1 00:00:15,432 --> 00:00:18,101 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:07,567 --> 00:01:10,487 أمرنا المفوّض العام بإغلاق قضية "هيو وون". 3 00:01:11,071 --> 00:01:14,866 أدلت خادمتهم بإفادة قائلة إنها اشترت له جرعة مميتة من الحبوب المنومة. 4 00:01:15,575 --> 00:01:18,244 هذا هو الدليل الوحيد لدينا، وهو يقود إلى فرضية الانتحار. 5 00:01:30,131 --> 00:01:31,299 سيدة "سيو". 6 00:01:32,884 --> 00:01:34,677 أنت قتلته، أليس كذلك؟ 7 00:01:35,428 --> 00:01:37,555 لا أتذكر أيّ شيء. 8 00:01:38,807 --> 00:01:41,017 أنا حقًا لا أتذكر شيئًا. 9 00:01:54,656 --> 00:01:57,700 بما أننا لم نتمكن من إيجاد دليل قاطع على حدوث القتل، 10 00:01:59,077 --> 00:02:02,247 أُغلق التحقيق في موت "هان جي يونغ". 11 00:02:04,582 --> 00:02:06,334 لماذا حاولت… 12 00:02:07,752 --> 00:02:09,838 أن ترحلي سرًا تحت جنح الليل؟ 13 00:02:10,922 --> 00:02:14,634 أخبريني بكل شيء، إيّاك أن تخفي شيئًا عني. 14 00:02:16,302 --> 00:02:17,595 سأدعك تذهبين. 15 00:02:40,201 --> 00:02:42,120 أنا وحيد جدًا. 16 00:02:42,996 --> 00:02:45,957 حقًا، لا يوجد من يمكنني التواصل معه في هذا المنزل. 17 00:02:52,589 --> 00:02:55,550 "يانصيب، 500 مليون وون" 18 00:03:09,647 --> 00:03:11,900 "فزت بـ5 ملايين وون" 19 00:03:12,901 --> 00:03:14,068 يا إلهي. 20 00:03:19,741 --> 00:03:21,743 لقد فزت، يا إلهي. 21 00:03:24,579 --> 00:03:25,705 مهلًا. 22 00:03:34,422 --> 00:03:35,590 مفاجأة! 23 00:03:37,926 --> 00:03:39,344 "فزت بـ5 ملايين وون" 24 00:03:39,427 --> 00:03:41,262 - 5 ملايين… - إنها لك. 25 00:03:41,930 --> 00:03:44,933 أنا أحكّ التذاكر منذ 18 شهرًا، 26 00:03:45,016 --> 00:03:46,601 وأخيرًا فزت. 27 00:03:46,684 --> 00:03:49,520 أظن أنه لهذا السبب يقولون من جدّ وجد. 28 00:03:49,604 --> 00:03:51,272 لماذا تعطيني إياها؟ 29 00:03:51,356 --> 00:03:53,358 لست بحاجة إلى ذلك المال. 30 00:03:55,526 --> 00:03:58,321 شكرًا جزيلًا لك! سأحسن استخدامه. 31 00:04:03,368 --> 00:04:04,327 لكن… 32 00:04:05,203 --> 00:04:09,624 ماذا يجب أن أفعل من أجلك في المقابل؟ 33 00:04:09,707 --> 00:04:11,376 هل هناك ما يجب أن أفعله؟ 34 00:04:11,459 --> 00:04:12,919 ليس عليك فعل أيّ شيء. 35 00:04:17,465 --> 00:04:18,549 فقط… 36 00:04:19,842 --> 00:04:23,012 استحم معي بين الحين والآخر. 37 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 عذرًا؟ 38 00:04:25,223 --> 00:04:27,058 أشعر بوحدة قاتلة. 39 00:04:45,785 --> 00:04:48,997 أخيرًا ربحت بعض المال من بطاقات اليانصيب. 40 00:04:56,379 --> 00:04:58,840 لأول مرة في حياتك، جنيت المال 41 00:04:58,923 --> 00:05:00,717 بالإصرار والمثابرة. 42 00:05:01,342 --> 00:05:03,094 تهانيّ، أحسنت صنعًا. 43 00:05:04,387 --> 00:05:07,223 أردت أن أختبر حظي. 44 00:05:08,725 --> 00:05:12,061 يقول الناس إنني وُلدت في عائلة ثرية لأنني كنت محظوظًا. 45 00:05:12,645 --> 00:05:13,855 ويعاملونني 46 00:05:13,938 --> 00:05:18,151 وكأنني لم أحقق شيئًا في حياتي. 47 00:05:18,234 --> 00:05:19,569 أردت أن أثبت لهم خطأهم. 48 00:05:19,652 --> 00:05:20,903 هذا صحيح. 49 00:05:23,031 --> 00:05:24,824 أنت محظوظ في هذه الحياة، 50 00:05:26,367 --> 00:05:28,077 بما أنك و"سيونغ تاي" 51 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 لم تقتلا "جي يونغ" كما كان مفترضًا. 52 00:05:35,376 --> 00:05:36,794 كيف عرفت؟ 53 00:05:39,339 --> 00:05:40,381 حسنًا. 54 00:05:41,507 --> 00:05:44,761 طلبت من "سيونغ تاي" أن يقتل "جي يونغ". 55 00:05:45,970 --> 00:05:49,682 في تلك اللحظة، كنت أريد أن يموت ذلك الوغد. 56 00:05:49,766 --> 00:05:51,768 كفّ عن التفكير في الأمر، انتهى الأمر الآن. 57 00:05:52,602 --> 00:05:53,728 من فعل ذلك إذًا؟ 58 00:05:55,063 --> 00:05:56,397 من قتل "جي يونغ"؟ 59 00:05:56,481 --> 00:05:58,066 من الأفضل ألا تعرف، 60 00:05:58,816 --> 00:06:01,486 كالعادة. 61 00:06:10,119 --> 00:06:11,162 حسنًا. 62 00:06:12,455 --> 00:06:13,539 لا أحتاج إلى معرفة ذلك. 63 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 لا أحتاج إلى معرفة ذلك. 64 00:06:17,418 --> 00:06:18,628 لا أحتاج ذلك. 65 00:06:22,006 --> 00:06:23,883 لن أراه بعد الآن. 66 00:06:23,966 --> 00:06:28,096 نعم، كنا نلعب بالنار، لكن انطفأت النار. 67 00:06:28,179 --> 00:06:30,807 حسنًا، إذًا، تحملي مسؤولية ما فعلت. 68 00:06:30,890 --> 00:06:33,684 سأخبر زوجك بكل شيء. 69 00:06:33,768 --> 00:06:36,395 زوجي لك، أرجوك استرديه! 70 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 هل تسمعين ما تقولينه؟ 71 00:06:38,189 --> 00:06:40,483 أنت تتصرفين بسخف تام. 72 00:06:40,566 --> 00:06:42,902 إنه لك وحدك، انتهيت من حبه. 73 00:06:42,985 --> 00:06:43,945 ماذا؟ 74 00:06:44,028 --> 00:06:47,073 قلت لي إنها ليست علاقة غرامية، بل مجرد رومانسية! 75 00:06:47,156 --> 00:06:50,535 كم أنت شريرة ولئيمة، اذهبي إلى الجحيم! 76 00:06:50,618 --> 00:06:52,537 - "الجحيم"؟ - نعم. 77 00:06:52,620 --> 00:06:55,123 مهلًا، عليّ الرد على هذه المكالمة. 78 00:06:56,874 --> 00:06:59,252 - مرحبًا. - هل أنت قادمة؟ أسرعي. 