1 00:00:15,432 --> 00:00:18,101 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:07,567 --> 00:01:10,487 El comisario general nos ordenó cerrar el caso de Hyowon. 3 00:01:11,071 --> 00:01:14,866 Su criada declaró que le dio una dosis letal de somníferos. 4 00:01:15,575 --> 00:01:18,244 Es la única prueba que tenemos y sugiere un suicidio. 5 00:01:30,131 --> 00:01:31,299 Sra. Seo. 6 00:01:32,884 --> 00:01:34,677 Usted lo mató, ¿verdad? 7 00:01:35,428 --> 00:01:37,555 No recuerdo nada. 8 00:01:38,807 --> 00:01:41,017 De verdad que no. 9 00:01:54,656 --> 00:01:57,700 Como no pudimos encontrar pruebas concluyentes de asesinato, 10 00:01:59,077 --> 00:02:02,247 se cerró la investigación de la muerte de Han Ji-yong. 11 00:02:04,582 --> 00:02:06,334 ¿Por qué intentaste… 12 00:02:07,752 --> 00:02:09,838 huir en secreto en medio de la noche? 13 00:02:10,922 --> 00:02:14,634 Cuéntame todo. No me ocultes nada. 14 00:02:16,302 --> 00:02:17,595 Te dejaré ir. 15 00:02:40,201 --> 00:02:42,120 Me siento muy solo. 16 00:02:42,996 --> 00:02:45,957 En serio. No hay nadie con quien me conecte en esta casa. 17 00:02:52,589 --> 00:02:55,550 LOTERÍA 500 MILLONES DE WONES 18 00:03:09,647 --> 00:03:11,900 GANASTE 5 MILLONES DE WONES 19 00:03:12,901 --> 00:03:14,068 Dios mío. 20 00:03:19,741 --> 00:03:21,743 Gané. Dios. 21 00:03:24,579 --> 00:03:25,705 Oye. 22 00:03:34,422 --> 00:03:35,590 Sorpresa. 23 00:03:37,926 --> 00:03:39,344 GANASTE 5 MILLONES DE WONES 24 00:03:39,427 --> 00:03:41,262 - Cinco millones… - Es tuyo. 25 00:03:41,930 --> 00:03:44,933 Llevo 18 meses raspando tarjetas 26 00:03:45,016 --> 00:03:46,601 y finalmente gané. 27 00:03:46,684 --> 00:03:49,520 Supongo que por eso la gente dice que el esfuerzo no traiciona. 28 00:03:49,604 --> 00:03:51,272 ¿Por qué me da esto? 29 00:03:51,356 --> 00:03:53,358 No necesito ese dinero. 30 00:03:55,526 --> 00:03:58,321 ¡Muchas gracias! La daré un buen uso. 31 00:04:03,368 --> 00:04:04,327 Pero… 32 00:04:05,203 --> 00:04:09,624 ¿qué debo hacer por usted a cambio? 33 00:04:09,707 --> 00:04:11,376 ¿Debo hacer algo? 34 00:04:11,459 --> 00:04:12,919 No tienes que hacer nada. 35 00:04:17,465 --> 00:04:18,549 Solo… 36 00:04:19,842 --> 00:04:23,012 báñate conmigo de vez en cuando. 37 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 ¿Disculpe? 38 00:04:25,223 --> 00:04:27,058 Me siento muy solo. 39 00:04:45,785 --> 00:04:48,997 Por fin gané dinero con las tarjetas que se raspan. 40 00:04:56,379 --> 00:04:58,840 Por primera vez en tu vida, ganaste dinero 41 00:04:58,923 --> 00:05:00,717 con persistencia y esmero. 42 00:05:01,342 --> 00:05:03,094 Felicidades. Buen trabajo. 43 00:05:04,387 --> 00:05:07,223 Quería probar mi suerte. 44 00:05:08,725 --> 00:05:12,061 La gente me dice que nací en una familia rica porque tuve suerte. 45 00:05:12,645 --> 00:05:13,855 Y me tratan 46 00:05:13,938 --> 00:05:18,151 como si no hubiera logrado nada solo en mi vida. 47 00:05:18,234 --> 00:05:19,569 Estaban equivocados. 48 00:05:19,652 --> 00:05:20,903 Es verdad… 49 00:05:23,031 --> 00:05:24,824 que tienes suerte en esta vida, 50 00:05:26,367 --> 00:05:28,077 al ver que tú y Seong-tae 51 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 no mataron a Ji-yong. 52 00:05:35,376 --> 00:05:36,794 ¿Cómo lo supiste? 53 00:05:39,339 --> 00:05:40,381 De acuerdo. 54 00:05:41,507 --> 00:05:44,761 Le dije a Seong-tae que matara a Ji-yong. 55 00:05:45,970 --> 00:05:49,682 En ese momento, quería muerto a ese bastardo. 56 00:05:49,766 --> 00:05:51,768 Deja de pensar en eso. Se acabó. 57 00:05:52,602 --> 00:05:53,728 Entonces, ¿quién fue? 58 00:05:55,063 --> 00:05:56,397 ¿Quién mató a Ji-yong? 59 00:05:56,481 --> 00:05:58,066 Es mejor que no lo sepas. 60 00:05:58,816 --> 00:06:01,486 Como siempre. 61 00:06:10,119 --> 00:06:11,162 Sí. 62 00:06:12,455 --> 00:06:13,539 No necesito saberlo. 63 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 No necesito saberlo. 64 00:06:17,418 --> 00:06:18,628 No lo necesito. 65 00:06:22,006 --> 00:06:23,883 No volveré a verlo. 66 00:06:23,966 --> 00:06:28,096 Sí, jugamos con fuego, pero el fuego se apagó. 67 00:06:28,179 --> 00:06:30,807 Muy bien. Entonces, hazte responsable de lo que hiciste. 68 00:06:30,890 --> 00:06:33,684 Le contaré todo a tu esposo. 69 00:06:33,768 --> 00:06:36,395 Mi esposo es tuyo. ¡Por favor, acéptalo! 70 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 ¿Escuchas lo que dices? 71 00:06:38,189 --> 00:06:40,483 Estás siendo ridícula. 72 00:06:40,566 --> 00:06:42,902 Es todo tuyo. Ya no lo quiero. 73 00:06:42,985 --> 00:06:43,945 ¿Qué? 74 00:06:44,028 --> 00:06:47,073 Me dijiste que no era una aventura. ¡Dijiste que era un romance! 75 00:06:47,156 --> 00:06:50,535 Qué desagradable y mala eres. ¡Vete al infierno! 76 00:06:50,618 --> 00:06:52,537 - ¿Al infierno? - Sí. 77 00:06:52,620 --> 00:06:55,123 Espera. Debo atender esta llamada. 78 00:06:56,874 --> 00:06:59,252 - ¿Hola? - ¿Vienes? Date prisa. 79 00:06:59,335 --> 00:07:00,211 De acuerdo. 