะไม่อยู่แล้ว แต่คนที่ยังอยู่ก็ต้องใช้ชีวิตต่อไป 171 00:15:51,200 --> 00:15:52,910 คนเข้ามาใหม่ก็ต้องได้รับการต้อนรับ 172 00:15:53,535 --> 00:15:57,790 ทุกคนควรเริ่มต้นใหม่ ด้วยความรู้สึกใหม่ 173 00:15:57,873 --> 00:15:58,999 กินกันเถอะ 174 00:16:02,920 --> 00:16:05,089 การกระทำแต่ละอย่าง 175 00:16:05,172 --> 00:16:09,093 คำพูดแต่ละคำ จากนี้เธอจะต้องระมัดระวังนะ 176 00:16:10,302 --> 00:16:11,220 ค่ะ 177 00:16:11,303 --> 00:16:12,554 ถึงฮาจุนจะไปเรียนต่างประเทศ 178 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 แต่ผมอยากให้เก็บห้องเขา ที่รูบาโตไว้ครับ 179 00:16:15,432 --> 00:16:18,686 ถ้าฮาจุนกลับมาช่วงปิดเทอมหน้าร้อน ให้เขาพักอยู่ที่นี่นะครับ 180 00:16:20,562 --> 00:16:23,232 ฮาจุน คือน้องชายของผมครับ 181 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 ผมจะดูแลเขาจนถึงที่สุดเองครับ แค่อยากแจ้งให้ทราบไว้ครับ 182 00:16:27,778 --> 00:16:28,779 ใช่แล้ว 183 00:16:29,446 --> 00:16:31,949 ฮาจุนคือลูกหลานของบ้านนี้ 184 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 ฉันก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน 185 00:16:34,201 --> 00:16:37,871 ซาบซึ้งใจจริงๆ ที่ทุกคนคิดแบบนั้น 186 00:16:37,955 --> 00:16:38,914 แน่นอนสิคะ 187 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 เหตุผลที่เราส่งฮาจุน ไปเรียนต่างประเทศ 188 00:16:41,333 --> 00:16:44,878 ก็เพื่อให้เขาได้ไปเห็นและเรียนรู้ สิ่งที่ยิ่งใหญ่ขึ้นในโลกกว้างค่ะ 189 00:16:44,962 --> 00:16:46,130 เมื่อเขากลับมา 190 00:16:46,213 --> 00:16:49,842 ฉันเชื่อว่าเขาจะต้องมีความสามารถ ช่วยให้ฮโยวอนเติบโตได้ค่ะ 191 00:16:50,968 --> 00:16:52,886 ฉันเองก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน 192 00:16:52,970 --> 00:16:57,641 แต่สะใภ้รองต้องยินยอมด้วยค่ะ เพราะไม่ใช่สิ่งที่เราตัดสินใจเองได้ 193 00:16:57,725 --> 00:17:00,436 เพราะยังไงฮาจุน ก็เป็นลูกชายของสะใภ้รองนี่คะ 194 00:17:00,519 --> 00:17:03,188 แม่แท้ๆ เขา จะตามไปต่างประเทศด้วยไม่ใช่เหรอ 195 00:17:03,272 --> 00:17:04,648 จะไปในฐานะติวเตอร์ค่ะ 196 00:17:05,274 --> 00:17:06,942 เขาจะมีแม่สองคนไม่ได้หรอกค่ะ 197 00:17:07,026 --> 00:17:10,529 แม่ของฮาจุน คือสะใภ้รองค่ะ 198 00:17:25,419 --> 00:17:26,879 ถ้าการจบแบบนี้… 199 00:17:27,963 --> 00:17:29,423 คือพระประสงค์ของพระเจ้า 200 00:17:31,425 --> 00:17:33,177 ฉันก็ต้องยอมรับค่ะ 201 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 เหนื่อยมาเยอะเลยนะคะ สายสืบแบค 202 00:18:30,400 --> 00:18:31,944 ได้โปรดอภัย… 203 00:18:33,362 --> 00:18:34,863 ให้กับบาปของพวกเราด้วยค่ะ 204 00:20:31,104 --> 00:20:32,189 - ซองแท - เอาวางไว้ตรงนั้น 205 00:20:32,272 --> 00:20:33,523 - ไม่เป็นไรนะ - โอเค 206 00:20:33,607 --> 00:20:34,441 ระวังหน่อยนะคะ 207 00:20:34,524 --> 00:20:35,692 - ห้ามล้มนะ - ระวังด้วย 208 00:20:35,776 --> 00:20:36,777 ครบหมดแล้วใช่ไหมครับ 209 00:20:36,860 --> 00:20:38,654 - เร่งมือกันหน่อยนะคะ - เร็วเข้า 210 00:20:38,737 --> 00:20:39,988 - ค่ะ - คุณหัวหน้า 211 00:20:40,072 --> 00:20:41,698 - อันนี้เหรอ - วางไว้นี่เลย 212 00:20:41,782 --> 00:20:44,368 - ตรงนั้นกับตรงนี้ - วันนี้เชฟจองเลือกได้ดีมากค่ะ 213 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 - ขอบคุณครับ - ระวัง 214 00:20:45,953 --> 00:20:47,913 - ซองแท - ตรงนี้ 215 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 วันนี้นายเป็นอะไรเนี่ย 216 00:20:49,373 --> 00:20:50,582 เอ่อ… 217 00:20:54,211 --> 00:20:55,796 ขอบคุณค่ะ 218 00:21:31,331 --> 00:21:32,416 ยินดีด้วยนะครับ 219 00:21:43,885 --> 00:21:45,137 รู้สึกดีจังเลยนะ 220 00:21:46,596 --> 00:21:48,390 การได้รับของขวัญจากลูกชาย 221 00:22:12,372 --> 00:22:13,415 สวยครับ 222 00:22:28,472 --> 00:22:29,931 นั่นสินะ สวยจังเลย 223 00:22:31,016 --> 00:22:31,975 ขอบใจนะ 224 00:22:33,560 --> 00:22:37,105 ยูยอนกับผม จะทำให้สำเร็จครับ 225 00:22:37,731 --> 00:22:39,941 และคุณก็คู่ควรกับตำแหน่ง ประธานของฮโยวอนครับ 226 00:22:40,525 --> 00:22:42,486 ส่องประกายให้ตำแหน่งนั้นด้วยนะครับ 227 00:22:49,159 --> 00:22:50,368 ขอบคุณนะครับ 228 00:22:52,621 --> 00:22:54,539 ที่เลี้ยงดูผมมาอย่างดี 229 00:22:57,417 --> 00:22:58,418 คุณแม่ 230 00:24:28,425 --> 00:24:29,509 อือ จองโด นาย… 231 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 อะไรนะครับ 232 00:24:38,810 --> 00:24:39,686 อ้อ ครับ 233 00:25:00,916 --> 00:25:04,127 กรรมการใหญ่อยากพบคุณ ที่หลุมหลบภัยชั้นใต้ดินคาเดนซ่าครับ 234 00:25:43,416 --> 00:25:45,627 ท่านประธาน ผมมีเรื่องจะปรึกษาครับ 235 00:26:25,500 --> 00:26:27,085 เรียกฉันมาทำไม 236 00:26:32,549 --> 00:26:33,466 ฮันจินโฮ 237 00:26:48,982 --> 00:26:51,943 เลขหมายที่ท่านเรียก ไม่สามารถติดต่อได้ กรุณาฝาก… 238 00:26:54,821 --> 00:26:57,407 ครับ ผมเป็นพี่ภรรยาพัคจองโดครับ 239 00:26:57,490 --> 00:26:59,117 ผมกำลังเดินทางไปครับ 240 00:27:00,118 --> 00:27:01,411 บาดเจ็บหนักเลยเหรอครับ 241 00:28:15,026 --> 00:28:16,736 (ออกซิเจน) 242 00:29:53,208 --> 00:29:54,292 มิสเตอร์คิม 243 00:29:56,252 --> 00:29:57,295 นี่ 244 00:30:05,762 --> 00:30:06,721 นี่ 245 00:30:08,223 --> 00:30:09,390 มิสเตอร์คิม 246 00:30:10,600 --> 00:30:11,601 มิสเตอร์คิม 247 00:30:58,773 --> 00:31:00,733 (มอบตัวซะ ไม่งั้นฉันจะเอาไอ้นี่ไปแจ้งตำรวจ) 248 00:31:16,249 --> 00:31:17,166 มอบตัวซะ 249 00:31:17,750 --> 00:31:20,128 ไม่งั้นฉันจะเอาไอ้นี่ไปแจ้งตำรวจ 250 00:31:21,713 --> 00:31:22,964 ฮันจียง… 251 00:31:31,014 --> 00:31:32,098 (ซอฮีซู) 252 00:31:43,109 --> 00:31:44,861 - ฮัลโหล - เธอ… 253 00:31:47,739 --> 00:31:48,698 ฮัลโหล 254 00:31:50,617 --> 00:31:51,701 คุณจียง 255 00:31:52,285 --> 00:31:53,536 คุณจียง เกิดอะไรขึ้น… 256 00:32:30,406 --> 00:32:32,742 โธ่เว้ย 257 00:32:32,825 --> 00:32:34,118 เวรเอ๊ย 258 00:33:20,373 --> 00:33:22,709 อ้าว ทำไมเปิดไม่ได้ล่ะ 259 00:33:22,792 --> 00:33:23,793 นี่มัน… 260 00:33:25,086 --> 00:33:29,298 บ้าเอ๊ย ไม่นะ แบบนี้เขาได้ตายจริงๆ แน่ 261 00:33:31,175 --> 00:33:33,511 ให้ตายสิวะ 262 00:33:42,020 --> 00:33:43,104 บ้าเอ๊ย 263 00:34:01,039 --> 00:34:05,001 ขอโทษครับ ขอโทษ ผมขอโทษครับ 264 00:34:05,084 --> 00:34:06,252 ผมจะ… 265 00:34:13,259 --> 00:34:14,469 ผมขอโทษครับ 266 00:35:12,151 --> 00:35:13,152 เกิดอะไรขึ้น 267 00:35:20,618 --> 00:35:21,828 เธอตั้งใจจะทำลายฉันใช่ไหม 268 00:35:22,453 --> 00:35:23,788 มอบตัวเถอะ ขอร้องล่ะ 269 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 วินาทีที่ตัวตนของฉันถูกเปิดเผย 270 00:35:26,332 --> 00:35:29,335 โลกนี้จะทอดทิ้งฉัน ฉันจะปกป้องของของฉันไว้ 271 00:35:30,044 --> 00:35:31,087 คุณจียง 272 00:35:31,170 --> 00:35:32,421 ฉัน… 273 00:35:32,505 --> 00:35:35,466 ฉันไม่เคยมีอะไรที่เป็นของฉัน อย่างแท้จริงเลยสักครั้ง 274 00:35:36,050 --> 00:35:37,802 ตอนนี้ฉันได้ทุกอย่างมาแล้ว 275 00:35:37,885 --> 00:35:39,762 ทำไมเธอต้องมาทำลายฉันด้วย ทำไม 276 00:35:40,304 --> 00:35:42,807 แปลว่าทนายชเวเป็นคนส่งไฟล์นั่น 277 00:35:42,890 --> 00:35:44,934 ให้กับตำรวจใช่ไหมคะ 278 00:35:45,017 --> 00:35:46,144 ตายซะ 279 00:35:49,605 --> 00:35:50,815 เดี๋ยวฉันโทรกลับไปนะคะ 280 00:35:54,694 --> 00:35:55,778 ตายๆ ไปซะ 281 00:35:58,030 --> 00:35:59,157 ตายซะ 282 00:37:19,153 --> 00:37:20,988 ตอนนี้พี่น้องฮันจียงอยู่ที่ไหนคะ 283 00:37:22,657 --> 00:37:23,991 คาเดนซ่า 284 00:40:10,991 --> 00:40:13,244 ข้างนอกมีคนอยู่ จะให้ใครเห็นไม่ได้ 285 00:40:13,327 --> 00:40:16,247 ไปห้องสมุดที่ชั้นสอง ฉันจะโทรเรียกดร.