1 00:00:15,306 --> 00:00:18,101 NETFLIX 原創影集 2 00:00:50,717 --> 00:00:53,970 她的肋骨傷得很重,髖骨也出現裂痕 3 00:00:54,053 --> 00:00:56,264 頭也受了重傷,所以還拍了核磁共振 4 00:00:56,347 --> 00:00:59,809 跟韓知龍一起躺在地上的人 就是徐熙秀 5 00:01:01,269 --> 00:01:02,520 如果她真的摔了下去 6 00:01:02,604 --> 00:01:05,607 那她失憶的可能性就很大了 7 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 應該是吧 8 00:01:07,400 --> 00:01:08,443 嘏俊! 9 00:01:11,488 --> 00:01:14,991 李慧珍在案發當天確實在美國 10 00:01:15,075 --> 00:01:15,909 停 11 00:01:17,452 --> 00:01:19,996 送徐熙秀去醫院的人 長相分析出來了 12 00:01:26,753 --> 00:01:30,423 他似乎被某人掌握了決定性的把柄 13 00:01:31,090 --> 00:01:34,803 他陷入了極度的不安 就在他死前幾天 14 00:01:36,346 --> 00:01:39,015 (卡登札命案13天後) 15 00:01:41,643 --> 00:01:44,103 (卡登札命案2天前) 16 00:01:44,187 --> 00:01:45,104 “趙慶哲”? 17 00:01:45,188 --> 00:01:48,483 我們推測他是 讓韓知龍進出鬥牛場的仲介 18 00:01:48,566 --> 00:01:49,901 這是交易明細 19 00:01:49,984 --> 00:01:53,571 (會長,韓知龍) 20 00:01:58,284 --> 00:01:59,285 喂? 21 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 你說什麼? 22 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 要保留代表理事的決定嗎? 23 00:02:09,462 --> 00:02:10,713 朴理事 24 00:02:10,797 --> 00:02:13,049 你該想想梟遠的未來 25 00:02:14,634 --> 00:02:15,677 喂? 26 00:02:16,553 --> 00:02:17,554 喂… 27 00:02:26,604 --> 00:02:27,564 一切都結束了 28 00:02:28,690 --> 00:02:31,484 讓出你的辦公室,到警察局去 29 00:02:34,988 --> 00:02:36,698 妳以為我會坐視不管嗎? 30 00:02:37,615 --> 00:02:39,701 我和你們不一樣 31 00:02:39,784 --> 00:02:42,787 我是雜種,我是狗雜種! 32 00:02:45,206 --> 00:02:48,793 像我這種傢伙,東西被搶走就會咬人 33 00:02:48,877 --> 00:02:51,212 而且現在殺人也不會眨一下眼 34 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 我會一個一個了結你們 35 00:02:57,510 --> 00:02:59,762 我本來還想放你一條生路… 36 00:03:05,184 --> 00:03:08,938 (卡札登命案一天前) 37 00:03:09,022 --> 00:03:10,231 妳以為 38 00:03:10,315 --> 00:03:12,400 妳和鄭瑞賢能摧毀得了我嗎? 39 00:03:12,483 --> 00:03:16,070 讓李慧珍拍那種影片 傳給理事們的人也是妳們吧? 40 00:03:20,575 --> 00:03:24,495 那個影片只是阻止你 當上梟遠的代表而已 41 00:03:26,539 --> 00:03:27,874 不是只有那個 42 00:03:28,458 --> 00:03:30,835 你不配做個人的證據 43 00:03:32,462 --> 00:03:33,796 全都在這裡面 44 00:03:35,423 --> 00:03:37,050 你殺人的證據 45 00:03:40,929 --> 00:03:43,014 你明天會去接受警方調查吧? 46 00:03:43,681 --> 00:03:47,727 梟遠的法務組不會再幫你了 47 00:03:47,810 --> 00:03:49,062 為了嘏俊 48 00:03:49,145 --> 00:03:52,649 做出身為爸爸最好的決定吧 49 00:03:53,691 --> 00:03:54,525 最好? 50 00:03:54,609 --> 00:03:56,986 自首並承認所有罪行 51 00:04:00,281 --> 00:04:01,449 如果你這麼做 52 00:04:02,242 --> 00:04:05,036 我就給你機會 讓你自己把這個交給警方 53 00:04:07,247 --> 00:04:08,706 別白費力氣了 54 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 就算你殺了我 55 00:04:11,668 --> 00:04:13,544 這個影片還是會到警方手裡 56 00:04:16,923 --> 00:04:19,050 我絕對不會自己一個人死 57 00:04:19,133 --> 00:04:21,636 妳想要毀了我得到嘏俊 58 00:04:21,719 --> 00:04:23,930 而鄭瑞賢想要得到梟遠,對吧? 59 00:04:25,014 --> 00:04:26,391 妳們倆絕對不可能得逞 60 00:04:26,474 --> 00:04:27,517 為什麼? 61 00:04:27,600 --> 00:04:30,478 因為梟遠和嘏俊都是我的 62 00:04:30,561 --> 00:04:33,523 -你的? -和嘏俊沒有任何血緣關係的妳 63 00:04:34,649 --> 00:04:36,234 跟身為性少數者的鄭瑞賢 64 00:04:36,985 --> 00:04:38,861 妳們倆都不能得到我的東西 65 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 絕對不行,在我死之前 66 00:05:00,425 --> 00:05:02,260 妳在結婚前也談過戀愛吧? 67 00:05:02,885 --> 00:05:03,886 嗯 68 00:05:04,595 --> 00:05:06,681 妳男朋友是怎樣的人呢? 69 00:05:08,016 --> 00:05:10,310 我沒有過男朋友 70 00:05:12,270 --> 00:05:13,604 但是我有過情人 71 00:05:13,688 --> 00:05:15,440 男朋友 72 00:05:16,274 --> 00:05:17,233 情人 73 00:05:19,027 --> 00:05:20,111 這兩個不是一樣嗎? 74 00:05:39,005 --> 00:05:39,922 大嫂 75 00:05:41,799 --> 00:05:43,468 -妳回來啦 -嗯 76 00:05:44,886 --> 00:05:45,845 弟妹 77 00:05:45,928 --> 00:05:48,598 訂婚宴的禮服來了,我們去盧巴托吧 78 00:05:49,098 --> 00:05:51,059 這次我幫妳挑選禮服 79 00:05:52,769 --> 00:05:53,936 好 80 00:06:01,569 --> 00:06:04,030 這件如何?感覺很適合妳 81 00:06:06,491 --> 00:06:07,658 好,我就穿這件 82 00:06:14,874 --> 00:06:15,917 弟妹 83 00:06:26,636 --> 00:06:27,470 加油 84 00:06:29,097 --> 00:06:31,641 別因為妳以為愛妳的人 85 00:06:31,724 --> 00:06:35,353 打破了妳的信任就貶低自我的價值 86 00:06:36,312 --> 00:06:38,022 那不是妳的錯 87 00:06:41,526 --> 00:06:44,987 仔細想想,妳還真是我的長腿姐姐 88 00:06:45,947 --> 00:06:47,740 妳總是想守護我 89 00:06:50,451 --> 00:06:51,285 大嫂 90 00:06:55,998 --> 00:06:58,543 不管別人怎麼說,我都會站在妳這邊 91 00:07:00,253 --> 00:07:04,799 即使妳和我不一樣 但那只代表我們有所不同而已 92 00:07:06,050 --> 00:07:07,343 我不認為那是錯誤 93 00:07:13,057 --> 00:07:15,226 妳想怎麼做就怎麼做吧 94 00:07:18,104 --> 00:07:19,439 我會守護妳 95 00:07:31,033 --> 00:07:32,076 謝謝妳 96 00:07:33,828 --> 00:07:35,079 我覺得很踏實 97 00:07:45,047 --> 00:07:48,342 大夫人,外燴試吃餐點抵達卡登札了 98 00:07:48,426 --> 00:07:50,303 好,知道了,我這就過去 99 00:08:18,998 --> 00:08:20,374 你解釋一下,這是什麼? 100 00:08:20,958 --> 00:08:22,502 你為什麼要搜尋這個? 