80 00:07:02,547 --> 00:07:05,007 Bueno, ya dejemos de hablar. 81 00:07:05,091 --> 00:07:07,260 Tengo que ir al estudio bíblico. 82 00:07:12,223 --> 00:07:14,058 - No me sigas. - No te sigo. 83 00:07:14,142 --> 00:07:16,144 Yo también voy al estudio bíblico. 84 00:07:27,989 --> 00:07:30,324 ¿Aún no lo resolvieron? 85 00:07:30,408 --> 00:07:32,160 Debería salir en los tabloides. 86 00:07:32,243 --> 00:07:34,579 Ninguna quiere quedarse con él. 87 00:07:34,662 --> 00:07:39,000 Bueno, es una pena, pero deberíamos terminar nuestro estudio bíblico aquí. 88 00:07:39,083 --> 00:07:41,210 No merecemos estudiar la Biblia juntas. 89 00:07:41,294 --> 00:07:43,921 Es una pena porque acabamos de empezar el Nuevo Testamento. 90 00:07:44,005 --> 00:07:45,923 Quiero seguir haciéndolo si ella se va. 91 00:07:46,007 --> 00:07:47,341 Adoro estudiar la Biblia. 92 00:07:47,425 --> 00:07:48,801 Cállate. 93 00:07:48,885 --> 00:07:52,388 ¿Crees que tiene sentido que una pecadora como tú estudie la Biblia? 94 00:07:52,472 --> 00:07:54,223 Deberías estudiar el Kamasutra. 95 00:07:54,307 --> 00:07:56,767 Cálmate. Estás en una galería. 96 00:07:59,061 --> 00:08:01,022 En fin, el padre Paul vendrá. 97 00:08:01,772 --> 00:08:05,276 Es lo que quería la madre Emma, así que acepté verlo con ustedes. 98 00:08:05,359 --> 00:08:07,403 Pero ¿cómo le decimos que renunciamos? 99 00:08:07,487 --> 00:08:09,071 Debe estar por llegar. 100 00:08:31,928 --> 00:08:34,263 ¿Debemos terminar de estudiar el Nuevo Testamento? 101 00:08:34,347 --> 00:08:35,848 Esa es la mejor parte. 102 00:08:35,932 --> 00:08:38,017 Nunca dije que renunciaría. 103 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 Adoro a Paul… 104 00:08:42,021 --> 00:08:42,980 Estudiar la Biblia. 105 00:08:47,860 --> 00:08:49,612 Por favor, siéntate. 106 00:08:54,742 --> 00:08:56,702 Hola. Soy el padre Paul. 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,622 La madre Emma me habló de este grupo. 108 00:08:59,705 --> 00:09:01,624 Vine a ayudarlas con el estudio bíblico. 109 00:09:01,707 --> 00:09:03,209 - De acuerdo. - Muy bien. 110 00:09:17,974 --> 00:09:19,350 LA SAGRADA BIBLIA 111 00:09:23,729 --> 00:09:26,023 No me miren a mí. Miremos la Biblia. 112 00:09:26,816 --> 00:09:27,858 Sí. 113 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 Leamos a Juan. 114 00:09:31,404 --> 00:09:32,446 Capítulo uno. 115 00:09:33,948 --> 00:09:36,409 "Este es el testimonio de Juan…". 116 00:09:36,492 --> 00:09:38,494 Si en la vida 117 00:09:38,578 --> 00:09:41,080 todo nos saliese como esperamos, 118 00:09:41,163 --> 00:09:44,125 ni siquiera creeríamos en Dios. 119 00:09:44,208 --> 00:09:45,334 Aquí. 120 00:10:05,396 --> 00:10:07,523 Madre Emma, la están esperando. 121 00:10:10,693 --> 00:10:13,696 Esta bolsa me la regaló un buen amigo. 122 00:10:13,779 --> 00:10:15,489 La tengo desde hace 20 años. 123 00:10:17,074 --> 00:10:19,785 Creo que debería dejarla ir. 124 00:10:20,620 --> 00:10:22,246 ¿Puedo regalártela, Agatha? 125 00:10:40,973 --> 00:10:45,811 MERCADO DE SEGUNDA MANO ACCESORIOS PARA MUJERES 126 00:10:45,895 --> 00:10:48,939 GRATIS VIEJA PERO EN BUENAS CONDICIONES 127 00:10:51,275 --> 00:10:55,446 COMPARTIDO VISITAS 128 00:10:56,989 --> 00:10:58,032 ¿Qué? 129 00:10:58,115 --> 00:11:00,743 ¿EN SERIO ES GRATIS? NO PUEDE SER 130 00:11:00,826 --> 00:11:03,579 POR FAVOR, DIME TU DIRECCIÓN PUEDO IR AHORA MISMO 131 00:11:56,715 --> 00:11:58,884 ¿Tu madre está mejor? 132 00:11:59,593 --> 00:12:00,553 Sí. 133 00:12:00,636 --> 00:12:03,514 La cirugía salió bien gracias a su ayuda. 134 00:12:03,597 --> 00:12:06,434 Gracias por todo, señora… 135 00:12:08,519 --> 00:12:10,938 Les recordaré a las sirvientas 136 00:12:11,021 --> 00:12:14,400 que deben tratarte con respeto porque serás mi nuera. 137 00:12:15,025 --> 00:12:16,527 No hace falta. 138 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 Hay que acostumbrarse al trato adecuado y al respeto. 139 00:12:20,739 --> 00:12:22,950 Pero primero debes demostrar que lo mereces. 140 00:12:24,118 --> 00:12:27,121 Ya no eres la misma de antes. 141 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 Aunque antes te gustara lo informal, 142 00:12:30,791 --> 00:12:32,710 ya no puedes hacer eso. 143 00:12:32,793 --> 00:12:35,671 Te conseguiré un profesor particular. Primero estudia inglés. 144 00:12:35,754 --> 00:12:37,590 Toma clases de arte y de cocina. 145 00:12:37,673 --> 00:12:40,384 Mejora hasta que merezcas tomar tus propias decisiones. 146 00:12:40,468 --> 00:12:43,179 Ahí podrás llevarme la contra. Te lo permitiré con gusto. 147 00:12:44,638 --> 00:12:46,056 ¿Entendido? 148 00:12:46,557 --> 00:12:47,808 Sí. Lo haré. 149 00:12:48,809 --> 00:12:50,519 Comamos cuando vuelva Soo-hyuk. 150 00:12:51,479 --> 00:12:52,480 De acuerdo. 151 00:13:32,520 --> 00:13:34,813 Gracias por cuidar bien de mi caballo. 152 00:13:36,774 --> 00:13:39,068 Con razón mi caballo está más domado. 153 00:13:39,777 --> 00:13:41,237 Es todo gracias a ti. 154 00:13:50,829 --> 00:13:53,958 Este collar te mantendrá a salvo. 