คิม 286 00:40:32,054 --> 00:40:33,514 รออยู่ตรงนี้แป๊บหนึ่งนะ 287 00:41:13,471 --> 00:41:14,555 ไม่นะ 288 00:42:05,648 --> 00:42:07,191 ไม่นะ คือว่า 289 00:42:08,442 --> 00:42:09,610 เกิดเรื่องใหญ่แล้วค่ะ 290 00:42:09,693 --> 00:42:11,737 คุณคะ ตรงนั้นมีคน… 291 00:42:11,820 --> 00:42:13,405 รีบเรียกรถพยาบาลมาเร็วค่ะ 292 00:42:13,489 --> 00:42:16,116 คุณแม่ชี ใจเย็นๆ ก่อนนะครับ 293 00:42:16,742 --> 00:42:19,245 - เกิดอะไร… - มีคนนอนหมดสติอยู่ค่ะ 294 00:42:19,328 --> 00:42:21,121 รีบเรียกรถพยาบาลมาหน่อย 295 00:42:22,915 --> 00:42:23,832 ครับ 296 00:42:30,965 --> 00:42:31,924 อยู่ตรงนี้ก่อนนะครับ 297 00:42:33,842 --> 00:42:35,594 อย่าเพิ่งตามผมเข้ามานะครับ 298 00:43:10,504 --> 00:43:13,591 ดร.คิม ช่วยมาที่คาเดนซ่าด่วนเลยค่ะ 299 00:43:13,674 --> 00:43:15,009 เกิดอุบัติเหตุค่ะ 300 00:43:19,680 --> 00:43:21,098 ตายซะ 301 00:43:36,989 --> 00:43:37,990 สะใภ้รอง 302 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 เชื่อใจฉันก็พอ 303 00:43:42,703 --> 00:43:46,624 รออยู่ตรงนี้แป๊บหนึ่งนะ เดี๋ยวฉันกลับมา 304 00:44:41,553 --> 00:44:43,055 อีกไม่นานดร.คิมจะมาค่ะ 305 00:44:43,764 --> 00:44:46,225 แจ้งฉันทันทีที่เขามาถึงนะคะ 306 00:44:47,559 --> 00:44:48,602 ครับ 307 00:44:56,610 --> 00:44:59,696 ฝากจัดการเรื่องที่เหลือด้วยนะคะ 308 00:45:02,866 --> 00:45:04,201 ค่ะ คุณนาย 309 00:45:57,838 --> 00:45:58,714 คือว่า… 310 00:45:59,715 --> 00:46:02,134 จียง จียงไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 311 00:46:04,761 --> 00:46:07,639 ฉันไม่สามารถพูดเรื่องที่เกิดขึ้น ภายในบ้านสุ่มสี่สุ่มห้าได้ค่ะ 312 00:46:08,849 --> 00:46:11,518 เราเรียกหมอมาแล้ว 313 00:46:12,186 --> 00:46:15,939 ได้โปรดใจเย็นๆ และกลับไปเงียบๆ นะคะ คุณแม่ชี 314 00:46:16,482 --> 00:46:17,649 แต่ว่า… 315 00:47:12,037 --> 00:47:15,123 (ศูนย์การแพทย์ฉุกเฉิน) 316 00:48:01,420 --> 00:48:04,131 นายเปิดประตูให้เขาทำไม 317 00:48:06,258 --> 00:48:08,844 ถ้าตั้งใจจะทำแล้ว ก็ต้องทำให้ถึงที่สุดสิ 318 00:48:08,927 --> 00:48:10,846 ทำแล้วอย่าหยุดสิ ไอ้สารเลว 319 00:48:11,888 --> 00:48:13,181 คุณหัวหน้าเหรอครับ 320 00:48:14,266 --> 00:48:15,434 คุณหัวหน้า 321 00:48:16,476 --> 00:48:18,228 ฆ่ากรรมการผู้จัดการเหรอครับ 322 00:48:21,565 --> 00:48:23,525 ฉัน ฉันจะฆ่าเขาทำไม 323 00:48:24,109 --> 00:48:25,777 ฉันจะฆ่าเขาไปทำไม 324 00:48:25,861 --> 00:48:28,071 ผมเปิดประตูให้เขาแล้วนะครับ 325 00:48:31,700 --> 00:48:33,410 ไม่เปิดยังจะดีเสียกว่า 326 00:48:34,036 --> 00:48:36,622 หรือถ้าจะเปิด นายก็ควรเปิดให้เร็วกว่านี้สิ 327 00:48:42,628 --> 00:48:45,922 เขาตายเพราะสูดก๊าซเข้าไปต่างหาก 328 00:48:46,006 --> 00:48:49,926 คิดว่าความสูงตรงนั้น มันสูงพอให้คนตกลงมาตายเหรอ 329 00:48:50,594 --> 00:48:51,720 แต่ถึงยังไง… 330 00:48:53,722 --> 00:48:55,307 ถ้าเขาไม่ตกลงมา 331 00:48:56,475 --> 00:48:59,102 เขาก็คงไม่ตายหรอกครับ ไม่มีทาง 332 00:48:59,686 --> 00:49:00,729 นาย… 333 00:49:16,203 --> 00:49:17,287 ก็ได้ 334 00:49:19,414 --> 00:49:23,168 เอาเป็นว่าฉันเป็นคนฆ่าเขาเอง 335 00:49:25,629 --> 00:49:27,047 หนีไปจากบ้านหลังนี้ซะ 336 00:49:28,715 --> 00:49:30,509 แล้วอย่ากลับมาอีก 337 00:49:42,270 --> 00:49:44,648 นายต้องเอาเพชรสีน้ำเงิน มาให้ฉันก่อนไปสิ 338 00:49:47,150 --> 00:49:51,071 ก็ฉันเป็นคนฆ่าฮันจียงนี่ 339 00:49:53,949 --> 00:49:54,783 สะใภ้รอง 340 00:49:55,659 --> 00:49:58,328 ฉันจะไปจัดการเรื่องที่บ้าน แล้วจะกลับไปนะ 341 00:50:00,580 --> 00:50:01,707 แล้วก็… 342 00:50:03,417 --> 00:50:06,253 ไม่ต้องห่วง ฉันจะจัดการทุกอย่างเอง 343 00:50:28,400 --> 00:50:31,987 ผมไม่เคยเป็นสามีที่ดีให้คุณเลย 344 00:50:32,529 --> 00:50:34,448 ทั้งหมดเป็นความผิดของผมเอง 345 00:50:38,827 --> 00:50:39,745 คุณพ่อคะ 346 00:50:43,999 --> 00:50:45,542 คุณพ่อคะ น้องสามี… 347 00:50:47,210 --> 00:50:50,964 พลัดตกลงมาจากชั้นสองค่ะ 348 00:50:53,383 --> 00:50:54,843 และเขาก็… 349 00:50:56,303 --> 00:50:57,721 เสียชีวิตคาที่ค่ะ 350 00:50:59,765 --> 00:51:01,767 หลอดเลือดเขาฉีกขาดค่ะ 351 00:51:01,850 --> 00:51:02,851 คุณพ่อ 352 00:51:13,612 --> 00:51:16,114 เรียกดร.