79 00:06:59,335 --> 00:07:00,211 حسنًا. 80 00:07:02,547 --> 00:07:05,007 حسنًا، لنتوقف هنا الآن. 81 00:07:05,091 --> 00:07:07,260 يجب أن أحضر دراسة الكتاب المقدس. 82 00:07:12,223 --> 00:07:14,058 - لا تتبعيني. - أنا لا أتبعك. 83 00:07:14,142 --> 00:07:16,144 أنا ذاهبة إلى جلسة دراسة الكتاب المقدس أيضًا. 84 00:07:27,989 --> 00:07:30,324 ألم تحسما الأمر بعد؟ 85 00:07:30,408 --> 00:07:32,160 هذا يستحق النشر في صحف الفضائح. 86 00:07:32,243 --> 00:07:34,579 تريدان أن تلقيا به على إحداكما الأخرى. 87 00:07:34,662 --> 00:07:39,000 حسنًا، هذا مؤسف، ولكن يجب أن ننهي دراسة الكتاب المقدس هنا. 88 00:07:39,083 --> 00:07:41,210 لا نستحق أن ندرس الإنجيل معًا. 89 00:07:41,294 --> 00:07:43,921 هذا مؤسف لأننا بدأنا للتو العهد الجديد. 90 00:07:44,005 --> 00:07:45,923 أريد أن أستمر في ممارسة الجنس إن غادرت. 91 00:07:46,007 --> 00:07:47,341 أحبّ دراسة الكتاب المقدّس. 92 00:07:47,425 --> 00:07:48,801 اصمتي. 93 00:07:48,885 --> 00:07:52,388 هل تظنين أنه من المنطقي أن تدرس آثمة مثلك الإنجيل؟ 94 00:07:52,472 --> 00:07:54,223 يجب أن تدرسي "الكاماسوترا" بدلًا من ذلك. 95 00:07:54,307 --> 00:07:56,767 اخفضي صوتك، أنت في معرض فني. 96 00:07:59,061 --> 00:08:01,022 على أيّ حال، سيحضر الأب "بول". 97 00:08:01,772 --> 00:08:05,276 أرادت الأم "إيما" ذلك، لذا وافقت على لقائه معكن. 98 00:08:05,359 --> 00:08:07,403 لكن كيف سنخبره أننا سننسحب؟ 99 00:08:07,487 --> 00:08:09,071 كان ينبغي أن يكون هنا الآن. 100 00:08:31,928 --> 00:08:34,263 يجب أن ننهي دراسة العهد الجديد، صحيح؟ 101 00:08:34,347 --> 00:08:35,848 إنه الجزء الأفضل. 102 00:08:35,932 --> 00:08:38,017 لم أقل أبدًا إنني سأنسحب. 103 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 يروق لي "بول"… 104 00:08:42,021 --> 00:08:42,980 بل دراسة الكتاب المقدس. 105 00:08:47,860 --> 00:08:49,612 اجلس من فضلك. 106 00:08:54,742 --> 00:08:56,702 مرحبًا، أنا الأب "بول". 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,622 أخبرتني الأم "إيما" عن هذه المجموعة. 108 00:08:59,705 --> 00:09:01,624 لذا أنا هنا لمساعدتكن على دراسة الكتاب المقدس. 109 00:09:01,707 --> 00:09:03,209 - حسنًا. - حسنًا. 110 00:09:17,974 --> 00:09:19,350 "الكتاب المقدس" 111 00:09:23,729 --> 00:09:26,023 لا تنظرن إليّ، لننظر إلى كتابنا المقدس. 112 00:09:26,816 --> 00:09:27,858 حسنًا. 113 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 افتحوا إنجيل "يوحنا". 114 00:09:31,404 --> 00:09:32,446 الفصل الأول. 115 00:09:33,948 --> 00:09:36,409 "هذه شهادة (يوحنا)…" 116 00:09:36,492 --> 00:09:38,494 لو كانت الحياة 117 00:09:38,578 --> 00:09:41,080 تسير الأمور كما توقعنا، 118 00:09:41,163 --> 00:09:44,125 ما كنا لنؤمن بالرب حتى. 119 00:09:44,208 --> 00:09:45,334 نحن هنا. 120 00:10:05,396 --> 00:10:07,523 أيّتها الأم "إيما"، هناك من ينتظرك. 121 00:10:10,693 --> 00:10:13,696 أعطتني إياها صديقة عزيزة. 122 00:10:13,779 --> 00:10:15,489 إنها معي منذ 20 عامًا. 123 00:10:17,074 --> 00:10:19,785 أظن أن عليّ أن أتخلى عنها الآن. 124 00:10:20,620 --> 00:10:22,246 أيمكنني إعطاؤك إياها يا "أغاثا"؟ 125 00:10:40,973 --> 00:10:45,811 "سوق المستعمل، إكسسوارات للنساء" 126 00:10:45,895 --> 00:10:48,939 "مجانًا، قديمة، لكن في حالة جيدة" 127 00:10:51,275 --> 00:10:55,446 "المشاركات" 128 00:10:56,989 --> 00:10:58,032 ماذا؟ 129 00:10:58,115 --> 00:11:00,743 "هل هي مجانية حقًا؟ لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا" 130 00:11:00,826 --> 00:11:03,579 "أعطيني عنوانك رجاءً، يمكنني مقابلتك فورًا" 131 00:11:56,715 --> 00:11:58,884 هل تحسّنت والدتك؟ 132 00:11:59,593 --> 00:12:00,553 نعم. 133 00:12:00,636 --> 00:12:03,514 نجحت عمليتها الجراحية بفضل مساعدتك. 134 00:12:03,597 --> 00:12:06,434 شكرًا لك على كل شيء يا سيدة… 135 00:12:08,519 --> 00:12:10,938 سأذّكر الخادمات 136 00:12:11,021 --> 00:12:14,400 أن عليهن معاملتك باحترام بما أنك ستكونين زوجة ابني. 137 00:12:15,025 --> 00:12:16,527 ليس عليك فعل ذلك. 138 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 تحتاجين لبعض الوقت لتتعودي أن تُعاملي باحترام كما ينبغي. 139 00:12:20,739 --> 00:12:22,950 لكن يجب أن تظهري أنك تستحقين ذلك أولًا. 140 00:12:24,118 --> 00:12:27,121 لم تعودي الفتاة التي كنت عليها. 141 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 حتى إن كنت تحبين أن تبقى علاقتك بهن عادية من قبل، 142 00:12:30,791 --> 00:12:32,710 لا يمكنك فعل ذلك بعد الآن. 143 00:12:32,793 --> 00:12:35,671 سأحضر لك مدرسًا خاصًا، ادرسي الإنكليزية أولًا. 144 00:12:35,754 --> 00:12:37,590 خذي دروسًا في الفن والطهو أيضًا. 145 00:12:37,673 --> 00:12:40,384 حسّني نفسك إلى أن تستحقي أن تتخذي قراراتك بنفسك. 146 00:12:40,468 --> 00:12:43,179 يمكنك أن تعارضيني عندها، سأسمح لك بسرور. 147 00:12:44,638 --> 00:12:46,056 مفهوم؟ 148 00:12:46,557 --> 00:12:47,808 نعم، سأفعل. 149 00:12:48,809 --> 00:12:50,519 دعينا نأكل معًا عندما يعود "سو هيوك". 150 00:12:51,479 --> 00:12:52,480 حسنًا. 151 00:13:32,520 --> 00:13:34,813 شكرًا لاعتنائك جيدًا بحصاني. 152 00:13:36,774 --> 00:13:39,068 لا عجب أن حصاني أصبح أكثر لطفًا. 153 00:13:39,777 --> 00:13:41,237 كل هذا بفضلك. 