1 00:00:15,432 --> 00:00:18,101 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:07,567 --> 00:01:10,487 O comissário-geral ordenou que encerrássemos o caso Hyowon. 3 00:01:11,071 --> 00:01:14,866 A criada declarou ter comprado uma dose letal de sonífero para ele. 4 00:01:15,575 --> 00:01:18,244 A única prova que temos sugere suicídio. 5 00:01:30,131 --> 00:01:31,299 Sra. Seo… 6 00:01:32,884 --> 00:01:34,677 a senhora o matou, não foi? 7 00:01:35,428 --> 00:01:37,555 Não me lembro de nada. 8 00:01:38,807 --> 00:01:41,017 Não me lembro mesmo. 9 00:01:54,656 --> 00:01:57,700 Como não encontramos provas conclusivas de assassinato, 10 00:01:59,077 --> 00:02:02,247 a investigação da morte do Han Ji-yong foi encerrada. 11 00:02:04,582 --> 00:02:06,334 Por que você tentou… 12 00:02:07,752 --> 00:02:09,838 ir embora na calada da noite? 13 00:02:10,922 --> 00:02:14,634 Me conte tudo. Não esconda nada de mim. 14 00:02:16,302 --> 00:02:17,595 Vou deixar você ir. 15 00:02:40,201 --> 00:02:42,120 Me sinto tão só… 16 00:02:42,996 --> 00:02:45,957 Sério. Não me dou bem com ninguém desta casa. 17 00:02:52,589 --> 00:02:55,550 LOTERIA 500 MILHÕES DE WONES 18 00:03:09,647 --> 00:03:11,900 VOCÊ GANHOU CINCO MILHÕES DE WONES 19 00:03:12,901 --> 00:03:14,068 Meu Deus! 20 00:03:19,741 --> 00:03:21,743 Caramba, eu ganhei! 21 00:03:24,579 --> 00:03:25,705 Ei! 22 00:03:34,422 --> 00:03:35,590 Tcharam! 23 00:03:37,926 --> 00:03:39,344 VOCÊ GANHOU CINCO MILHÕES DE WONES 24 00:03:39,427 --> 00:03:41,262 -Cinco milhões… -São seus. 25 00:03:41,930 --> 00:03:44,933 Raspo esses bilhetes há 18 meses. 26 00:03:45,016 --> 00:03:46,601 E finalmente ganhei. 27 00:03:46,684 --> 00:03:49,520 Acho que é por isso que dizem que o esforço recompensa. 28 00:03:49,604 --> 00:03:51,272 Por que está me dando isto? 29 00:03:51,356 --> 00:03:53,358 Não preciso do dinheiro. 30 00:03:55,526 --> 00:03:58,321 Muito obrigado! Farei bom proveito. 31 00:04:03,368 --> 00:04:04,327 Mas… 32 00:04:05,203 --> 00:04:09,624 o que devo fazer em troca? 33 00:04:09,707 --> 00:04:11,376 Há algo que eu deva fazer? 34 00:04:11,459 --> 00:04:12,919 Não precisa fazer nada. 35 00:04:17,465 --> 00:04:18,549 Só… 36 00:04:19,842 --> 00:04:23,012 tome banho de banheira comigo de vez em quando. 37 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Como é? 38 00:04:25,223 --> 00:04:27,058 Me sinto muito só. 39 00:04:45,785 --> 00:04:48,997 Finalmente ganhei uma grana em raspadinhas. 40 00:04:56,379 --> 00:04:58,840 Pela primeira vez na vida, você ganhou dinheiro 41 00:04:58,923 --> 00:05:00,717 com persistência e dedicação. 42 00:05:01,342 --> 00:05:03,094 Parabéns. Bom trabalho. 43 00:05:04,387 --> 00:05:07,223 Eu queria testar a minha sorte. 44 00:05:08,725 --> 00:05:12,061 Dizem que nasci em berço de ouro porque tive sorte. 45 00:05:12,645 --> 00:05:13,855 E me tratam 46 00:05:13,938 --> 00:05:18,151 como se eu não tivesse conquistado nada sozinho. 47 00:05:18,234 --> 00:05:19,569 Provei que estavam errados. 48 00:05:19,652 --> 00:05:20,903 É verdade. 49 00:05:23,031 --> 00:05:24,824 Você tem sorte nesta vida, 50 00:05:26,367 --> 00:05:28,077 visto que você e o Seong-tae 51 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 desistiram de matar o Ji-yong. 52 00:05:35,376 --> 00:05:36,794 Como você sabe? 53 00:05:39,339 --> 00:05:40,381 Certo. 54 00:05:41,507 --> 00:05:44,761 Eu disse ao Seong-tae para matar o Ji-yong. 55 00:05:45,970 --> 00:05:49,682 Naquele momento, eu queria muito que aquele desgraçado morresse. 56 00:05:49,766 --> 00:05:51,768 Pare de pensar nisso. Já passou. 57 00:05:52,602 --> 00:05:53,728 Então quem foi? 58 00:05:55,063 --> 00:05:56,397 Quem matou o Ji-yong? 59 00:05:56,481 --> 00:05:58,066 É melhor você não saber. 60 00:05:58,816 --> 00:06:01,486 Como sempre. 61 00:06:10,119 --> 00:06:11,162 Certo. 62 00:06:12,455 --> 00:06:13,539 Não preciso saber. 63 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 Não preciso saber. 64 00:06:17,418 --> 00:06:18,628 Não preciso. 65 00:06:22,006 --> 00:06:23,883 Não vou mais vê-lo. 66 00:06:23,966 --> 00:06:28,096 Sim, estávamos brincando com fogo. Mas… o fogo apagou. 67 00:06:28,179 --> 00:06:30,807 Certo. Então assuma a responsabilidade pelo que fez. 68 00:06:30,890 --> 00:06:33,684 Vou contar tudo ao seu marido. 69 00:06:33,768 --> 00:06:36,395 Meu marido é seu. Por favor, fique com ele! 70 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 Ouviu o que disse? 71 00:06:38,189 --> 00:06:40,483 Você está sendo ridícula. 72 00:06:40,566 --> 00:06:42,902 Ele é todo seu. Cansei de amá-lo. 73 00:06:42,985 --> 00:06:43,945 O quê? 74 00:06:44,028 --> 00:06:47,073 Você me disse que não é um caso, mas sim romance! 75 00:06:47,156 --> 00:06:50,535 Como você é má! Vá pro inferno! 76 00:06:50,618 --> 00:06:52,537 -Pro inferno? -Sim. 77 00:06:52,620 --> 00:06:55,123 Espere. Preciso atender esta ligação. 78 00:06:56,874 --> 00:06:59,252 -Alô? -Você vem? Venha logo. 79 00:06:59,335 --> 00:07:00,628 Está bem. 80 00:07:02,547 --> 00:07:05,007 Vamos parar por aqui. 81 00:07:05,091 --> 00:07:07,260 Tenho que ir ao estudo bíblico. 82 00:07:12,223 --> 00:07:14,058 -Não me siga. -Não estou te seguindo. 83 00:07:14,142 --> 00:07:16,144 Também vou ao estudo bíblico. 84 00:07:27,989 --> 00:07:30,324 Ainda não resolveram? 85 00:07:30,408 --> 00:07:32,160 Isso é digno de tabloides. 86 00:07:32,243 --> 00:07:34,579 Nenhuma das duas quer ficar com ele. 87 00:07:34,662 --> 00:07:39,000 Bem, é uma pena, mas deveríamos parar nosso estudo bíblico aqui. 88 00:07:39,083 --> 00:07:41,210 Não merecemos estudar a Bíblia juntas. 89 00:07:41,294 --> 00:07:43,921 É uma pena, porque acabamos de começar o Novo Testamento. 90 00:07:44,005 --> 00:07:45,923 Quero continuar, mas só se ela for embora. 91 00:07:46,007 --> 00:07:47,341 Adoro estudo bíblico. 92 00:07:47,425 --> 00:07:48,801 Cale a boca. 93 00:07:48,885 --> 00:07:52,388 Acha que faz sentido uma pecadora como você estudar a Bíblia? 94 00:07:52,472 --> 00:07:54,223 Deveria estudar o Kama Sutra. 95 00:07:54,307 --> 00:07:56,767 Fale baixo. Estamos numa galeria. 96 00:07:59,061 --> 00:08:01,022 Enfim, o padre Paul estará aqui. 97 00:08:01,772 --> 00:08:05,276 Foi ideia da madre Emma, então concordei em encontrá-lo com vocês. 98 00:08:05,359 --> 00:08:07,403 Mas como diremos a ele que vamos parar? 99 00:08:07,487 --> 00:08:09,071 Ele já devia estar aqui. 100 00:08:31,928 --> 00:08:34,263 Que tal terminarmos de estudar o Novo Testamento? 101 00:08:34,347 --> 00:08:35,848 Essa é a melhor parte. 102 00:08:35,932 --> 00:08:38,017 Eu nunca disse que ia parar. 103 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 Eu amo o Paul… 104 00:08:42,021 --> 00:08:43,397 O estudo bíblico. 105 00:08:47,860 --> 00:08:49,612 Por favor, sente-se. 106 00:08:54,742 --> 00:08:56,702 Olá. Sou o padre Paul. 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,622 A madre Emma me contou sobre este grupo. 108 00:08:59,705 --> 00:09:01,624 Vou ajudá-las a estudar a Bíblia. 109 00:09:01,707 --> 00:09:03,209 -Certo. -Certo. 110 00:09:17,974 --> 00:09:19,350 BÍBLIA SAGRADA 111 00:09:23,729 --> 00:09:26,023 Não olhem para mim. Olhem para a Bíblia. 112 00:09:26,816 --> 00:09:27,858 Certo. 113 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 Abram em João. 114 00:09:31,404 --> 00:09:32,446 Capítulo 1. 115 00:09:33,948 --> 00:09:36,409 "Este é o testemunho de João…" 116 00:09:36,492 --> 00:09:38,494 Se, na vida, 117 00:09:38,578 --> 00:09:41,080 tudo saísse como esperado, 118 00:09:41,163 --> 00:09:44,125 nem acreditaríamos em Deus. 119 00:09:44,208 --> 00:09:45,334 Estamos aqui. 120 00:10:05,396 --> 00:10:07,523 Madre Emma, estão esperando a senhora. 121 00:10:10,693 --> 00:10:13,696 Um grande amigo me deu esta bolsa. 122 00:10:13,779 --> 00:10:15,489 Eu a tenho há 20 anos. 123 00:10:17,074 --> 00:10:19,785 Acho que devo me desapegar dela agora. 124 00:10:20,620 --> 00:10:22,246 Quer para você, Agatha? 125 00:10:40,973 --> 00:10:45,811 ACESSÓRIOS FEMININOS USADOS 126 00:10:45,895 --> 00:10:48,939 DE GRAÇA USADA, MAS EM BOAS CONDIÇÕES 127 00:10:51,275 --> 00:10:55,446 COMPARTILHADO VISUALIZAÇÕES 128 00:10:56,989 --> 00:10:58,032 O quê? 129 00:10:58,115 --> 00:11:00,743 É DE GRAÇA MESMO? NÃO PODE SER VERDADE. 130 00:11:00,826 --> 00:11:03,579 QUAL O SEU ENDEREÇO? POSSO ENCONTRÁ-LA AGORA MESMO. 131 00:11:56,715 --> 00:11:58,884 Sua mãe está melhor? 132 00:11:59,593 --> 00:12:00,553 Sim. 133 00:12:00,636 --> 00:12:03,514 A cirurgia dela correu bem graças à sua ajuda. 134 00:12:03,597 --> 00:12:06,434 Obrigada por tudo, senhora… 135 00:12:08,519 --> 00:12:10,938 Farei as empregadas lembrarem 136 00:12:11,021 --> 00:12:14,400 que devem tratá-la com respeito, já que será minha nora. 137 00:12:15,025 --> 00:12:16,527 Não precisa fazer isso. 138 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 Ser tratada com respeito leva tempo. 139 00:12:20,739 --> 00:12:22,950 Primeiro, precisa mostrar que merece respeito. 140 00:12:24,118 --> 00:12:27,121 Você não é mais a mesma garota. 141 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 Mesmo que goste de ser informal, 142 00:12:30,791 --> 00:12:32,710 não pode mais fazer isso. 143 00:12:32,793 --> 00:12:35,671 Conseguirei um professor particular. Estude inglês primeiro. 144 00:12:35,754 --> 00:12:37,590 Faça aulas de arte e culinária também. 145 00:12:37,673 --> 00:12:40,384 Aprimore-se até merecer fazer suas próprias escolhas. 146 00:12:40,468 --> 00:12:43,179 Assim poderá me desafiar. E eu permitirei com todo prazer. 147 00:12:44,638 --> 00:12:46,056 Entendido? 148 00:12:46,557 --> 00:12:47,808 Sim. Pode deixar. 149 00:12:48,809 --> 00:12:50,519 Vamos comer quando o Soo-hyuk chegar. 150 00:12:51,479 --> 00:12:52,480 Certo. 151 00:13:32,520 --> 00:13:34,813 Obrigado por cuidar bem do meu cavalo. 152 00:13:36,774 --> 00:13:39,068 Por isso ele ficou dócil. 153 00:13:39,777 --> 00:13:41,237 Tudo graças a você. 154 00:13:50,829 --> 00:13:53,958 Este colar vai te proteger. 155 00:14:29,493 --> 00:14:31,078 Você vai se comportar, não vai? 156 00:14:32,204 --> 00:14:33,873 Não terá medo nos EUA, certo? 157 00:14:35,583 --> 00:14:37,126 Certo. Não se preocupe. 158 00:14:39,336 --> 00:14:40,379 Mãe. 159 00:14:42,381 --> 00:14:44,174 Você se lembra de tudo, não é? 160 00:14:44,925 --> 00:14:46,385 Não só a letra da música, não é? 161 00:14:48,012 --> 00:14:50,306 Se sua memória ainda não voltou, 162 00:14:50,806 --> 00:14:52,349 quero te dizer uma coisa. 163 00:14:53,809 --> 00:14:56,562 Não se esqueça de como você é legal, mãe. 164 00:14:58,397 --> 00:15:02,192 Você me disse que precisamos tomar conta de nós mesmos. 165 00:15:02,735 --> 00:15:06,238 Seja qual for o problema, precisa tomar conta de si mesma. 166 00:15:07,406 --> 00:15:10,034 Faça isso, está bem? 167 00:15:14,705 --> 00:15:16,832 Certo. Vou me lembrar disso. 168 00:15:17,875 --> 00:15:20,002 Quando você cresceu tanto, meu filho? 169 00:15:21,503 --> 00:15:24,006 -Você é tão legal! -Claro. Sou seu filho. 170 00:15:46,195 --> 00:15:50,324 Alguns membros da família se foram, mas precisamos seguir em frente. 171 00:15:51,200 --> 00:15:52,910 Vamos receber os novos membros. 172 00:15:53,535 --> 00:15:57,790 Devemos começar do zero. 173 00:15:57,873 --> 00:15:58,999 Vamos comer. 174 00:16:02,920 --> 00:16:05,089 De agora em diante, 175 00:16:05,172 --> 00:16:09,093 você deve ter cuidado com o que diz e faz. Está bem? 176 00:16:10,302 --> 00:16:11,220 Sim, senhora. 177 00:16:11,303 --> 00:16:14,848 Eu gostaria de manter o quarto do Ha-joon na Rubato enquanto ele estuda fora. 178 00:16:15,432 --> 00:16:18,686 Deixem-no ficar aqui quando voltar nas férias. 179 00:16:20,562 --> 00:16:23,232 O Ha-joon é um irmão para mim. 180 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 Sempre cuidarei dele. Quero que saibam disso. 181 00:16:27,778 --> 00:16:28,779 Está bem. 182 00:16:29,446 --> 00:16:31,949 O Ha-joon é da família. 183 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 Concordo com você. 184 00:16:34,201 --> 00:16:37,871 Fico feliz que todos pensem assim. 185 00:16:37,955 --> 00:16:38,914 Claro. 186 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 Mandaremos o Ha-joon para o exterior 187 00:16:41,333 --> 00:16:44,878 para aprender mais e ampliar os horizontes. 188 00:16:44,962 --> 00:16:46,130 Quando ele voltar, 189 00:16:46,213 --> 00:16:49,842 tenho certeza de que será capaz de ajudar o Grupo Hyowon a crescer. 190 00:16:50,968 --> 00:16:52,886 Concordo com você. 191 00:16:52,970 --> 00:16:57,641 Mas precisamos do consentimento da Hi-soo. Não podemos decidir nada. 192 00:16:57,725 --> 00:17:00,436 Afinal, o Ha-joon é filho dela. 193 00:17:00,519 --> 00:17:03,188 Pensei que a mãe biológica fosse com ele. 194 00:17:03,272 --> 00:17:04,648 Como professora particular. 195 00:17:05,274 --> 00:17:06,942 Ele não pode ter duas mães. 196 00:17:07,026 --> 00:17:10,529 A mãe do Ha-joon é a Hi-soo. 197 00:17:25,419 --> 00:17:26,879 Se é a vontade de Deus 198 00:17:27,963 --> 00:17:29,423 que isso termine assim… 199 00:17:31,425 --> 00:17:33,177 só me resta aceitar. 200 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 Obrigada pelo bom trabalho, detetive Baek. 201 00:18:30,400 --> 00:18:31,944 Por favor, perdoe… 202 00:18:33,362 --> 00:18:34,863 nossos pecados. 203 00:20:31,021 --> 00:20:32,189 -Seong-tae. -Coloque ali. 204 00:20:32,272 --> 00:20:33,523 -Você está bem? -Certo. 205 00:20:33,607 --> 00:20:34,441 Cuidado. 206 00:20:34,524 --> 00:20:35,692 -Não caia. -Cuidado. 207 00:20:35,776 --> 00:20:36,777 Trouxemos tudo, certo? 208 00:20:36,860 --> 00:20:38,654 -Cuidado ao levantar. -Rápido. 209 00:20:38,737 --> 00:20:39,988 -Certo. -Sra. Joo. 210 00:20:40,072 --> 00:20:41,698 -E isto? -Coloque ali. 211 00:20:41,782 --> 00:20:44,368 -Ali e aqui. -Ótima escolha, chef Jung. 212 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 -Obrigado. -Veja. 213 00:20:45,953 --> 00:20:47,913 -Seong-tae. -Bem aqui. 214 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 O que deu em você hoje? 215 00:20:49,373 --> 00:20:50,582 Eu… 216 00:20:54,211 --> 00:20:55,796 Obrigada! 217 00:21:31,331 --> 00:21:32,416 Parabéns. 218 00:21:43,885 --> 00:21:45,137 É muito bom 219 00:21:46,596 --> 00:21:48,390 receber um presente do meu filho. 220 00:22:12,372 --> 00:22:13,582 Ficou lindo em você. 221 00:22:28,472 --> 00:22:29,931 Tem razão. Ficou mesmo. 222 00:22:31,016 --> 00:22:31,975 Obrigada. 223 00:22:33,560 --> 00:22:37,105 A Yu-yeon e eu vamos trabalhar duro. 224 00:22:37,731 --> 00:22:39,941 Você merece ser a presidente. 225 00:22:40,525 --> 00:22:42,486 Aproveite ao máximo. 226 00:22:49,159 --> 00:22:50,368 Obrigado… 227 00:22:52,621 --> 00:22:54,539 por me criar bem. 228 00:22:57,417 --> 00:22:58,418 Mãe. 229 00:24:28,425 --> 00:24:29,509 Oi, Jung-do. Onde… 230 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 Como? 231 00:24:38,810 --> 00:24:39,686 Certo. 232 00:25:00,916 --> 00:25:04,127 Seu irmão quer ver o senhor no bunker da Cadenza. 233 00:25:43,416 --> 00:25:45,627 Sra. Jung, precisamos conversar. 234 00:26:25,500 --> 00:26:27,085 Por que queria me ver? 235 00:26:32,549 --> 00:26:33,466 Jin-ho! 236 00:26:48,982 --> 00:26:51,943 O número discado encontra-se indisponível. Deixe seu recado… 237 00:26:54,821 --> 00:26:57,407 Sim. Aqui é o cunhado do Park Jung-do. 238 00:26:57,490 --> 00:26:59,117 Estou a caminho. 239 00:27:00,118 --> 00:27:01,411 O ferimento é grave? 240 00:28:15,026 --> 00:28:16,736 OXIGÊNIO 241 00:29:53,208 --> 00:29:54,292 Sr. Kim! 242 00:29:56,252 --> 00:29:57,295 Ei! 243 00:30:05,762 --> 00:30:06,721 Ei! 244 00:30:08,223 --> 00:30:09,390 Sr. Kim! 245 00:30:10,600 --> 00:30:11,601 Sr. Kim! 246 00:30:58,773 --> 00:31:00,733 ENTREGUE-SE OU MANDAREI ISTO À POLÍCIA 247 00:31:16,249 --> 00:31:17,166 Entregue-se 248 00:31:17,750 --> 00:31:20,128 ou mandarei isto à polícia. 249 00:31:21,713 --> 00:31:22,964 Han Ji-yong… 250 00:31:31,014 --> 00:31:32,098 SEO HI-SOO 251 00:31:43,109 --> 00:31:44,861 -Alô? -Você… 252 00:31:47,739 --> 00:31:48,698 Alô? 253 00:31:50,617 --> 00:31:51,701 Ji-yong! 254 00:31:52,285 --> 00:31:53,536 Ji-yong, o que houve? 255 00:32:30,406 --> 00:32:32,742 Droga! 256 00:32:32,825 --> 00:32:34,118 Merda! 257 00:33:20,373 --> 00:33:22,709 O quê? Por que não abre? 258 00:33:22,792 --> 00:33:23,793 Que… 259 00:33:25,086 --> 00:33:29,298 Mas que droga! Não pode ser. Agora ele vai morrer de verdade. 260 00:33:31,175 --> 00:33:33,511 Droga! 261 00:33:42,020 --> 00:33:43,104 Droga! 262 00:34:01,039 --> 00:34:05,001 Me desculpe. 263 00:34:05,084 --> 00:34:06,252 Eu vou… 264 00:34:13,259 --> 00:34:14,469 Me desculpe. 265 00:35:12,151 --> 00:35:13,152 O que aconteceu? 266 00:35:20,618 --> 00:35:21,828 Foi você, não foi? 267 00:35:22,453 --> 00:35:23,788 Por favor, entregue-se! 268 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 Quando descobrirem quem eu sou, 269 00:35:26,332 --> 00:35:29,335 serei abandonado por todos. Preciso proteger o que é meu. 270 00:35:30,044 --> 00:35:31,087 Ji-yong. 271 00:35:31,170 --> 00:35:32,421 Eu… 272 00:35:32,505 --> 00:35:35,466 nunca tive nada meu de verdade! 273 00:35:36,050 --> 00:35:37,802 Agora é tudo meu. 274 00:35:37,885 --> 00:35:39,762 Por que quer arruinar minha vida? 275 00:35:40,304 --> 00:35:44,934 Então entregou aquele arquivo à polícia, Sr. Choi? 276 00:35:45,017 --> 00:35:46,144 Morra! 277 00:35:49,605 --> 00:35:50,815 Eu ligo de volta. 278 00:35:54,694 --> 00:35:55,778 Morra logo. 279 00:35:58,030 --> 00:35:59,157 Morra! 280 00:37:19,153 --> 00:37:20,988 Onde está o irmão Han Ji-yong? 281 00:37:22,657 --> 00:37:23,991 Na Cadenza. 282 00:40:10,991 --> 00:40:13,244 Tem gente lá fora. Não podemos ser vistas. 283 00:40:13,327 --> 00:40:16,247 Vamos ao meu escritório no segundo andar. Ligarei para o Dr. Kim. 284 00:40:32,054 --> 00:40:33,514 Me espere aqui. 285 00:41:13,471 --> 00:41:14,555 Não pode ser! 286 00:42:05,648 --> 00:42:07,191 Minha nossa! Venha. 287 00:42:08,442 --> 00:42:09,610 Houve um incidente. 288 00:42:09,693 --> 00:42:11,737 Espere. Alguém… 289 00:42:11,820 --> 00:42:13,405 Chame uma ambulância. 290 00:42:13,489 --> 00:42:16,116 Madre Emma, acalme-se. 291 00:42:16,742 --> 00:42:19,245 -O que… -Tem um homem desmaiado no chão. 292 00:42:19,328 --> 00:42:21,121 Chame agora mesmo. 293 00:42:22,915 --> 00:42:23,832 Certo. 294 00:42:30,965 --> 00:42:31,924 Fique aqui. 295 00:42:33,842 --> 00:42:35,594 Não precisa entrar comigo. 296 00:43:10,504 --> 00:43:13,591 Dr. Kim, por favor, venha à Cadenza agora. 297 00:43:13,674 --> 00:43:15,009 Houve um acidente. 298 00:43:19,680 --> 00:43:21,098 Morra! 299 00:43:36,989 --> 00:43:37,990 Hi-soo… 300 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 confie em mim. 301 00:43:42,703 --> 00:43:46,624 Fique aqui. Eu já volto. 302 00:44:41,553 --> 00:44:43,055 O Dr. Kim está a caminho. 303 00:44:43,764 --> 00:44:46,225 Avise-me assim que ele chegar. 304 00:44:47,559 --> 00:44:48,602 Sim, senhora. 305 00:44:56,610 --> 00:44:59,696 Cuide do resto. 306 00:45:02,866 --> 00:45:04,201 Sim, senhora. 307 00:45:57,838 --> 00:45:58,714 Ele… 308 00:45:59,715 --> 00:46:02,134 O Ji-yong está bem? 309 00:46:04,761 --> 00:46:07,639 Não posso revelar nada que acontece nesta casa. 310 00:46:08,849 --> 00:46:11,518 Chamamos o médico, 311 00:46:12,186 --> 00:46:15,939 então se acalme e saia sem fazer alarde. 312 00:46:16,482 --> 00:46:17,649 Mas… 313 00:47:12,037 --> 00:47:15,123 CENTRO MÉDICO DE EMERGÊNCIA 314 00:48:01,420 --> 00:48:04,131 Por que abriu a porta para ele? 315 00:48:06,258 --> 00:48:08,844 Devia ter seguido seu plano. 316 00:48:08,927 --> 00:48:10,846 Por que mudou de ideia, desgraçado? 317 00:48:11,888 --> 00:48:13,181 Foi você? 318 00:48:14,266 --> 00:48:15,434 Você… 319 00:48:16,476 --> 00:48:18,228 matou o Sr. Han? 320 00:48:21,565 --> 00:48:23,525 Por que eu o mataria? 321 00:48:24,109 --> 00:48:25,777 Por que eu o mataria? 322 00:48:25,861 --> 00:48:28,071 Eu abri a porta para ele! 323 00:48:31,700 --> 00:48:33,410 Não devia ter aberto. 324 00:48:34,036 --> 00:48:36,622 Por que não abriu antes, então? 325 00:48:42,628 --> 00:48:45,922 Ele morreu porque inalou o gás. 326 00:48:46,006 --> 00:48:49,926 Acha que a escada é alta o suficiente para alguém morrer na queda? 327 00:48:50,594 --> 00:48:51,720 Mas… 328 00:48:53,722 --> 00:48:55,307 se não tivesse caído, 329 00:48:56,475 --> 00:48:59,102 ele não teria morrido. Nunca! 330 00:48:59,686 --> 00:49:00,729 Você… 331 00:49:16,203 --> 00:49:17,287 Está bem. 332 00:49:19,414 --> 00:49:23,168 Digamos que eu o tenha matado. 333 00:49:25,629 --> 00:49:27,047 Fuja desta casa. 334 00:49:28,715 --> 00:49:30,509 E não volte nunca mais. 335 00:49:42,270 --> 00:49:44,648 Me dê o diamante azul antes de ir… 336 00:49:47,150 --> 00:49:51,071 já que fui eu quem matou o Han Ji-yong. 337 00:49:53,949 --> 00:49:54,783 Hi-soo… 338 00:49:55,659 --> 00:49:58,328 voltarei depois de resolver as coisas em casa. 339 00:50:00,580 --> 00:50:01,707 E… 340 00:50:03,417 --> 00:50:06,253 não se preocupe. Cuidarei de tudo. 341 00:50:28,400 --> 00:50:31,987 Nunca fui um bom marido. 342 00:50:32,529 --> 00:50:34,448 É tudo culpa minha. 343 00:50:38,827 --> 00:50:39,745 Sogro. 344 00:50:43,999 --> 00:50:45,542 Sogro, o Ji-yong… 345 00:50:47,210 --> 00:50:50,964 Ele caiu do segundo andar. 346 00:50:53,383 --> 00:50:54,843 Ele… 347 00:50:56,303 --> 00:50:57,721 Ele morreu na hora. 348 00:50:59,765 --> 00:51:01,767 Ele perdeu muito sangue. 349 00:51:01,850 --> 00:51:02,851 Sogro. 350 00:51:13,612 --> 00:51:16,114 Chame o Dr. Kim. 351 00:51:16,698 --> 00:51:18,241 Ele já está aqui. 352 00:51:19,826 --> 00:51:21,077 Eu… 353 00:51:21,161 --> 00:51:23,455 Deixe comigo. 354 00:51:23,538 --> 00:51:24,539 Está bem. 355 00:51:27,167 --> 00:51:28,210 O que… 356 00:51:30,629 --> 00:51:32,881 Ei, precisamos de ajuda aqui! 357 00:51:32,964 --> 00:51:34,049 Minha nossa! Senhor! 358 00:51:36,968 --> 00:51:37,886 Rápido. 359 00:52:15,590 --> 00:52:17,467 A vida é difícil. 360 00:52:18,385 --> 00:52:23,098 Sim, e cada um escreve a resposta da própria vida. 361 00:52:24,307 --> 00:52:26,685 Que resposta está escrevendo? 362 00:52:29,646 --> 00:52:32,649 Eu levava uma vida extravagante 363 00:52:32,732 --> 00:52:36,027 como artista na Aesanggak, cheia de vaidade. 364 00:52:36,903 --> 00:52:39,698 E vivi como freira apesar dos meus defeitos. 365 00:52:40,282 --> 00:52:41,324 De qualquer forma, 366 00:52:42,200 --> 00:52:46,997 segui meu coração, e cada decisão que tomei me fez quem sou hoje. 367 00:52:49,291 --> 00:52:50,292 Madre Emma. 368 00:52:52,043 --> 00:52:55,547 Perdi minha vida e meu coração. 369 00:52:58,258 --> 00:53:00,218 Sinto como se não tivesse nada agora. 370 00:53:04,472 --> 00:53:06,016 Não me sobrou… 371 00:53:07,893 --> 00:53:09,311 nada. 372 00:53:14,441 --> 00:53:15,692 Isso não é verdade. 373 00:53:16,776 --> 00:53:19,529 Você achou que tivesse tudo, mas não tinha. 374 00:53:20,196 --> 00:53:23,700 Sente como se tivesse perdido tudo, mas não perdeu. 375 00:53:26,286 --> 00:53:28,288 Você não perdeu nada. 376 00:53:41,760 --> 00:53:44,346 Não se esqueça de como você é legal, mãe. 377 00:53:45,764 --> 00:53:50,060 Você me disse que precisamos tomar conta de nós mesmos. 378 00:54:22,592 --> 00:54:24,469 Vai se demitir? 379 00:54:26,096 --> 00:54:27,263 Sim, senhor. 380 00:54:27,764 --> 00:54:29,557 É uma pena. 381 00:54:30,976 --> 00:54:34,896 Sinto como se todos estivessem partindo. 382 00:54:38,191 --> 00:54:41,486 Você vai embora por um motivo, não é? 383 00:54:44,322 --> 00:54:45,407 Sim, senhor. 384 00:54:53,707 --> 00:54:54,874 A Seo Hi-soo… 385 00:54:56,167 --> 00:54:57,711 não o matou. 386 00:55:15,895 --> 00:55:17,814 Por que fez isso? 387 00:55:18,690 --> 00:55:21,151 A Sra. Seo estava em perigo, 388 00:55:21,735 --> 00:55:24,279 então peguei o extintor… 389 00:55:26,531 --> 00:55:29,409 Quando eu disse que seria leal à senhora, 390 00:55:30,285 --> 00:55:32,996 não era isso que eu tinha em mente. 391 00:55:35,457 --> 00:55:36,750 Sra. Joo… 392 00:55:38,209 --> 00:55:42,797 sabe demais sobre esta família. 393 00:55:46,760 --> 00:55:49,179 Ir embora é a sua única opção. 394 00:56:10,158 --> 00:56:13,953 Vou acatar sua decisão. 395 00:56:20,418 --> 00:56:22,629 O colar de diamante azul… 396 00:56:23,713 --> 00:56:25,340 Se levá-lo consigo, 397 00:56:27,008 --> 00:56:30,887 será a assassina do Han Ji-yong. 398 00:56:32,555 --> 00:56:36,101 Mas, se deixá-lo aqui, 399 00:56:36,184 --> 00:56:39,062 só terá salvado a vida da Hi-soo. 400 00:56:45,360 --> 00:56:46,611 Sra. Joo. 401 00:56:49,697 --> 00:56:51,074 A decisão é sua. 402 00:56:53,451 --> 00:56:54,619 Sra. Joo. 403 00:56:56,121 --> 00:56:57,163 Diga, senhor. 404 00:57:03,920 --> 00:57:06,714 Preciso lhe dar uma coisa antes de ir. 405 00:57:16,307 --> 00:57:19,102 Preciso devolvê-lo ao legítimo dono. 406 00:57:30,029 --> 00:57:31,322 Como… 407 00:57:32,657 --> 00:57:35,201 este colar foi parar com você? 408 00:57:36,995 --> 00:57:38,121 De alguma maneira… 409 00:57:41,040 --> 00:57:42,667 ele veio parar comigo. 410 00:57:45,211 --> 00:57:47,672 Passarei para cumprimentá-lo de vez em quando. 411 00:57:48,506 --> 00:57:51,050 -Cuide-se, senhor. -Certo. 412 00:57:51,134 --> 00:57:53,094 Você também. 413 00:57:53,845 --> 00:57:54,888 Certo. 414 00:58:17,952 --> 00:58:18,995 Obrigada. 415 00:58:21,623 --> 00:58:23,958 Vai se despedir de nós no aeroporto? 416 00:58:24,042 --> 00:58:25,668 Claro que sim. 417 00:58:26,336 --> 00:58:27,837 Por favor, me diga… 418 00:58:30,048 --> 00:58:32,717 por que fingiu ter perdido a memória. 419 00:58:38,348 --> 00:58:39,974 Durante o meu casamento, 420 00:58:40,934 --> 00:58:42,268 tive que atuar duas vezes. 421 00:58:43,436 --> 00:58:45,188 Por causa do Ha-joon. 422 00:58:48,858 --> 00:58:50,151 O Han Ji-yong… 423 00:58:52,904 --> 00:58:54,364 tentou me matar. 424 00:58:56,074 --> 00:58:58,493 Eu não podia dizer isso à polícia. 425 00:58:59,285 --> 00:59:01,329 A morte do pai foi dolorosa o suficiente 426 00:59:02,413 --> 00:59:04,290 para o Ha-joon. 427 00:59:05,500 --> 00:59:07,877 Eu não podia deixá-lo saber que o pai 428 00:59:08,795 --> 00:59:10,505 tentou matar a mãe dele. 429 00:59:12,340 --> 00:59:14,300 Esse foi o único motivo. 430 00:59:16,094 --> 00:59:18,137 Podem achar que é algo trivial ou bobo, 431 00:59:20,139 --> 00:59:22,308 mas foi um motivo importante para mim. 432 00:59:23,476 --> 00:59:24,978 Não é trivial. 433 00:59:26,312 --> 00:59:27,313 Nem um pouco. 434 00:59:29,566 --> 00:59:31,067 Para as mães… 435 00:59:33,319 --> 00:59:36,030 é mais do que razão suficiente. 436 00:59:36,656 --> 00:59:39,367 Se eu for para o Inferno por causa das minhas mentiras, 437 00:59:41,119 --> 00:59:42,579 irei com prazer. 438 00:59:44,205 --> 00:59:45,248 Obrigada. 439 00:59:46,874 --> 00:59:48,793 Só estou cuidando do meu filho. 440 00:59:50,086 --> 00:59:52,130 Por que sempre me agradece? 441 00:59:58,553 --> 01:00:01,347 Obrigada por dar à luz meu filho. 442 01:00:02,348 --> 01:00:03,433 O Ha-joon… 443 01:00:05,852 --> 01:00:07,520 é seu filho. 444 01:00:11,316 --> 01:00:12,317 Não vou… 445 01:00:13,901 --> 01:00:15,194 me esquecer disso. 446 01:00:31,669 --> 01:00:35,340 A Ttak-sun e as amigas dela estão bicando tudo. 447 01:00:35,423 --> 01:00:38,092 Consertamos as paredes, mas elas as destroem de novo. 448 01:00:38,176 --> 01:00:40,386 Acho que estão construindo um ninho lá dentro. 449 01:00:41,596 --> 01:00:45,308 Parece que todos os pica-paus de Seul estão se reunindo na Mansão Hyowon. 450 01:00:45,391 --> 01:00:49,937 Não só de Seul. Aposto que os pica-paus da província de Gyeonggi também virão. 451 01:00:52,065 --> 01:00:55,693 As aves migram, não vivem em um só lugar, não é? 452 01:00:56,277 --> 01:00:58,279 Certo. Puxa vida… 453 01:00:59,238 --> 01:01:01,115 Não ter raízes deve ser mais simples. 454 01:01:01,824 --> 01:01:05,244 De que adianta ser rico? Não conseguimos controlar nem um mero pica-pau. 455 01:01:06,287 --> 01:01:07,997 Finalmente entendi. 456 01:01:08,081 --> 01:01:10,708 Por que é tão banal? 457 01:01:11,834 --> 01:01:12,919 Sra. Yang… 458 01:01:14,671 --> 01:01:15,713 Cuide da saúde. 459 01:01:17,423 --> 01:01:21,511 O colar está brilhando ainda mais agora que está com a verdadeira dona. 460 01:01:24,305 --> 01:01:25,431 Não é bonito? 461 01:01:30,395 --> 01:01:31,854 Vai embora mesmo? 462 01:01:33,106 --> 01:01:34,023 Sim. 463 01:01:35,817 --> 01:01:37,026 Então tchau. 464 01:01:43,449 --> 01:01:46,119 Nenhum dos caras que conheci quando estudava fora 465 01:01:46,202 --> 01:01:48,162 fez o serviço militar. 466 01:01:49,747 --> 01:01:52,667 Mas eu fiz para dar o exemplo. 467 01:01:52,750 --> 01:01:54,585 Isso se chama noblesse oblige. 468 01:01:55,211 --> 01:01:56,838 Onde o senhor serviu? 469 01:01:58,047 --> 01:01:58,923 Forças de Defesa. 470 01:01:59,006 --> 01:02:01,759 -Forças de Defesa? -Era assim que se chamava na época. 471 01:02:01,843 --> 01:02:04,846 Soa mais militar do que "servidores públicos". 472 01:02:04,929 --> 01:02:06,389 Por que será que mudaram o nome? 473 01:02:08,266 --> 01:02:09,183 Onde você serviu? 474 01:02:09,767 --> 01:02:10,810 Servi… 475 01:02:12,895 --> 01:02:14,147 nos Fuzileiros Navais. 476 01:02:17,775 --> 01:02:19,736 Deve estar me menosprezando. 477 01:02:20,403 --> 01:02:23,489 Não. As Forças de Defesa são demais. 478 01:02:24,449 --> 01:02:27,660 Vamos sair. Estou ficando enrugado. 479 01:03:17,668 --> 01:03:20,213 SONÍFERO 480 01:03:29,347 --> 01:03:30,973 Por que teve que ser assim? 481 01:03:35,269 --> 01:03:37,939 Nem tudo foi mentira, foi? 482 01:03:40,566 --> 01:03:42,235 Não posso te perdoar. 483 01:03:44,737 --> 01:03:46,197 Mas vou te esquecer… 484 01:03:48,032 --> 01:03:49,283 para o meu próprio bem. 485 01:04:23,025 --> 01:04:24,193 Sra. Joo. 486 01:04:26,320 --> 01:04:27,488 Obrigada… 487 01:04:31,450 --> 01:04:32,910 pelo que fez naquela noite. 488 01:04:54,181 --> 01:04:55,516 Sra. Seo… 489 01:04:56,684 --> 01:04:57,935 cuide-se. 490 01:05:01,230 --> 01:05:02,398 Você também. 491 01:05:05,026 --> 01:05:06,235 E… 492 01:05:08,821 --> 01:05:10,197 a Sra. Jung pensou 493 01:05:11,490 --> 01:05:15,745 que tivesse sido a senhora quem matou o Sr. Han Ji-yong. 494 01:05:18,331 --> 01:05:21,709 Ela estava tentando protegê-la até o fim. 495 01:05:44,106 --> 01:05:45,775 A presidente chegou. 496 01:05:51,948 --> 01:05:53,574 Você estava… 497 01:05:54,867 --> 01:05:56,160 tentando me proteger? 498 01:05:58,287 --> 01:05:59,538 E você… 499 01:06:01,707 --> 01:06:03,125 estava tentando proteger… 500 01:06:06,212 --> 01:06:07,588 o Ha-joon? 501 01:06:16,222 --> 01:06:18,432 Eu não estava tentando acobertar o seu crime. 502 01:06:19,183 --> 01:06:20,810 Confiei em você. 503 01:06:24,480 --> 01:06:26,482 E fiz o que tinha que fazer. 504 01:06:27,817 --> 01:06:29,026 Obrigada. 505 01:06:30,695 --> 01:06:31,988 Não me esquecerei disso. 506 01:06:32,780 --> 01:06:33,781 Não. 507 01:06:34,865 --> 01:06:35,992 Deveria esquecer. 508 01:06:55,344 --> 01:07:01,600 6 MESES DEPOIS 509 01:07:12,987 --> 01:07:14,655 A Rubato está vazia. 510 01:07:14,739 --> 01:07:17,825 Deveríamos deixar o Soo-hyuk morar lá depois de se casar. 511 01:07:17,908 --> 01:07:21,037 E acho que só uma criada bastará. 512 01:07:21,120 --> 01:07:22,913 Você gerencia bem a casa. 513 01:07:22,997 --> 01:07:24,623 Também acho. 514 01:07:24,707 --> 01:07:26,876 -Não vai voltar ao trabalho? -Não. 515 01:07:26,959 --> 01:07:29,086 -Minha nossa! -Um lar feliz é tudo. 516 01:07:29,628 --> 01:07:31,714 Primeiro vamos resolver os assuntos de família. 517 01:07:31,797 --> 01:07:35,968 Você não acha que deveríamos nos desfazer da Ttak-sun? 518 01:07:36,052 --> 01:07:38,220 -O quê? -Vamos fazer uma reunião familiar? 519 01:07:38,304 --> 01:07:40,848 Ela bica nossa casa toda. 520 01:07:46,812 --> 01:07:47,813 Alô? 521 01:07:48,898 --> 01:07:50,107 Onde você está? 522 01:07:51,317 --> 01:07:52,777 Certo. Já estou indo. 523 01:07:52,860 --> 01:07:56,655 Ninguém pode saber que estamos saindo juntos. Está bem? 524 01:07:58,032 --> 01:07:59,116 Certo. 525 01:08:00,326 --> 01:08:02,912 Com quem vai se encontrar agora? 526 01:08:02,995 --> 01:08:04,246 Minha nossa… 527 01:08:14,131 --> 01:08:15,674 Caramba… 528 01:08:18,552 --> 01:08:20,137 É melhor irem comer. 529 01:08:20,721 --> 01:08:22,139 -Certo. -Certo. 530 01:08:30,439 --> 01:08:32,066 Já temos uma equipe? 531 01:08:32,983 --> 01:08:34,902 Você parece bem melhor agora. 532 01:08:36,028 --> 01:08:38,948 Você é o único amigo que me resta. 533 01:08:39,615 --> 01:08:40,991 Digo o mesmo. 534 01:08:41,784 --> 01:08:45,538 Se divorciou da minha irmã, mas vejo mais você do que ela. 535 01:08:45,621 --> 01:08:49,166 Não posso nem jogar golfe agora. Eu me contento com jogos de computador. 536 01:08:49,250 --> 01:08:52,878 Deveria mesmo. Vou jogar com você. 537 01:08:52,962 --> 01:08:55,047 Duas pessoas solitárias juntas. 538 01:08:55,840 --> 01:08:58,050 Ouvir isso me deixa ainda mais triste. 539 01:08:58,634 --> 01:08:59,844 Pare com isso. 540 01:09:03,222 --> 01:09:05,683 Nossa, que babaca… Ele deve estar muito solitário. 541 01:09:10,104 --> 01:09:14,608 Quando quiseram apedrejar uma adúltera, Jesus disse: 542 01:09:14,692 --> 01:09:18,362 "Quem dentre vocês não tiver pecado, 543 01:09:18,445 --> 01:09:21,157 seja o primeiro a atirar-lhe uma pedra." 544 01:09:21,824 --> 01:09:23,492 Ele disse isso. 545 01:09:28,789 --> 01:09:32,042 Alguma de vocês tem o direito de apedrejar alguém? 546 01:09:32,126 --> 01:09:33,043 Sim. 547 01:09:40,676 --> 01:09:41,677 Certo. 548 01:09:42,595 --> 01:09:45,055 Eu entendo. Por que não rezamos? 549 01:09:45,723 --> 01:09:49,685 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Amém. 550 01:09:49,768 --> 01:09:51,312 -Amém. -Amém. 551 01:10:14,376 --> 01:10:15,794 Senti sua falta. 552 01:10:17,421 --> 01:10:19,048 Espere um momento. 553 01:10:23,219 --> 01:10:24,261 Alô? 554 01:10:25,012 --> 01:10:27,348 Não, acabei de chegar. Tudo bem. 555 01:10:28,933 --> 01:10:30,517 Posso te ligar depois? 556 01:10:31,101 --> 01:10:31,977 Desculpe. 557 01:10:39,318 --> 01:10:41,028 Há quanto tempo 558 01:10:41,987 --> 01:10:43,322 você trabalha aqui? 559 01:10:50,037 --> 01:10:51,372 Droga! 560 01:10:52,498 --> 01:10:54,792 Por que fui demitida de novo? 561 01:10:54,875 --> 01:10:57,378 Por que sempre sou demitida? 562 01:10:58,379 --> 01:10:59,338 Espere e verá. 563 01:10:59,880 --> 01:11:03,217 Eu voltarei, custe o que custar. 564 01:11:10,432 --> 01:11:14,979 PRESIDENTE JUNG SEO-HYUN 565 01:11:54,435 --> 01:11:58,063 SEO HI-SOO RETORNA EM UMA SÉRIE CHAMADA MINE 566 01:12:04,278 --> 01:12:06,322 MINE EPISÓDIO 1 567 01:12:11,368 --> 01:12:12,536 Hi-soo. 568 01:12:15,497 --> 01:12:18,334 A primeira gravação foi marcada. É segunda-feira. 569 01:12:19,043 --> 01:12:20,586 -Sério? -Hi-soo… 570 01:12:21,128 --> 01:12:23,839 Está pronta para estar em público de novo? 571 01:12:25,883 --> 01:12:26,884 Claro. 572 01:12:28,594 --> 01:12:31,513 Agora posso fazer o que eu quiser. 573 01:12:35,726 --> 01:12:37,728 O Ha-joon chegará em breve. Vamos. 574 01:12:38,812 --> 01:12:41,899 UM LUGAR ONDE O VENTO SOPRA UMA NOVA VIDA 575 01:12:53,577 --> 01:12:56,038 Minha nossa, como sou grata! 576 01:13:12,262 --> 01:13:13,889 Preciso pedir desculpas… 577 01:13:16,100 --> 01:13:21,188 em nome do mundo que a forçou a esconder quem você é. 578 01:13:22,064 --> 01:13:23,774 Gostaria de pedir desculpas. 579 01:13:26,402 --> 01:13:29,446 Não é pecado, mas teve que ocultar isso a vida toda, 580 01:13:30,614 --> 01:13:32,366 como se fosse um pecado. 581 01:13:33,409 --> 01:13:34,660 Não faça mais isso. 582 01:13:38,372 --> 01:13:39,456 Obrigada. 583 01:13:39,957 --> 01:13:40,833 Certo… 584 01:13:41,375 --> 01:13:45,504 Gosta de kalguksu com semente de perilla? É o único prato que faço bem. 585 01:13:45,587 --> 01:13:46,588 Parece bom. 586 01:13:46,672 --> 01:13:48,924 A Hi-soo me disse que seu kalguksu é ótimo. 587 01:13:49,466 --> 01:13:50,801 Eu adoraria experimentar. 588 01:13:50,884 --> 01:13:53,720 Então vamos. Traga a Hi-soo também na próxima vez. 589 01:13:54,221 --> 01:13:55,139 Certo. 590 01:14:20,330 --> 01:14:22,791 -Tranquilo? -Tranquilo. 591 01:14:22,875 --> 01:14:24,751 O Deathman sempre diz isso 592 01:14:24,835 --> 01:14:27,254 no final das músicas. É como a assinatura dele. 593 01:14:28,714 --> 01:14:31,008 Hoje cozinharei o que você quiser comer. 594 01:14:31,091 --> 01:14:32,968 Então quero costelinha assada! 595 01:14:33,051 --> 01:14:34,553 Sabia que diria isso. 596 01:14:37,389 --> 01:14:39,308 Meu garoto! 597 01:14:44,146 --> 01:14:45,314 Obrigada por tudo. 598 01:14:46,523 --> 01:14:47,566 Não há de quê. 599 01:14:49,776 --> 01:14:50,611 Vamos. 600 01:14:56,783 --> 01:14:59,453 Vamos criar o Ha-joon juntas da melhor forma possível. 601 01:15:00,120 --> 01:15:03,081 É o meu dever dar tudo de mim. 602 01:15:04,208 --> 01:15:07,544 Vamos ajudá-lo a se tornar o sal da terra e a luz do mundo, 603 01:15:08,086 --> 01:15:09,838 depois seguiremos caminhos diferentes. 604 01:15:09,922 --> 01:15:10,756 Certo. 605 01:15:11,423 --> 01:15:13,133 Vamos fazer isso. 606 01:15:48,502 --> 01:15:49,503 Seo-hyun. 607 01:15:50,462 --> 01:15:51,505 Diga. 608 01:15:51,588 --> 01:15:54,466 Soube do investimento da E&M Hyowon nesta série. 609 01:15:56,051 --> 01:15:57,469 Sou uma empresária. 610 01:15:57,970 --> 01:16:01,348 Não fiz isso pela minha ex-cunhada. Fiz porque é uma ótima série. 611 01:16:03,350 --> 01:16:04,268 Arrase. 612 01:16:05,602 --> 01:16:08,021 -Seo-hyun. -O que foi? 613 01:16:08,105 --> 01:16:09,648 Você parece feliz. 614 01:16:11,942 --> 01:16:15,529 Encontrou o que é seu? 615 01:16:19,533 --> 01:16:21,159 Não perguntarei detalhes. 616 01:16:22,035 --> 01:16:24,329 Não importa se encontrou ou não, 617 01:16:24,413 --> 01:16:28,458 isso não muda o fato de a Jung Seo-hyun ser uma mulher incrível. 618 01:16:29,793 --> 01:16:31,628 Aprendi muito com você. 619 01:16:32,296 --> 01:16:35,674 Você ama os outros mais que a si mesma, 620 01:16:36,258 --> 01:16:38,594 e é por isso que pode se amar ainda mais. 621 01:16:39,177 --> 01:16:40,804 Foi o que aprendi com você. 622 01:16:40,887 --> 01:16:42,598 Você aprendeu isso sozinha. 623 01:16:43,682 --> 01:16:47,644 E estou onde estou agora graças a você. 624 01:16:49,271 --> 01:16:52,149 Nossa relação era mesmo especial. 625 01:16:53,984 --> 01:16:55,444 Obrigada, Hi-soo. 626 01:17:05,245 --> 01:17:07,372 Sra. Seo, vamos começar a gravar. 627 01:17:58,465 --> 01:17:59,883 Suzy, sou eu. 628 01:18:02,344 --> 01:18:03,637 Irei… 629 01:18:05,722 --> 01:18:07,432 te ver na semana que vem. 630 01:18:10,018 --> 01:18:11,186 Sinto sua falta. 631 01:18:19,695 --> 01:18:20,987 Não está com medo, está? 632 01:18:21,571 --> 01:18:22,948 Você caiu. Está tudo bem? 633 01:18:23,949 --> 01:18:24,908 Certo. 634 01:18:24,991 --> 01:18:26,410 Muito bem. Continue. 635 01:18:27,494 --> 01:18:28,537 Assim. 636 01:18:28,620 --> 01:18:31,373 Um, dois. 637 01:18:31,456 --> 01:18:32,749 Relaxe os ombros. 638 01:18:33,959 --> 01:18:35,335 Está indo muito bem. 639 01:18:36,420 --> 01:18:37,671 Você é muito bom. 640 01:19:26,636 --> 01:19:27,804 Madre Emma… 641 01:19:29,848 --> 01:19:31,850 acho que encontrei a resposta. 642 01:19:34,936 --> 01:19:39,691 A minha capacidade de me amar apesar de ter perdido tudo. 643 01:19:43,570 --> 01:19:44,946 Essa é a resposta. 644 01:19:47,574 --> 01:19:48,700 A minha. 645 01:19:52,120 --> 01:19:56,875 EPISÓDIO FINAL MULHERES GLORIOSAS 646 01:20:16,144 --> 01:20:18,563 AGRADECIMENTO ESPECIAL A SONG SUN-MI 647 01:20:50,804 --> 01:20:54,850 Legendas: Déborah Jesus