คิมมา 353 00:51:16,698 --> 00:51:18,241 เขามาถึงแล้วค่ะ 354 00:51:19,826 --> 00:51:21,077 ฉัน… 355 00:51:21,161 --> 00:51:23,455 ฉันจะจัดการเรื่องนี้เองค่ะ 356 00:51:23,538 --> 00:51:24,539 โอเค 357 00:51:27,167 --> 00:51:28,210 อะไร… 358 00:51:30,629 --> 00:51:32,881 ตรงนี้ ช่วยมาตรงนี้หน่อย 359 00:51:32,964 --> 00:51:34,049 ตายแล้ว ท่านประธาน 360 00:51:36,968 --> 00:51:37,886 เร็วเข้า 361 00:52:15,590 --> 00:52:17,467 การมีชีวิตนี่มันยากจริงๆ ค่ะ 362 00:52:18,385 --> 00:52:23,098 ทุกคนต่างก็เขียนคำตอบลงไป ในแบบของตัวเองค่ะ 363 00:52:24,307 --> 00:52:26,685 แล้วคำตอบที่คุณแม่ชีเขียนอยู่ คืออะไรเหรอคะ 364 00:52:29,646 --> 00:52:32,649 ขณะที่เป็นพนักงานบริการในแอซังกัก 365 00:52:32,732 --> 00:52:36,027 ฉันเคยใช้ชีวิตอย่างฟุ่มเฟือย เต็มไปด้วยความฟุ้งเฟ้อ 366 00:52:36,903 --> 00:52:39,698 จากนั้นก็ริอ่านมา ใช้ชีวิตเป็นแม่ชีในโบสถ์ 367 00:52:40,282 --> 00:52:41,324 ยังไงก็เถอะ 368 00:52:42,200 --> 00:52:46,997 หัวใจและการตัดสินใจของฉัน น่าจะหล่อหลอมชีวิตฉันขึ้นมาค่ะ 369 00:52:49,291 --> 00:52:50,292 คุณแม่ชี 370 00:52:52,043 --> 00:52:55,547 ชีวิตและหัวใจของฉัน 371 00:52:58,258 --> 00:53:00,218 ฉันรู้สึกเหมือน สูญเสียมันไปหมดเลยค่ะ 372 00:53:04,472 --> 00:53:06,016 ไม่มีอะไรที่ฉัน… 373 00:53:07,893 --> 00:53:09,311 หลงเหลืออยู่เลยค่ะ 374 00:53:14,441 --> 00:53:15,692 ไม่ใช่แบบนั้นหรอกค่ะ 375 00:53:16,776 --> 00:53:19,529 คุณคิดว่าถึงจะมีทุกอย่าง ก็เหมือนไม่มีใช่ไหมคะ 376 00:53:20,196 --> 00:53:23,700 มันก็เหมือนกัน ถึงสูญเสียทุกอย่าง แต่ก็ไม่ได้สูญเสียอะไรไปค่ะ 377 00:53:26,286 --> 00:53:28,288 คุณไม่ได้สูญเสียอะไรเลยค่ะ 378 00:53:41,760 --> 00:53:44,346 อย่าลืมนะว่าแม่เป็นคนที่เจ๋งแค่ไหน 379 00:53:45,764 --> 00:53:50,060 แม่เคยบอกเอาไว้นี่ ว่าคนที่ปกป้องเราได้มีแค่ตัวเราเอง 380 00:54:22,592 --> 00:54:24,469 เธอจะลาออกเหรอ 381 00:54:26,096 --> 00:54:27,263 ค่ะ ท่านประธาน 382 00:54:27,764 --> 00:54:29,557 น่าเศร้าจริงๆ 383 00:54:30,976 --> 00:54:34,896 ฉันรู้สึกเหมือนทุกคน ต่างค่อยๆ จากไปทีละคน 384 00:54:38,191 --> 00:54:41,486 เธอมีเหตุผลที่จะจากไปใช่ไหม 385 00:54:44,322 --> 00:54:45,407 ค่ะ 386 00:54:53,707 --> 00:54:54,874 ซอฮีซู… 387 00:54:56,167 --> 00:54:57,711 ไม่ได้ฆ่าเขา 388 00:55:15,895 --> 00:55:17,814 ทำไมคุณถึงทำแบบนั้นคะ 389 00:55:18,690 --> 00:55:21,151 คุณนายเล็กอยู่ในอันตรายค่ะ 390 00:55:21,735 --> 00:55:24,279 ฉันก็เลยคว้า คว้าถังดับเพลิง… 391 00:55:26,531 --> 00:55:29,409 ที่ฉันบอกว่าจะยอมเป็น หมารับใช้ให้คุณนายใหญ่ 392 00:55:30,285 --> 00:55:32,996 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำแบบนี้เลย 393 00:55:35,457 --> 00:55:36,750 ผู้ดูแลจู 394 00:55:38,209 --> 00:55:42,797 รู้จักครอบครัวของเรามากเกินไป 395 00:55:46,760 --> 00:55:49,179 จนไม่มีวิธีอื่น นอกจากการออกไปแล้วค่ะ 396 00:56:10,158 --> 00:56:13,953 ฉันจะทำตามการตัดสินใจ ของคุณนายใหญ่ค่ะ 397 00:56:20,418 --> 00:56:22,629 สร้อยเพชรสีน้ำเงินเส้นนั้น 398 00:56:23,713 --> 00:56:25,340 ถ้าเอามันไปด้วย 399 00:56:27,008 --> 00:56:30,887 ผู้ดูแลจูจะกลายเป็น ฆาตกรที่ฆ่าฮันจียงค่ะ 400 00:56:32,555 --> 00:56:36,101 แต่ถ้าคุณทิ้งมันไว้ที่บ้านนี้ 401 00:56:36,184 --> 00:56:39,062 ก็จะกลายเป็นว่าคุณ พยายามช่วยสะใภ้รองของฉันค่ะ 402 00:56:45,360 --> 00:56:46,611 ผู้ดูแลจู 403 00:56:49,697 --> 00:56:51,074 เลือกเอานะคะ 404 00:56:53,451 --> 00:56:54,619 ผู้ดูแลจู 405 00:56:56,121 --> 00:56:57,163 ค่ะ ท่านประธาน 406 00:57:03,920 --> 00:57:06,714 ฉันมีของที่ต้องมอบให้ ก่อนออกไปค่ะ 407 00:57:16,307 --> 00:57:19,102 ฉันคิดว่าควรคืนให้เจ้าของเดิมน่ะค่ะ 408 00:57:30,029 --> 00:57:31,322 ทำไม… 409 00:57:32,657 --> 00:57:35,201 มันถึงไปอยู่กับผู้ดูแลจูได้ล่ะ 410 00:57:36,995 --> 00:57:38,121 บังเอิญว่ามัน… 411 00:57:41,040 --> 00:57:42,667 กลายเป็นแบบนั้นไปแล้วน่ะค่ะ 412 00:57:45,211 --> 00:57:47,672 แล้วฉันจะแวะมาทักทาย