154 00:13:50,829 --> 00:13:53,958 هذه القلادة ستبقيك في مأمن. 155 00:14:29,493 --> 00:14:31,078 ستكون ولدًا طيبًا، أليس كذلك؟ 156 00:14:32,204 --> 00:14:33,873 ستكون شجاعًا في "الولايات المتحدة"، صحيح؟ 157 00:14:35,583 --> 00:14:37,126 أجل، لا تقلقي. 158 00:14:39,336 --> 00:14:40,379 أمي. 159 00:14:42,381 --> 00:14:44,174 تتذكرين كل شيء الآن، صحيح؟ 160 00:14:44,925 --> 00:14:46,385 ليس فقط الكلمات، صحيح؟ 161 00:14:48,012 --> 00:14:50,306 إن لم تستعيدي ذاكرتك بعد، 162 00:14:50,806 --> 00:14:52,349 أريد أن أخبرك شيئًا. 163 00:14:53,809 --> 00:14:56,562 لا تنسي كم أنت رائعة يا أمي. 164 00:14:58,397 --> 00:15:02,192 قلت لي إنني وحدي قادر على حماية نفسي. 165 00:15:02,735 --> 00:15:06,238 أيًّا كانت المشاكل التي تواجهك، عليك أن تحمي نفسك. 166 00:15:07,406 --> 00:15:10,034 يجب عليك ذلك، اتفقنا؟ 167 00:15:14,705 --> 00:15:16,832 حسنًا، سأتذكّر هذا. 168 00:15:17,875 --> 00:15:20,002 متى كبرت إلى هذا الحد يا بنيّ؟ 169 00:15:21,503 --> 00:15:24,006 - أنت رائع جدًا. - بالطبع، أنا ابنك. 170 00:15:46,195 --> 00:15:50,324 أولئك الذين رحلوا لم يعودوا معنا، لكن علينا أن نمضي قدمًا في حياتنا. 171 00:15:51,200 --> 00:15:52,910 ويجب الترحيب بالقادمين الجدد. 172 00:15:53,535 --> 00:15:57,790 علينا جميعًا أن نبدأ صفحة جديدة. 173 00:15:57,873 --> 00:15:58,999 لنأكل. 174 00:16:02,920 --> 00:16:05,089 من الآن فصاعدًا، 175 00:16:05,172 --> 00:16:09,093 يجب أن تنتبهي لأقوالك وأفعالك، اتفقنا؟ 176 00:16:10,302 --> 00:16:11,220 نعم يا سيدتي. 177 00:16:11,303 --> 00:16:14,848 أود الاحتفاظ بغرفة "ها جون" في "روباتو" أثناء دراسته في الخارج. 178 00:16:15,432 --> 00:16:18,686 أرجوك اسمح له بالبقاء هنا عندما يعود في العطل المدرسية. 179 00:16:20,562 --> 00:16:23,232 "ها جون" بمثابة أخ لي. 180 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 سأعتني به دائمًا، أردتك فقط أن تعرف ذلك. 181 00:16:27,778 --> 00:16:28,779 حسنًا. 182 00:16:29,446 --> 00:16:31,949 "ها جون" فرد من عائلتنا. 183 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 هذا رأيي أنا أيضًا. 184 00:16:34,201 --> 00:16:37,871 أنا ممتن لأن هذا رأيكم جميعًا. 185 00:16:37,955 --> 00:16:38,914 بالطبع. 186 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 سنرسل "ها جون" إلى الخارج، 187 00:16:41,333 --> 00:16:44,878 كي يتعلم أكثر ويوسّع آفاقه. 188 00:16:44,962 --> 00:16:46,130 وعندما يعود، 189 00:16:46,213 --> 00:16:49,842 أنا واثقة أنه سيكون قادرًا على مساعدة مجموعة "هيو وون" كي تكبر. 190 00:16:50,968 --> 00:16:52,886 أتفق معك. 191 00:16:52,970 --> 00:16:57,641 لكننا نحتاج إلى موافقة "هاي سو"، لا يمكننا أن نقرر كما نشاء. 192 00:16:57,725 --> 00:17:00,436 في النهاية، "ها جون" هو ابن "هاي سو". 193 00:17:00,519 --> 00:17:03,188 ظننت أن أمه الحقيقية ستذهب معه. 194 00:17:03,272 --> 00:17:04,648 إنها ذاهبة كمعلمة له. 195 00:17:05,274 --> 00:17:06,942 لا يمكن أن تكون له والدتان. 196 00:17:07,026 --> 00:17:10,529 والدة "ها جون" هي "هاي سو". 197 00:17:25,419 --> 00:17:26,879 إن كانت مشيئة الرب… 198 00:17:27,963 --> 00:17:29,423 في أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة، 199 00:17:31,425 --> 00:17:33,177 يجب أن أتقبّلها. 200 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 شكرًا لك على عملك الجاد أيّها المحقق "بايك". 201 00:18:30,400 --> 00:18:31,944 أرجوك أن تغفر… 202 00:18:33,362 --> 00:18:34,863 خطايانا. 203 00:20:31,104 --> 00:20:32,189 - "سيونغ تاي". - ضعيه هناك. 204 00:20:32,272 --> 00:20:33,523 - هل أنت بخير؟ - حسنًا. 205 00:20:33,607 --> 00:20:34,441 احذري. 206 00:20:34,524 --> 00:20:35,692 - لا تتعثري. - توخي الحذر. 207 00:20:35,776 --> 00:20:36,777 أخرجتن كلّ شيء، صحيح؟ 208 00:20:36,860 --> 00:20:38,654 - كوني حذرة أثناء النهوض. - بسرعة. 209 00:20:38,737 --> 00:20:39,988 - حسنًا. - سيدة "جو". 210 00:20:40,072 --> 00:20:41,698 - هل هذا هو؟ - ضعيه هناك. 211 00:20:41,782 --> 00:20:44,368 - هناك وهنا. - اختيار جيد أيّها الطاهي "جونغ". 212 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 - شكرًا. - اسمع. 213 00:20:45,953 --> 00:20:47,913 - "سيونغ تاي". - هنا تمامًا. 214 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 ما خطبك اليوم؟ 215 00:20:49,373 --> 00:20:50,582 أنا… 216 00:20:54,211 --> 00:20:55,796 شكرًا لك! 217 00:21:31,331 --> 00:21:32,416 تهانيّ. 218 00:21:43,885 --> 00:21:45,137 إنه شعور جيد… 219 00:21:46,596 --> 00:21:48,390 أن أتلقى هدية من ابني. 220 00:22:12,372 --> 00:22:13,415 يبدو جميلًا. 221 00:22:28,472 --> 00:22:29,931 أنت محق، إنه جميل. 222 00:22:31,016 --> 00:22:31,975 شكرًا لك. 223 00:22:33,560 --> 00:22:37,105 سنعمل أنا و"يو يون" بجد معًا. 224 00:22:37,731 --> 00:22:39,941 وأنت تستحقين أن تكوني الرئيسة. 225 00:22:40,525 --> 00:22:42,486 أرجو أن تستغلي الأمر خير استغلال. 226 00:22:49,159 --> 00:22:50,368 أشكرك، 227 00:22:52,621 --> 00:22:54,539 على تربيتي بشكل جيد، 228 00:22:57,417 --> 00:22:58,418 يا أمي. 229 00:24:28,425 --> 00:24:29,509 "جونغ دو"، أين… 230 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 عذرًا؟ 