101 00:08:25,421 --> 00:08:28,633 妳為什麼要偷看… 102 00:08:30,301 --> 00:08:32,011 別人的手機? 103 00:09:13,636 --> 00:09:15,721 (佐沛眠錠) 104 00:09:51,048 --> 00:09:52,133 韓知龍 105 00:09:53,467 --> 00:09:55,177 是殺人凶手 106 00:09:58,014 --> 00:10:00,266 如果想和這種人對抗 107 00:10:02,351 --> 00:10:05,313 我們就必須想好最後的手段 108 00:10:07,940 --> 00:10:09,775 最後的手段? 109 00:10:17,783 --> 00:10:21,203 第 15 集 劇名:審判者們 110 00:10:21,287 --> 00:10:23,331 為什麼這麼急著辦訂婚儀式? 111 00:10:24,415 --> 00:10:26,000 那是我繼母的提議 112 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 她想讓我們正式受到認可並交往 113 00:10:29,545 --> 00:10:31,881 正巧也是韓知龍身亡的那一天 114 00:10:31,964 --> 00:10:33,132 那是訂婚宴 115 00:10:33,215 --> 00:10:36,469 也是宣告梟遠重新出發的慶功派對 116 00:10:36,552 --> 00:10:40,640 因為我繼母即將成為梟遠新的領導人 117 00:10:41,807 --> 00:10:45,394 對死去的韓知龍來說 那應該是個絕望的日子 118 00:10:49,231 --> 00:10:50,566 很遺憾 119 00:10:51,275 --> 00:10:52,526 是這樣沒錯 120 00:10:57,365 --> 00:11:01,869 對,那天我弟妹受傷 我帶她去了醫院 121 00:11:03,663 --> 00:11:07,208 妳為何只帶她到停車場 不陪她進到醫院裡呢? 122 00:11:07,291 --> 00:11:08,417 刑警 123 00:11:08,501 --> 00:11:11,629 那時候我們家的派對還沒有結束 124 00:11:11,712 --> 00:11:14,799 更何況有人死了 125 00:11:15,383 --> 00:11:18,052 我不應該只照顧我弟妹吧? 126 00:11:18,636 --> 00:11:22,640 如果妳能早點告訴我 妳帶徐熙秀到醫院去就好了 127 00:11:23,516 --> 00:11:25,059 你有問過我嗎? 128 00:11:27,770 --> 00:11:30,898 據我所知,你的問題我都回答了 129 00:11:33,359 --> 00:11:36,570 請說明一下妳看到徐熙秀當下的情況 130 00:11:41,617 --> 00:11:43,411 有人倒在地上 131 00:11:45,788 --> 00:11:47,081 那個人是韓知龍 132 00:11:49,250 --> 00:11:53,337 案發時妳在自己書房裡 和公司法務組長通電話嗎? 133 00:11:53,421 --> 00:11:56,006 -對 -所以結束通話之後 134 00:11:56,090 --> 00:11:59,593 妳在回到派對現場的路上 發現了倒地的韓知龍常務? 135 00:11:59,677 --> 00:12:02,388 因此我馬上打電話給主治醫生 136 00:12:02,471 --> 00:12:05,307 當妳發現徐熙秀的時候 她是什麼模樣? 137 00:12:06,267 --> 00:12:08,269 我被當時的情景嚇到 138 00:12:09,353 --> 00:12:11,230 並且由於四周昏暗而看不清楚 139 00:12:13,274 --> 00:12:14,942 她站在階梯上 140 00:12:15,484 --> 00:12:19,155 她看起來十分痛苦 所以我就帶她去醫院 141 00:12:20,531 --> 00:12:24,827 妳的意思是 當時只有韓知龍和徐熙秀在那裡? 142 00:12:24,910 --> 00:12:27,705 對,只有他們兩個人 143 00:12:31,375 --> 00:12:33,919 之後有個人進到屋裡 144 00:12:34,503 --> 00:12:37,089 是我們家的傭人,金誠泰 145 00:12:40,009 --> 00:12:43,345 艾瑪修女看到案發現場嚇到 跑出去之後 146 00:12:43,429 --> 00:12:45,055 第一個見到的人 147 00:12:45,139 --> 00:12:46,807 就是那個男傭 148 00:12:47,433 --> 00:12:48,642 對 149 00:12:48,726 --> 00:12:50,978 妳帶徐熙秀去醫院的時候 150 00:12:51,061 --> 00:12:52,771 是從哪裡出去的? 151 00:12:53,481 --> 00:12:57,234 沒有一個出席派對的人 看到妳們從前門出去 152 00:13:02,823 --> 00:13:04,200 我們家裡… 153 00:13:06,076 --> 00:13:07,870 有幾道祕密的門 154 00:13:11,332 --> 00:13:13,125 在韓知龍常務死亡後 155 00:13:13,209 --> 00:13:15,544 警方開始進行調查 156 00:13:15,628 --> 00:13:17,713 我們公司的股價暴跌 157 00:13:17,796 --> 00:13:21,258 我必須阻止所有關於梟遠的負面消息 158 00:13:21,842 --> 00:13:23,135 因此我無法提供 159 00:13:23,219 --> 00:13:26,889 任何你想要的 韓知龍被殺害的間接證據 160 00:13:26,972 --> 00:13:27,806 即使… 161 00:13:29,016 --> 00:13:31,769 他真的是被人殺害 162 00:13:34,063 --> 00:13:38,567 不過我們家人之中 沒有任何一個人殺了他 163 00:13:38,651 --> 00:13:39,568 那麼 164 00:13:40,319 --> 00:13:43,405 妳認為他是自殺嗎? 165 00:13:45,783 --> 00:13:46,825 對 166 00:13:48,494 --> 00:13:52,915 但那不是一個想自殺的人 會選擇跳下去的高度 167 00:13:52,998 --> 00:13:55,084 韓知龍當時被逼到牆角了 168 00:13:55,167 --> 00:13:56,794 他殺了人 169 00:13:57,461 --> 00:13:59,338 被剝奪當會長的資格 170 00:14:00,714 --> 00:14:03,384 名譽跌到谷底 171 00:14:05,427 --> 00:14:09,098 我的話中有答案,刑警 172 00:14:10,516 --> 00:14:12,601 他已經完美墜落懸崖了 173 00:14:12,685 --> 00:14:16,522 為什麼還有人刻意要殺害他? 174 00:14:17,064 --> 00:14:18,691 你難道不覺得 175 00:14:19,692 --> 00:14:23,612 韓知龍自殺是最合理的答案嗎? 176 00:14:32,621 --> 00:14:34,373 代表得去開會了 177 00:14:37,084 --> 00:14:39,712 之後如果有需要補充的部分 我會再跟妳聯絡 178 00:14:41,922 --> 00:14:43,048 沒問題 179 00:14:51,640 --> 00:14:54,894 那位刑警現在正前往 總公司專務的辦公室 180 00:14:57,021 --> 00:14:58,814 請崔律師來見我 181 00:15:00,649 --> 00:15:03,110 你什麼都不用管 182 00:15:03,193 --> 00:15:06,822 他們絕對找不到你 你放心過日子就好 183 00:15:08,699 --> 00:15:09,575 什麼? 184 00:15:10,993 --> 00:15:12,161 真的嗎? 185 00:15:23,964 --> 00:15:26,884 我必須和案發隔天出國的 金誠泰通電話 186 00:15:26,967 --> 00:15:28,469 請你合作 187 00:15:28,552 --> 00:15:30,220 我要怎麼合作? 188 00:15:30,304 --> 00:15:33,557 除了他在摩納哥之外 我什麼都不曉得 189 00:15:34,600 --> 00:15:37,061 我聽說是你幫助他出國的 190 00:15:37,645 --> 00:15:39,980 我已經查過航空公司的錄音紀錄了 191 00:15:40,064 --> 00:15:42,900 機票也是你親自幫他買的 192 00:15:43,484 --> 00:15:44,652 對,這個… 193 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 是的,沒錯 194 00:15:46,946 --> 00:15:50,783 你為什麼偏偏在那個時候 送他去國外? 