155 00:14:29,493 --> 00:14:31,078 Te portarás bien, ¿verdad? 156 00:14:32,204 --> 00:14:33,873 Serás valiente en EE. UU., ¿no? 157 00:14:35,583 --> 00:14:37,126 Sí. No te preocupes. 158 00:14:39,336 --> 00:14:40,379 Mamá. 159 00:14:42,381 --> 00:14:44,174 Ahora recuerdas todo, ¿no? 160 00:14:44,925 --> 00:14:46,385 No solo la letra, ¿no? 161 00:14:48,012 --> 00:14:50,306 Si aún no recuperaste la memoria, 162 00:14:50,806 --> 00:14:52,349 quiero decirte algo. 163 00:14:53,809 --> 00:14:56,562 No olvides lo genial que eres, mamá. 164 00:14:58,397 --> 00:15:02,192 Me dijiste que solo uno mismo puede protegerse. 165 00:15:02,735 --> 00:15:06,238 Sea cual sea el problema que tengas, debes cuidarte siempre. 166 00:15:07,406 --> 00:15:10,034 Debes hacerlo. ¿De acuerdo? 167 00:15:14,705 --> 00:15:16,832 De acuerdo. Lo tendré en cuenta. 168 00:15:17,875 --> 00:15:20,002 ¿Cuándo creciste tanto, hijito? 169 00:15:21,503 --> 00:15:24,006 - Eres genial. - Por supuesto. Soy tu hijo. 170 00:15:46,195 --> 00:15:50,324 Los que partieron no están con nosotros, pero debemos seguir con nuestras vidas. 171 00:15:51,200 --> 00:15:52,910 Y los nuevos deben ser bienvenidos. 172 00:15:53,535 --> 00:15:57,790 Todos deberíamos empezar de cero. 173 00:15:57,873 --> 00:15:58,999 Comamos. 174 00:16:02,920 --> 00:16:05,089 A partir de ahora, 175 00:16:05,172 --> 00:16:09,093 debes tener cuidado con lo que dices y haces. ¿De acuerdo? 176 00:16:10,302 --> 00:16:11,220 Sí, señora. 177 00:16:11,303 --> 00:16:14,848 Conserven el cuarto de Ha-joon en Rubato mientras estudia en el extranjero. 178 00:16:15,432 --> 00:16:18,686 Por favor, que se quede aquí cuando regrese durante las vacaciones. 179 00:16:20,562 --> 00:16:23,232 Ha-joon es como mi hermano. 180 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 Siempre lo cuidaré. Solo quería que lo supieran. 181 00:16:27,778 --> 00:16:28,779 Bien. 182 00:16:29,446 --> 00:16:31,949 Ha-joon es de la familia. 183 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 Yo pienso lo mismo. 184 00:16:34,201 --> 00:16:37,871 Qué bueno que todos piensen así. 185 00:16:37,955 --> 00:16:38,914 Por supuesto. 186 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 Enviaremos a Ha-joon al extranjero 187 00:16:41,333 --> 00:16:44,878 para que aprenda más y amplíe sus horizontes. 188 00:16:44,962 --> 00:16:46,130 Y, cuando regrese, 189 00:16:46,213 --> 00:16:49,842 estoy segura de que podrá ayudar al Grupo Hyowon a crecer. 190 00:16:50,968 --> 00:16:52,886 Estoy de acuerdo contigo. 191 00:16:52,970 --> 00:16:57,641 Sin embargo, necesitamos el consentimiento de Hi-soo. No podemos decidir nosotros. 192 00:16:57,725 --> 00:17:00,436 Después de todo, Ha-joon es el hijo de Hi-soo. 193 00:17:00,519 --> 00:17:03,188 Creí que su madre biológica iría con él. 194 00:17:03,272 --> 00:17:04,648 Irá como su tutora. 195 00:17:05,274 --> 00:17:06,942 No puede tener dos madres. 196 00:17:07,026 --> 00:17:10,529 La madre de Ha-joon es Hi-soo. 197 00:17:25,419 --> 00:17:26,879 Si la voluntad del Señor 198 00:17:27,963 --> 00:17:29,423 es que termine así, 199 00:17:31,425 --> 00:17:33,177 debo aceptarlo. 200 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 Gracias por su trabajo, detective Baek. 201 00:18:30,400 --> 00:18:31,944 Por favor, perdona… 202 00:18:33,362 --> 00:18:34,863 nuestros pecados. 203 00:20:31,104 --> 00:20:32,189 - Seong-tae - Ponlo ahí. 204 00:20:32,272 --> 00:20:33,523 - ¿Estás bien? - Sí. 205 00:20:33,607 --> 00:20:34,441 Ten cuidado. 206 00:20:34,524 --> 00:20:35,692 - No tropieces. - Cuidado. 207 00:20:35,776 --> 00:20:36,777 Trajimos todo, ¿no? 208 00:20:36,860 --> 00:20:38,654 - Con cuidado. - Rápido. 209 00:20:38,737 --> 00:20:39,988 - De acuerdo. - Señora Joo. 210 00:20:40,072 --> 00:20:41,698 - ¿Es todo? - Ponlo ahí. 211 00:20:41,782 --> 00:20:44,368 - Por allí y aquí. - Buena elección, chef Jung. 212 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 - Gracias. - Miren. 213 00:20:45,953 --> 00:20:47,913 - Seong-tae. - Aquí. 214 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 ¿Qué te pasa hoy? 215 00:20:49,373 --> 00:20:50,582 Yo… 216 00:20:54,211 --> 00:20:55,796 ¡Gracias! 217 00:21:31,331 --> 00:21:32,416 Felicidades. 218 00:21:43,885 --> 00:21:45,137 Se siente bien… 219 00:21:46,596 --> 00:21:48,390 recibir un regalo de mi hijo. 220 00:22:12,372 --> 00:22:13,415 Se ve hermoso. 221 00:22:28,472 --> 00:22:29,931 Tienes razón. 222 00:22:31,016 --> 00:22:31,975 Gracias. 223 00:22:33,560 --> 00:22:37,105 Yu-yeon y yo trabajaremos duro juntos. 224 00:22:37,731 --> 00:22:39,941 Y tú mereces ser la presidenta. 225 00:22:40,525 --> 00:22:42,486 Por favor, sácale el mayor provecho. 226 00:22:49,159 --> 00:22:50,368 Gracias… 227 00:22:52,621 --> 00:22:54,539 por criarme bien. 228 00:22:57,417 --> 00:22:58,418 Mamá. 229 00:24:28,425 --> 00:24:29,509 Hola, Jung-do. ¿Dónde…? 230 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 ¿Cómo? 231 00:24:38,810 --> 00:24:39,686 De acuerdo. 