231 00:24:38,810 --> 00:24:39,686 حسنًا. 232 00:25:00,916 --> 00:25:04,127 يريد أخوك رؤيتك في القبو في "كادنزا". 233 00:25:43,416 --> 00:25:45,627 سيدة "جونغ"، لديّ ما أناقشه معك. 234 00:26:25,500 --> 00:26:27,085 لماذا أردت رؤيتي؟ 235 00:26:32,549 --> 00:26:33,466 "جين هو"! 236 00:26:48,982 --> 00:26:51,943 الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متوفر، الرجاء ترك… 237 00:26:54,821 --> 00:26:57,407 نعم، أنا صهر "بارك جونغ دو". 238 00:26:57,490 --> 00:26:59,117 أنا في طريقي إلى هناك. 239 00:27:00,118 --> 00:27:01,411 هل إصابته خطيرة؟ 240 00:28:15,026 --> 00:28:16,736 "أكسجين" 241 00:29:53,208 --> 00:29:54,292 سيد "كيم"! 242 00:29:56,252 --> 00:29:57,295 أنت! 243 00:30:05,762 --> 00:30:06,721 أنت! 244 00:30:08,223 --> 00:30:09,390 سيد "كيم". 245 00:30:10,600 --> 00:30:11,601 سيد "كيم"! 246 00:30:58,773 --> 00:31:00,733 "سلّم نفسك وإلا سأرسل هذه للشرطة" 247 00:31:16,249 --> 00:31:17,166 سلّم نفسك، 248 00:31:17,750 --> 00:31:20,128 وإلا سأرسل هذه للشرطة. 249 00:31:21,713 --> 00:31:22,964 "هان جي يونغ"… 250 00:31:31,014 --> 00:31:32,098 "سيو هاي سو" 251 00:31:43,109 --> 00:31:44,861 - نعم؟ - أنت… 252 00:31:47,739 --> 00:31:48,698 أجب! 253 00:31:50,617 --> 00:31:51,701 "جي يونغ"! 254 00:31:52,285 --> 00:31:53,536 "جي يونغ"، ما الخطب؟ 255 00:32:30,406 --> 00:32:32,742 تبًا. 256 00:32:32,825 --> 00:32:34,118 تبًا. 257 00:33:20,373 --> 00:33:22,709 ماذا؟ لم لا يفتح الباب؟ 258 00:33:22,792 --> 00:33:23,793 هذا… 259 00:33:25,086 --> 00:33:29,298 يا إلهي، تبًا، لا، سيموت الآن بالفعل. 260 00:33:31,175 --> 00:33:33,511 تبًا، لا. 261 00:33:42,020 --> 00:33:43,104 تبًا. 262 00:34:01,039 --> 00:34:05,001 أنا آسف، أنا آسف جدًا. 263 00:34:05,084 --> 00:34:06,252 سوف… 264 00:34:13,259 --> 00:34:14,469 أنا آسف. 265 00:35:12,151 --> 00:35:13,152 ماذا حدث؟ 266 00:35:20,618 --> 00:35:21,828 كنت أنت، أليس كذلك؟ 267 00:35:22,453 --> 00:35:23,788 سلّم نفسك، أرجوك! 268 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 في اللحظة التي يكتشف فيها الناس من أكون، 269 00:35:26,332 --> 00:35:29,335 سيتخلى عني العالم بأسره، لذلك سأحمي ما هو ملكي أنا. 270 00:35:30,044 --> 00:35:31,087 "جي يونغ". 271 00:35:31,170 --> 00:35:32,421 أنا… 272 00:35:32,505 --> 00:35:35,466 لم أملك شيئًا أبدًا! 273 00:35:36,050 --> 00:35:37,802 أصبح كلّ شيء الآن ملكي. 274 00:35:37,885 --> 00:35:39,762 لماذا تدمّرين حياتي؟ لماذا؟ 275 00:35:40,304 --> 00:35:42,807 إذًا هل سلّمت ذلك الملف 276 00:35:42,890 --> 00:35:44,934 إلى الشرطة يا سيد "تشوي"؟ 277 00:35:45,017 --> 00:35:46,144 موتي! 278 00:35:49,605 --> 00:35:50,815 سأعاود الاتصال بك. 279 00:35:54,694 --> 00:35:55,778 موتي! 280 00:35:58,030 --> 00:35:59,157 موتي! 281 00:37:19,153 --> 00:37:20,988 أين الأخ "هان جي يونغ"؟ 282 00:37:22,657 --> 00:37:23,991 "كادنزا". 283 00:40:10,991 --> 00:40:13,244 هناك أناس في الخارج، لا ينبغي أن يرانا أحد. 284 00:40:13,327 --> 00:40:16,247 فلنذهب إلى مكتبي في الطابق الثاني، سأتصل بالطبيب "كيم". 285 00:40:32,054 --> 00:40:33,514 ابقي هنا قليلًا. 286 00:41:13,471 --> 00:41:14,555 لا! 287 00:42:05,648 --> 00:42:07,191 لا، اسمع! 288 00:42:08,442 --> 00:42:09,610 وقعت حادثة. 289 00:42:09,693 --> 00:42:11,737 مهلًا، شخص ما قد… 290 00:42:11,820 --> 00:42:13,405 اتصل بالإسعاف أرجوك. 291 00:42:13,489 --> 00:42:16,116 أيتها الأم "إيما"، اهدئي رجاءً. 292 00:42:16,742 --> 00:42:19,245 - ماذا… - هناك رجل فاقد للوعي على الأرض. 293 00:42:19,328 --> 00:42:21,121 أسرع، أجر اتصالًا هاتفيًا في الحال. 294 00:42:22,915 --> 00:42:23,832 حسنًا. 295 00:42:30,965 --> 00:42:31,924 ابقي هنا. 296 00:42:33,842 --> 00:42:35,594 لا تتبعيني إلى الداخل. 297 00:43:10,504 --> 00:43:13,591 دكتور "كيم"، أرجوك تعال إلى "كادنزا" حالًا. 298 00:43:13,674 --> 00:43:15,009 لقد وقع حادث. 299 00:43:19,680 --> 00:43:21,098 موتي! 300 00:43:36,989 --> 00:43:37,990 "هاي سو". 301 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 ثقي بي. 302 00:43:42,703 --> 00:43:46,624 ابقي هنا قليلًا، سأعود قريبًا. 303 00:44:41,553 --> 00:44:43,055 سيصل الطبيب "كيم" قريبًا. 304 00:44:43,764 --> 00:44:46,225 أعلمني حالما يصل. 305 00:44:47,559 --> 00:44:48,602 حاضر يا سيدتي. 306 00:44:56,610 --> 00:44:59,696 اهتمي بباقي الأمور. 307 00:45:02,866 --> 00:45:04,201 حاضر يا سيدتي. 308 00:45:57,838 --> 00:45:58,714 هل… 309 00:45:59,715 --> 00:46:02,134 هل "جي يونغ" بخير؟ 310 00:46:04,761 --> 00:46:07,639 لا يمكنني الإفصاح عن أيّ شيء يحدث في هذا المنزل. 311 00:46:08,849 --> 00:46:11,518 اتصلنا بالطبيب، 312 00:46:12,186 --> 00:46:15,939 لذا اهدئي من فضلك وغادري بهدوء الآن. 313 00:46:16,482 --> 00:46:17,649 لكن… 314 00:47:12,037 --> 00:47:15,123 "مركز الطوارئ الطبي" 315 00:48:01,420 --> 00:48:04,131 لماذا فتحت الباب له؟ 