195 00:15:52,326 --> 00:15:53,786 他… 196 00:15:55,037 --> 00:15:56,330 他的願望是 197 00:15:57,331 --> 00:16:00,626 在摩納哥生活,沒錯… 198 00:16:01,502 --> 00:16:04,463 所以你是幫家中的傭人實現願望? 199 00:16:06,465 --> 00:16:09,635 你必須從實招來,韓振昊先生 200 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 我喜歡他 201 00:16:21,939 --> 00:16:24,525 我們互相珍惜彼此 202 00:16:26,735 --> 00:16:27,820 他和我 203 00:16:28,612 --> 00:16:33,409 經常一起去澡堂 204 00:16:34,076 --> 00:16:35,411 消息被傳了出去 205 00:16:36,787 --> 00:16:40,374 我不得已只好送他去國外 唉唷,真想他 206 00:16:40,457 --> 00:16:44,169 那個…所以你是說 207 00:16:45,587 --> 00:16:48,424 你們倆在交往嗎? 208 00:16:48,507 --> 00:16:50,551 什麼?對 209 00:16:52,386 --> 00:16:55,723 他很可愛啊,他是我的菜 210 00:17:03,439 --> 00:17:04,440 那個… 211 00:17:05,065 --> 00:17:09,403 韓知龍在死前已經失去一切了 212 00:17:10,195 --> 00:17:12,072 他什麼都沒剩下 213 00:17:12,823 --> 00:17:14,575 我很了解他 214 00:17:15,325 --> 00:17:17,036 他一定別無選擇了 215 00:17:23,083 --> 00:17:26,003 我已經看過畫家的簡介和來歷了 216 00:17:26,503 --> 00:17:29,715 這是米尼翁藝廊代表的個人收藏 217 00:17:29,798 --> 00:17:31,925 是極度稀有的等級 218 00:17:32,009 --> 00:17:33,343 幫我打折吧,姐 219 00:17:34,511 --> 00:17:37,639 好,12億韓元,不能再少了 220 00:17:39,183 --> 00:17:40,017 好 221 00:17:40,100 --> 00:17:45,105 自從聖經研讀聚會開始之後 艾瑪修女還是頭一次像這樣休息 222 00:17:45,856 --> 00:17:50,235 我想應該和熙秀老公的死有關 223 00:17:50,319 --> 00:17:54,156 聽說那個人有可能是被殺害的 224 00:17:57,618 --> 00:18:00,662 妳沒收到訊息說今天聚會取消了嗎? 225 00:18:00,746 --> 00:18:03,916 妳們沒收到 我還是會過來看妳們的訊息嗎? 226 00:18:05,250 --> 00:18:06,710 對耶 227 00:18:07,586 --> 00:18:09,797 潔絲敏,妳的表情是怎麼了? 228 00:18:10,506 --> 00:18:11,882 發生什麼事了? 229 00:18:14,510 --> 00:18:15,511 唉呀 230 00:18:19,223 --> 00:18:21,892 我親愛的出車禍了 231 00:18:21,975 --> 00:18:23,102 天啊 232 00:18:23,185 --> 00:18:25,395 被我詛咒的老公沒死 233 00:18:25,479 --> 00:18:27,314 那個人卻出車禍了 234 00:18:27,397 --> 00:18:31,985 醫生說他搞不好會永遠無法走路 235 00:18:33,779 --> 00:18:35,364 全都是我的錯 236 00:18:35,447 --> 00:18:36,907 當時你們在一起嗎? 237 00:18:57,094 --> 00:18:59,555 親愛的,對不起,怎麼辦? 238 00:19:00,514 --> 00:19:01,390 等等喔 239 00:19:04,852 --> 00:19:07,354 親愛的,你換穿這個 240 00:19:08,605 --> 00:19:11,358 那套我本來要送老公的黑色運動服 241 00:19:11,441 --> 00:19:13,527 我叫他半夜穿出去跑步 242 00:19:14,236 --> 00:19:15,779 希望他可以被車撞死 243 00:19:15,863 --> 00:19:18,115 才準備的那套運動服 我拿給那個男人穿了 244 00:19:22,244 --> 00:19:25,205 結果那個男人 晚上穿著那套黑色運動服去運動 245 00:19:31,879 --> 00:19:34,715 所以妳當初為什麼要詛咒妳老公呢? 246 00:19:34,798 --> 00:19:36,466 結果害那個外遇男出車禍 247 00:19:36,550 --> 00:19:38,510 知龍死掉的那天 248 00:19:38,594 --> 00:19:41,138 我老公出車禍了! 249 00:19:41,221 --> 00:19:42,222 潔絲敏 250 00:19:43,098 --> 00:19:46,643 妳外遇對象的名字是不是叫朴政道? 251 00:19:49,313 --> 00:19:50,606 妳怎麼會知道? 252 00:19:51,607 --> 00:19:52,691 我的天啊,怎麼辦? 253 00:19:54,776 --> 00:19:55,736 天啊 254 00:19:58,113 --> 00:19:59,198 我睡不著 255 00:20:01,074 --> 00:20:02,868 我的身體總是處在緊張狀態 256 00:20:03,660 --> 00:20:05,329 身體無法放鬆 257 00:20:05,412 --> 00:20:07,706 我開安眠藥給妳 258 00:20:08,582 --> 00:20:09,541 不了 259 00:20:10,500 --> 00:20:12,336 我不想依靠安眠藥 260 00:20:13,212 --> 00:20:14,588 我要靠自己試試看 261 00:20:16,924 --> 00:20:18,926 什麼最讓妳感到難受? 262 00:20:23,347 --> 00:20:24,598 我變得 263 00:20:25,599 --> 00:20:27,059 無法相信任何人 264 00:20:28,810 --> 00:20:31,813 我不曉得自己能不能克服這個陰影 265 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 我想 266 00:20:37,027 --> 00:20:39,988 我這輩子很難再愛任何人了 267 00:20:43,533 --> 00:20:45,118 我每天晚上都會做惡夢 268 00:20:48,622 --> 00:20:50,249 在夢裡會看到那件事 269 00:20:51,416 --> 00:20:53,126 我老公死的那一天 270 00:20:53,210 --> 00:20:55,337 妳記得很清楚嗎? 271 00:20:58,382 --> 00:21:01,051 因為太鮮明了,所以我才睡不著 272 00:21:07,557 --> 00:21:10,686 我忘不了我老公看著我的眼睛 273 00:21:15,816 --> 00:21:18,986 他在死去的瞬間看著我的那雙眼睛… 274 00:21:31,707 --> 00:21:35,168 我想快點重新開始 275 00:21:36,461 --> 00:21:37,671 我想要 276 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 重啟我的人生 277 00:22:21,131 --> 00:22:24,259 你是在監視我還是在保護我? 278 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 我想應該是監視吧 279 00:22:27,387 --> 00:22:29,598 那個…不是那樣的 280 00:22:29,681 --> 00:22:31,058 白刑警要你這麼做嗎? 281 00:22:32,768 --> 00:22:34,478 因為除了妳之外 282 00:22:34,561 --> 00:22:37,439 沒有人可以陳述那天的情況 283 00:22:39,274 --> 00:22:41,985 妳是從什麼時候 開始接受精神科治療的? 284 00:22:42,486 --> 00:22:45,489 我從當演員的時候 就一直讓這位醫生看診了 285 00:22:46,156 --> 00:22:49,159 妳不再接受艾瑪修女的諮商了嗎? 286 00:22:49,242 --> 00:22:52,954 不論是什麼事情 只依賴一個人並不是好方法 287 00:22:53,038 --> 00:22:54,164 不管是你和我都一樣 288 00:22:55,707 --> 00:22:58,043 -什麼? -由於案發現場只有我一個人 289 00:22:58,126 --> 00:23:01,546 你就一直監視著我 這樣能發現什麼嗎? 