232 00:25:00,916 --> 00:25:04,127 Su hermano quiere verlo en el refugio, en Cadenza. 233 00:25:43,416 --> 00:25:45,627 Señora Jung, tengo que hablar con usted. 234 00:26:25,500 --> 00:26:27,085 ¿Por qué querías verme? 235 00:26:32,549 --> 00:26:33,466 ¡Jin-ho! 236 00:26:48,982 --> 00:26:51,943 La persona a la que llama no está disponible. Por favor, deje un… 237 00:26:54,821 --> 00:26:57,407 Sí. Soy el cuñado de Park Jung-do. 238 00:26:57,490 --> 00:26:59,117 Voy para allá. 239 00:27:00,118 --> 00:27:01,411 ¿Su herida es grave? 240 00:28:15,026 --> 00:28:16,736 OXÍGENO 241 00:29:53,208 --> 00:29:54,292 ¡Kim! 242 00:29:56,252 --> 00:29:57,295 ¡Oye! 243 00:30:05,762 --> 00:30:06,721 Oye. 244 00:30:08,223 --> 00:30:09,390 Kim. 245 00:30:10,600 --> 00:30:11,601 ¡Kim! 246 00:30:58,773 --> 00:31:00,733 ENTRÉGATE O SE LO ENVIARÉ A LA POLICÍA 247 00:31:16,249 --> 00:31:17,166 Entrégate 248 00:31:17,750 --> 00:31:20,128 o se lo enviaré a la policía. 249 00:31:21,713 --> 00:31:22,964 Han Ji-yong… 250 00:31:31,014 --> 00:31:32,098 SEO HI-SOO 251 00:31:43,109 --> 00:31:44,861 - ¿Hola? - Tú… 252 00:31:47,739 --> 00:31:48,698 ¿Hola? 253 00:31:50,617 --> 00:31:51,701 ¡Ji-yong! 254 00:31:52,285 --> 00:31:53,536 Ji-yong, ¿qué pasa? 255 00:32:30,406 --> 00:32:32,742 Maldición. 256 00:32:32,825 --> 00:32:34,118 Carajo. 257 00:33:20,373 --> 00:33:22,709 ¿Qué? ¿Por qué no se abre? 258 00:33:22,792 --> 00:33:23,793 Esto… 259 00:33:25,086 --> 00:33:29,298 Dios. Maldición. ¡No! Ahora sí que va a morir. 260 00:33:31,175 --> 00:33:33,511 Maldición. No. 261 00:33:42,020 --> 00:33:43,104 Maldición. 262 00:34:01,039 --> 00:34:05,001 Lo siento. Lo siento mucho. 263 00:34:05,084 --> 00:34:06,252 Yo… 264 00:34:13,259 --> 00:34:14,469 Lo siento. 265 00:35:12,151 --> 00:35:13,152 ¿Qué pasó? 266 00:35:20,618 --> 00:35:21,828 Fuiste tú, ¿verdad? 267 00:35:22,453 --> 00:35:23,788 ¡Por favor, entrégate! 268 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 Cuando la gente sepa quién soy, 269 00:35:26,332 --> 00:35:29,335 el mundo me abandonará. Así que protegeré lo que es mío. 270 00:35:30,044 --> 00:35:31,087 Ji-yong. 271 00:35:31,170 --> 00:35:32,421 Yo… 272 00:35:32,505 --> 00:35:35,466 ¡Nunca tuve nada que fuera verdaderamente mío! 273 00:35:36,050 --> 00:35:37,802 Ahora, tengo todo lo que quiero. 274 00:35:37,885 --> 00:35:39,762 ¿Por qué me arruinas la vida? ¿Por qué? 275 00:35:40,304 --> 00:35:42,807 Entonces, ¿entregaste ese archivo 276 00:35:42,890 --> 00:35:44,934 a la policía, Choi? 277 00:35:45,017 --> 00:35:46,144 ¡Muere! 278 00:35:49,605 --> 00:35:50,815 Te llamo luego. 279 00:35:54,694 --> 00:35:55,778 Ya muérete. 280 00:35:58,030 --> 00:35:59,157 ¡Muere! 281 00:37:19,153 --> 00:37:20,988 ¿Dónde está Han Ji-yong? 282 00:37:22,657 --> 00:37:23,991 En Cadenza. 283 00:40:10,991 --> 00:40:13,244 Hay gente afuera. No nos pueden ver. 284 00:40:13,327 --> 00:40:16,247 Vamos a mi estudio, en el segundo piso. Llamaré al doctor Kim. 285 00:40:32,054 --> 00:40:33,514 Quédate aquí un momento. 286 00:41:13,471 --> 00:41:14,555 No. 287 00:42:05,648 --> 00:42:07,191 No. Oye. 288 00:42:08,442 --> 00:42:09,610 Hubo un incidente. 289 00:42:09,693 --> 00:42:11,737 Espera. Alguien… 290 00:42:11,820 --> 00:42:13,405 Llama a una ambulancia. 291 00:42:13,489 --> 00:42:16,116 Madre Emma, por favor, cálmese. 292 00:42:16,742 --> 00:42:19,245 - ¿Qué…? - Hay un hombre desmayado en el piso. 293 00:42:19,328 --> 00:42:21,121 Llama ahora mismo. 294 00:42:22,915 --> 00:42:23,832 Bien. 295 00:42:30,965 --> 00:42:31,924 Quédese aquí. 296 00:42:33,842 --> 00:42:35,594 No me siga. 297 00:43:10,504 --> 00:43:13,591 Doctor Kim, venga a Cadenza, por favor. 298 00:43:13,674 --> 00:43:15,009 Hubo un accidente. 299 00:43:19,680 --> 00:43:21,098 ¡Muere! 300 00:43:36,989 --> 00:43:37,990 Hi-soo. 301 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Confía en mí. 302 00:43:42,703 --> 00:43:46,624 Quédate aquí un rato. Volveré pronto. 303 00:44:41,553 --> 00:44:43,055 El doctor Kim llegará pronto. 304 00:44:43,764 --> 00:44:46,225 Avísame en cuanto llegue. 305 00:44:47,559 --> 00:44:48,602 Sí, señora. 306 00:44:56,610 --> 00:44:59,696 Ocúpate del resto. 307 00:45:02,866 --> 00:45:04,201 Sí, señora. 308 00:45:57,838 --> 00:45:58,714 ¿Cómo…? 309 00:45:59,715 --> 00:46:02,134 ¿Ji-yong está bien? 310 00:46:04,761 --> 00:46:07,639 No puedo revelar nada de lo que pasa en esta casa. 311 00:46:08,849 --> 00:46:11,518 Llamamos al médico, 312 00:46:12,186 --> 00:46:15,939 así que, por favor, cálmese y váyase en silencio. 313 00:46:16,482 --> 00:46:17,649 Pero… 314 00:47:12,037 --> 00:47:15,123 CENTRO MÉDICO DE EMERGENCIAS 315 00:48:01,420 --> 00:48:04,131 ¿Por qué le abriste la puerta? 316 00:48:06,258 --> 00:48:08,844 Debiste seguir con tu plan. 317 00:48:08,927 --> 00:48:10,846 ¿Por qué te detuviste, maldito? 318 00:48:11,888 --> 00:48:13,181 ¿Fue usted? 