316 00:48:06,258 --> 00:48:08,844 كان عليك أن تتابع خطتك. 317 00:48:08,927 --> 00:48:10,846 لماذا توقفت أيّها الوغد؟ 318 00:48:11,888 --> 00:48:13,181 هل كنت أنت؟ 319 00:48:14,266 --> 00:48:15,434 هل 320 00:48:16,476 --> 00:48:18,228 قتلت السيد "هان"؟ 321 00:48:21,565 --> 00:48:23,525 لم عساي أقتله؟ 322 00:48:24,109 --> 00:48:25,777 لم عساي أقتله؟ 323 00:48:25,861 --> 00:48:28,071 لقد فتحت الباب له. 324 00:48:31,700 --> 00:48:33,410 ما كان يجب أن تفتحه. 325 00:48:34,036 --> 00:48:36,622 أو كان عليك فتحه في وقت أبكر إن كنت ستفعل ذلك. 326 00:48:42,628 --> 00:48:45,922 مات لأنه استنشق الغاز. 327 00:48:46,006 --> 00:48:49,926 هل تظن أن الدرج مرتفع بما يكفي ليموت من يسقط عنه؟ 328 00:48:50,594 --> 00:48:51,720 ومع ذلك… 329 00:48:53,722 --> 00:48:55,307 لو لم يقع، 330 00:48:56,475 --> 00:48:59,102 لما مات، أبدًا! 331 00:48:59,686 --> 00:49:00,729 أنت… 332 00:49:16,203 --> 00:49:17,287 حسنًا. 333 00:49:19,414 --> 00:49:23,168 لنقل إنني أنا من قتلته. 334 00:49:25,629 --> 00:49:27,047 اهرب من هذا المنزل. 335 00:49:28,715 --> 00:49:30,509 وإيّاك أن تعود. 336 00:49:42,270 --> 00:49:44,648 أعطني الماسة الزرقاء قبل أن تذهب… 337 00:49:47,150 --> 00:49:51,071 بما أنني أنا من قتلت "هان جي يونغ". 338 00:49:53,949 --> 00:49:54,783 "هاي سو". 339 00:49:55,659 --> 00:49:58,328 سأعود بعد أن أنهي أموري في المنزل. 340 00:50:00,580 --> 00:50:01,707 و… 341 00:50:03,417 --> 00:50:06,253 لا تقلقي، سأهتم بكل شيء. 342 00:50:28,400 --> 00:50:31,987 لم أكن زوجًا صالحًا لك أبدًا. 343 00:50:32,529 --> 00:50:34,448 هذا كله خطئي. 344 00:50:38,827 --> 00:50:39,745 أبي. 345 00:50:43,999 --> 00:50:45,542 أبي، "جي يونغ"… 346 00:50:47,210 --> 00:50:50,964 سقط "جي يونغ" من الطابق الثاني. 347 00:50:53,383 --> 00:50:54,843 وقد… 348 00:50:56,303 --> 00:50:57,721 مات على الفور. 349 00:50:59,765 --> 00:51:01,767 تمزّقت أوعيته الدموية. 350 00:51:01,850 --> 00:51:02,851 أبي. 351 00:51:13,612 --> 00:51:16,114 اتصلي بالطبيب "كيم". 352 00:51:16,698 --> 00:51:18,241 إنه هنا الآن. 353 00:51:19,826 --> 00:51:21,077 أنا… 354 00:51:21,161 --> 00:51:23,455 سأهتم بهذا. 355 00:51:23,538 --> 00:51:24,539 حسنًا. 356 00:51:27,167 --> 00:51:28,210 ماذا… 357 00:51:30,629 --> 00:51:32,881 مهلًا، نحتاج إلى مساعدة هنا! 358 00:51:32,964 --> 00:51:34,049 يا إلهي، سيدي! 359 00:51:36,968 --> 00:51:37,886 بسرعة. 360 00:52:15,590 --> 00:52:17,467 الحياة صعبة. 361 00:52:18,385 --> 00:52:23,098 أجل، ويكتب كل شخص الإجابة عن الحياة بطريقته الخاصة. 362 00:52:24,307 --> 00:52:26,685 ما هي الإجابة التي تكتبينها؟ 363 00:52:29,646 --> 00:52:32,649 حسنًا، اعتدت العيش برفاهية 364 00:52:32,732 --> 00:52:36,027 كفنانة في "آيسانغاك"، يملؤني الغرور. 365 00:52:36,903 --> 00:52:39,698 وأنا عشت كراهبة رغم عيوبي. 366 00:52:40,282 --> 00:52:41,324 على أيّ حال، 367 00:52:42,200 --> 00:52:46,997 لقد اتبعت قلبي، وكل قرار اتخذته شكّل شخصيتي الحالية. 368 00:52:49,291 --> 00:52:50,292 أيّتها الأم "إيما". 369 00:52:52,043 --> 00:52:55,547 خسرت حياتي وقلبي. 370 00:52:58,258 --> 00:53:00,218 أشعر أنني لا أملك شيئًا الآن. 371 00:53:04,472 --> 00:53:06,016 أنا… 372 00:53:07,893 --> 00:53:09,311 لم يبق لي شيء. 373 00:53:14,441 --> 00:53:15,692 هذا ليس صحيحًا. 374 00:53:16,776 --> 00:53:19,529 ظننت أنك تملكين كلّ شيء، لكن لم يكن ذلك صحيحًا، أليس كذلك؟ 375 00:53:20,196 --> 00:53:23,700 وهكذا، تشعرين كما لو أنك خسرت كل شيء، لكن هذا غير صحيح. 376 00:53:26,286 --> 00:53:28,288 لم تخسري شيئًا. 377 00:53:41,760 --> 00:53:44,346 لا تنسي كم أنت رائعة يا أمي. 378 00:53:45,764 --> 00:53:50,060 قلت لي إنني وحدي قادر على حماية نفسي. 379 00:54:22,592 --> 00:54:24,469 ستستقيلين؟ 380 00:54:26,096 --> 00:54:27,263 نعم يا سيدي. 381 00:54:27,764 --> 00:54:29,557 كم هذا محزن. 382 00:54:30,976 --> 00:54:34,896 أشعر أن الجميع يرحلون واحدًا تلو الآخر. 383 00:54:38,191 --> 00:54:41,486 هناك سبب لرحيلك، صحيح؟ 384 00:54:44,322 --> 00:54:45,407 نعم يا سيدي. 385 00:54:53,707 --> 00:54:54,874 "سيو هاي سو"… 386 00:54:56,167 --> 00:54:57,711 لم تقتله. 387 00:55:15,895 --> 00:55:17,814 لماذا فعلت ذلك؟ 388 00:55:18,690 --> 00:55:21,151 كانت السيدة "سيو" في خطر، 389 00:55:21,735 --> 00:55:24,279 لذا أمسكت مطفأة الحريق… 390 00:55:26,531 --> 00:55:29,409 عندما قلت إنني سأكون مخلصة لك، 391 00:55:30,285 --> 00:55:32,996 لم يخطر في بالي هذا. 392 00:55:35,457 --> 00:55:36,750 سيدة "جو". 393 00:55:38,209 --> 00:55:42,797 أنت تعرفين الكثير عن عائلتنا. 394 00:55:46,760 --> 00:55:49,179 إن الرحيل هو الخيار الوحيد المتبقي لك. 395 00:56:10,158 --> 00:56:13,953 سأمتثل لقرارك. 396 00:56:20,418 --> 00:56:22,629 قلادة الماسة الزرقاء… 397 00:56:23,713 --> 00:56:25,340 إذا أخذتها، 398 00:56:27,008 --> 00:56:30,887 ستكونين قاتلة "هان جي يونغ". 399 00:56:32,555 --> 00:56:36,101 لكن إن تركتها هنا، 400 00:56:36,184 --> 00:56:39,062 كنت تحاولين مساعدة "هاي سو" وحسب. 401 00:56:45,360 --> 00:56:46,611 سيدة "جو". 