290 00:23:02,964 --> 00:23:03,965 就是說啊 291 00:23:11,598 --> 00:23:13,934 心臟麻痺導致墜樓而死 292 00:23:14,851 --> 00:23:15,852 現在… 293 00:23:21,066 --> 00:23:22,234 (韓知龍) 294 00:23:22,317 --> 00:23:23,860 自殺嗎? 295 00:23:26,446 --> 00:23:27,489 嘏俊! 296 00:23:38,291 --> 00:23:39,668 (韓知龍殯儀館監視器影片) 297 00:23:42,921 --> 00:23:45,549 義人的靈魂握在在天主的手中 298 00:23:45,632 --> 00:23:47,634 痛苦不能傷害他 299 00:23:48,635 --> 00:23:51,638 在愚人眼中,他們就像死去一般 300 00:23:52,139 --> 00:23:54,224 認為他們的死去是一種苦難 301 00:23:54,766 --> 00:23:57,435 認為他們離我們而去後 彷彿歸於滅亡 302 00:23:57,519 --> 00:23:59,229 然而他們是在享受安寧 303 00:24:00,188 --> 00:24:03,316 在世人看來,他們似乎是受了懲罰 304 00:24:03,400 --> 00:24:05,569 但他們其實充滿著永生的希望 305 00:24:06,611 --> 00:24:10,031 他們受到些許的磨練後 將會獲得莫大的恩惠 306 00:24:10,699 --> 00:24:12,951 因為天主試驗他們 307 00:24:13,034 --> 00:24:15,871 發覺他們配作自己的人 308 00:24:23,628 --> 00:24:25,714 不管是真的失去記憶 309 00:24:26,965 --> 00:24:28,550 還是在演戲 310 00:24:30,635 --> 00:24:31,928 徐熙秀 311 00:24:32,637 --> 00:24:34,306 她老公死了 312 00:24:35,098 --> 00:24:36,892 她看起來居然一點也不悲傷 313 00:24:41,229 --> 00:24:43,064 喂?事情怎麼樣了? 314 00:24:43,148 --> 00:24:46,276 徐熙秀知道你在懷疑她 315 00:24:46,860 --> 00:24:47,903 是嗎? 316 00:24:49,946 --> 00:24:51,990 繼續盯著她 317 00:24:52,073 --> 00:24:54,075 我還要再去見一個人 318 00:25:01,708 --> 00:25:04,794 -嗨,妳好嗎? -妳真可愛 319 00:25:08,131 --> 00:25:10,842 -唉呀,妳先請 -謝啦 320 00:25:15,680 --> 00:25:19,517 今天是妳們最後一次 和我一起研讀聖經 321 00:25:21,228 --> 00:25:24,439 我將要脫下修女服回歸為世俗人 322 00:25:27,525 --> 00:25:31,446 我沒能阻止持續在關注的 迷途羔羊失足 323 00:25:32,239 --> 00:25:33,698 有很多事需要我懺悔 324 00:25:36,701 --> 00:25:41,706 往後聖經研讀會由保羅神父 來繼續帶領大家 325 00:25:41,790 --> 00:25:43,959 修女,妳真的得這麼做嗎? 326 00:25:45,460 --> 00:25:47,128 這段日子真的很感謝妳們 327 00:25:48,755 --> 00:25:50,757 上次研讀聖經的時候 328 00:25:50,840 --> 00:25:54,469 我請妳們想想什麼是 真正屬於自己的東西,對吧? 329 00:25:54,552 --> 00:25:55,512 對 330 00:25:56,012 --> 00:25:59,140 妳們真的擁有了很多東西 331 00:26:01,476 --> 00:26:02,978 有好幾棟房子 332 00:26:03,061 --> 00:26:05,897 樓房、股票、遊艇 333 00:26:05,981 --> 00:26:07,232 直升機… 334 00:26:07,816 --> 00:26:08,858 直升機還沒有嗎? 335 00:26:11,903 --> 00:26:13,905 妳們幾乎擁有了所有想要的東西 336 00:26:14,864 --> 00:26:19,286 這些東西到了我們死後 都會變成別人的 337 00:26:19,369 --> 00:26:21,538 因此那些不是真正屬於自己的東西 338 00:26:22,247 --> 00:26:25,667 可是我們所說過的話 339 00:26:25,750 --> 00:26:27,460 做過的舉動 340 00:26:28,044 --> 00:26:33,717 還有讓我們不自在 卻依然堅守的生活價值 341 00:26:34,301 --> 00:26:38,179 這些是我們離世的時候會帶走的東西 342 00:26:41,224 --> 00:26:46,271 在往後的餘生中,我們好好找尋 什麼是真正屬於自己的東西吧 343 00:26:56,614 --> 00:26:58,700 我復職為梟遠的法務組長了 344 00:26:58,783 --> 00:26:59,784 我來做業務報告 345 00:27:08,543 --> 00:27:10,295 你辛苦了,好好表現吧 346 00:27:10,378 --> 00:27:12,839 我會報答妳對我的信賴 347 00:27:12,922 --> 00:27:15,467 我以後也打算更加信任和依賴你 348 00:27:15,550 --> 00:27:18,094 我會想辦法讓案件調查盡快結束 349 00:27:19,679 --> 00:27:21,473 白刑警去找過金博士了 350 00:27:24,017 --> 00:27:25,185 請不用擔心 351 00:27:25,268 --> 00:27:26,561 在他抵達的時候 352 00:27:26,644 --> 00:27:29,564 韓知龍常務已經心跳停止死亡 353 00:27:29,647 --> 00:27:31,066 他的生母 354 00:27:31,149 --> 00:27:33,526 也是由於心臟疾病而過世的 355 00:27:33,610 --> 00:27:35,695 所以有可能是因為遺傳 356 00:27:35,779 --> 00:27:38,156 而且家屬希望低調舉行喪禮 357 00:27:38,740 --> 00:27:40,116 金博士是這麼跟他說的 358 00:27:58,093 --> 00:28:00,095 知龍死了之後 359 00:28:02,305 --> 00:28:04,099 我胃口都沒了 360 00:28:07,143 --> 00:28:09,687 也許妳不相信,但我說的是真的 361 00:28:15,777 --> 00:28:17,695 朱管家,妳幫我吃吧 362 00:28:18,488 --> 00:28:22,700 看在鄭主廚辛苦準備的面子上 363 00:28:39,592 --> 00:28:40,802 路德 364 00:28:50,311 --> 00:28:51,312 路德 365 00:28:53,356 --> 00:28:55,191 即使那不是你的孩子 366 00:28:56,568 --> 00:28:58,278 你也無所謂嗎? 367 00:29:00,572 --> 00:29:03,199 那拜託你… 368 00:29:04,576 --> 00:29:07,704 拜託你好好養育牠,好嗎? 369 00:29:08,455 --> 00:29:09,831 好好養育牠 370 00:29:22,677 --> 00:29:24,095 對不起 371 00:29:27,390 --> 00:29:29,184 下輩子 372 00:29:31,519 --> 00:29:32,562 希望 373 00:29:33,938 --> 00:29:36,608 你投胎成為我真正的兒子吧 374 00:30:00,381 --> 00:30:03,635 我想我應該要告訴妳一件事 375 00:30:04,636 --> 00:30:06,262 這簡直就像電視劇一樣 376 00:30:07,305 --> 00:30:10,350 潔絲敏的外遇對象是我外甥女的老公 377 00:30:11,726 --> 00:30:16,606 所以奶油麵包她老公 和潔絲敏外遇嗎? 378 00:30:16,689 --> 00:30:18,274 對,就是這樣 379 00:30:18,358 --> 00:30:20,652 天啊,太不像話了 380 00:30:20,735 --> 00:30:23,988 最近要是電視劇這麼演也會被罵 381 00:30:24,072 --> 00:30:26,032 -會被說不合理 -就是說啊 382 00:30:28,076 --> 00:30:30,703 政道喜歡的類型還真是始終如一 383 00:30:30,787 --> 00:30:33,456 他是喜歡講話穿插英文的女生嗎? 384 00:30:33,540 --> 00:30:36,251 妳那個姪女現在人在哪裡? 