319 00:48:14,266 --> 00:48:15,434 ¿Usted… 320 00:48:16,476 --> 00:48:18,228 mató al señor Han? 321 00:48:21,565 --> 00:48:23,525 ¿Por qué lo mataría? 322 00:48:24,109 --> 00:48:25,777 ¿Por qué lo mataría? 323 00:48:25,861 --> 00:48:28,071 ¡Solo le abrí la puerta! 324 00:48:31,700 --> 00:48:33,410 No debiste abrirla. 325 00:48:34,036 --> 00:48:36,622 O, si ibas hacerlo, lo hubieras hecho antes. 326 00:48:42,628 --> 00:48:45,922 Está muerto porque inhaló el gas. 327 00:48:46,006 --> 00:48:49,926 ¿Crees alguien podría morir al caer de la altura de esa escalera? 328 00:48:50,594 --> 00:48:51,720 Aun así… 329 00:48:53,722 --> 00:48:55,307 si no se hubiera caído, 330 00:48:56,475 --> 00:48:59,102 no habría muerto. ¡Nunca! 331 00:48:59,686 --> 00:49:00,729 Maldito. 332 00:49:16,203 --> 00:49:17,287 Bien. 333 00:49:19,414 --> 00:49:23,168 Digamos que fui yo quien lo mató. 334 00:49:25,629 --> 00:49:27,047 Huye de esta casa. 335 00:49:28,715 --> 00:49:30,509 Y no regreses nunca. 336 00:49:42,270 --> 00:49:44,648 Dame el diamante azul antes de irte… 337 00:49:47,150 --> 00:49:51,071 porque yo maté a Han Ji-yong. 338 00:49:53,949 --> 00:49:54,783 Hi-soo. 339 00:49:55,659 --> 00:49:58,328 Volveré después de ocuparme de todo en casa. 340 00:50:00,580 --> 00:50:01,707 Y… 341 00:50:03,417 --> 00:50:06,253 no te preocupes. Me encargaré de todo. 342 00:50:28,400 --> 00:50:31,987 Nunca fui un buen esposo contigo. 343 00:50:32,529 --> 00:50:34,448 Todo esto es mi culpa. 344 00:50:38,827 --> 00:50:39,745 Suegro. 345 00:50:43,999 --> 00:50:45,542 Suegro, Ji-yong… 346 00:50:47,210 --> 00:50:50,964 Ji-yong se cayó del segundo piso. 347 00:50:53,383 --> 00:50:54,843 Y él… 348 00:50:56,303 --> 00:50:57,721 murió en el acto. 349 00:50:59,765 --> 00:51:01,767 Sus vasos sanguíneos se rompieron. 350 00:51:01,850 --> 00:51:02,851 Suegro. 351 00:51:13,612 --> 00:51:16,114 Llama al doctor Kim. 352 00:51:16,698 --> 00:51:18,241 Ya está aquí. 353 00:51:19,826 --> 00:51:21,077 Yo… 354 00:51:21,161 --> 00:51:23,455 Yo me encargo. 355 00:51:23,538 --> 00:51:24,539 De acuerdo. 356 00:51:27,167 --> 00:51:28,210 ¿Qué…? 357 00:51:30,629 --> 00:51:32,881 Oigan. ¡Necesitamos ayuda! 358 00:51:32,964 --> 00:51:34,049 Dios mío. ¡Señor! 359 00:51:36,968 --> 00:51:37,886 Rápido. 360 00:52:15,590 --> 00:52:17,467 La vida es difícil. 361 00:52:18,385 --> 00:52:23,098 Sí, y cada uno escribe su propia respuesta para la vida. 362 00:52:24,307 --> 00:52:26,685 ¿Cómo lo hizo usted? 363 00:52:29,646 --> 00:52:32,649 Bueno, antes vivía de forma extravagante, 364 00:52:32,732 --> 00:52:36,027 era cortesana en Aesanggak y estaba llena de vanidad. 365 00:52:36,903 --> 00:52:39,698 Y viví como monja a pesar de mis defectos. 366 00:52:40,282 --> 00:52:41,324 De todas formas, 367 00:52:42,200 --> 00:52:46,997 seguí mi corazón, y cada decisión que tomé me convirtió en quien soy hoy. 368 00:52:49,291 --> 00:52:50,292 Madre Emma. 369 00:52:52,043 --> 00:52:55,547 Perdí mi vida y mi corazón. 370 00:52:58,258 --> 00:53:00,218 Siento que ya no tengo nada. 371 00:53:04,472 --> 00:53:06,016 No me queda… 372 00:53:07,893 --> 00:53:09,311 nada. 373 00:53:14,441 --> 00:53:15,692 No es cierto. 374 00:53:16,776 --> 00:53:19,529 Creíste que lo tenías todo, pero no fue así, ¿verdad? 375 00:53:20,196 --> 00:53:23,700 Por eso sientes que lo perdiste todo, pero no es así. 376 00:53:26,286 --> 00:53:28,288 No perdiste nada. 377 00:53:41,760 --> 00:53:44,346 No olvides lo genial que eres, mamá. 378 00:53:45,764 --> 00:53:50,060 Me dijiste que solo uno mismo puede protegerse. 379 00:54:22,592 --> 00:54:24,469 ¿Renuncias? 380 00:54:26,096 --> 00:54:27,263 Sí, señor. 381 00:54:27,764 --> 00:54:29,557 Qué pena. 382 00:54:30,976 --> 00:54:34,896 Siento que todos se van uno a uno. 383 00:54:38,191 --> 00:54:41,486 Te vas por una razón, ¿no? 384 00:54:44,322 --> 00:54:45,407 Sí, señor. 385 00:54:53,707 --> 00:54:54,874 Seo Hi-soo… 386 00:54:56,167 --> 00:54:57,711 no lo mató. 387 00:55:15,895 --> 00:55:17,814 ¿Por qué lo hiciste? 388 00:55:18,690 --> 00:55:21,151 La Sra. Seo estaba en peligro, 389 00:55:21,735 --> 00:55:24,279 así que tomé el extintor… 390 00:55:26,531 --> 00:55:29,409 Cuando dije que le sería leal, 391 00:55:30,285 --> 00:55:32,996 esto no era lo que tenía en mente. 392 00:55:35,457 --> 00:55:36,750 Joo Min-su. 393 00:55:38,209 --> 00:55:42,797 Sabes demasiado sobre nuestra familia. 394 00:55:46,760 --> 00:55:49,179 Irte es la única opción que te queda. 395 00:56:10,158 --> 00:56:13,953 Obedeceré su decisión. 396 00:56:20,418 --> 00:56:22,629 El collar de diamantes azules… 397 00:56:23,713 --> 00:56:25,340 Si lo tomas, 398 00:56:27,008 --> 00:56:30,887 serás la asesina de Han Ji-yong. 399 00:56:32,555 --> 00:56:36,101 Pero, si lo dejas aquí, 400 00:56:36,184 --> 00:56:39,062 solo intentabas ayudar a Hi-soo. 401 00:56:45,360 --> 00:56:46,611 Joo Min-su. 402 00:56:49,697 --> 00:56:51,074 Depende de ti. 403 00:56:53,451 --> 00:56:54,619 Joo Min-su. 404 00:56:56,121 --> 00:56:57,163 ¿Sí, señor? 405 00:57:03,920 --> 00:57:06,714 Debo darle algo antes de irme. 406 00:57:16,307 --> 00:57:19,102 Debería devolvérselo a su legítimo dueño. 407 00:57:30,029 --> 00:57:31,322 ¿Cómo… 408 00:57:32,657 --> 00:57:35,201 este collar terminó contigo? 409 00:57:36,995 --> 00:57:38,121 De alguna manera… 410 00:57:41,040 --> 00:57:42,667 terminó conmigo. 411 00:57:45,211 --> 00:57:47,672 Pasaré a saludar de vez en cuando. 412 00:57:48,506 --> 00:57:51,050 - Cuídese, señor. - De acuerdo. 413 00:57:51,134 --> 00:57:53,094 Cuídate tú también. 414 00:57:53,845 --> 00:57:54,888 Sí. 415 00:58:17,952 --> 00:58:18,995 Gracias. 416 00:58:21,623 --> 00:58:23,958 Vendrá a despedirnos al aeropuerto, ¿no? 417 00:58:24,042 --> 00:58:25,668 Claro que sí. 418 00:58:26,336 --> 00:58:27,837 Por favor, dígame… 419 00:58:30,048 --> 00:58:32,717 por qué fingió haber perdido la memoria. 420 00:58:38,348 --> 00:58:39,974 Durante mi matrimonio, 421 00:58:40,934 --> 00:58:42,268 actué dos veces. 422 00:58:43,436 --> 00:58:45,188 Las dos veces por Ha-joon. 423 00:58:48,858 --> 00:58:50,151 Han Ji-yong… 424 00:58:52,904 --> 00:58:54,364 intentó matarme. 425 00:58:56,074 --> 00:58:58,493 No podía decirle eso a la policía. 426 00:58:59,285 --> 00:59:01,329 La muerte de su padre fue muy dolorosa 427 00:59:02,413 --> 00:59:04,290 para Ha-joon. 428 00:59:05,500 --> 00:59:07,877 No podía dejar que descubriera que su padre 429 00:59:08,795 --> 00:59:10,505 intentó matar a su madre. 430 00:59:12,340 --> 00:59:14,300 Esa fue la única razón. 431 00:59:16,094 --> 00:59:18,137 Quizá, la gente crea que es trivial o tonto. 432 00:59:20,139 --> 00:59:22,308 Pero fue una razón importante para mí. 433 00:59:23,476 --> 00:59:24,978 No es trivial. 434 00:59:26,312 --> 00:59:27,313 Para nada. 435 00:59:29,566 --> 00:59:31,067 Para una madre, 436 00:59:33,319 --> 00:59:36,030 es razón más que suficiente. 437 00:59:36,656 --> 00:59:39,367 Si voy al infierno por mis mentiras, 438 00:59:41,119 --> 00:59:42,579 iré con gusto. 439 00:59:44,205 --> 00:59:45,248 Gracias. 440 00:59:46,874 --> 00:59:48,793 Solo me preocupo por mi hijo. 441 00:59:50,086 --> 00:59:52,130 ¿Por qué siempre me lo agradeces? 442 00:59:58,553 --> 01:00:01,347 Gracias a ti por dar a luz a mi hijo. 443 01:00:02,348 --> 01:00:03,433 Ha-joon… 444 01:00:05,852 --> 01:00:07,520 es su hijo. 445 01:00:11,316 --> 01:00:12,317 Nunca… 446 01:00:13,901 --> 01:00:15,194 olvidaré eso. 447 01:00:31,669 --> 01:00:35,340 Ttak-sun y sus amigos estuvieron picoteando por todas partes. 448 01:00:35,423 --> 01:00:38,092 Reparamos las paredes, pero lo vuelven a hacer. 449 01:00:38,176 --> 01:00:40,386 Creo que están haciendo un nido adentro. 450 01:00:41,596 --> 01:00:45,308 Parece que todos los pájaros carpinteros de Seúl vinieron a la mansión Hyowon. 451 01:00:45,391 --> 01:00:49,937 No solo de Seúl, seguro vendrán de la provincia de Gyeonggi también. 452 01:00:52,065 --> 01:00:55,693 Las aves son migratorias, así que no tienen pueblos natales, ¿no? 453 01:00:56,277 --> 01:00:58,279 Es verdad. Dios. 454 01:00:59,238 --> 01:01:01,115 A veces, no tener raíces es más simple. 455 01:01:01,824 --> 01:01:05,244 ¿Qué sentido tiene ser rico? No podemos detener ni a un pájaro carpintero. 456 01:01:06,287 --> 01:01:07,997 Por fin lo entiendo. 457 01:01:08,081 --> 01:01:10,708 ¿Por qué es tan banal? 458 01:01:11,834 --> 01:01:12,919 Señora Yang. 459 01:01:14,671 --> 01:01:15,713 Manténgase saludable. 460 01:01:17,423 --> 01:01:21,511 El collar brilla aún más ahora que volvió con su verdadera dueña. 461 01:01:24,305 --> 01:01:25,431 ¿Es bonito? 462 01:01:30,395 --> 01:01:31,854 ¿De verdad te vas? 463 01:01:33,106 --> 01:01:34,023 Sí. 464 01:01:35,817 --> 01:01:37,026 Adiós. 465 01:01:43,449 --> 01:01:46,119 Ningún chico que conocí cuando estudiaba en el extranjero 466 01:01:46,202 --> 01:01:48,162 hizo el servicio militar. 467 01:01:49,747 --> 01:01:52,667 Pero yo lo hice para dar el ejemplo. 468 01:01:52,750 --> 01:01:54,585 Es un ejemplo de nobleza obliga. 469 01:01:55,211 --> 01:01:56,838 ¿Dónde sirvió? 470 01:01:58,047 --> 01:01:58,923 Las Fuerzas de Defensa. 471 01:01:59,006 --> 01:02:01,759 - ¿Las Fuerzas de Defensa? - Así se llamaba entonces. 472 01:02:01,843 --> 01:02:04,846 Suena más militar que "servidores públicos". 473 01:02:04,929 --> 01:02:06,389 No sé por qué lo cambiaron. 474 01:02:08,266 --> 01:02:09,183 ¿Dónde serviste tú? 475 01:02:09,767 --> 01:02:10,810 Estuve… 476 01:02:12,895 --> 01:02:14,147 en la Marina. 477 01:02:17,775 --> 01:02:19,736 Debes haberme menospreciado. 478 01:02:20,403 --> 01:02:23,489 No. Las Fuerzas de Defensa son geniales. 479 01:02:24,449 --> 01:02:27,660 Salgamos. Tengo el cuerpo hecho una esponja. 480 01:03:17,668 --> 01:03:20,213 SOMNÍFEROS 481 01:03:29,347 --> 01:03:30,973 ¿Por qué tuvo que ser así? 482 01:03:35,269 --> 01:03:37,939 No todo era mentira, ¿no? 483 01:03:40,566 --> 01:03:42,235 No puedo perdonarte. 484 01:03:44,737 --> 01:03:46,197 Pero te olvidaré… 485 01:03:48,032 --> 01:03:49,283 por mi propio bien. 486 01:04:23,025 --> 01:04:24,193 Joo Min-su. 487 01:04:26,320 --> 01:04:27,488 Gracias… 488 01:04:31,450 --> 01:04:32,910 por lo que hiciste esa noche. 489 01:04:54,181 --> 01:04:55,516 Señora Seo. 490 01:04:56,684 --> 01:04:57,935 Cuídese mucho. 491 01:05:01,230 --> 01:05:02,398 Tú también. 492 01:05:05,026 --> 01:05:06,235 Y… 493 01:05:08,821 --> 01:05:10,197 la señora Jung pensó 494 01:05:11,490 --> 01:05:15,745 que usted había matado al señor Han Ji-yong. 495 01:05:18,331 --> 01:05:21,709 Así que intentó protegerla hasta el final. 496 01:05:44,106 --> 01:05:45,775 La presidenta está entrando. 497 01:05:51,948 --> 01:05:53,574 ¿Era a mí a quien intentabas… 498 01:05:54,867 --> 01:05:56,160 proteger? 499 01:05:58,287 --> 01:05:59,538 ¿Y tú… 500 01:06:01,707 --> 01:06:03,125 intentabas proteger… 501 01:06:06,212 --> 01:06:07,588 a Ha-joon? 502 01:06:16,222 --> 01:06:18,432 No intentaba encubrir tu crimen. 503 01:06:19,183 --> 01:06:20,810 Confié en ti. 504 01:06:24,480 --> 01:06:26,482 Hice lo que tenía que hacer. 505 01:06:27,817 --> 01:06:29,026 Gracias. 506 01:06:30,695 --> 01:06:31,988 Nunca lo olvidaré. 507 01:06:32,780 --> 01:06:33,781 No. 508 01:06:34,865 --> 01:06:35,992 Deberías olvidarlo. 509 01:06:55,344 --> 01:07:01,600 6 MESES DESPUÉS 510 01:07:12,987 --> 01:07:14,655 Rubato está vacío. 511 01:07:14,739 --> 01:07:17,825 Deberíamos dejar que Soo-hyuk viva ahí cuando se case. 512 01:07:17,908 --> 01:07:21,037 Y creo que solo una criada será suficiente. 513 01:07:21,120 --> 01:07:22,913 Te gusta administrar el hogar. 514 01:07:22,997 --> 01:07:24,623 Eso creo. 515 01:07:24,707 --> 01:07:26,876 - ¿No volverás a trabajar? - No. 516 01:07:26,959 --> 01:07:29,086 - Dios. - Un hogar feliz lo es todo. 517 01:07:29,628 --> 01:07:31,714 Primero, resolvamos los asuntos familiares. 518 01:07:31,797 --> 01:07:35,968 Por cierto, ¿no crees que deberíamos echar a Ttak-sun? 519 01:07:36,052 --> 01:07:38,220 - ¿Qué? - ¿Hacemos una reunión familiar? 520 01:07:38,304 --> 01:07:40,848 Estuvo picoteando nuestra casa. 521 01:07:46,812 --> 01:07:47,813 ¿Hola? 522 01:07:48,898 --> 01:07:50,107 ¿Dónde estás? 523 01:07:51,317 --> 01:07:52,777 De acuerdo. Voy para allá. 524 01:07:52,860 --> 01:07:56,655 Oye. Nadie puede enterarse de que salimos. ¿De acuerdo? 525 01:07:58,032 --> 01:07:59,116 De acuerdo. 526 01:08:00,326 --> 01:08:02,912 ¿Con quién estás saliendo ahora? 527 01:08:02,995 --> 01:08:04,246 Dios. 528 01:08:14,131 --> 01:08:15,674 Dios mío. 529 01:08:18,552 --> 01:08:20,137 Deberían comer algo. 530 01:08:20,721 --> 01:08:22,139 - Sí. - Sí. 531 01:08:30,439 --> 01:08:32,066 Oye, ¿tenemos nuestro equipo? 532 01:08:32,983 --> 01:08:34,902 Te ves mucho mejor ahora. 533 01:08:36,028 --> 01:08:38,948 Eres el único amigo que me queda. 534 01:08:39,615 --> 01:08:40,991 Lo mismo digo. 535 01:08:41,784 --> 01:08:45,538 Te divorciaste de mi hermana, pero te veo más que a ella. 536 01:08:45,621 --> 01:08:49,166 Ya ni siquiera puedo jugar al golf. Me conformaré con videojuegos. 537 01:08:49,250 --> 01:08:52,878 Deberías. Jugaré contigo. 538 01:08:52,962 --> 01:08:55,047 Dos solitarios juntos. 539 01:08:55,840 --> 01:08:58,050 Escuchar eso me hace sentir peor. 540 01:08:58,634 --> 01:08:59,844 Ya basta. En serio. 541 01:09:03,222 --> 01:09:05,683 Dios, qué mocoso. Debe sentirse muy solo. 542 01:09:10,104 --> 01:09:14,608 Cuando la gente intentó apedrear a una adúltera, Jesús dijo: 543 01:09:14,692 --> 01:09:18,362 "Aquel de ustedes que esté libre de pecado, 544 01:09:18,445 --> 01:09:21,157 que tire la primera piedra". 545 01:09:21,824 --> 01:09:23,492 Eso fue lo que dijo. 546 01:09:28,789 --> 01:09:32,042 ¿Alguna de ustedes tiene derecho a apedrear a alguien? 547 01:09:32,126 --> 01:09:33,043 Sí. 548 01:09:40,676 --> 01:09:41,677 Ya veo. 549 01:09:42,595 --> 01:09:45,055 Entiendo. ¿Por qué no rezamos? 550 01:09:45,723 --> 01:09:49,685 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 551 01:09:49,768 --> 01:09:51,312 - Amén. - Amén. 552 01:10:14,376 --> 01:10:15,794 Te extrañé. 553 01:10:17,421 --> 01:10:19,048 Espera. 554 01:10:23,219 --> 01:10:24,261 ¿Hola? 555 01:10:25,012 --> 01:10:27,348 No. Acabo de llegar a casa. Está bien. 556 01:10:28,933 --> 01:10:30,517 ¿Puedo llamarte más tarde? 557 01:10:31,101 --> 01:10:31,977 Lo siento. 558 01:10:39,318 --> 01:10:41,028 ¿Cuánto tiempo llevas 559 01:10:41,987 --> 01:10:43,322 trabajando aquí? 560 01:10:50,037 --> 01:10:51,372 ¡Maldición! 561 01:10:52,498 --> 01:10:54,792 ¿Por qué me echan otra vez? 562 01:10:54,875 --> 01:10:57,378 ¿Por qué siempre me echan de todos lados? 563 01:10:58,379 --> 01:10:59,338 Ya lo verás. 564 01:10:59,880 --> 01:11:03,217 Regresaré pase lo que pase. Lo haré. 565 01:11:10,432 --> 01:11:14,979 PRESIDENTA JUNG SEO-HYUN 566 01:11:54,435 --> 01:11:58,063 SEO HI-SOO REGRESA CON UN DRAMA LLAMADO ES MÍO 567 01:12:04,278 --> 01:12:06,322 ES MÍO, EPISODIO 1 568 01:12:11,368 --> 01:12:12,536 Hi-soo. 569 01:12:15,497 --> 01:12:18,334 Programaron la siguiente filmación. Es el lunes que viene. 