402 00:56:49,697 --> 00:56:51,074 الأمر عائد إليك. 403 00:56:53,451 --> 00:56:54,619 سيدة "جو". 404 00:56:56,121 --> 00:56:57,163 نعم يا سيدي؟ 405 00:57:03,920 --> 00:57:06,714 هناك شيء يجب أن أعطيه لك قبل أن أغادر. 406 00:57:16,307 --> 00:57:19,102 يجب أن أعيدها إلى المالك الشرعي. 407 00:57:30,029 --> 00:57:31,322 كيف… 408 00:57:32,657 --> 00:57:35,201 حصلت على هذه القلادة؟ 409 00:57:36,995 --> 00:57:38,121 بطريقة ما. 410 00:57:41,040 --> 00:57:42,667 انتهى بها المطاف معي. 411 00:57:45,211 --> 00:57:47,672 سأمر لإلقاء التحية من وقت لآخر. 412 00:57:48,506 --> 00:57:51,050 - اعتن بنفسك يا سيدي. - حسنًا. 413 00:57:51,134 --> 00:57:53,094 اعتني بنفسك أنت أيضًا. 414 00:57:53,845 --> 00:57:54,888 حسنًا. 415 00:58:17,952 --> 00:58:18,995 شكرًا. 416 00:58:21,623 --> 00:58:23,958 سوف تودعيننا في المطار، صحيح؟ 417 00:58:24,042 --> 00:58:25,668 بالطبع يجب أن أفعل هذا. 418 00:58:26,336 --> 00:58:27,837 أخبريني رجاءً… 419 00:58:30,048 --> 00:58:32,717 لماذا ادعيت بأنك فقدت ذاكرتك. 420 00:58:38,348 --> 00:58:39,974 خلال زواجي، 421 00:58:40,934 --> 00:58:42,268 مثّلت مرتين. 422 00:58:43,436 --> 00:58:45,188 المرتان كلتاهما لصالح "ها جون". 423 00:58:48,858 --> 00:58:50,151 "هان جي يونغ"… 424 00:58:52,904 --> 00:58:54,364 حاول قتلي. 425 00:58:56,074 --> 00:58:58,493 لم أستطع قول ذلك للشرطة. 426 00:58:59,285 --> 00:59:01,329 كان موت والده مؤلمًا بما يكفي 427 00:59:02,413 --> 00:59:04,290 لـ"ها جون". 428 00:59:05,500 --> 00:59:07,877 لم أستطع أن أدعه يعرف أن والده 429 00:59:08,795 --> 00:59:10,505 حاول قتل أمه. 430 00:59:12,340 --> 00:59:14,300 كان هذا هو السبب الوحيد. 431 00:59:16,094 --> 00:59:18,137 قد يظن الناس أنه تافه أو سخيف. 432 00:59:20,139 --> 00:59:22,308 لكنه كان سببًا مهمًا بالنسبة لي. 433 00:59:23,476 --> 00:59:24,978 ليس تافهًا. 434 00:59:26,312 --> 00:59:27,313 على الإطلاق. 435 00:59:29,566 --> 00:59:31,067 بالنسبة للأمهات، 436 00:59:33,319 --> 00:59:36,030 هذا سبب أكثر من كاف. 437 00:59:36,656 --> 00:59:39,367 إن ذهبت إلى الجحيم بسبب أكاذيبي، 438 00:59:41,119 --> 00:59:42,579 سأذهب بكل سرور. 439 00:59:44,205 --> 00:59:45,248 شكرًا لك. 440 00:59:46,874 --> 00:59:48,793 أنا أعتني بابني وحسب. 441 00:59:50,086 --> 00:59:52,130 لماذا تشكرينني دائمًا على ذلك؟ 442 00:59:58,553 --> 01:00:01,347 شكرًا لك لأنك أنجبت ابني. 443 01:00:02,348 --> 01:00:03,433 "ها جون"… 444 01:00:05,852 --> 01:00:07,520 هو ابنك. 445 01:00:11,316 --> 01:00:12,317 لن… 446 01:00:13,901 --> 01:00:15,194 أنسى ذلك. 447 01:00:31,669 --> 01:00:35,340 "تاك سون" وأصدقاؤها ينقرون في كل مكان. 448 01:00:35,423 --> 01:00:38,092 نحن نصلح الجدران، لكنهم يفعلون ذلك مرارًا وتكرارًا. 449 01:00:38,176 --> 01:00:40,386 أظن أنهم يبنون عشًا في الداخل. 450 01:00:41,596 --> 01:00:45,308 يبدو وكأن جميع نقار الخشب في "سول" يجتمعون في قصر "هيو وون". 451 01:00:45,391 --> 01:00:49,937 ليس في "سول" فقط، أنا واثقة أن نقاري الخشب من مقاطعة "غيونغي" يأتون أيضًا. 452 01:00:52,065 --> 01:00:55,693 الطيور مهاجرة، لذا فليست لديها مساكن، أليس كذلك؟ 453 01:00:56,277 --> 01:00:58,279 حسنًا، يا إلهي. 454 01:00:59,238 --> 01:01:01,115 أحيانًا يكون أسهل ألا يكون لك جذور. 455 01:01:01,824 --> 01:01:05,244 ما الفائدة من كون المرء ثريًا؟ لا يمكننا أن نوقف نقار خشب حتى. 456 01:01:06,287 --> 01:01:07,997 فهمت أخيرًا. 457 01:01:08,081 --> 01:01:10,708 لم هذا مبتذل جدًا؟ 458 01:01:11,834 --> 01:01:12,919 سيدة "يانغ". 459 01:01:14,671 --> 01:01:15,713 حافظي على صحتك. 460 01:01:17,423 --> 01:01:21,511 القلادة تلمع أكثر بما أنها الآن مع مالكتها الحقيقية. 461 01:01:24,305 --> 01:01:25,431 هل هي جميلة؟ 462 01:01:30,395 --> 01:01:31,854 هل ستغادرين حقًا؟ 463 01:01:33,106 --> 01:01:34,023 أجل. 464 01:01:35,817 --> 01:01:37,026 وداعًا إذًا. 465 01:01:43,449 --> 01:01:46,119 لعلمك، لا أحد من الشبان الذين قابلتهم عندما كنت أدرس في الخارج 466 01:01:46,202 --> 01:01:48,162 أدى خدمته العسكرية. 467 01:01:49,747 --> 01:01:52,667 لكنني فعلت ذلك لأضرب مثلًا يُحتذى به. 468 01:01:52,750 --> 01:01:54,585 هذا مثال على ما يقتضيه الشرف. 469 01:01:55,211 --> 01:01:56,838 أين خدمت؟ 470 01:01:58,047 --> 01:01:58,923 قوات الدفاع. 471 01:01:59,006 --> 01:02:01,759 - قوات الدفاع؟ - هكذا كانت تُدعى حينها. 472 01:02:01,843 --> 01:02:04,846 يبدو الاسم أقرب إلى الجيش من "عمال الخدمة العامة". 473 01:02:04,929 --> 01:02:06,389 أتساءل لماذا قاموا بتغييره. 474 01:02:08,266 --> 01:02:09,183 أين خدمت؟ 475 01:02:09,767 --> 01:02:10,810 خدمت… 476 01:02:12,895 --> 01:02:14,147 في البحرية. 477 01:02:17,775 --> 01:02:19,736 لا بد أنك كنت تحتقرني. 478 01:02:20,403 --> 01:02:23,489 لا، قوات الدفاع رائعة جدًا. 479 01:02:24,449 --> 01:02:27,660 لنخرج، أشعر أن جسدي مبلل بالماء جدًا. 480 01:03:17,668 --> 01:03:20,213 "حبوب منومة" 481 01:03:29,347 --> 01:03:30,973 لماذا كان يجب أن يكون الأمر هكذا؟ 482 01:03:35,269 --> 01:03:37,939 لم يكن كل شيء كذبة، صحيح؟ 483 01:03:40,566 --> 01:03:42,235 لا يمكنني مسامحتك. 484 01:03:44,737 --> 01:03:46,197 لكنني سأنساك… 485 01:03:48,032 --> 01:03:49,283 من أجلي أنا. 486 01:04:23,025 --> 01:04:24,193 سيدة "جو". 487 01:04:26,320 --> 01:04:27,488 أشكرك، 488 01:04:31,450 --> 01:04:32,910 على ما فعلته تلك الليلة. 489 01:04:54,181 --> 01:04:55,516 سيدة "سيو". 490 01:04:56,684 --> 01:04:57,935 اعتني بنفسك. 491 01:05:01,230 --> 01:05:02,398 وأنت أيضًا. 492 01:05:05,026 --> 01:05:06,235 و… 493 01:05:08,821 --> 01:05:10,197 ظنت السيدة "جونغ" 494 01:05:11,490 --> 01:05:15,745 أنك كنت قاتلة السيد "هان جي يونغ". 495 01:05:18,331 --> 01:05:21,709 لذا كانت تحاول حمايتك حتى النهاية. 496 01:05:44,106 --> 01:05:45,775 ستدخل رئيسة مجلس الإدارة. 497 01:05:51,948 --> 01:05:53,574 هل كنت أنا من حاولت… 498 01:05:54,867 --> 01:05:56,160 حمايتها؟ 499 01:05:58,287 --> 01:05:59,538 وهل كنت… 500 01:06:01,707 --> 01:06:03,125 تحاولين حماية 501 01:06:06,212 --> 01:06:07,588 "ها جون"؟ 502 01:06:16,222 --> 01:06:18,432 لم أكن أحاول التستر على جريمتك. 503 01:06:19,183 --> 01:06:20,810 لقد وثقت بك. 504 01:06:24,480 --> 01:06:26,482 وفعلت ما كان عليّ فعله. 505 01:06:27,817 --> 01:06:29,026 شكرًا لك. 506 01:06:30,695 --> 01:06:31,988 لن أنسى ذلك. 507 01:06:32,780 --> 01:06:33,781 لا. 508 01:06:34,865 --> 01:06:35,992 عليك أن تنسي. 509 01:06:55,344 --> 01:07:01,600 "بعد 6 أشهر" 510 01:07:12,987 --> 01:07:14,655 "روباتو" فارغة. 511 01:07:14,739 --> 01:07:17,825 علينا أن نجعل "سو هيوك" يعيش هناك بمجرد أن يتزوج. 512 01:07:17,908 --> 01:07:21,037 وأعتقد أن خادمة واحدة تكفي. 513 01:07:21,120 --> 01:07:22,913 أعتقد أن الإدارة المنزلية تناسبك. 514 01:07:22,997 --> 01:07:24,623 أظن ذلك أيضًا. 515 01:07:24,707 --> 01:07:26,876 - ألن تعود إلى العمل؟ - لا، لن أفعل. 516 01:07:26,959 --> 01:07:29,086 - يا إلهي. - المنزل السعيد هو كل شيء. 517 01:07:29,628 --> 01:07:31,714 علينا أن نرتب أمورنا العائلية أولًا. 518 01:07:31,797 --> 01:07:35,968 بالمناسبة ألا تظنين أن علينا إبعاد "تاك سون"؟ 519 01:07:36,052 --> 01:07:38,220 - ماذا؟ - هل نعقد اجتماعًا عائليًا؟ 520 01:07:38,304 --> 01:07:40,848 إنها تنقر منزلنا. 521 01:07:46,812 --> 01:07:47,813 مرحبًا. 522 01:07:48,898 --> 01:07:50,107 أين أنت؟ 523 01:07:51,317 --> 01:07:52,777 حسنًا، سآتي حالًا. 524 01:07:52,860 --> 01:07:56,655 مهلًا، لا يمكن لأحد أن يعرف أننا نتسكع معًا، حسنًا؟ 525 01:07:58,032 --> 01:07:59,116 حسنًا. 526 01:08:00,326 --> 01:08:02,912 من ستقابل هذه المرة؟ 527 01:08:02,995 --> 01:08:04,246 يا إلهي. 528 01:08:14,131 --> 01:08:15,674 يا إلهي. 529 01:08:18,552 --> 01:08:20,137 يجب أن تتناولوا بعض الطعام. 530 01:08:20,721 --> 01:08:22,139 - حسنًا. - حسنًا. 531 01:08:30,439 --> 01:08:32,066 هل اكتمل فريقنا؟ 532 01:08:32,983 --> 01:08:34,902 تبدو أفضل بكثير الآن. 533 01:08:36,028 --> 01:08:38,948 أنت صديقي الوحيد المتبقي. 534 01:08:39,615 --> 01:08:40,991 الأمر ذاته بالنسبة لي. 535 01:08:41,784 --> 01:08:45,538 لقد طلّقت أختي، لكنني أراك أكثر منها. 536 01:08:45,621 --> 01:08:49,166 حتى إنني لا أستطيع لعب الغولف الآن، سأكتفي بألعاب الحاسوب. 537 01:08:49,250 --> 01:08:52,878 يجب عليك ذلك، سألعب معك. 538 01:08:52,962 --> 01:08:55,047 شخصان وحيدان معًا. 539 01:08:55,840 --> 01:08:58,050 سماع هذا يجعلني أشعر بالبؤس أكثر. 540 01:08:58,634 --> 01:08:59,844 كفّ عن ذلك، حقًا. 541 01:09:03,222 --> 01:09:05,683 يا إلهي، ذلك الأحمق، لا بد أنه وحيد جدًا. 542 01:09:10,104 --> 01:09:14,608 حين حاول الناس أن يرجموا زانية، قال "يسوع": 543 01:09:14,692 --> 01:09:18,362 "من كان منكم بلا خطيئة 544 01:09:18,445 --> 01:09:21,157 فليرجمها بحجر." 545 01:09:21,824 --> 01:09:23,492 هذا ما قاله. 546 01:09:28,789 --> 01:09:32,042 هل يحق لإحداكن أن ترجم أحدًا؟ 547 01:09:32,126 --> 01:09:33,043 أجل. 548 01:09:40,676 --> 01:09:41,677 فهمت. 549 01:09:42,595 --> 01:09:45,055 فهمت، لم لا نصلي؟ 550 01:09:45,723 --> 01:09:49,685 باسم الآب والابن والروح القدس، آمين. 551 01:09:49,768 --> 01:09:51,312 - آمين. - آمين. 552 01:10:14,376 --> 01:10:15,794 اشتقت إليك. 553 01:10:17,421 --> 01:10:19,048 مهلًا. 554 01:10:23,219 --> 01:10:24,261 مرحبًا. 555 01:10:25,012 --> 01:10:27,348 لا، وصلت إلى المنزل للتو، لا بأس. 556 01:10:28,933 --> 01:10:30,517 هل يمكنني الاتصال بك لاحقًا؟ 557 01:10:31,101 --> 01:10:31,977 آسفة. 558 01:10:39,318 --> 01:10:41,028 منذ متى وأنت 559 01:10:41,987 --> 01:10:43,322 تعملين هنا؟ 560 01:10:50,037 --> 01:10:51,372 تبًا! 561 01:10:52,498 --> 01:10:54,792 لماذا أُطرد مجددًا؟ 562 01:10:54,875 --> 01:10:57,378 هل الطرد أمر أساسي دائمًا في حياتي؟ 563 01:10:58,379 --> 01:10:59,338 انتظري وسترين. 564 01:10:59,880 --> 01:11:03,217 سأعود مهما كلّف الأمر، سأعود. 565 01:11:10,432 --> 01:11:14,979 "الرئيسة (جونغ سيو هيون)" 566 01:11:54,435 --> 01:11:58,063 "تعود (سيو هاي سو) بمسلسل درامي بعنوان (مُلكي أنا)" 567 01:12:04,278 --> 01:12:06,322 "(مُلكي أنا)، الحلقة 1" 568 01:12:11,368 --> 01:12:12,536 "هاي سو". 