เป็นครั้งคราวนะคะ 413 00:57:48,506 --> 00:57:51,050 - รักษาสุขภาพด้วยนะคะ ท่านประธาน - ได้สิ 414 00:57:51,134 --> 00:57:53,094 ผู้ดูแลจูก็รักษาสุขภาพด้วย 415 00:57:53,845 --> 00:57:54,888 ค่ะ 416 00:58:17,952 --> 00:58:18,995 ขอบคุณนะคะ 417 00:58:21,623 --> 00:58:23,958 คุณจะไปส่งที่สนามบินใช่ไหมคะ 418 00:58:24,042 --> 00:58:25,668 แน่นอนสิคะ ต้องไปอยู่แล้วค่ะ 419 00:58:26,336 --> 00:58:27,837 คราวนี้ช่วยบอกฉันทีนะคะ 420 00:58:30,048 --> 00:58:32,717 ว่าทำไมคุณถึงแสร้งทำเป็นว่า จำอะไรไม่ได้ 421 00:58:38,348 --> 00:58:39,974 ตลอดชีวิตแต่งงานของฉัน 422 00:58:40,934 --> 00:58:42,268 ฉันเล่นละครทั้งหมดสองครั้งค่ะ 423 00:58:43,436 --> 00:58:45,188 และทั้งสองครั้งก็เพื่อฮาจุน 424 00:58:48,858 --> 00:58:50,151 ฮันจียง… 425 00:58:52,904 --> 00:58:54,364 พยายามจะฆ่าฉันค่ะ 426 00:58:56,074 --> 00:58:58,493 ฉันบอกความจริงนั้นกับตำรวจไม่ได้ค่ะ 427 00:58:59,285 --> 00:59:01,329 แค่การตายของพ่อ 428 00:59:02,413 --> 00:59:04,290 ก็เป็นบาดแผลใหญ่ สำหรับฮาจุนมากพอแล้ว 429 00:59:05,500 --> 00:59:07,877 ฉันให้ฮาจุนรู้ความจริงที่ว่า พ่อของเขา… 430 00:59:08,795 --> 00:59:10,505 พยายามจะฆ่าแม่ไม่ได้ค่ะ 431 00:59:12,340 --> 00:59:14,300 มันเป็นเพียงเหตุผลเดียวเท่านั้นค่ะ 432 00:59:16,094 --> 00:59:18,137 คนอื่นอาจคิดว่ามันเล็กน้อยและน่าขัน 433 00:59:20,139 --> 00:59:22,308 แต่นั่นเป็นเหตุผลใหญ่สำหรับฉันค่ะ 434 00:59:23,476 --> 00:59:24,978 มันไม่เล็กน้อยเลยค่ะ 435 00:59:26,312 --> 00:59:27,313 ไม่เลย 436 00:59:29,566 --> 00:59:31,067 สำหรับคนเป็นแม่แล้ว 437 00:59:33,319 --> 00:59:36,030 มันเป็นเหตุผลที่ยิ่งใหญ่ เท่าจักรวาลเลยค่ะ 438 00:59:36,656 --> 00:59:39,367 ถ้าฉันต้องตกนรกเพราะคำโกหกของฉัน 439 00:59:41,119 --> 00:59:42,579 ฉันก็ยินดีที่จะไปค่ะ 440 00:59:44,205 --> 00:59:45,248 ขอบคุณนะคะ 441 00:59:46,874 --> 00:59:48,793 ฉันแค่เห็นแก่ลูกชายของฉัน 442 00:59:50,086 --> 00:59:52,130 แต่ทำไมคุณถึงขอบคุณ ทุกครั้งเลยล่ะคะ 443 00:59:58,553 --> 01:00:01,347 ขอบคุณนะคะ คุณอีฮเยจิน ที่ให้กำเนิดฮาจุน 444 01:00:02,348 --> 01:00:03,433 ฮาจุน… 445 01:00:05,852 --> 01:00:07,520 คือลูกชายของคุณซอฮีซูค่ะ 446 01:00:11,316 --> 01:00:12,317 ฉันจะไม่ลืม… 447 01:00:13,901 --> 01:00:15,194 เรื่องนั้นค่ะ 448 01:00:31,669 --> 01:00:35,340 ตักซุนกับเพื่อนๆ เที่ยวเจาะไปทั่วตึกเลยค่ะ 449 01:00:35,423 --> 01:00:38,092 พอเราซ่อมผนัง ก็มาเจาะอีก 450 01:00:38,176 --> 01:00:40,386 ฉันว่าพวกมัน กำลังสร้างรังอยู่ข้างในนั้นค่ะ 451 01:00:41,596 --> 01:00:45,308 เหมือนว่านกหัวขวานทั่วโซล มารวมตัวกันอยู่ที่บ้านฮโยวอนเลยค่ะ 452 01:00:45,391 --> 01:00:49,937 ไม่ใช่แค่โซลหรอก นกหัวขวานที่จังหวัดคยองกีก็คงมาด้วย 453 01:00:52,065 --> 01:00:55,693 แต่ความจริงแล้ว นกคงไม่มีบ้านเกิดหรอกใช่ไหมคะ 454 01:00:56,277 --> 01:00:58,279 ก็นั่นน่ะสิ โธ่ 455 01:00:59,238 --> 01:01:01,115 บางทีไม่มีที่มาที่ไปก็สบายกว่านะ 456 01:01:01,824 --> 01:01:05,244 ขนาดบ้านคนรวยก็ยังหยุดนกหัวขวาน ที่ไม่มีหัวนอนปลายเท้าไม่ได้ 457 01:01:06,287 --> 01:01:07,997 ฉันเพิ่งมารู้นี่แหละ 458 01:01:08,081 --> 01:01:10,708 ทำไมมันถึงไม่มีค่าอะไรเลยนะ โธ่เอ๊ย จริงๆ เลย 459 01:01:11,834 --> 01:01:12,919 คุณท่านคะ 460 01:01:14,671 --> 01:01:15,713 รักษาสุขภาพด้วยนะคะ 461 01:01:17,423 --> 01:01:21,511 พอสร้อยคอได้กลับไปหาเจ้าของ ก็ยิ่งเป็นประกายกว่าเดิมอีกนะคะ 462 01:01:24,305 --> 01:01:25,431 สวยไหม 463 01:01:30,395 --> 01:01:31,854 เธอจะไปจริงๆ เหรอ 464 01:01:33,106 --> 01:01:34,023 ค่ะ 465 01:01:35,817 --> 01:01:37,026 โชคดีล่ะ 466 01:01:43,449 --> 01:01:46,119 ความจริงแล้วพวกเพื่อนๆ ที่ไปเรียนเมืองนอกกับฉัน 467 01:01:46,202 --> 01:01:48,162 พวกเขาทุกคนไม่ได้เข้ากรมเลยล่ะ 468 01:01:49,747 --> 01:01:52,667 แต่ฉันเข้า เพื่อที่จะทำเป็นตัวอย่าง 469 01:01:52,750 --> 01:01:54,585 ผู้สูงกว่าควรช่วยเหลือ ผู้ด้อยกว่าไม่ใช่เหรอ 470 01:01:55,211 --> 01:01:56,838 ว่าแต่ประจำการที่หน่วยอะไรครับ 471 01:01:58,047 --> 01:01:58,923 หน่วยป้องกัน 472 01:01:59,006 --> 01:02:01,759 - หน่วยป้องกันเหรอครับ - ตอนนั้นเราเรียกกันแบบนั้น 473 01:02:01,843 --> 01:02:04,846 ให้ความรู้สึกเหมือนทหารมากกว่า หน่วยบริการสาธารณประโยชน์อีก 474 01:02:04,929 --> 01:02:06,389 จะเปลี่ยนชื่อทำไมก็ไม่รู้ 475 01:02:08,266 --> 01:02:09,183 นายเข้ากรมหน่วยไหน 476 01:02:09,767 --> 01:02:10,810 ผม… 477 01:02:12,895 --> 01:02:14,147 อยู่หน่วยนาวิกโยธินครับ 478 01:02:17,775 --> 01:02:19,736 เมื่อกี้นายคงดูแคลนฉันสินะ 479 01:02:20,403 --> 01:02:23,489 ไม่นะครับ หน่วยป้องกันเท่มากเลยครับ 480 01:02:24,449 --> 01:02:27,660 ออกไปกัน ฉันรู้สึกว่าตัวเปื่อยไปหมดแล้ว 481 01:03:17,668 --> 01:03:20,213 (ยานอนหลับ) 482 01:03:29,347 --> 01:03:30,973 ทำไมคุณต้องทำแบบนี้ด้วย 483 01:03:35,269 --> 01:03:37,939 มันไม่ใช่เรื่องหลอกลวง ทุกอย่างใช่ไหม 484 01:03:40,566 --> 01:03:42,235 ถึงฉันจะให้อภัยคุณไม่ได้ 485 01:03:44,737 --> 01:03:46,197 แต่ฉันจะลืมคุณ 486 01:03:48,032 --> 01:03:49,283 เพื่อตัวฉันเอง 487 01:04:23,025 --> 01:04:24,193 ผู้ดูแลจู 488 01:04:26,320 --> 01:04:27,488 วันนั้น… 489 01:04:31,450 --> 01:04:32,910 ขอบคุณมากนะคะ 490 01:04:54,181 --> 01:04:55,516 คุณนายเล็ก 491 01:04:56,684 --> 01:04:57,935 รักษาสุขภาพด้วยนะคะ 492 01:05:01,230 --> 01:05:02,398 ผู้ดูแลจูก็ด้วยนะคะ 493 01:05:05,026 --> 01:05:06,235 แล้วก็… 494 01:05:08,821 --> 01:05:10,197 คุณนายใหญ่… 495 01:05:11,490 --> 01:05:15,745 คิดว่าคุณนายเล็ก เป็นคนทำแบบนั้นกับกรรมการฮันจียง 496 01:05:18,331 --> 01:05:21,709 ก็เลยพยายามปกป้อง คุณนายเล็กจนถึงที่สุดค่ะ 497 01:05:44,106 --> 01:05:45,775 ท่านประธานกำลังเข้าไปครับ 498 01:05:51,948 --> 01:05:53,574 สิ่งที่คุณพี่พยายามปกป้อง 499 01:05:54,867 --> 01:05:56,160 คือฉันเองเหรอคะ 500 01:05:58,287 --> 01:05:59,538 สิ่งที่สะใภ้รอง… 501 01:06:01,707 --> 01:06:03,125 พยายามปกป้อง 502 01:06:06,212 --> 01:06:07,588 ก็คือฮาจุนเหรอ 503 01:06:16,222 --> 01:06:18,432 ฉันไม่ได้จะปกปิดความผิดหรอกนะ 504 01:06:19,183 --> 01:06:20,810 แต่ฉันเชื่อใจสะใภ้รองต่างหาก 505 01:06:24,480 --> 01:06:26,482 ฉันแค่ทำในสิ่งที่ฉันต้องทำ 506 01:06:27,817 --> 01:06:29,026 ขอบคุณนะคะ คุณพี่ 507 01:06:30,695 --> 01:06:31,988 ฉันจะไม่ลืมเลยค่ะ 508 01:06:32,780 --> 01:06:33,781 ไม่ 509 01:06:34,865 --> 01:06:35,992 ลืมไปเถอะ 510 01:06:55,344 --> 01:07:01,600 (6 เดือนต่อมา) 511 01:07:12,987 --> 01:07:14,655 รูบาโตว่างอยู่ 512 01:07:14,739 --> 01:07:17,825 ผมคิดว่าควรทำที่นั่น ให้เป็นเรือนหอของซูฮยอก 513 01:07:17,908 --> 01:07:21,037 และส่งสาวใช้ แค่สักคนหนึ่งไปก็น่าจะพอ 514 01:07:21,120 --> 01:07:22,913 งานดูแลบ้านคงเหมาะกับแกสินะ 515 01:07:22,997 --> 01:07:24,623 อือ ผมก็คิดว่างั้น 516 01:07:24,707 --> 01:07:26,876 - แกไม่กลับไปทำงานบริษัทหรือไง - อือ ไม่ไป 517 01:07:26,959 --> 01:07:29,086 - ให้ตายเถอะ - ครอบครัวดีชีวิตก็มีสุขไง 518 01:07:29,628 --> 01:07:31,714 เราต้องแก้ปัญหาในบ้าน เป็นลำดับแรกสิ 519 01:07:31,797 --> 01:07:35,968 ว่าแต่ เราควรส่ง เจ้าตักซุนไปที่อื่นหรือเปล่า 520 01:07:36,052 --> 01:07:38,220 - หือ - ประชุมครอบครัวกันดีไหม 521 01:07:38,304 --> 01:07:40,848 มันเจาะผนังบ้านเราไปทั่วเลยนี่ 522 01:07:46,812 --> 01:07:47,813 ฮัลโหล 523 01:07:48,898 --> 01:07:50,107 อยู่ที่ไหนเหรอ 524 01:07:51,317 --> 01:07:52,777 เข้าใจแล้ว เดี๋ยวฉันไป 525 01:07:52,860 --> 01:07:56,655 นี่ จะให้ใครรู้ไม่ได้นะ ว่าเรามาเจอกัน รู้ใช่ไหม 526 01:07:58,032 --> 01:07:59,116 โอเค 527 01:08:00,326 --> 01:08:02,912 แกไปเจอใครของแกอีกเนี่ย 528 01:08:02,995 --> 01:08:04,246 โธ่ๆ 529 01:08:14,131 --> 01:08:15,674 ให้ตายเถอะ 530 01:08:18,552 --> 01:08:20,137 ทานข้าวก่อนแล้วค่อยทำเถอะครับ 531 01:08:20,721 --> 01:08:22,139 - ครับ - ครับ 532 01:08:30,439 --> 01:08:32,066 