385 00:30:36,334 --> 00:30:37,919 她去醫院了 386 00:30:38,002 --> 00:30:40,672 她聽了修女說的話之後 好像改變心意了 387 00:30:40,755 --> 00:30:42,173 決定和老公復合 388 00:30:42,257 --> 00:30:43,258 我的天啊 389 00:30:43,341 --> 00:30:45,385 -怎麼了? -潔絲敏跟我說 390 00:30:45,468 --> 00:30:48,888 她今天要去醫院看那個外遇男 391 00:30:48,972 --> 00:30:50,098 什麼? 392 00:30:50,181 --> 00:30:52,392 《歌羅西書》第三章第十三節 393 00:30:53,142 --> 00:30:56,145 “就算有人對另一個人不滿 394 00:30:56,229 --> 00:30:59,107 也要彼此容忍,彼此饒恕 395 00:30:59,774 --> 00:31:04,863 如同天主饒恕你們般 你們也要饒恕彼此” 396 00:31:05,446 --> 00:31:07,073 好了,夠了 397 00:31:09,742 --> 00:31:11,119 我打算要原諒你 398 00:31:13,371 --> 00:31:15,915 而且不會占有你 399 00:31:17,125 --> 00:31:20,628 即使你變成殘廢,我也會守在你身邊 400 00:31:20,712 --> 00:31:22,088 我怎麼會變成殘廢? 401 00:31:22,714 --> 00:31:24,883 我正在拼命做復健 402 00:31:24,966 --> 00:31:28,428 我一年之後就要去打球 403 00:31:29,012 --> 00:31:30,471 你以為你還能打高爾夫球嗎? 404 00:31:31,514 --> 00:31:33,349 這樣正好 405 00:31:33,433 --> 00:31:37,312 何必在灑滿農藥的高爾夫球場 吸著霧霾打高爾夫? 406 00:31:37,395 --> 00:31:38,646 小舅子的死 407 00:31:39,439 --> 00:31:41,024 對妳的精神打擊很大嗎? 408 00:31:41,107 --> 00:31:42,692 我會成為你的雙腳 409 00:31:44,068 --> 00:31:45,028 你有想吃什麼嗎? 410 00:31:47,697 --> 00:31:50,950 我想吃徐女士做的炸魷魚 411 00:31:52,035 --> 00:31:53,620 她辭職了 412 00:31:54,287 --> 00:31:56,456 我才想說她待得還真久 413 00:31:56,539 --> 00:31:59,208 一時要找到炸魷魚有困難 414 00:31:59,292 --> 00:32:02,128 我去醫院樓下的日式料理店 買炸烏賊給你 415 00:32:02,962 --> 00:32:05,673 這樣我很不安,妳幹嘛對我這麼好? 416 00:32:06,257 --> 00:32:07,759 你要吃點想吃的才行 417 00:32:08,426 --> 00:32:09,385 等等喔 418 00:32:12,639 --> 00:32:15,350 (A區病房) 419 00:32:18,102 --> 00:32:19,062 潔絲敏? 420 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 嗨,妳怎麼會在這裡? 421 00:32:21,481 --> 00:32:22,690 我才要問妳怎麼會在這裡 422 00:32:22,774 --> 00:32:27,028 其實我上次說的男朋友住院了 423 00:32:27,111 --> 00:32:29,364 -真的嗎? -對 424 00:32:29,948 --> 00:32:31,115 那妳怎麼會在這裡? 425 00:32:31,199 --> 00:32:33,618 我老公受傷住院了 426 00:32:34,243 --> 00:32:37,080 真遺憾,我都不曉得有這種事 427 00:32:37,163 --> 00:32:39,415 壞事接二連三發生呢 428 00:32:41,000 --> 00:32:42,085 加油喔 429 00:32:43,044 --> 00:32:44,170 謝謝妳 430 00:32:44,754 --> 00:32:46,005 好好慰問妳男朋友喔 431 00:32:47,256 --> 00:32:48,174 好 432 00:32:59,268 --> 00:33:00,311 請進 433 00:33:09,445 --> 00:33:10,446 喂 434 00:33:11,197 --> 00:33:13,950 妳怎麼不說一聲就來了? 435 00:33:14,033 --> 00:33:15,326 -因為我擔心你 -那麼 436 00:33:16,452 --> 00:33:18,204 妳應該先打給我再來啊 437 00:33:18,287 --> 00:33:20,915 我來只是想跟你說這句話,對不起 438 00:33:20,999 --> 00:33:24,168 我給你的那套黑色運動服 439 00:33:25,294 --> 00:33:27,630 其實本來是要買給我老公的 440 00:33:28,715 --> 00:33:30,675 我希望死去的老公沒死 441 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 你卻受傷了 442 00:33:33,261 --> 00:33:35,805 妳走,我老婆待會會來 443 00:33:36,389 --> 00:33:37,306 妳快走 444 00:33:38,349 --> 00:33:41,102 我明白了,我們之後再談 445 00:33:41,769 --> 00:33:42,979 我想得到原諒 446 00:33:43,730 --> 00:33:47,275 得到你和天主的原諒 447 00:33:48,693 --> 00:33:50,528 妳可以不用得到我的原諒嗎? 448 00:33:54,115 --> 00:33:57,076 所以妳之前說的瘋女人 449 00:33:57,994 --> 00:33:58,995 就是我? 450 00:34:01,748 --> 00:34:02,582 你老婆? 451 00:34:03,666 --> 00:34:05,376 妳們認識嗎? 452 00:34:25,938 --> 00:34:27,940 她有憤怒調節障礙 453 00:34:28,024 --> 00:34:32,403 她現在肯定把潔絲敏的衣服和頭髮 扯得稀八爛 454 00:34:32,487 --> 00:34:34,739 -也把頭髮全拔光了 -天啊 455 00:34:35,281 --> 00:34:36,657 -在那裡 -好 456 00:34:57,011 --> 00:34:58,221 妳打算怎麼辦? 457 00:34:58,304 --> 00:35:01,390 還能怎樣?我不會再跟他見面了 458 00:35:04,519 --> 00:35:06,646 -我是說真的 -這樣不對吧 459 00:35:06,729 --> 00:35:09,148 把我老公變成那樣的人是妳耶 460 00:35:11,317 --> 00:35:12,693 我要去見妳老公 461 00:35:14,070 --> 00:35:16,948 -什麼? -我要去把一切都告訴他 462 00:35:17,031 --> 00:35:19,075 還有聖經研讀會的人當證人 463 00:35:19,158 --> 00:35:21,452 不是,我真的不會再跟他見面… 464 00:35:21,536 --> 00:35:23,663 妳去跟我老公一起生活吧 465 00:35:24,247 --> 00:35:25,123 什麼? 466 00:35:25,832 --> 00:35:28,209 妳要負責照顧他的餘生 467 00:35:28,793 --> 00:35:29,710 等等 468 00:35:30,294 --> 00:35:31,963 我有老公了 469 00:35:32,046 --> 00:35:33,548 我沒有要離婚 470 00:35:36,050 --> 00:35:37,009 妳選吧 471 00:35:37,093 --> 00:35:39,387 看要我把一切都告訴妳老公 472 00:35:39,470 --> 00:35:41,222 讓妳成為有責配偶 473 00:35:41,305 --> 00:35:45,184 得不到任何贍養費或財產分配 必須淨身出戶 474 00:35:46,227 --> 00:35:48,479 還是妳要乖乖離婚 475 00:35:48,563 --> 00:35:51,566 和我老公展開人生的第二春? 476 00:35:51,649 --> 00:35:53,651 妳不是不和老公離婚嗎? 477 00:35:53,734 --> 00:35:54,902 怎麼突然變成這樣? 478 00:35:54,986 --> 00:35:56,779 因為情況變了啊 479 00:35:56,863 --> 00:35:59,782 他變得沒資格受到我的保護了 480 00:36:02,493 --> 00:36:05,538 還真是痛快地打破了我的想法 481 00:36:05,621 --> 00:36:08,249 自從遇見上帝之後 我本來打算要通融一切的 482 00:36:08,332 --> 00:36:12,378 振曦,遇見上帝之後 就該學會包容才對,對吧? 483 00:36:12,461 --> 00:36:14,046 上帝應該也會理解我 484 00:36:15,047 --> 00:36:17,383 他是因為妳才出車禍的 那妳就該負起責任! 485 00:36:18,050 --> 00:36:19,093 負責個頭 486 00:36:19,802 --> 00:36:21,137 妳這個瘋婆子! 