569 01:12:15,497 --> 01:12:18,334 تم تحديد موعد تصويرنا الأول، إنه يوم الإثنين القادم. 570 01:12:19,043 --> 01:12:20,586 - حقًا؟ - "هاي سو". 571 01:12:21,128 --> 01:12:23,839 هل أنت مستعدة لتظهري أمام الناس مجددًا؟ 572 01:12:25,883 --> 01:12:26,884 بالطبع. 573 01:12:28,594 --> 01:12:31,513 يمكنني فعل أيّ شيء الآن. 574 01:12:35,726 --> 01:12:37,728 سيصل "ها جون" قريبًا، هيا بنا. 575 01:12:38,812 --> 01:12:41,899 "مكان تهب فيه رياح حيوات جديدة" 576 01:12:53,577 --> 01:12:56,038 يا إلهي، كم أنا ممتنة. 577 01:13:12,262 --> 01:13:13,889 دعيني أعتذر لك… 578 01:13:16,100 --> 01:13:21,188 نيابة عن العالم الذي أجبرك على عدم البوح بميولك. 579 01:13:22,064 --> 01:13:23,774 أود أن أعتذر منك. 580 01:13:26,402 --> 01:13:29,446 هذه ليست خطيئة، ولكن كان عليك أن تعيشي طوال حياتك وأنت تخفينها، 581 01:13:30,531 --> 01:13:31,907 كما لو كانت خطيئة. 582 01:13:33,409 --> 01:13:34,660 لا تفعلي ذلك الآن. 583 01:13:38,372 --> 01:13:39,456 شكرًا لك. 584 01:13:39,957 --> 01:13:40,833 حسنًا. 585 01:13:41,375 --> 01:13:43,293 هل تحبين الكالغوكسو مع بذور البريلا؟ 586 01:13:43,377 --> 01:13:45,504 إنه الطبق الوحيد الذي أبرع فيه. 587 01:13:45,587 --> 01:13:46,588 اقتراح جيد. 588 01:13:46,672 --> 01:13:48,924 أخبرتني "هاي سو" أنك تعدّين كالغوكسو لذيذ. 589 01:13:49,466 --> 01:13:50,801 أود أن أتذوقه. 590 01:13:50,884 --> 01:13:53,720 لنذهب إذًا، عليك أن تحضري "هاي سو" أيضًا المرة المقبلة. 591 01:13:54,221 --> 01:13:55,139 حسنًا. 592 01:14:20,330 --> 01:14:22,791 - اهدأ. - اهدأ. 593 01:14:22,875 --> 01:14:24,751 يقول "ديثمان" ذلك دائمًا 594 01:14:24,835 --> 01:14:27,254 في نهاية أغانيه وكتوقيع له. 595 01:14:28,714 --> 01:14:31,008 سأطبخ لك كلّ ما تريد أن تأكله اليوم. 596 01:14:31,091 --> 01:14:32,968 إذًا أريد الأضلاع القصيرة التي تعدينها على مهل! 597 01:14:33,051 --> 01:14:34,553 وعلمت أنك ستقول ذلك. 598 01:14:37,389 --> 01:14:39,308 يا بنيّ! 599 01:14:44,146 --> 01:14:45,314 شكرًا لك على كلّ شيء. 600 01:14:46,523 --> 01:14:47,566 لا شكر على واجب. 601 01:14:49,776 --> 01:14:50,611 هيا بنا. 602 01:14:56,783 --> 01:14:59,453 دعينا نربي "ها جون" على أفضل نحو معًا. 603 01:15:00,120 --> 01:15:03,081 سأبذل قصارى جهدي، هذا ما يجب أن أفعله. 604 01:15:04,208 --> 01:15:07,544 لنساعده كي يصبح ملحًا ونورًا لهذا العالم، 605 01:15:08,086 --> 01:15:09,838 ثم يذهب كلّ منا في طريقه بعد ذلك. 606 01:15:09,922 --> 01:15:10,756 حسنًا. 607 01:15:11,423 --> 01:15:13,133 فلنحرص على فعل ذلك. 608 01:15:48,502 --> 01:15:49,503 "سيو هيون". 609 01:15:50,462 --> 01:15:51,505 نعم؟ 610 01:15:51,588 --> 01:15:54,466 سمعت عن استثمار "هيو وون إي آند إم" في هذا المسلسل. 611 01:15:56,051 --> 01:15:57,469 أنا سيدة أعمال. 612 01:15:57,970 --> 01:16:01,348 لم أفعل ذلك من أجل زوجة أخي السابقة، فعلت ذلك لأنه مسلسل جيد. 613 01:16:03,350 --> 01:16:04,268 فلتحسني صنعًا. 614 01:16:05,602 --> 01:16:08,021 - "سيو هيون". - نعم؟ 615 01:16:08,105 --> 01:16:09,648 تبدين سعيدة. 616 01:16:11,942 --> 01:16:15,529 هل وجدت ما هو لك؟ 617 01:16:19,575 --> 01:16:20,993 لن أسأل عن تفاصيل أكثر. 618 01:16:22,035 --> 01:16:24,329 سواءً وجدته أم لا، 619 01:16:24,413 --> 01:16:28,458 حقيقة أن "جونغ سيو هيون" امرأة مذهلة حقًا لا تتغير. 620 01:16:29,793 --> 01:16:31,628 تعلمت الكثير منك. 621 01:16:32,296 --> 01:16:35,674 تحبين الآخرين أكثر مما تحبين نفسك، 622 01:16:36,258 --> 01:16:38,594 وهكذا يمكنك أن تحبي نفسك أكثر. 623 01:16:39,177 --> 01:16:40,804 هذا ما علمتني إياه. 624 01:16:40,887 --> 01:16:42,598 تعلّمت ذلك بنفسك. 625 01:16:43,682 --> 01:16:47,644 وأنا على ما أنا عليه الآن بفضلك. 626 01:16:49,271 --> 01:16:52,149 كانت علاقتنا مميزة بالفعل. 627 01:16:53,984 --> 01:16:55,444 شكرًا لك يا "هاي سو". 628 01:17:05,245 --> 01:17:07,372 سيدة "سيو"، سيبدأ التصوير قريبًا. 629 01:17:58,465 --> 01:17:59,883 "سوزي"، هذه أنا. 630 01:18:02,344 --> 01:18:03,637 سوف 631 01:18:05,722 --> 01:18:07,432 آتي لأراك الأسبوع القادم. 632 01:18:10,018 --> 01:18:11,186 اشتقت إليك. 633 01:18:19,695 --> 01:18:20,987 أنت لست خائفًا، صحيح؟ 634 01:18:21,571 --> 01:18:22,948 وقعت من قبل، هل أنت بخير؟ 635 01:18:23,949 --> 01:18:24,908 حسنًا. 636 01:18:24,991 --> 01:18:26,410 حسنًا، انطلق. 637 01:18:27,494 --> 01:18:28,537 ها أنت ذا. 638 01:18:28,620 --> 01:18:31,373 1، 2. 639 01:18:31,456 --> 01:18:32,749 أرخ كتفيك. 640 01:18:33,959 --> 01:18:35,335 أنت تبلي بلاءً حسنًا. 641 01:18:36,420 --> 01:18:37,671 أنت رائع جدًا. 642 01:19:26,636 --> 01:19:27,804 الأم "إيما"… 643 01:19:29,848 --> 01:19:31,850 أعتقد أنني وجدت الإجابة. 644 01:19:34,936 --> 01:19:39,691 القدرة على حب نفسي على الرغم من خسارتي لكل شيء. 645 01:19:43,570 --> 01:19:44,821 هذه هي الإجابة. 646 01:19:47,574 --> 01:19:48,617 إجابتي أنا. 647 01:19:52,120 --> 01:19:56,875 "الحلقة الأخيرة، (نساء موقرات)" 648 01:20:16,144 --> 01:20:18,563 "شكر خاص لـ(سونغ سون مي)" 649 01:20:50,804 --> 01:20:54,850 ترجمة "حيان إبراهيم"