ตั้งทีมหรือยัง 533 01:08:32,983 --> 01:08:34,902 นายดีขึ้นเยอะเลยนะเนี่ย 534 01:08:36,028 --> 01:08:38,948 สิ่งที่เหลืออยู่ในชีวิตผม ก็มีแค่พี่นี่แหละครับ 535 01:08:39,615 --> 01:08:40,991 ฉันก็มีแค่นายเหมือนกัน 536 01:08:41,784 --> 01:08:45,538 ถึงนายจะหย่ากับจินฮีแล้ว แต่ฉันก็เจอนายบ่อยกว่าจินฮีอีก 537 01:08:45,621 --> 01:08:49,166 ตอนนี้ผมตีกอล์ฟไม่ได้แล้ว อย่างน้อยก็ต้องเล่นเกมครับ 538 01:08:49,250 --> 01:08:52,878 นั่นสิ ฉันจะเล่นเป็นเพื่อนนายเอง 539 01:08:52,962 --> 01:08:55,047 พวกคนเหงาอย่างเรา 540 01:08:55,840 --> 01:08:58,050 ได้ยินแบบนั้นแล้ว ผมก็ยิ่งเวทนาตัวเองครับ 541 01:08:58,634 --> 01:08:59,844 พอได้แล้วครับ จริงๆ เลย 542 01:09:03,222 --> 01:09:05,683 เฮ้อ ไอ้หมอนี่ คงเหงาจริงๆ สินะ 543 01:09:10,104 --> 01:09:14,608 ในขณะที่ผู้คนพยายามจะขว้างหินใส่ หญิงที่ผิดประเวณี พระเยซูก็กล่าวว่า 544 01:09:14,692 --> 01:09:18,362 "คนที่ไม่มีบาป ในบรรดาพวกท่านทั้งหลาย 545 01:09:18,445 --> 01:09:21,157 จงขว้างหินใส่หญิงผู้นั้นเสีย" 546 01:09:21,824 --> 01:09:23,492 พระองค์กล่าวแบบนั้นครับ 547 01:09:28,789 --> 01:09:32,042 พวกคุณมีสิทธิ์มากพอ ที่จะขว้างหินไหมครับ 548 01:09:32,126 --> 01:09:33,043 ค่ะ 549 01:09:40,676 --> 01:09:41,677 ครับ 550 01:09:42,595 --> 01:09:45,055 เข้าใจแล้วครับ เรามาสวดภาวนากันเถอะครับ 551 01:09:45,723 --> 01:09:49,685 เดชะพระนามพระบิดา และพระบุตร และพระจิต อาเมน 552 01:09:49,768 --> 01:09:51,312 - อาเมน - อาเมน 553 01:10:14,376 --> 01:10:15,794 คิดถึงจัง 554 01:10:17,421 --> 01:10:19,048 โอ๊ะ แป๊บนะ 555 01:10:23,219 --> 01:10:24,261 ฮัลโหล 556 01:10:25,012 --> 01:10:27,348 ไม่ ฉันเพิ่งถึงบ้าน ไม่เป็นไร 557 01:10:28,933 --> 01:10:30,517 ไว้เดี๋ยวฉันโทรหาได้ไหม 558 01:10:31,101 --> 01:10:31,977 โทษทีนะ 559 01:10:39,318 --> 01:10:41,028 คุณทำงานที่บ้านเรา… 560 01:10:41,987 --> 01:10:43,322 มานานแค่ไหนแล้วคะ 561 01:10:50,037 --> 01:10:51,372 โอ๊ย โธ่เว้ย 562 01:10:52,498 --> 01:10:54,792 ทำไมฉันต้องโดนไล่ออกอีกรอบด้วย 563 01:10:54,875 --> 01:10:57,378 การโดนไล่ออกเป็นสิ่งที่ฉัน ต้องโดนเป็นประจำหรือไง 564 01:10:58,379 --> 01:10:59,338 คอยดูเถอะ 565 01:10:59,880 --> 01:11:03,217 ฉันจะต้องกลับเข้าไปอีกให้ได้ ไม่ว่ายังไงก็ตาม 566 01:11:10,432 --> 01:11:14,979 (ประธานจองซอฮยอน) 567 01:11:54,435 --> 01:11:58,063 (ซอฮีซูหวนคืนสู่จอแก้ว ด้วยละครเรื่อง "ธาตุแท้") 568 01:12:04,278 --> 01:12:06,322 ("ธาตุแท้" ตอน 1) 569 01:12:11,368 --> 01:12:12,536 พี่คะ 570 01:12:15,497 --> 01:12:18,334 ตารางการถ่ายทำครั้งแรกออกแล้วค่ะ เป็นวันจันทร์หน้าค่ะ 571 01:12:19,043 --> 01:12:20,586 - จริงเหรอ - พี่คะ 572 01:12:21,128 --> 01:12:23,839 พี่มั่นใจมากพอที่จะยืนอยู่ ต่อหน้าผู้คนใช่ไหมคะ 573 01:12:25,883 --> 01:12:26,884 แน่นอนสิ 574 01:12:28,594 --> 01:12:31,513 ตอนนี้ฉันทำได้ทุกอย่างเลย 575 01:12:35,726 --> 01:12:37,728 ใกล้ถึงเวลาที่ฮาจุนจะมาถึงแล้ว ออกไปกันเถอะ 576 01:12:38,812 --> 01:12:41,899 (สถานที่ที่สายลม แห่งชีวิตใหม่พัดผ่าน) 577 01:12:53,577 --> 01:12:56,038 โธ่ ขอบคุณจริงๆ นะ 578 01:13:12,262 --> 01:13:13,889 ฉันขอโทษนะคะ 579 01:13:16,100 --> 01:13:21,188 ฉันอยากขอโทษแทนโลกใบนี้ ที่บังคับให้คุณต้องเก็บซ่อนมันไว้ 580 01:13:22,064 --> 01:13:23,774 ในตู้เสื้อผ้าไม่ให้ใครรู้ค่ะ 581 01:13:26,402 --> 01:13:29,446 มันไม่ใช่ความผิด แต่คุณต้องปกปิดมัน 582 01:13:30,531 --> 01:13:31,907 ราวกับมันเป็นความผิดนี่คะ 583 01:13:33,409 --> 01:13:34,660 จากนี้อย่าทำแบบนั้นเลยค่ะ 584 01:13:38,372 --> 01:13:39,456 ขอบคุณนะคะ 585 01:13:39,957 --> 01:13:40,833 จริงสิ 586 01:13:41,375 --> 01:13:43,293 ชอบคัลกุกซูเมล็ดงาขี้ม้อนไหมคะ 587 01:13:43,377 --> 01:13:45,504 เป็นเมนูเดียวที่ฉันทำอร่อยน่ะ 588 01:13:45,587 --> 01:13:46,588 ดีเลยค่ะ 589 01:13:46,672 --> 01:13:48,924 ฉันได้ยินจากสะใภ้รองแล้วค่ะ ว่าอร่อยเป็นพิเศษ 590 01:13:49,466 --> 01:13:50,801 