570 01:12:19,043 --> 01:12:20,586 - ¿En serio? - Hi-soo. 571 01:12:21,128 --> 01:12:23,839 ¿Estás lista para volver a estar frente a la gente? 572 01:12:25,883 --> 01:12:26,884 Claro. 573 01:12:28,594 --> 01:12:31,513 Ahora puedo hacer lo que sea. 574 01:12:35,726 --> 01:12:37,728 Ha-joon llegará pronto. Vamos. 575 01:12:38,812 --> 01:12:41,899 UN LUGAR DONDE SOPLA EL VIENTO DE UNA NUEVA VIDA 576 01:12:53,577 --> 01:12:56,038 Dios mío. Qué agradecida estoy. 577 01:13:12,262 --> 01:13:13,889 Déjeme pedirle disculpas… 578 01:13:16,100 --> 01:13:21,188 en nombre del mundo que la obligó a quedarse en el clóset. 579 01:13:22,064 --> 01:13:23,774 Quisiera disculparme con usted. 580 01:13:26,402 --> 01:13:29,446 No es un pecado, pero tuvo que vivir ocultándolo 581 01:13:30,531 --> 01:13:31,907 como si fuera un pecado. 582 01:13:33,409 --> 01:13:34,660 Ya no lo haga. 583 01:13:38,372 --> 01:13:39,456 Gracias. 584 01:13:39,957 --> 01:13:40,833 Por cierto, 585 01:13:41,375 --> 01:13:43,293 ¿le gusta el kalguksu con semillas de perilla? 586 01:13:43,377 --> 01:13:45,504 Es el único plato que me sale bien. 587 01:13:45,587 --> 01:13:46,588 Suena bien. 588 01:13:46,672 --> 01:13:48,924 Hi-soo me dijo que su kalguksu es delicioso. 589 01:13:49,466 --> 01:13:50,801 Me encantaría probarlo. 590 01:13:50,884 --> 01:13:53,720 Vamos, entonces. Venga con Hi-soo la próxima vez. 591 01:13:54,221 --> 01:13:55,139 Sí. 592 01:14:20,330 --> 01:14:22,791 - Relájate. - Relájate. 593 01:14:22,875 --> 01:14:24,751 ¿Sabes? Deathman siempre dice eso 594 01:14:24,835 --> 01:14:27,254 al final de sus canciones. Es como su firma. 595 01:14:28,714 --> 01:14:31,008 Cocinaré todo lo que quieras comer hoy. 596 01:14:31,091 --> 01:14:32,968 ¡Quiero tus costillas braseadas! 597 01:14:33,051 --> 01:14:34,553 Sabía que dirías eso. 598 01:14:37,389 --> 01:14:39,308 Mi muchacho. 599 01:14:44,146 --> 01:14:45,314 Gracias por todo. 600 01:14:46,523 --> 01:14:47,566 De nada. 601 01:14:49,776 --> 01:14:50,611 Vamos. 602 01:14:56,783 --> 01:14:59,453 Criemos juntas a Ha-joon lo mejor que podamos. 603 01:15:00,120 --> 01:15:03,081 Daré lo mejor de mí. Eso es lo que debo hacer. 604 01:15:04,208 --> 01:15:07,544 Ayudémoslo a convertirse en la sal y la luz del mundo, 605 01:15:08,086 --> 01:15:09,838 y seguiremos nuestro camino después. 606 01:15:09,922 --> 01:15:10,756 De acuerdo. 607 01:15:11,423 --> 01:15:13,133 Asegurémonos de hacerlo. 608 01:15:48,502 --> 01:15:49,503 Seo-hyun. 609 01:15:50,462 --> 01:15:51,505 ¿Sí? 610 01:15:51,588 --> 01:15:54,466 Me enteré de la inversión de Hyowon E&M en este drama. 611 01:15:56,051 --> 01:15:57,469 Soy una mujer de negocios. 612 01:15:57,970 --> 01:16:01,348 No lo hice por mi excuñada. Lo hice porque es un buen drama. 613 01:16:03,350 --> 01:16:04,268 Haz un buen trabajo. 614 01:16:05,602 --> 01:16:08,021 - Seo-hyun. - ¿Sí? 615 01:16:08,105 --> 01:16:09,648 Te ves feliz. 616 01:16:11,942 --> 01:16:15,529 ¿Encontraste lo que es tuyo? 617 01:16:19,575 --> 01:16:20,993 No pediré más detalles. 618 01:16:22,035 --> 01:16:24,329 No importa si lo encontraste o no, 619 01:16:24,413 --> 01:16:28,458 no cambia el hecho de que Jung Seo-hyun es una mujer increíble. 620 01:16:29,793 --> 01:16:31,628 Aprendí mucho de ti. 621 01:16:32,296 --> 01:16:35,674 Amas a los demás más que a ti misma, 622 01:16:36,258 --> 01:16:38,594 así es como puedes amarte a ti misma aún más. 623 01:16:39,177 --> 01:16:40,804 Eso es lo que me enseñaste. 624 01:16:40,887 --> 01:16:42,598 Lo aprendiste sola. 625 01:16:43,682 --> 01:16:47,644 Y estoy donde estoy gracias a ti. 626 01:16:49,271 --> 01:16:52,149 Nuestra relación fue muy especial. 627 01:16:53,984 --> 01:16:55,444 Gracias, Hi-soo. 628 01:17:05,245 --> 01:17:07,372 Sra. Seo, empezaremos a filmar. 629 01:17:58,465 --> 01:17:59,883 Suzy, soy yo. 630 01:18:02,344 --> 01:18:03,637 Iré… 631 01:18:05,722 --> 01:18:07,432 a verte la semana que viene. 632 01:18:10,018 --> 01:18:11,186 Te extraño. 633 01:18:19,695 --> 01:18:20,987 No tienes miedo, ¿verdad? 634 01:18:21,571 --> 01:18:22,948 Te caíste antes. ¿Estás bien? 635 01:18:23,949 --> 01:18:24,908 De acuerdo. 636 01:18:24,991 --> 01:18:26,410 Muy bien. Adelante. 637 01:18:27,494 --> 01:18:28,537 Eso es. 638 01:18:28,620 --> 01:18:31,373 Uno, dos. 639 01:18:31,456 --> 01:18:32,749 Relaja los hombros. 640 01:18:33,959 --> 01:18:35,335 Lo estás haciendo muy bien. 641 01:18:36,420 --> 01:18:37,671 Eres genial. 642 01:19:26,636 --> 01:19:27,804 Madre Emma… 643 01:19:29,848 --> 01:19:31,850 creo que encontré la respuesta. 644 01:19:34,936 --> 01:19:39,691 Poder amarme a mí misma a pesar de haber perdido todo. 645 01:19:43,570 --> 01:19:44,821 Esa es la respuesta. 646 01:19:47,574 --> 01:19:48,617 Eso es mío. 647 01:19:52,120 --> 01:19:56,875 EPISODIO FINAL MUJERES GLORIOSAS 648 01:20:16,144 --> 01:20:18,563 AGRADECIMIENTO ESPECIAL A SONG SUN-MI 649 01:20:50,804 --> 01:20:54,850 Subtítulos: María Gabriela Iademarco