487 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 天啊 488 00:36:23,514 --> 00:36:25,558 -妳這個臭女人!喂! -天啊 489 00:36:26,767 --> 00:36:29,020 喂!姐姐! 490 00:36:29,103 --> 00:36:32,440 -姐姐! -妳給我負責! 491 00:36:37,528 --> 00:36:39,572 我會把瑞來村的別墅轉到妳的名下 492 00:36:39,655 --> 00:36:41,991 相關稅金由我們這邊負擔 493 00:36:42,617 --> 00:36:44,535 (切結書) 494 00:36:45,119 --> 00:36:45,953 在上面簽名 495 00:36:46,746 --> 00:36:48,581 妳得同意不透露任何 496 00:36:49,165 --> 00:36:50,541 有關韓振昊的事情 497 00:36:52,543 --> 00:36:53,961 我不用簽名嗎? 498 00:36:56,714 --> 00:36:58,090 聽說妳總共跟他見過四次 499 00:36:59,008 --> 00:36:59,842 對 500 00:36:59,926 --> 00:37:01,969 這是妳該隱瞞的事才對吧? 501 00:37:02,929 --> 00:37:04,347 妳年紀輕輕,不覺得丟臉嗎? 502 00:37:05,056 --> 00:37:07,475 妳曾和有錢的已婚男子搞在一起 503 00:37:07,558 --> 00:37:10,186 應該是妳要拜託我簽切結書 504 00:37:10,269 --> 00:37:12,104 請我別說出去才正常吧? 505 00:37:12,188 --> 00:37:15,399 最近的年輕人怎麼這麼不知羞恥? 506 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 就是說啊 507 00:37:17,401 --> 00:37:19,028 妳該覺得羞恥才對 508 00:37:19,612 --> 00:37:21,322 不要侮辱女人 509 00:37:21,906 --> 00:37:24,200 活得有點自尊吧 510 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 雖然妳也不會聽進去 511 00:37:26,911 --> 00:37:30,957 不過夫人,韓專務還是會 再跟別的女人交往 512 00:37:31,040 --> 00:37:32,375 是啊 513 00:37:32,458 --> 00:37:35,878 只是因為租賃期限到了 我才出面做整理而已 514 00:37:36,379 --> 00:37:38,297 我想應該又會有承租人出現 515 00:37:38,381 --> 00:37:40,508 妳是把我比喻成租房的人嗎? 516 00:37:40,591 --> 00:37:42,593 閉嘴,活得像個人一點 517 00:37:42,677 --> 00:37:44,720 別在宮殿裡租房過日子 518 00:37:44,804 --> 00:37:46,931 住在自己家裡吧 就算那只是間小房子 519 00:37:59,151 --> 00:38:01,654 你這個水行俠成天在喝水 520 00:38:04,907 --> 00:38:06,534 因為我八字缺水 521 00:38:07,243 --> 00:38:10,538 所以老夫人要我一天 一定要喝三公升的水 522 00:38:22,800 --> 00:38:24,385 -不過珠希 -什麼? 523 00:38:25,386 --> 00:38:29,390 我在房間裡發現了很奇怪的東西 524 00:38:29,473 --> 00:38:30,599 什麼奇怪的東西? 525 00:38:31,183 --> 00:38:32,059 (鹽酸,碳醯氯) 526 00:38:32,143 --> 00:38:35,563 這裡是之前的男傭住的房間吧? 527 00:38:36,314 --> 00:38:37,732 這是誠泰哥的房間 528 00:38:39,108 --> 00:38:42,194 但是這瓶子上寫的到底是什麼? 529 00:38:43,904 --> 00:38:45,406 我查過了 530 00:38:46,657 --> 00:38:48,617 這是碳醯氯,毒氣的原料 531 00:38:49,785 --> 00:38:51,078 而這個是鹽酸 532 00:38:51,162 --> 00:38:54,457 -這怎麼會在這個房間裡? -就是說啊 533 00:38:54,540 --> 00:38:55,624 是不是該往上報告啊? 534 00:38:59,128 --> 00:39:01,380 在這個家裡貿然行動就會被開除 535 00:39:01,464 --> 00:39:03,507 我也是被開除之後又回來的 536 00:39:05,593 --> 00:39:06,927 交給我吧 537 00:39:12,058 --> 00:39:12,975 這… 538 00:39:15,394 --> 00:39:16,228 妳 539 00:39:16,312 --> 00:39:19,023 要是把這件事說出去 就完蛋了,知不知道? 540 00:39:19,106 --> 00:39:21,150 為什麼會完蛋?這是什麼? 541 00:39:21,233 --> 00:39:23,778 妳之前因為紅酒的事被趕出去 542 00:39:23,861 --> 00:39:25,529 還不知道害怕嗎? 543 00:39:26,614 --> 00:39:28,199 可是領班 544 00:39:29,116 --> 00:39:31,952 這為什麼會在誠泰哥的房間裡? 545 00:39:34,622 --> 00:39:36,332 誠泰哥真的去摩納哥了嗎? 546 00:39:36,415 --> 00:39:37,291 什麼? 547 00:39:37,375 --> 00:39:40,836 他該不會被殺害了吧? 548 00:39:41,921 --> 00:39:44,548 誠…誠泰被殺害? 549 00:39:46,592 --> 00:39:49,678 -唉唷,妳這張嘴真的是… -我怎麼了? 550 00:39:49,762 --> 00:39:50,888 妳這傢伙 551 00:39:51,555 --> 00:39:55,559 閉緊妳的嘴巴,算我拜託妳了 552 00:39:58,479 --> 00:40:00,272 我要開動了 553 00:40:19,792 --> 00:40:21,836 妳第一次見到我的時候 554 00:40:23,170 --> 00:40:24,755 告訴我 555 00:40:25,923 --> 00:40:26,966 嘏俊喜歡吃鬆餅 556 00:40:28,384 --> 00:40:29,468 是嗎? 557 00:40:31,220 --> 00:40:33,431 我只是碰巧看到有鬆餅機就烤了 558 00:40:33,514 --> 00:40:34,598 妳去和嘏俊一起吃吧 559 00:41:24,190 --> 00:41:25,191 好吃嗎? 560 00:41:25,691 --> 00:41:28,777 我媽媽做的鬆餅最好吃了 561 00:41:32,114 --> 00:41:33,491 她恢復記憶了 562 00:41:34,992 --> 00:41:37,745 她昨天在車上還跟著唱 Deathman的饒舌 563 00:41:38,537 --> 00:41:41,290 我媽的記憶力本來就超好 564 00:41:57,640 --> 00:41:58,682 我們談談 565 00:42:02,561 --> 00:42:03,687 所以說 566 00:42:04,813 --> 00:42:07,483 是嘏俊的爸爸拜託妳 567 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 -持續給他安眠藥的嗎? -對 568 00:42:11,445 --> 00:42:13,989 我代替他去拿了失眠症的處方箋 569 00:42:16,492 --> 00:42:17,785 妳給了他多少安眠藥? 570 00:42:19,328 --> 00:42:21,163 要求他們開強效的藥物 571 00:42:21,247 --> 00:42:22,456 拿到… 572 00:42:23,666 --> 00:42:24,625 很多 573 00:42:24,708 --> 00:42:26,210 就算吃了會死也無所謂 574 00:42:26,293 --> 00:42:27,753 他說死了也無所謂 575 00:42:57,908 --> 00:43:00,327 我心裡不安得要死 576 00:43:00,411 --> 00:43:03,747 你什麼都不用管,他們絕對找不到你 577 00:43:04,331 --> 00:43:05,791 你放心過日子就好 578 00:43:05,874 --> 00:43:07,293 不是我殺了他的 579 00:43:07,376 --> 00:43:09,378 我只是幫他開門而已 580 00:43:09,962 --> 00:43:10,796 什麼? 581 00:43:11,672 --> 00:43:12,631 真的嗎? 582 00:43:12,715 --> 00:43:14,675 是別人殺了他! 583 00:43:14,758 --> 00:43:15,676 抱歉 584 00:43:16,844 --> 00:43:18,762 人不是我殺的 585 00:43:20,598 --> 00:43:21,974 那會是誰呢? 586 00:43:35,821 --> 00:43:36,822 妳得看看這些東西 587 00:43:41,869 --> 00:43:44,580 張先生發現了這個 588 00:43:45,706 --> 00:43:49,793 是誠泰留下來的 不能讓警方知道的東西 589 00:43:57,635 --> 00:43:58,969 你解釋一下,這是什麼? 590 00:44:00,012 --> 00:44:02,222 毒氣原料,調配方法 591 00:44:02,306 --> 00:44:04,058 你為什麼要搜尋這個? 592 00:44:06,644 --> 00:44:10,022 妳為什麼要偷看… 593 00:44:11,732 --> 00:44:13,400 別人的手機? 594 00:44:17,571 --> 00:44:19,531 你在謀劃什麼事? 595 00:44:19,615 --> 00:44:21,200 -誠泰 -是 596 00:44:23,786 --> 00:44:26,830 我想妳應該要知道才行 597 00:44:31,460 --> 00:44:32,586 還有誰… 598 00:44:34,046 --> 00:44:37,466 看到這兩瓶東西? 599 00:44:37,549 --> 00:44:39,551 這是珠希拿來給我的 600 00:44:39,635 --> 00:44:42,012 要他們兩個人到我書房來 601 00:44:42,096 --> 00:44:43,013 好 602 00:44:48,560 --> 00:44:51,522 那麼妳認為… 603 00:44:53,482 --> 00:44:55,442 嘏俊的爸爸是自殺身亡的嗎? 604 00:44:57,486 --> 00:44:58,779 不是 605 00:44:59,738 --> 00:45:00,948 我不這麼認為 606 00:45:05,411 --> 00:45:08,997 那妳認為是誰殺了他? 607 00:45:20,759 --> 00:45:23,220 妳來這裡做什麼? 608 00:45:23,303 --> 00:45:24,638 我有事情要確認 609 00:45:26,348 --> 00:45:27,766 簡直就是刑警 610 00:45:28,350 --> 00:45:31,395 在這個家裡有事要詢問傭人 611 00:45:31,478 --> 00:45:34,189 -必須先經過我 -我應該已經說過了 612 00:45:34,273 --> 00:45:36,442 不要對我指手劃腳 613 00:45:54,376 --> 00:45:56,462 妳跟她說了什麼? 614 00:45:57,379 --> 00:45:58,839 我照實跟她說了 615 00:45:59,715 --> 00:46:02,801 我說常務吃了我拿到的處方安眠藥 616 00:46:05,512 --> 00:46:08,140 -妳也這麼跟刑警說了嗎? -對 617 00:46:10,309 --> 00:46:11,435 我知道了 618 00:46:14,313 --> 00:46:20,319 總之要分清楚什麼該說、什麼不該說 619 00:46:21,778 --> 00:46:24,239 常務的死和安眠藥又沒有關係 620 00:46:24,823 --> 00:46:26,825 是有人殺了常務! 621 00:46:29,745 --> 00:46:31,121 是誰? 622 00:46:31,205 --> 00:46:35,083 可以指使傻瓜誠泰的人! 623 00:46:45,385 --> 00:46:49,223 妳這個小偷,給我閉嘴 624 00:46:50,349 --> 00:46:51,308 知道沒? 625 00:47:03,111 --> 00:47:05,405 你在誠泰的房裡發現了什麼東西嗎? 626 00:47:06,865 --> 00:47:07,783 那個… 627 00:47:09,034 --> 00:47:10,494 我發現了奇怪的藥罐 628 00:47:11,828 --> 00:47:15,082 所以妳把那個拿給了朱管家? 629 00:47:16,124 --> 00:47:17,084 對 630 00:47:17,167 --> 00:47:19,628 那真的是在誠泰房裡發現的嗎? 631 00:47:25,217 --> 00:47:26,426 你是張先生,是吧? 632 00:47:27,469 --> 00:47:28,470 是的,夫人 633 00:47:28,554 --> 00:47:31,014 那是在誠泰房裡發現的 634 00:47:31,890 --> 00:47:34,268 還是你帶來的東西 635 00:47:35,769 --> 00:47:36,979 有誰會知道呢? 636 00:47:44,069 --> 00:47:46,989 你們兩個把這個處理乾淨 637 00:47:47,072 --> 00:47:49,825 不然你們倆的人生 638 00:47:50,617 --> 00:47:53,829 可能會變得很崎嶇,非常痛苦 639 00:47:56,790 --> 00:47:59,334 好好閱讀你們進到這個家裡時 640 00:47:59,418 --> 00:48:03,005 曾蓋章簽名的合約書 重頭一字一句看 641 00:48:03,088 --> 00:48:05,424 李珠希已經簽過兩次了 642 00:48:05,507 --> 00:48:07,384 我想妳應該很清楚 643 00:48:08,010 --> 00:48:09,052 我會謹記在心 644 00:48:11,972 --> 00:48:13,265 好,我會去看 645 00:48:14,099 --> 00:48:14,933 出去吧 646 00:48:15,767 --> 00:48:16,643 好的 647 00:48:43,170 --> 00:48:44,254 把那天的事 648 00:48:46,673 --> 00:48:48,675 坦白告訴我就好 649 00:48:50,761 --> 00:48:52,471 究竟是誰殺了韓知龍 650 00:48:53,805 --> 00:48:54,973 妳知道吧? 651 00:48:56,600 --> 00:48:59,561 徐熙秀,妳並沒有失憶 652 00:49:02,105 --> 00:49:03,690 那個讓我崩潰的 653 00:49:04,524 --> 00:49:06,735 屬於真正母親的眼神 654 00:49:08,445 --> 00:49:10,656 妳沒有辦法連嘏俊都隱瞞吧? 655 00:49:12,157 --> 00:49:15,410 為什麼妳又必須 演這齣我不曉得的戲呢? 656 00:49:16,244 --> 00:49:18,038 有什麼原因? 657 00:49:20,415 --> 00:49:22,125 妳當作不知道就好 658 00:49:23,502 --> 00:49:25,087 這樣妳才會過得比較舒坦 659 00:49:25,170 --> 00:49:28,423 有時候知道了不該知道的事是種懲罰 660 00:49:29,007 --> 00:49:30,092 是妳… 661 00:49:32,219 --> 00:49:33,679 殺了他嗎? 662 00:49:37,182 --> 00:49:39,351 妳知道答案會有什麼改變? 663 00:49:39,434 --> 00:49:41,144 妳希望他活著嗎? 664 00:49:41,853 --> 00:49:43,522 就算是妳殺了他 665 00:49:45,524 --> 00:49:46,608 我也無所謂 666 00:49:49,236 --> 00:49:51,238 我只是想知道他最後是怎麼死的 667 00:49:56,243 --> 00:49:59,204 案發現場倒地的另一個人是徐熙秀 668 00:49:59,287 --> 00:50:03,041 對,昨天她跟我說了 669 00:50:03,125 --> 00:50:05,585 看來妳們一直保持著聯絡 670 00:50:05,669 --> 00:50:10,132 是我打電話給她的 跟她說我就要離開修道院了 671 00:50:11,800 --> 00:50:16,054 當妳從徐熙秀那裡得知 已故郭秀昌的弟弟郭鉉東在哪裡之後 672 00:50:16,972 --> 00:50:19,015 妳的決定是什麼? 673 00:50:23,270 --> 00:50:24,354 要是 674 00:50:25,480 --> 00:50:26,898 你不自首 675 00:50:28,650 --> 00:50:32,946 我會帶著警察去那個人那裡 676 00:50:36,658 --> 00:50:37,784 自首吧 677 00:50:44,040 --> 00:50:47,669 然後他說什麼? 678 00:51:06,855 --> 00:51:07,898 修女 679 00:51:10,734 --> 00:51:12,402 妳為什麼在派對進行時 680 00:51:13,695 --> 00:51:15,197 進到卡登札呢? 681 00:51:15,906 --> 00:51:17,365 我去找知龍 682 00:51:18,617 --> 00:51:23,497 當天早上我接到知龍的電話 683 00:51:24,790 --> 00:51:25,916 喂?知龍 684 00:51:25,999 --> 00:51:28,376 一切都結束了 685 00:51:29,169 --> 00:51:30,420 我要離開 686 00:51:31,296 --> 00:51:32,339 知龍 687 00:51:37,844 --> 00:51:41,473 那通電話不停在我腦中盤旋 688 00:51:43,141 --> 00:51:48,271 在全梟遠家的人都在的場合 我卻看不到知龍 689 00:51:48,855 --> 00:51:49,940 所以我問了人 690 00:51:51,942 --> 00:51:53,860 韓知龍弟兄現在在哪裡? 691 00:51:53,944 --> 00:51:55,445 卡登札 692 00:51:55,529 --> 00:51:58,907 那個人說他在卡登札 693 00:52:00,033 --> 00:52:02,327 是誰告訴妳的? 694 00:52:13,296 --> 00:52:16,216 (國際電話) 695 00:52:16,299 --> 00:52:17,342 喂? 696 00:52:17,425 --> 00:52:19,845 你是負責韓知龍案件的刑警吧? 697 00:52:19,928 --> 00:52:20,929 請問你是哪位? 698 00:52:25,350 --> 00:52:27,310 請問你是金誠泰先生嗎? 699 00:52:27,394 --> 00:52:29,980 我沒有殺他 700 00:52:30,063 --> 00:52:33,149 我只幫他開了地下祕密基地的門 701 00:52:33,233 --> 00:52:35,735 喂?金誠泰先生… 702 00:52:39,197 --> 00:52:40,657 心情真舒暢 703 00:52:41,867 --> 00:52:43,159 地下祕密基地? 704 00:52:55,839 --> 00:52:58,383 嘏俊爸爸生母的遺物都燒掉了 705 00:52:59,009 --> 00:53:00,218 這是公公的命令 706 00:53:01,094 --> 00:53:02,095 是 707 00:53:04,264 --> 00:53:06,600 還有他希望把嘏俊爸爸的遺物 708 00:53:08,602 --> 00:53:09,895 留在那裡 709 00:53:13,189 --> 00:53:17,360 他說想要在那裡懺悔 並度過他的餘生 710 00:53:18,778 --> 00:53:21,948 看來他對嘏俊的爸爸犯了很多錯 711 00:53:24,910 --> 00:53:25,994 弟妹 712 00:53:28,246 --> 00:53:29,873 妳全都記得吧? 713 00:53:32,667 --> 00:53:34,502 事發當天的一切 714 00:53:36,296 --> 00:53:37,672 妳全都記得吧 715 00:53:42,552 --> 00:53:44,095 我現在不能說 716 00:53:46,890 --> 00:53:49,142 妳有要守護的東西,對吧? 717 00:53:50,518 --> 00:53:52,187 妳也是嗎? 718 00:53:53,355 --> 00:53:57,817 對,我也有要守護的東西 719 00:54:01,613 --> 00:54:03,239 我要離開這個家了 720 00:54:04,115 --> 00:54:07,369 嘏俊和李慧珍也會離開這裡 721 00:54:08,787 --> 00:54:09,996 他們倆會一起去留學 722 00:54:12,165 --> 00:54:14,125 之後應該就不會有人 723 00:54:15,502 --> 00:54:16,878 住在盧巴托了 724 00:54:20,048 --> 00:54:21,091 應該是吧 725 00:54:24,386 --> 00:54:25,679 我走了 726 00:54:35,480 --> 00:54:37,107 今天喝的茶 727 00:54:39,609 --> 00:54:42,070 是我們第一次見面的時候 728 00:54:42,946 --> 00:54:45,490 妳給我的迎賓茶 729 00:54:47,242 --> 00:54:48,868 妳說過 730 00:54:50,537 --> 00:54:52,622 由於它比濃縮咖啡還濃郁 731 00:54:53,915 --> 00:54:56,167 比紅茶還醇厚,所以妳很喜歡 732 00:55:00,088 --> 00:55:01,673 這個檸檬草的香氣 733 00:55:03,091 --> 00:55:04,801 今天特別濃厚 734 00:55:07,470 --> 00:55:09,514 就像我對妳的心意一樣 735 00:55:30,160 --> 00:55:31,161 不好意思 736 00:55:32,579 --> 00:55:34,289 請帶我去地下祕密基地 737 00:55:34,998 --> 00:55:36,166 是,二夫人 738 00:56:23,880 --> 00:56:25,006 我是警察 739 00:56:44,943 --> 00:56:45,944 大夫人 740 00:56:47,195 --> 00:56:49,614 刑警又來了 741 00:57:04,170 --> 00:57:06,798 這麼晚還要我們配合調查嗎? 742 00:57:06,881 --> 00:57:10,051 我接到上頭指示 要在今天內把案件終結 743 00:57:10,927 --> 00:57:12,929 今天還剩下大約兩小時 744 00:57:13,847 --> 00:57:15,640 所以我就冒昧地過來了 745 00:57:16,808 --> 00:57:17,809 我可以看看 746 00:57:19,310 --> 00:57:20,353 地下祕密基地嗎? 747 00:57:21,479 --> 00:57:23,606 那個韓知龍在死前待的地方 748 00:57:25,275 --> 00:57:26,651 你有搜索票嗎? 749 00:57:28,570 --> 00:57:30,905 你不可以隨便進到別人家裡吧 750 00:57:31,656 --> 00:57:34,200 而且地下祕密基地是我爸的私人空間 751 00:57:35,285 --> 00:57:37,745 不,沒關係,請你盡量看 752 00:57:38,580 --> 00:57:41,749 朱管家,請帶刑警到地下祕密基地 753 00:57:42,333 --> 00:57:43,168 好的 754 00:57:44,210 --> 00:57:45,170 請跟我來 755 00:58:40,141 --> 00:58:41,518 這個房間 756 00:58:42,644 --> 00:58:44,938 是這個家裡氧氣品質最好的地方 757 00:58:46,439 --> 00:58:48,274 好像說當初在蓋的時候 758 00:58:49,442 --> 00:58:53,071 由於這裡是地下室 所以氧氣管做得特別大 759 00:58:55,198 --> 00:58:56,908 這個時間妳怎麼會在這裡? 760 00:59:03,915 --> 00:59:05,250 我說過了 761 00:59:06,167 --> 00:59:07,794 我是來吸氧氣的 762 00:59:11,130 --> 00:59:12,090 徐熙秀小姐 763 00:59:13,508 --> 00:59:17,053 妳全都記得吧? 764 00:59:20,515 --> 00:59:21,724 這個家裡的人 765 00:59:22,934 --> 00:59:25,895 全都串通好 要把韓知龍說成是自殺吧? 766 00:59:27,564 --> 00:59:28,731 徐熙秀小姐 767 00:59:31,192 --> 00:59:32,819 是妳殺了韓知龍吧? 768 00:59:47,458 --> 00:59:48,459 對 769 00:59:50,086 --> 00:59:51,671 是我殺了他 770 00:59:55,466 --> 00:59:58,553 不管怎麼想,好像都是我殺的 771 00:59:59,220 --> 01:00:01,347 可是我什麼都記不得了,怎麼辦? 772 01:00:04,267 --> 01:00:06,936 我無法給你任何幫助 773 01:00:46,976 --> 01:00:48,311 妳要去哪裡? 774 01:02:00,800 --> 01:02:02,677 現在請告訴我 775 01:02:02,760 --> 01:02:05,054 妳為什麼要假裝失憶 776 01:02:05,138 --> 01:02:08,433 我的心和人生好像全部都失去了 777 01:02:08,516 --> 01:02:10,893 現在我已經一無所有了 778 01:02:10,977 --> 01:02:14,272 我會遵從妳的決定 779 01:02:14,355 --> 01:02:16,941 那不然是誰?是誰殺了知龍? 780 01:02:17,024 --> 01:02:19,652 妳有必須離開的理由,對吧? 781 01:02:19,736 --> 01:02:22,363 除了讓妳離開以外,沒其他辦法了 782 01:02:22,447 --> 01:02:23,531 喂? 783 01:02:23,614 --> 01:02:27,744 如果我會因為自己撒的謊下地獄 那我也心甘情願 784 01:02:27,827 --> 01:02:31,748 字幕翻譯:彭向棻