ฉันอยากทานจังเลยค่ะ 591 01:13:50,884 --> 01:13:53,720 งั้นไปกันเถอะค่ะ ครั้งหน้าพาเธอมาด้วยนะคะ 592 01:13:54,221 --> 01:13:55,139 ค่ะ 593 01:14:20,330 --> 01:14:22,791 - ชิล - ชิล 594 01:14:22,875 --> 01:14:24,751 เดธแมนมักจะใส่คำว่า "ชิล" 595 01:14:24,835 --> 01:14:27,254 ไว้ท้ายเพลงที่เขาแต่งนี่ เป็นเหมือนลายเซ็นของเขา 596 01:14:28,714 --> 01:14:31,008 วันนี้แม่จะทำอาหาร ที่ฮาจุนชอบให้ทุกอย่างเลย 597 01:14:31,091 --> 01:14:32,968 สำหรับผม ก็ต้องเป็นซี่โครงตุ๋นอยู่แล้ว 598 01:14:33,051 --> 01:14:34,553 แม่คาดไว้อยู่แล้วล่ะ 599 01:14:37,389 --> 01:14:39,308 ลูกแม่ 600 01:14:44,146 --> 01:14:45,314 คุณเหนื่อยมามากเลยนะคะ 601 01:14:46,523 --> 01:14:47,566 ค่ะ 602 01:14:49,776 --> 01:14:50,611 ไปกันเถอะ 603 01:14:56,783 --> 01:14:59,453 พวกเรามาเลี้ยงฮาจุนให้ดี ด้วยกันนะคะ 604 01:15:00,120 --> 01:15:03,081 ฉันจะทำเต็มที่ค่ะ นั่นคือสิ่งที่ฉันควรทำค่ะ 605 01:15:04,208 --> 01:15:07,544 มาช่วยทำให้เขาเป็นเกลือ และแสงสว่างของโลก 606 01:15:08,086 --> 01:15:09,838 แล้วเราค่อยแยกไปตามทางกันนะคะ 607 01:15:09,922 --> 01:15:10,756 ได้ค่ะ 608 01:15:11,423 --> 01:15:13,133 ต้องทำแบบนั้นให้ได้นะคะ 609 01:15:48,502 --> 01:15:49,503 คุณพี่คะ 610 01:15:50,462 --> 01:15:51,505 หือ 611 01:15:51,588 --> 01:15:54,466 ฉันได้ยินมาค่ะ ว่าฮโยวอนอีแอนด์เอ็ม เป็นผู้ลงทุนละครเรื่องนี้ 612 01:15:56,051 --> 01:15:57,469 ฉันเป็นนักธุรกิจนะ 613 01:15:57,970 --> 01:16:01,348 ไม่ใช่เพราะเป็นละครของอดีตสะใภ้หรอก ฉันลงทุนเพราะเป็นละครที่ดีต่างหาก 614 01:16:03,350 --> 01:16:04,268 ต้องทำให้ดีนะ 615 01:16:05,602 --> 01:16:08,021 - คุณพี่คะ - หือ 616 01:16:08,105 --> 01:16:09,648 คุณพี่ดูมีความสุขนะคะ 617 01:16:11,942 --> 01:16:15,529 คุณพี่เจอ ของที่เป็นของตัวเองหรือยังคะ 618 01:16:19,575 --> 01:16:20,993 ฉันจะไม่ถามต่อละกันค่ะ 619 01:16:22,035 --> 01:16:24,329 ไม่ว่าจะหาเจอ หรือไม่เจอ 620 01:16:24,413 --> 01:16:28,458 จองซอฮยอนที่ฉันได้พบ ก็เป็นคนที่ยอดเยี่ยมมากค่ะ 621 01:16:29,793 --> 01:16:31,628 ฉันได้เรียนรู้หลายอย่างจากสะใภ้รอง 622 01:16:32,296 --> 01:16:35,674 เธอก้าวข้ามข้อจำกัดของตัวเอง แล้วมอบความรักให้คนอื่น 623 01:16:36,258 --> 01:16:38,594 เพราะแบบนั้น เธอเลยรักตัวเองได้มากขึ้น 624 01:16:39,177 --> 01:16:40,804 นั่นคือสิ่งที่สะใภ้รองสอนฉัน 625 01:16:40,887 --> 01:16:42,598 คุณพี่เรียนรู้ด้วยตัวเองต่างหากค่ะ 626 01:16:43,682 --> 01:16:47,644 ที่ฉันมายืนอยู่ตรงนี้ได้ในตอนนี้ ก็เพราะคุณพี่ไงคะ 627 01:16:49,271 --> 01:16:52,149 พวกเรามีความสัมพันธ์ ที่พิเศษจริงๆ ค่ะ 628 01:16:53,984 --> 01:16:55,444 ขอบใจนะ ซอฮีซู 629 01:17:05,245 --> 01:17:07,372 นักแสดงซอ เตรียมพร้อมได้เลยครับ 630 01:17:58,465 --> 01:17:59,883 ฉันเองนะ ซูจี 631 01:18:02,344 --> 01:18:03,637 สัปดาห์หน้า 632 01:18:05,722 --> 01:18:07,432 ฉันจะไปหาเธอนะ 633 01:18:10,018 --> 01:18:11,186 ฉันคิดถึงเธอ 634 01:18:19,695 --> 01:18:20,987 ไม่กลัวใช่ไหม 635 01:18:21,571 --> 01:18:22,948 เธอเคยตกม้า ไม่เป็นไรใช่ไหม 636 01:18:23,949 --> 01:18:24,908 ดีมาก 637 01:18:24,991 --> 01:18:26,410 เอาล่ะ ควบม้าเลย 638 01:18:27,494 --> 01:18:28,537 นั่นแหละ 639 01:18:28,620 --> 01:18:31,373 หนึ่ง สอง 640 01:18:31,456 --> 01:18:32,749 ไม่ต้องเกร็งไหล่นะ 641 01:18:33,959 --> 01:18:35,335 ทำได้ดีมากเลย 642 01:18:36,420 --> 01:18:37,671 เท่มาก 643 01:19:26,636 --> 01:19:27,804 คุณแม่ชีคะ 644 01:19:29,848 --> 01:19:31,850 ฉันว่าฉันเจอคำตอบแล้วค่ะ 645 01:19:34,936 --> 01:19:39,691 การที่รักตัวเองได้ แม้ว่าจะสูญเสียทุกสิ่งไป 646 01:19:43,570 --> 01:19:44,821 นั่นคือคำตอบค่ะ 647 01:19:47,574 --> 01:19:48,617 ของของฉัน 648 01:19:52,120 --> 01:19:56,875 (ตอนอวสาน เหล่าสตรีผู้เปล่งประกาย) 649 01:20:16,144 --> 01:20:18,563 (ขอบคุณนักแสดงรับเชิญ ซงซอนมี) 650 01:20:50,804 --> 01:20:54,850 คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน