1 00:00:15,390 --> 00:00:18,101 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:50,717 --> 00:00:53,970 คุณซอฮีซูบาดเจ็บที่กระดูกซี่โครง อย่างหนักและกระดูกเชิงกรานร้าวครับ 3 00:00:54,053 --> 00:00:56,264 ศีรษะก็บาดเจ็บหนัก เลยสแกนเอ็มอาร์ไอด้วยครับ 4 00:00:56,347 --> 00:00:59,809 คนที่นอนหมดสติอยู่ข้างฮันจียง คือซอฮีซูครับ 5 00:01:01,269 --> 00:01:02,520 ถ้าเธอตกลงมาขนาดนั้น 6 00:01:02,604 --> 00:01:05,607 เรื่องที่คุณซอฮีซูสูญเสียความทรงจำ ก็เป็นไปได้สูงว่าจะจริงนะครับ 7 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 ก็จริงนะคะ 8 00:01:07,400 --> 00:01:08,443 ฮาจุน 9 00:01:11,488 --> 00:01:14,991 ในวันเกิดเหตุ คุณอีฮเยจินอยู่ที่อเมริกาจริงๆ ครับ 10 00:01:15,075 --> 00:01:15,909 หยุดก่อน 11 00:01:17,452 --> 00:01:19,996 เราได้ภาพใบหน้า คนที่พาคุณซอฮีซูไปโรงพยาบาลแล้วครับ 12 00:01:26,753 --> 00:01:30,423 และผมคิดว่ามีใครสักคน จับจุดอ่อนที่สำคัญของเขาได้ครับ 13 00:01:31,090 --> 00:01:34,803 เขาเลยเริ่มวิตกกังวลถึงขีดสุดครับ ไม่กี่วันก่อนเสียชีวิต 14 00:01:36,346 --> 00:01:39,015 (13 วัน หลังเกิดเหตุฆาตกรรมที่คาเดนซ่า) 15 00:01:41,643 --> 00:01:44,103 (2 วัน ก่อนเกิดเหตุฆาตกรรมที่คาเดนซ่า) 16 00:01:44,187 --> 00:01:45,104 โจกยองชอลเหรอ 17 00:01:45,188 --> 00:01:48,483 คาดว่าเป็นนายหน้าที่อยู่เบื้องหลัง สังเวียนสุนัขของฮันจียงครับ 18 00:01:48,566 --> 00:01:49,901 ประวัติการทำธุรกรรมครับ 19 00:01:49,984 --> 00:01:53,571 (ประธานฮันจียง) 20 00:01:58,284 --> 00:01:59,285 ฮัลโหล 21 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 ว่าไงนะครับ 22 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 เลื่อนการพิจารณา แต่งตั้งประธานเหรอครับ 23 00:02:09,462 --> 00:02:10,713 กรรมการพัค 24 00:02:10,797 --> 00:02:13,049 คุณต้องคิดถึงอนาคตของฮโยวอนสิครับ 25 00:02:14,634 --> 00:02:15,677 ฮัลโหล 26 00:02:16,636 --> 00:02:17,679 ฮัล… 27 00:02:26,604 --> 00:02:27,564 ทุกอย่างมันจบแล้ว 28 00:02:28,690 --> 00:02:31,484 ออกจากตำแหน่งและไปโรงพักซะ 29 00:02:34,988 --> 00:02:36,698 คิดว่าฉันจะยอมดูอยู่เฉยๆ เหรอ 30 00:02:37,490 --> 00:02:39,701 ฉันไม่เหมือนกับพวกเธอหรอกนะ 31 00:02:39,784 --> 00:02:42,787 ฉันมันเป็นไอ้ชั่ว เป็นไอ้สารเลวนี่นา 32 00:02:45,206 --> 00:02:48,793 ไอ้สารเลวแบบฉัน ถ้าถูกแย่งของก็จะกัด 33 00:02:48,877 --> 00:02:51,212 และตอนนี้การฆ่าคน ก็ไม่คณนามือฉันอีกต่อไปแล้ว 34 00:02:52,463 --> 00:02:54,841 ฉันจะให้พวกเธอพบจุดจบทีละคนๆ เอง 35 00:02:57,510 --> 00:02:59,762 ว่าจะไว้ชีวิตแล้วเชียว… 36 00:03:05,184 --> 00:03:08,938 (1 วัน ก่อนเกิดเหตุฆาตกรรมที่คาเดนซ่า) 37 00:03:09,022 --> 00:03:10,231 ซอฮีซู จองซอฮยอน 38 00:03:10,315 --> 00:03:12,400 คิดว่าพวกเธอจะทำลายฉันได้งั้นเหรอ 39 00:03:12,483 --> 00:03:16,070 ที่อีฮเยจินถ่ายวิดีโอแบบนั้นและส่ง ให้พวกกรรมการ ก็ฝีมือพวกเธอใช่ไหม 40 00:03:20,575 --> 00:03:24,495 คลิปวิดีโอนั่นแค่เอาไว้ใช้หยุด ไม่ให้นายได้เป็นประธานของฮโยวอน 41 00:03:26,539 --> 00:03:27,874 มันไม่ได้มีแค่นั้นหรอก 42 00:03:28,458 --> 00:03:30,835 หลักฐานที่แสดงว่านาย ขาดคุณสมบัติการเป็นมนุษย์… 43 00:03:32,462 --> 00:03:33,755 อยู่ในนี้หมดแล้ว 44 00:03:35,423 --> 00:03:37,050 หลักฐานที่นายฆ่าคน 45 00:03:40,929 --> 00:03:43,014 พรุ่งนี้จะถูกตำรวจสอบสวนใช่ไหม 46 00:03:43,681 --> 00:03:47,727 จากนี้ทีมกฎหมายของฮโยวอน จะไม่ช่วยเหลือนายอีกแล้ว 47 00:03:47,810 --> 00:03:49,062 เห็นแก่ฮาจุน 48 00:03:49,145 --> 00:03:52,649 ช่วยจบเรื่องให้ดีที่สุด เท่าที่คนเป็นพ่อจะทำได้ที 49 00:03:53,566 --> 00:03:54,525 ดีที่สุดเหรอ 50 00:03:54,609 --> 00:03:56,986 สารภาพและยอมรับ ความผิดทั้งหมดด้วยตัวเองซะ 51 00:04:00,281 --> 00:04:01,449 ถ้านายทำแบบนั้น 52 00:04:02,242 --> 00:04:05,036 ฉันจะให้โอกาสนาย ได้ยื่นสิ่งนี้ให้ตำรวจด้วยตัวเอง 53 00:04:07,247 --> 00:04:08,706 อย่าคิดจะทำอะไรโง่ๆ 54 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 ต่อให้นายฆ่าฉัน 55 00:04:11,668 --> 00:04:13,544 คลิปวิดีโอนี่ ก็จะไปถึงมือตำรวจอยู่ดี 56 00:04:16,923 --> 00:04:19,050 ฉันจะไม่ตายคนเดียวเด็ดขาด 57 00:04:19,133 --> 00:04:21,636 เธออยากทำลายฉันและครอบครองฮาจุน 58 00:04:21,719 --> 00:04:23,930 ส่วนจองซอฮยอน ก็จะครอบครองฮโยวอนล่ะสิ 59 00:04:25,014 --> 00:04:26,391 เธอสองคนจะไม่มีวันทำแบบนั้นได้ 60 00:04:26,474 --> 00:04:27,517 เพราะอะไรน่ะเหรอ 61 00:04:27,600 --> 00:04:30,478 เพราะทั้งฮโยวอนและฮาจุน เป็นของฉันยังไงล่ะ 62 00:04:30,561 --> 00:04:33,523 - ของนายงั้นเหรอ - เธอที่ไม่มีสายเลือดร่วมกับฮาจุน 63 00:04:34,649 --> 00:04:36,234 และจองซอฮยอนที่เป็นเพศทางเลือก 64 00:04:36,985 --> 00:04:38,861 จะไม่มีใครแย่งของฉันไปได้ 65 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 ไม่มีวันเด็ดขาด ตราบใดที่ฉันยังไม่ตาย 66 00:05:00,174 --> 00:05:02,260 ก่อนมาแต่งงาน คุณพี่ก็เคยมีแฟนใช่ไหมคะ 67 00:05:02,885 --> 00:05:03,886 อือ 68 00:05:04,595 --> 00:05:06,681 แฟนหนุ่มของคุณพี่ เป็นคนแบบไหนเหรอคะ 69 00:05:08,057 --> 00:05:10,268 ถึงฉันจะไม่เคยมีแฟนหนุ่ม 70 00:05:12,270 --> 00:05:13,604 แต่ก็เคยมีคนรักอยู่ 71 00:05:13,688 --> 00:05:15,440 แฟนหนุ่ม 72 00:05:16,274 --> 00:05:17,233 คนรัก 73 00:05:19,027 --> 00:05:20,111 มันเหมือนกันไม่ใช่เหรอ 74 00:05:39,088 --> 00:05:40,006 คุณพี่ 75 00:05:41,799 --> 00:05:43,426 - มาแล้วเหรอคะ - อือ 76 00:05:44,886 --> 00:05:45,845 สะใภ้รอง 77 00:05:45,928 --> 00:05:48,598 เดรสงานเลี้ยงพิธีหมั้นมาถึงแล้วค่ะ ไปรูบาโตกันค่ะ 78 00:05:49,098 --> 00:05:51,059 ครั้งนี้ฉันจะเลือกเดรส ให้คุณพี่เองค่ะ 79 00:05:52,769 --> 00:05:53,936 เข้าใจแล้ว 80 00:06:01,569 --> 00:06:03,988 ชุดนี้เป็นไงคะ ฉันว่าน่าจะเหมาะกับคุณพี่นะ 81 00:06:06,491 --> 00:06:07,658 เอาสิ ฉันจะใส่ชุดนี้แหละ 82 00:06:14,874 --> 00:06:15,917 สะใภ้รอง 83 00:06:26,636 --> 00:06:27,470 เข้มแข็งไว้นะ 84 00:06:29,097 --> 00:06:31,641 สะใภ้รองจะเสียความภาคภูมิใจในตัวเอง 85 00:06:31,724 --> 00:06:35,353 แค่เพราะถูกคนที่เคยรักและไว้ใจ มาทำลายความเชื่อใจไม่ได้นะ 86 00:06:36,312 --> 00:06:37,939 มันไม่ใช่ความผิดของสะใภ้รองเลย 87 00:06:41,526 --> 00:06:44,987 มาคิดๆ ดูแล้ว คุณพี่ก็คือคุณพี่ขายาว 88 00:06:45,947 --> 00:06:47,740 ช่วยปกป้องฉันตลอดเลย 89 00:06:50,451 --> 00:06:51,285 คุณพี่ 90 00:06:55,998 --> 00:06:58,543 ไม่ว่าใครจะว่ายังไง ฉันก็จะอยู่ข้างคุณพี่ค่ะ 91 00:07:00,253 --> 00:07:04,715 ถึงคุณพี่จะต่างจากฉัน แต่มันก็แค่ความแตกต่าง 92 00:07:05,800 --> 00:07:07,343 ฉันคิดว่ามันไม่ใช่เรื่องผิดค่ะ 93 00:07:13,057 --> 00:07:15,226 คุณพี่ทำทุกอย่าง ที่ใจต้องการเถอะนะคะ 94 00:07:18,104 --> 00:07:19,439 ฉันจะคอยปกป้องเอง 95 00:07:31,033 --> 00:07:32,076 ขอบคุณนะ 96 00:07:33,828 --> 00:07:35,079 อุ่นใจจังเลย 97 00:07:45,047 --> 00:07:48,342 คุณนายใหญ่ ตัวอย่างบริการจัดเลี้ยง ก็มาถึงที่คาเดนซ่าแล้วค่ะ 98 00:07:48,426 --> 00:07:50,303 อือ เข้าใจแล้วค่ะ เดี๋ยวฉันออกไป 99 00:08:18,998 --> 00:08:20,374 อธิบายมา นี่มันอะไรกัน 100 00:08:20,958 --> 00:08:22,502 นายค้นหาไอ้นี่ไปทำไม 101 00:08:24,921 --> 00:08:28,508 ทำไมต้องมาค้น… 102 00:08:30,301 --> 00:08:32,261 มือถือคนอื่นด้วยครับ 103 00:09:13,636 --> 00:09:15,721 (ยานอนหลับ) 104 00:09:51,048 --> 00:09:52,133 ฮันจียง 105 00:09:53,467 --> 00:09:55,052 คือฆาตกรฆ่าคน 106 00:09:58,014 --> 00:10:00,266 ถ้าเราจะต่อสู้กับคนแบบนั้น 107 00:10:02,351 --> 00:10:05,187 เราจะต้องคิดไว้ กระทั่งทางเลือกสุดท้าย 108 00:10:07,898 --> 00:10:09,567 ทางเลือกสุดท้ายเหรอคะ 109 00:10:17,783 --> 00:10:21,203 (ตอน 15 เหล่าผู้พิพากษา) 110 00:10:21,287 --> 00:10:23,331 ทำไมถึงรีบจัดพิธีหมั้น ขนาดนั้นล่ะครับ 111 00:10:24,415 --> 00:10:26,000 แม่เลี้ยงผมเป็นคนแนะนำครับ 112 00:10:26,876 --> 00:10:28,961 เพื่อให้เราเป็นที่ยอมรับ และคบกันอย่างทางการ 113 00:10:29,545 --> 00:10:31,964 และบังเอิญเป็นวันที่ คุณฮันจียงเสียชีวิตด้วยนะครับ 114 00:10:32,048 --> 00:10:33,132 มันเป็นพิธีหมั้นก็จริง 115 00:10:33,215 --> 00:10:36,469 แต่ก็เป็นงานเลี้ยงฉลอง การเริ่มต้นใหม่ของฮโยวอนด้วยครับ 116 00:10:36,552 --> 00:10:40,598 เพราะแม่เลี้ยงของผม จะถูกวางตัว ให้เป็นผู้นำคนใหม่ของฮโยวอนไงครับ 117 00:10:41,807 --> 00:10:45,394 สำหรับคุณฮันจียงผู้เสียชีวิต มันคงเป็นวันแห่งความสิ้นหวังนะครับ 118 00:10:49,231 --> 00:10:50,566 ถึงจะน่าเศร้า 119 00:10:51,275 --> 00:10:52,526 แต่ก็คงเป็นอย่างนั้นครับ 120 00:10:57,365 --> 00:11:01,869 ใช่ค่ะ วันนั้นสะใภ้รองบาดเจ็บ ฉันเลยพาไปส่งที่โรงพยาบาลค่ะ 121 00:11:03,663 --> 00:11:07,208 ทำไมส่งแค่ที่ลานจอดรถ ไม่ไปส่งข้างในโรงพยาบาลล่ะครับ 122 00:11:07,291 --> 00:11:08,417 คุณสายสืบ 123 00:11:08,501 --> 00:11:11,629 ในตอนนั้นครอบครัวเรา ยังจัดงานเลี้ยงไม่เสร็จค่ะ 124 00:11:11,712 --> 00:11:14,799 ยิ่งไปกว่านั้น มีคนตายด้วยค่ะ 125 00:11:15,383 --> 00:11:18,052 ไม่ใช่สถานการณ์ที่ฉัน ควรดูแลสะใภ้รองคนเดียว ว่าไหมคะ 126 00:11:18,636 --> 00:11:22,640 ถ้าคุณบอกว่าพาคุณซอฮีซู ไปโรงพยาบาลแต่แรกคงดีกว่านี้นะครับ 127 00:11:23,516 --> 00:11:25,059 คุณเคยถามฉันไหมล่ะคะ 128 00:11:27,770 --> 00:11:30,898 ฉันเชื่อว่าฉันตอบทุกอย่าง ที่คุณถามไปหมดแล้วนะ 129 00:11:33,359 --> 00:11:36,570 ช่วยอธิบายสถานการณ์ตอนที่คุณเจอ คุณซอฮีซูครั้งแรกด้วยครับ 130 00:11:41,617 --> 00:11:43,411 มีใครบางคนนอนหมดสติอยู่ค่ะ 131 00:11:45,788 --> 00:11:47,081 นั่นก็คือฮันจียงค่ะ 132 00:11:49,250 --> 00:11:53,337 ขณะเกิดเรื่อง คุณโทรคุยกับหัวหน้า ทีมกฎหมายบริษัทในห้องสมุดเหรอครับ 133 00:11:53,421 --> 00:11:56,006 - ใช่ค่ะ - แล้วหลังจากคุณวางสาย 134 00:11:56,090 --> 00:11:59,593 ระหว่างกลับไปร่วมงานเลี้ยง ก็เจอกรรมการผู้จัดการฮันจียงสลบอยู่ 135 00:11:59,677 --> 00:12:02,388 ฉันก็เลยโทรหาแพทย์ประจำตัวทันทีค่ะ 136 00:12:02,471 --> 00:12:05,307 ตอนที่พบคุณซอฮีซู เธออยู่ในสภาพแบบไหนครับ 137 00:12:06,267 --> 00:12:08,269 ตอนนั้นฉันตกใจกับสถานการณ์ 138 00:12:09,353 --> 00:12:11,230 และมันมืดก็เลยมองไม่ค่อยเห็นค่ะ 139 00:12:13,274 --> 00:12:14,942 เธอยืนอยู่ข้างบนบันไดค่ะ 140 00:12:15,484 --> 00:12:19,155 เธอเจ็บปวดมากค่ะ ฉันก็เลยขับรถไปส่งที่โรงพยาบาล 141 00:12:20,531 --> 00:12:24,827 แปลว่าในขณะนั้น ไม่มีใครนอกจาก คุณฮันจียงและคุณซอฮีซูใช่ไหมครับ 142 00:12:24,910 --> 00:12:27,705 ใช่ค่ะ มีพวกเขาสองคนเท่านั้นค่ะ 143 00:12:31,375 --> 00:12:33,919 แล้วก็มีหนึ่งคนเข้ามาในบ้านค่ะ 144 00:12:34,503 --> 00:12:37,089 ก็คือคุณคิมซองแท คนใช้ของบ้านเราค่ะ 145 00:12:39,884 --> 00:12:43,345 แม่ชีเอ็มม่าเห็นที่เกิดเหตุแล้วตกใจ เลยวิ่งออกมาทันที 146 00:12:43,429 --> 00:12:45,055 และคนแรกที่ท่านเจอ 147 00:12:45,139 --> 00:12:46,807 ก็คือคนใช้ผู้ชายคนนั้นสินะครับ 148 00:12:47,433 --> 00:12:48,642 ใช่ค่ะ 149 00:12:48,726 --> 00:12:50,978 ตอนคุณไปส่งคุณซอฮีซูที่โรงพยาบาล 150 00:12:51,061 --> 00:12:52,771 คุณออกมาทางไหนครับ 151 00:12:53,481 --> 00:12:57,234 เพราะคนที่ร่วมงานเลี้ยง ไม่มีใครเห็นคุณออกทางประตูหน้าเลย 152 00:13:02,823 --> 00:13:04,200 ในบ้านของเรา… 153 00:13:06,076 --> 00:13:07,870 มีประตูลับอยู่หลายบานค่ะ 154 00:13:11,332 --> 00:13:13,125 หลังกรรมการผู้จัดการ ฮันจียงเสียชีวิต 155 00:13:13,209 --> 00:13:15,544 ขณะที่ตำรวจเริ่มทำการสืบสวน 156 00:13:15,628 --> 00:13:17,713 ราคาหุ้นบริษัทเรา กำลังดิ่งลงอย่างรวดเร็วค่ะ 157 00:13:17,796 --> 00:13:21,258 ฉันเป็นคนที่ต้องหยุดความเห็นเชิงลบ ทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับฮโยวอน 158 00:13:21,842 --> 00:13:23,135 หลักฐานที่คุณสายสืบต้องการ 159 00:13:23,219 --> 00:13:26,889 หลักฐานแวดล้อมที่บ่งบอกว่าฮันจียง ถูกฆาตกรรม ฉันไม่มีให้หรอกค่ะ 160 00:13:26,972 --> 00:13:27,806 ถึงแม้ว่า… 161 00:13:29,058 --> 00:13:31,769 อาจมีใครฆ่าเขาจริงๆ ก็ตามค่ะ 162 00:13:34,063 --> 00:13:38,567 แต่ว่า คนในครอบครัวเรา ไม่มีใครฆ่าเขาทั้งนั้นค่ะ 163 00:13:38,651 --> 00:13:39,568 ถ้างั้น… 164 00:13:40,402 --> 00:13:43,405 คุณคิดว่าเป็นการ ปลิดชีวิตตัวเองเหรอครับ 165 00:13:45,783 --> 00:13:46,825 ใช่ค่ะ 166 00:13:48,494 --> 00:13:52,915 แต่คนที่อยากฆ่าตัวตาย ไม่น่าจะเลือก ความสูงเท่านั้นในการตกลงมานะ 167 00:13:52,998 --> 00:13:55,084 ฮันจียงกำลังจนมุมอยู่นี่คะ 168 00:13:55,167 --> 00:13:56,794 เขาฆ่าคน 169 00:13:57,461 --> 00:13:59,338 ถูกถอนสิทธิ์ในการเป็นประธาน 170 00:14:00,714 --> 00:14:03,384 ศักดิ์ศรีร่วงลงสู่พื้นดิน 171 00:14:05,427 --> 00:14:09,098 ในคำพูดของฉัน มีคำตอบอยู่ค่ะ คุณสายสืบ 172 00:14:10,516 --> 00:14:12,601 คนที่จะตกต่ำโดยสมบูรณ์แบบอยู่แล้ว 173 00:14:12,685 --> 00:14:16,522 ใครจะจงใจฆ่าเขาไปทำไมล่ะคะ 174 00:14:17,064 --> 00:14:18,691 การที่ฮันจียง… 175 00:14:19,692 --> 00:14:23,612 ฆ่าตัวตายเอง น่าจะสมเหตุผลที่สุดไม่ใช่เหรอคะ 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,373 ท่านประธานมีประชุมครับ 177 00:14:37,084 --> 00:14:39,712 ถ้าต้องการคำให้การเพิ่มเติม ผมจะติดต่อมาใหม่ครับ 178 00:14:41,922 --> 00:14:43,048 ได้เสมอค่ะ 179 00:14:51,640 --> 00:14:54,894 สายสืบคนนั้น กำลังตรงไปที่ห้องทำงาน ของผู้จัดการใหญ่ครับ 180 00:14:57,021 --> 00:14:58,814 เรียกทนายชเวมาหาฉันหน่อย 181 00:15:00,816 --> 00:15:03,110 บอกว่าไม่ต้องคิดอะไรไง 182 00:15:03,193 --> 00:15:06,780 พวกเขาจะไม่มีวันหานายเจอ นายแค่อยู่อย่างสบายใจก็พอ 183 00:15:08,657 --> 00:15:09,617 ว่าไงนะ 184 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 พูดจริงเหรอ 185 00:15:23,964 --> 00:15:26,884 ผมต้องคุยกับคุณคิมซองแท ที่ออกจากประเทศหลังวันเกิดเหตุครับ 186 00:15:26,967 --> 00:15:28,510 ช่วยให้ความร่วมมือด้วยครับ 187 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 จะให้ผมร่วมมือยังไงครับ 188 00:15:30,304 --> 00:15:33,557 ผมก็ไม่รู้อะไรเลยครับ นอกจากรู้ว่าเขาอยู่โมนาโก 189 00:15:34,475 --> 00:15:37,019 ได้ยินว่าคุณฮันจินโฮเป็นคนช่วย พาเขาออกนอกประเทศครับ 190 00:15:37,645 --> 00:15:39,980 ผมตรวจสอบบันทึก จากสายการบินมาแล้วครับ 191 00:15:40,064 --> 00:15:42,900 และคุณฮันจินโฮก็เป็นคนจัดการ ตั๋วเครื่องบินให้เป็นการส่วนตัว 192 00:15:43,484 --> 00:15:44,652 เอ่อ เรื่องนั้น… 193 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 ครับ ใช่ครับ 194 00:15:46,946 --> 00:15:50,783 ทำไมคุณถึงส่งเขาไปต่างประเทศ ในเวลานั้นพอดีครับ 195 00:15:52,409 --> 00:15:53,869 คือเขา… 196 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 ความปรารถนาของเขา 197 00:15:57,373 --> 00:16:00,668 คือการไปใช้ชีวิตอยู่ที่โมนาโกครับ ครับ ใช่แล้วครับ 198 00:16:01,502 --> 00:16:04,463 แปลว่าคุณช่วยให้ความปรารถนา ของคนใช้ในบ้านเป็นจริงงั้นสิ 199 00:16:06,465 --> 00:16:09,551 คุณต้องบอกทุกอย่างมาตามตรงนะครับ คุณฮันจินโฮ 200 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 ผมชอบเขาครับ 201 00:16:21,939 --> 00:16:24,525 เราห่วงใยกันและกัน 202 00:16:26,735 --> 00:16:27,820 เขากับผม… 203 00:16:28,612 --> 00:16:32,324 เข้าออกโรงอาบน้ำ… 204 00:16:32,408 --> 00:16:35,411 ด้วยกันบ่อยๆ เลยมีข่าวลือขึ้นมา 205 00:16:36,787 --> 00:16:40,374 ผมเลยต้องส่งเขาไป อย่างเลี่ยงไม่ได้ครับ คิดถึงชะมัด 206 00:16:40,457 --> 00:16:44,003 เดี๋ยวนะ งั้นก็แปลว่า คุณกับคิมซองแท… 207 00:16:45,587 --> 00:16:48,424 จะบอกว่าคุณสองคนคบกันอยู่งั้นสิ 208 00:16:48,507 --> 00:16:50,551 ฮะ ใช่ครับ ใช่ 209 00:16:52,386 --> 00:16:55,723 ก็เขาน่ารักนี่ครับ ตรงสเปกผมเลย 210 00:17:03,564 --> 00:17:04,940 คือ… 211 00:17:05,024 --> 00:17:09,403 ฮันจียงสูญเสียทุกอย่าง ไปตั้งแต่ก่อนตายแล้วครับ 212 00:17:10,237 --> 00:17:12,072 กลายเป็นคนสิ้นเนื้อ ประดาตัวไปแล้วครับ 213 00:17:12,823 --> 00:17:14,575 ผมรู้จักเจ้าหมอนั่นดีครับ 214 00:17:15,325 --> 00:17:17,036 เขาคงจะไม่มีทางอื่นแล้วครับ 215 00:17:23,125 --> 00:17:25,961 ฉันดูประวัติศิลปินและที่มาแล้วค่ะ 216 00:17:26,462 --> 00:17:29,715 มันเป็นหนึ่งในคอลเลกชั่นส่วนตัว ของประธานแห่งมิญองแกลเลอรี 217 00:17:29,798 --> 00:17:31,925 เป็นผลงานระดับสุดยอดที่หายากสุดๆ 218 00:17:32,009 --> 00:17:33,343 ลดให้หน่อยสิคะพี่ 219 00:17:34,511 --> 00:17:37,639 เข้าใจแล้ว 1,200 ล้าน มากกว่านี้ไม่ได้แล้วนะ 220 00:17:39,183 --> 00:17:40,017 โอเคค่ะ 221 00:17:40,100 --> 00:17:45,105 ตั้งแต่เริ่มศึกษาพระคัมภีร์มา แม่ชีเอ็มม่าไม่เคยพักยาวขนาดนี้เลย 222 00:17:45,856 --> 00:17:50,235 ยังไงฉันก็คิดว่าน่าจะเกี่ยวข้อง กับการเสียชีวิตของสามีฮีซู 223 00:17:50,319 --> 00:17:54,156 เห็นว่าเขาอาจจะถูกฆาตกรรมก็ได้นะ 224 00:17:57,618 --> 00:18:00,662 ไม่ได้รับข้อความเหรอ ว่าวันนี้ยกเลิกการศึกษาพระคัมภีร์ 225 00:18:00,746 --> 00:18:03,916 แล้วพวกพี่ไม่ได้รับข้อความเหรอ ว่ายังไงฉันก็จะมาหาที่แกลเลอรี 226 00:18:05,250 --> 00:18:06,710 อ้อ จริงด้วยแฮะ 227 00:18:07,586 --> 00:18:09,797 จัสมิน ทำไมหน้าตาเป็นแบบนั้นล่ะ 228 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 เกิดเรื่องอะไรขึ้นสินะ 229 00:18:14,593 --> 00:18:15,594 ตายแล้ว 230 00:18:19,223 --> 00:18:21,892 ที่รักของฉัน ประสบอุบัติเหตุทางรถยนต์ค่ะ 231 00:18:21,975 --> 00:18:23,102 คุณพระ 232 00:18:23,185 --> 00:18:25,395 สามีที่อยากให้ตายกลับไม่ตาย 233 00:18:25,479 --> 00:18:27,314 แต่เขาคนนั้นกลับประสบอุบัติเหตุค่ะ 234 00:18:27,397 --> 00:18:31,985 แต่เห็นว่าเผลอๆ อาจจะเดินไม่ได้ตลอดชีวิตก็ได้ค่ะ 235 00:18:33,779 --> 00:18:35,364 เป็นความผิดของฉันเองค่ะ 236 00:18:35,447 --> 00:18:36,907 เธออยู่กับเขาเหรอ 237 00:18:57,094 --> 00:18:59,555 ตายแล้ว ขอโทษค่ะที่รัก ทำไงดี 238 00:19:00,514 --> 00:19:01,390 แป๊บนะ 239 00:19:04,852 --> 00:19:07,354 ที่รัก ใส่นี่สิ 240 00:19:08,605 --> 00:19:11,358 ชุดวอร์มสีดำ ที่ฉันให้สามีเป็นของขวัญ 241 00:19:11,441 --> 00:19:13,527 เพื่อให้เขาเอาไปใส่วิ่งทุกเช้ามืด 242 00:19:14,236 --> 00:19:15,737 จะได้ถูกรถชนตาย 243 00:19:15,821 --> 00:19:18,157 ฉันเอาชุดวอร์มนั่น ให้ผู้ชายคนนั้นไปค่ะ 244 00:19:22,244 --> 00:19:25,205 ขณะเขาใส่ชุดวอร์มสีดำนั่น ไปออกกำลังตอนกลางคืน… 245 00:19:31,837 --> 00:19:34,715 ก็นั่นไง เธอจะปรารถนา ให้สามีตายทำไม 246 00:19:34,798 --> 00:19:36,466 มีแต่ทำให้ชายชู้คนนั้น… 247 00:19:36,550 --> 00:19:38,552 ในคืนที่จียงตาย 248 00:19:38,635 --> 00:19:41,138 สามีฉันประสบอุบัติเหตุทางรถยนต์ค่ะ 249 00:19:41,221 --> 00:19:42,222 จัสมิน 250 00:19:43,098 --> 00:19:46,643 ชายชู้คนนั้น อย่าบอกนะว่าชื่อพัคจองโด 251 00:19:49,313 --> 00:19:50,606 รู้ได้ยังไงคะ 252 00:19:51,607 --> 00:19:52,691 ตายแล้ว ไม่นะ 253 00:19:54,776 --> 00:19:55,736 พระเจ้า 254 00:19:58,155 --> 00:19:59,239 ฉันนอนไม่หลับค่ะ 255 00:20:01,074 --> 00:20:02,868 ร่างกายตึงเครียดตลอดเลยค่ะ 256 00:20:03,660 --> 00:20:05,329 ร่างกายไม่ยอมผ่อนคลายเลยค่ะ 257 00:20:05,412 --> 00:20:07,706 ฉันจะสั่งยานอนหลับให้ด้วยค่ะ 258 00:20:08,665 --> 00:20:09,625 ไม่ค่ะ 259 00:20:10,500 --> 00:20:12,294 ฉันไม่อยากพึ่งพายานอนหลับค่ะ 260 00:20:13,212 --> 00:20:14,588 ฉันจะลองพยายามด้วยตัวเองดูค่ะ 261 00:20:16,924 --> 00:20:18,926 เรื่องไหนลำบากที่สุดเหรอคะ 262 00:20:23,305 --> 00:20:24,598 การที่ไม่มีใคร… 263 00:20:25,599 --> 00:20:27,059 เชื่อใจได้อีกต่อไปค่ะ 264 00:20:28,810 --> 00:20:31,813 ไม่รู้ว่าฉันจะเอาชนะ แผลใจนี้ไปได้หรือเปล่าค่ะ 265 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 จากนี้ 266 00:20:37,027 --> 00:20:39,988 ชีวิตฉันคงจะรักใครได้ยากค่ะ 267 00:20:43,533 --> 00:20:45,035 ฉันฝันร้ายทุกคืนเลยค่ะ 268 00:20:48,622 --> 00:20:50,249 ฉันฝันเห็นเหตุการณ์นั้นค่ะ 269 00:20:51,416 --> 00:20:53,126 วันที่สามีฉันตาย 270 00:20:53,210 --> 00:20:55,337 คุณจำได้อย่างชัดเจนเลยเหรอคะ 271 00:20:58,382 --> 00:21:01,051 มันชัดเจนมากจนฉันนอนไม่หลับเลยค่ะ 272 00:21:07,474 --> 00:21:10,644 ฉันลืมสายตาที่สามี มองมาที่ฉันไม่ลงเลยค่ะ 273 00:21:15,774 --> 00:21:18,944 สายตาคู่นั้น ที่มองมาที่ฉันตอนเขาตาย… 274 00:21:31,665 --> 00:21:35,127 ฉันอยากเริ่มต้นใหม่ให้ได้เร็วๆ ค่ะ 275 00:21:36,461 --> 00:21:37,671 ฉันอยาก… 276 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 เริ่มต้นชีวิตใหม่อีกครั้งค่ะ 277 00:22:21,173 --> 00:22:24,217 คุณกำลังจับตาดูฉัน หรือกำลังคุ้มกันให้ฉันคะ 278 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 ยังไงก็คงเป็นการจับตาดูใช่ไหมคะ 279 00:22:27,387 --> 00:22:29,598 คือว่า ไม่ใช่อย่างนั้น 280 00:22:29,681 --> 00:22:31,058 สายสืบแบคสั่งมาเหรอคะ 281 00:22:32,768 --> 00:22:34,478 ก็นอกจากคุณซอฮีซูแล้ว 282 00:22:34,561 --> 00:22:37,439 ไม่มีใครให้การเกี่ยวกับ เรื่องที่เกิดในคืนนั้นได้เลยนี่ครับ 283 00:22:39,274 --> 00:22:41,985 คุณเริ่มรับการบำบัดทางจิตเวช ตั้งแต่เมื่อไหร่ครับ 284 00:22:42,486 --> 00:22:45,489 นี่เป็นคุณหมอที่ฉันรับการบำบัดด้วย มาตั้งแต่ใช้ชีวิตเป็นนักแสดงค่ะ 285 00:22:46,156 --> 00:22:49,159 คุณเลิกรับการปรึกษา จากแม่ชีเอ็มม่าแล้วเหรอครับ 286 00:22:49,242 --> 00:22:54,164 การพึ่งพาใครแค่คนเดียวไม่ใช่วิธี ที่ดีนี่คะ ไม่ว่าจะกับคุณหรือฉัน 287 00:22:55,707 --> 00:22:58,043 - อะไรนะครับ - การเอาแต่จับตาดูฉัน 288 00:22:58,126 --> 00:23:01,546 เพราะฉันเป็นคนอยู่ในที่เกิดเหตุ คิดว่ามันจะได้อะไรขึ้นมาคะ 289 00:23:01,630 --> 00:23:03,965 นั่น นั่นสินะครับ ใช่ครับ 290 00:23:11,598 --> 00:23:13,934 พลัดตกลงมาเสียชีวิตเพราะหัวใจวาย 291 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 แต่ตอนนี้… 292 00:23:21,066 --> 00:23:22,234 (ฮันจียง) 293 00:23:22,317 --> 00:23:23,860 เป็นการฆ่าตัวตายงั้นเหรอ 294 00:23:26,446 --> 00:23:27,489 ฮาจุน 295 00:23:38,291 --> 00:23:39,668 (ภาพจากกล้องวงจรปิด ในพิธีศพของฮันจียง) 296 00:23:42,921 --> 00:23:45,549 "วิญญาณของผู้ชอบธรรม อยู่ในพระหัตถ์ของพระเจ้า 297 00:23:45,632 --> 00:23:47,634 ความทุกข์ร้อนใดก็ไม่อาจกล้ำกราย 298 00:23:48,635 --> 00:23:51,638 ในสายตาของคนโง่เขลา จะมองเห็นเหมือนว่าพวกเขาได้สิ้นชีวา 299 00:23:52,139 --> 00:23:54,224 จะคิดว่าการจากลาโลก ดูคล้ายเป็นความทุกข์ 300 00:23:54,766 --> 00:23:57,435 และการพรากจากเราไป เหมือนเป็นการสูญสิ้น 301 00:23:57,519 --> 00:23:59,229 แต่พวกเขากลับอยู่อย่างเป็นสุข 302 00:24:00,188 --> 00:24:03,316 ในสายตามนุษย์ อาจดูคล้ายพวกเขาได้รับโทษ 303 00:24:03,400 --> 00:24:05,569 แต่พวกเขากลับเต็มไปด้วยความหวัง ที่จะมีชีวิตอมตะ 304 00:24:06,611 --> 00:24:10,031 หลังรับโทษเล็กน้อย พวกเขาจะได้รับพรอันยิ่งใหญ่ 305 00:24:10,699 --> 00:24:12,951 เพราะพระเจ้าทรงทดสอบ 306 00:24:13,034 --> 00:24:15,871 และทรงพบว่าพวกเขาคู่ควรต่อพระองค์" 307 00:24:23,628 --> 00:24:25,714 ไม่ว่าจะความจำเสื่อมจริงๆ 308 00:24:26,965 --> 00:24:28,550 หรือเป็นการแสดง… 309 00:24:30,635 --> 00:24:31,928 ซอฮีซู 310 00:24:32,637 --> 00:24:34,306 สามีตายทั้งคน 311 00:24:35,098 --> 00:24:36,892 แต่ไม่เศร้าสักนิดเลยเหรอ 312 00:24:41,229 --> 00:24:43,064 ครับ เป็นยังไงบ้างครับ 313 00:24:43,148 --> 00:24:46,276 คุณซอฮีซูรู้ทุกอย่างอยู่แล้วครับ ว่าสายสืบแบคสงสัยเธอ 314 00:24:46,860 --> 00:24:47,944 งั้นเหรอครับ 315 00:24:49,946 --> 00:24:51,990 จับตามองคุณซอฮีซูต่อไปอีกสักพักครับ 316 00:24:52,073 --> 00:24:54,075 พอดีผมมีคนที่ต้องไปเจอให้ได้ 317 00:25:01,708 --> 00:25:04,753 - สวัสดีค่ะ เป็นไงบ้าง - น่ารักจังเลยค่ะ 318 00:25:08,131 --> 00:25:10,842 - อุ๊ย เชิญก่อนเลยค่ะ - ขอบคุณค่ะ 319 00:25:15,680 --> 00:25:19,517 วันนี้ จะเป็นวันสุดท้าย ที่จะได้ศึกษาพระคัมภีร์กับฉันค่ะ 320 00:25:21,228 --> 00:25:24,439 จากนี้ฉันจะถอดเครื่องแบบแม่ชี และกลับไปเป็นคนธรรมดาค่ะ 321 00:25:27,525 --> 00:25:31,446 ฉันไม่สามารถหยุดความพลาดพลั้ง ของลูกแกะที่เฝ้ามองมาตลอดได้ 322 00:25:32,239 --> 00:25:33,698 มีเรื่องต้องสำนึกผิดเยอะมากค่ะ 323 00:25:36,701 --> 00:25:41,706 และเรื่องการศึกษาพระคัมภีร์ ต่อไปคุณพ่อพอลจะช่วยชี้แนะต่อให้ค่ะ 324 00:25:41,790 --> 00:25:43,959 คุณแม่ชี จำเป็นต้องทำแบบนั้นด้วยเหรอคะ 325 00:25:45,460 --> 00:25:47,128 ที่ผ่านมาต้องขอบคุณมากจริงๆ ค่ะ 326 00:25:48,755 --> 00:25:50,757 ในการศึกษาคัมภีร์คราวที่แล้ว 327 00:25:50,840 --> 00:25:54,469 ฉันบอกให้ลองคิดดูว่าอะไร ที่เป็นของเราอย่างแท้จริงใช่ไหมคะ 328 00:25:54,552 --> 00:25:55,512 ใช่ค่ะ 329 00:25:56,012 --> 00:25:59,140 คุณพี่น้องทั้งหลาย เป็นคนที่มีของในครอบครองเยอะมากค่ะ 330 00:26:01,476 --> 00:26:02,978 มีบ้านหลายหลัง 331 00:26:03,061 --> 00:26:05,897 อาคาร หุ้น เรือยอชต์ 332 00:26:05,981 --> 00:26:07,232 เฮลิคอปเตอร์ 333 00:26:07,816 --> 00:26:08,858 อันนั้นยังไม่มีเหรอ 334 00:26:11,945 --> 00:26:13,947 แทบจะมีทุกสิ่งที่ต้องการแล้วค่ะ 335 00:26:14,864 --> 00:26:19,286 ของต่างๆ เหล่านี้ เมื่อเราตายไป ก็จะกลายเป็นของคนอื่นค่ะ 336 00:26:19,369 --> 00:26:21,538 ฉะนั้น จึงไม่ใช่ของเรา อย่างแท้จริงใช่ไหมคะ 337 00:26:22,247 --> 00:26:25,667 แต่ว่า คำที่เราพูดขณะมีชีวิตอยู่ 338 00:26:25,750 --> 00:26:27,961 สิ่งที่เราทำ 339 00:26:28,044 --> 00:26:33,717 และคุณค่าชีวิตของเราที่พยายาม รักษามาตลอดแม้จะยากลำบาก 340 00:26:34,301 --> 00:26:38,179 สิ่งเหล่านี้คือสิ่งที่จะติดตัวเรา เมื่อเราจากโลกนี้ไปค่ะ 341 00:26:41,224 --> 00:26:46,271 ตลอดชีวิตที่เหลือ พวกเรามาตามหาสิ่ง ที่เป็นของเราอย่างแท้จริงกันนะคะ 342 00:26:56,614 --> 00:26:58,700 ผมกลับมาในฐานะหัวหน้าทีมกฎหมาย ของฮโยวอนครับ 343 00:26:58,783 --> 00:26:59,784 ผมมารายงานตัวครับ 344 00:27:08,543 --> 00:27:10,295 พยายามได้ดีมากค่ะ ฝากด้วยนะคะ 345 00:27:10,378 --> 00:27:12,839 ผมจะตอบแทน ความไว้วางใจที่มีให้ผมครับ 346 00:27:12,922 --> 00:27:15,467 ฉันตั้งใจว่าต่อไปจะเชื่อ และพึ่งพาคุณมากขึ้นค่ะ 347 00:27:15,550 --> 00:27:18,094 ผมจะจัดการให้การสืบสวนอุบัติเหตุ จบลงโดยเร็วที่สุดครับ 348 00:27:19,679 --> 00:27:21,473 สายสืบแบคไปพบกับดร.คิมครับ 349 00:27:24,017 --> 00:27:25,185 อย่ากังวลไปเลยครับ 350 00:27:25,268 --> 00:27:26,561 ตอนที่เขามาถึง 351 00:27:26,644 --> 00:27:29,564 กรรมการผู้จัดการฮันจียง ก็เสียชีวิตด้วยอาการหัวใจวายไปแล้ว 352 00:27:29,647 --> 00:27:31,066 "แม่ผู้ให้กำเนิดของเขา 353 00:27:31,149 --> 00:27:33,526 ก็เสียชีวิต ด้วยโรคเกี่ยวกับหัวใจเหมือนกัน 354 00:27:33,610 --> 00:27:35,695 อาจจะเป็นพันธุกรรม" 355 00:27:35,779 --> 00:27:38,156 "ครอบครัวต้องการ จัดพิธีศพอย่างเงียบสงบ" 356 00:27:38,740 --> 00:27:40,116 ดร.คิมพูดประมาณนี้ครับ 357 00:27:58,051 --> 00:28:00,053 ตั้งแต่จียงตายไป 358 00:28:02,305 --> 00:28:04,099 ความอยากอาหารของฉันก็หายไปเลย 359 00:28:07,143 --> 00:28:09,687 เธออาจจะไม่เชื่อ แต่มันเป็นเรื่องจริง 360 00:28:15,693 --> 00:28:17,612 ผู้ดูแลจูมากินแทนฉันที 361 00:28:18,488 --> 00:28:22,700 เห็นแก่เชฟจองที่เตรียมอาหารให้ 362 00:28:39,592 --> 00:28:40,802 โนด็อกจ๋า 363 00:28:50,270 --> 00:28:51,312 โนด็อก 364 00:28:53,356 --> 00:28:55,191 ต่อให้ไม่ใช่ลูกของแก 365 00:28:56,568 --> 00:28:58,278 แกก็ไม่เป็นไรเหรอ 366 00:29:00,488 --> 00:29:03,158 ถ้างั้น ได้โปรด… 367 00:29:04,576 --> 00:29:07,704 ได้โปรดเลี้ยงมันให้ดีๆ นะ เข้าใจไหม 368 00:29:08,455 --> 00:29:09,831 เลี้ยงดูมันให้ดี 369 00:29:22,677 --> 00:29:24,095 ขอโทษนะ 370 00:29:27,390 --> 00:29:29,184 ชาติหน้า 371 00:29:31,603 --> 00:29:32,687 ช่วย… 372 00:29:33,897 --> 00:29:36,566 เกิดมาเป็นลูกชายแท้ๆ ของฉันที 373 00:30:00,381 --> 00:30:03,635 แต่ว่า ฉันคิดว่า ควรบอกเรื่องนี้กับเธอ 374 00:30:04,594 --> 00:30:06,221 มันเป็นเรื่องที่เหมือนละครมาก 375 00:30:07,305 --> 00:30:10,350 ชายชู้ของจัสมิน คือหลานเขยของฉัน 376 00:30:11,726 --> 00:30:16,606 ก็แปลว่า สามีของขนมปังไส้ครีม เล่นชู้กับจัสมินเหรอคะ 377 00:30:16,689 --> 00:30:18,274 ใช่ นั่นแหละ 378 00:30:18,358 --> 00:30:20,652 ตายแล้ว พระเจ้า เหลือเชื่อเลย 379 00:30:20,735 --> 00:30:23,863 ไม่สิ เดี๋ยวนี้ขนาดในละคร ถ้าเขียนบทแบบนี้ยังโดนด่าเลยค่ะ 380 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 - เพราะมันไม่มีความเป็นไปได้ - ก็นั่นน่ะสิ 381 00:30:28,076 --> 00:30:30,703 เจ้าจองโดคงมีรสนิยมผู้หญิง แบบเฉพาะเจาะจงจริงๆ 382 00:30:30,787 --> 00:30:33,456 เขาชอบผู้หญิงที่พูดเกาหลีคำ อังกฤษคำหรือไงนะ 383 00:30:33,540 --> 00:30:36,251 ตอนนี้หลานขนมปังไส้ครีม อยู่ที่ไหนเหรอคะ 384 00:30:36,334 --> 00:30:37,919 เธอไปโรงพยาบาล 385 00:30:38,002 --> 00:30:41,756 เหมือนเธอจะฟังคำพูดคุณแม่ชี และตัดสินใจแล้ว ว่าจะคืนดีกับสามี 386 00:30:42,257 --> 00:30:43,258 คุณพระคุณเจ้า 387 00:30:43,341 --> 00:30:45,385 - ทำไม - วันนี้จัสมิน… 388 00:30:45,468 --> 00:30:48,888 บอกว่าจะไปเยี่ยมชายชู้คนนั้นค่ะ 389 00:30:48,972 --> 00:30:50,098 อะไรนะ 390 00:30:50,181 --> 00:30:52,392 โคโลสี หน้าที่สาม บรรทัดที่ 13 391 00:30:53,142 --> 00:30:56,145 "ไม่ว่าใครมีเรื่องไม่สะดวกใจต่อใคร 392 00:30:56,229 --> 00:30:59,107 โปรดจงอดกลั้นต่อกัน และโปรดจงให้อภัยกัน 393 00:30:59,774 --> 00:31:04,863 องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้อภัยพวกท่าน อย่างไร ท่านก็จงทำอย่างนั้นด้วย" 394 00:31:05,446 --> 00:31:07,073 พอได้แล้ว พอเถอะ 395 00:31:09,742 --> 00:31:11,119 จากนี้ฉันจะให้อภัยนายแล้ว 396 00:31:13,371 --> 00:31:15,915 และจะไม่พยายามครอบครองนายด้วย 397 00:31:17,125 --> 00:31:20,086 ถึงนายจะกลายเป็นคนพิการ ฉันก็จะเฝ้าดูอยู่ข้างๆ นะ 398 00:31:20,712 --> 00:31:22,088 ทำไมผมจะกลายเป็นคนพิการเล่า 399 00:31:22,714 --> 00:31:24,883 คนเขากำลังทำกายภาพ อย่างเอาเป็นเอาตาย 400 00:31:24,966 --> 00:31:28,428 หนึ่งปีหลังจากนี้ ผมจะต้องไปออกรอบให้ได้ 401 00:31:29,012 --> 00:31:30,471 นายคิดว่าจะเล่นกอล์ฟได้อีกเหรอ 402 00:31:31,514 --> 00:31:33,349 แบบนี้ก็ดีแล้วล่ะ 403 00:31:33,433 --> 00:31:37,312 จะสูดฝุ่นละเอียดในสนามกอล์ฟ ที่ฉีดยาฆ่าแมลงเต็มไปหมดเพื่ออะไร 404 00:31:37,395 --> 00:31:38,646 พอจียงตาย 405 00:31:39,439 --> 00:31:41,024 ก็สะเทือนใจมากเหรอ 406 00:31:41,107 --> 00:31:42,692 ฉันจะเป็นขาให้นายเอง 407 00:31:44,068 --> 00:31:45,028 มีอะไรที่อยากกินไหม 408 00:31:47,697 --> 00:31:50,950 ผมอยากกินคาลามารีที่คุณนายโซทำ 409 00:31:52,035 --> 00:31:53,620 คุณนายโซลาออกไปแล้ว 410 00:31:54,287 --> 00:31:56,456 ก็คิดอยู่ว่าอยู่ได้นานจัง 411 00:31:56,539 --> 00:31:59,208 ฉันหาคาลามารีมาให้ตอนนี้ไม่ได้ 412 00:31:59,292 --> 00:32:02,128 แต่จะขอให้ร้านอาหารญี่ปุ่นข้างล่าง ทอดหมึกกล้วยให้แทนนะ 413 00:32:02,962 --> 00:32:05,673 ทำไมถึงใจดี ทำเอาผมกังวลเลยเนี่ย 414 00:32:06,257 --> 00:32:07,759 นายต้องกินของที่อยากกินสิ 415 00:32:08,426 --> 00:32:09,385 รออยู่ที่นี่เดี๋ยวนะ 416 00:32:12,639 --> 00:32:15,350 (ตึกผู้ป่วยเอ) 417 00:32:18,102 --> 00:32:19,062 จัสมินเหรอ 418 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 สวัสดีค่ะ มาทำอะไรที่นี่เหรอคะ 419 00:32:21,481 --> 00:32:22,690 แล้วจัสมินมาทำอะไรที่นี่คะ 420 00:32:22,774 --> 00:32:27,028 ที่จริง แฟนที่ฉันเคยเล่าให้ฟัง เขาเข้ารักษาที่โรงพยาบาลค่ะ 421 00:32:27,111 --> 00:32:29,364 - อ้อ จริงเหรอคะ - ค่ะ 422 00:32:29,948 --> 00:32:31,115 ว่าแต่มาทำอะไรที่นี่คะ 423 00:32:31,199 --> 00:32:33,618 สามีฉันบาดเจ็บ เลยรักษาอยู่โรงพยาบาลน่ะค่ะ 424 00:32:34,243 --> 00:32:37,080 ขอโทษด้วยนะคะ ฉันไม่รู้เลยว่าเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น 425 00:32:37,163 --> 00:32:39,415 เรื่องร้ายๆ เกิดขึ้นติดๆ กันเลยนะคะ 426 00:32:41,042 --> 00:32:42,085 เข้มแข็งไว้นะคะ 427 00:32:43,044 --> 00:32:44,170 ขอบคุณมากค่ะ 428 00:32:44,754 --> 00:32:46,005 ให้กำลังใจแฟนดีๆ นะคะ 429 00:32:47,340 --> 00:32:48,174 ได้ค่ะ 430 00:32:59,268 --> 00:33:00,311 ครับ 431 00:33:09,445 --> 00:33:10,446 คุณ… 432 00:33:11,239 --> 00:33:13,908 คุณมาที่นี่ โดยไม่ติดต่อมาก่อนได้ยังไง 433 00:33:13,992 --> 00:33:15,326 - ก็ฉันเป็นห่วง - ถ้างั้น… 434 00:33:16,452 --> 00:33:18,204 คุณก็ควรจะโทรมาบอกก่อนสิ 435 00:33:18,287 --> 00:33:20,915 ฉันแค่จะมาพูดเรื่องนี้แล้วกลับเลย ฉันขอโทษนะ 436 00:33:20,999 --> 00:33:24,168 ชุดออกกำลังกายสีดำที่ฉันให้คุณไปน่ะ 437 00:33:25,336 --> 00:33:27,630 อันที่จริงฉันตั้งใจซื้อให้สามี 438 00:33:28,715 --> 00:33:30,675 สามีที่อยากให้ตายดันไม่ตาย 439 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 แต่ที่รักกลับมาบาดเจ็บแบบนี้ซะได้ 440 00:33:33,261 --> 00:33:35,805 กลับไปเถอะ เมียผมอยู่ที่นี่ 441 00:33:36,389 --> 00:33:37,306 รีบไปซะ 442 00:33:38,349 --> 00:33:41,102 ผมเข้าใจแล้ว ไว้ค่อยคุยกันนะ 443 00:33:41,769 --> 00:33:42,979 ฉันอยากได้รับการให้อภัย 444 00:33:43,730 --> 00:33:47,275 จากคุณ แล้วก็จากพระผู้เป็นเจ้าด้วย 445 00:33:48,693 --> 00:33:50,528 แล้วไม่ต้องได้รับ การให้อภัยจากฉันเหรอ 446 00:33:54,115 --> 00:33:57,076 ถ้าอย่างนั้น "นังบ้า" ที่เธอพูดถึง 447 00:33:57,994 --> 00:33:58,995 ก็คือฉันเหรอ 448 00:34:01,748 --> 00:34:02,582 ภรรยาคุณเหรอ 449 00:34:03,666 --> 00:34:05,376 พวกคุณรู้จักกันเหรอ 450 00:34:25,938 --> 00:34:27,940 หล่อนควบคุมความโกรธไม่ได้ 451 00:34:28,024 --> 00:34:32,403 ตอนนี้คงทึ้งชุด ทึ้งหัวจัสมิน ไม่เหลือซากเหมือนไก่โดนถอนขนแล้วล่ะ 452 00:34:32,487 --> 00:34:34,739 - ทึ้งผมจนหมดหัว - ตายจริง 453 00:34:35,281 --> 00:34:36,657 - ตรงนั้นล่ะ - อือ 454 00:34:57,011 --> 00:34:58,221 เธอคิดจะทำยังไง 455 00:34:58,304 --> 00:35:01,390 จะทำยังไงได้ล่ะ ฉันจะไม่มาเจอเขาอีกแล้วค่ะ 456 00:35:04,519 --> 00:35:06,646 - ฉันพูดจริงนะคะ - ไม่ได้สิ 457 00:35:06,729 --> 00:35:09,065 เธอเป็นคนทำให้สามีฉัน ตกอยู่ในสภาพนั้นนี่ 458 00:35:11,317 --> 00:35:12,693 ฉันจะไปเจอสามีเธอ 459 00:35:14,070 --> 00:35:16,948 - อะไรนะ - ฉันต้องไปเจอแล้วเล่าทุกอย่างสิ 460 00:35:17,031 --> 00:35:19,075 สมาชิกชุมนุมศึกษาพระคัมภีร์ทุกคน เป็นพยานได้ 461 00:35:19,158 --> 00:35:21,452 เดี๋ยวสิ พี่คะ ฉันจะไม่มาเจอเขา… 462 00:35:21,536 --> 00:35:23,663 สามีฉัน เธอเอาเขาไปอยู่ด้วยซะ 463 00:35:24,247 --> 00:35:25,123 อะไรนะคะ 464 00:35:25,832 --> 00:35:28,209 ฉันบอกให้เธอพาเขาไป เหมือนบริการหลังการขายไง 465 00:35:28,793 --> 00:35:29,710 เดี๋ยวก่อนนะ 466 00:35:30,294 --> 00:35:31,963 ฉันมีสามีอยู่แล้วนะ 467 00:35:32,046 --> 00:35:33,548 ฉันจะไม่หย่าหรอกนะ 468 00:35:36,050 --> 00:35:37,009 เลือกมานะ 469 00:35:37,093 --> 00:35:39,387 เธออยากให้ฉันเล่าทุกอย่างต่อสามีเธอ 470 00:35:39,470 --> 00:35:41,222 ให้เธอเป็นคู่สมรสที่เป็นฝ่ายผิด 471 00:35:41,305 --> 00:35:45,184 แล้วโดนไล่ออกมาตัวเปล่าโดยที่ไม่ได้ รับค่าปลอบขวัญหรือทรัพย์สินสักวอน 472 00:35:46,227 --> 00:35:48,479 หรือว่าจะยอมหย่าเงียบๆ 473 00:35:48,563 --> 00:35:51,566 แล้วเริ่มต้นชีวิตใหม่กับสามีฉันดี 474 00:35:51,649 --> 00:35:53,651 เธอบอกว่าเธอจะไม่หย่ากับสามีนี่ 475 00:35:53,734 --> 00:35:54,902 ทำไมอยู่ๆ ถึงทำแบบนี้ล่ะ 476 00:35:54,986 --> 00:35:56,779 ก็สถานการณ์มันเปลี่ยนไปแล้วนี่ 477 00:35:56,863 --> 00:35:59,782 ไอ้หมอนั่นไม่สมควร ได้รับการปกป้องจากฉันแล้ว 478 00:36:02,493 --> 00:36:05,538 แบบนี้สะใจสุดๆ ไปเลยแฮะ 479 00:36:05,621 --> 00:36:08,249 หลังได้พบพระผู้เป็นเจ้า ก็ว่าจะยอมทำดีกับเขาหน่อยแท้ๆ 480 00:36:08,332 --> 00:36:12,378 จินฮี ถ้าได้พบพระผู้เป็นเจ้าแล้ว เธอก็ต้องโอบกอดทุกอย่างสิ 481 00:36:12,461 --> 00:36:14,046 พระเจ้าก็คงเข้าใจฉันล่ะมั้ง 482 00:36:15,047 --> 00:36:17,383 เขาประสบอุบัติเหตุเพราะเธอ เธอก็ต้องรับผิดชอบสิ 483 00:36:18,050 --> 00:36:19,093 รับผิดชอบกับผีสิ 484 00:36:19,802 --> 00:36:21,137 ว่าไงนะ นังบ้านี่ 485 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 โอ๊ย 486 00:36:23,514 --> 00:36:25,558 นังเลว 487 00:36:27,810 --> 00:36:29,020 พี่คะ 488 00:36:29,103 --> 00:36:32,440 - พี่ - กล้าดียังไง 489 00:36:37,528 --> 00:36:39,572 ฉันจะโอนวิลล่าที่หมู่บ้านซอแร ให้เป็นชื่อเธอ 490 00:36:39,655 --> 00:36:41,991 และเราจะรับผิดชอบ ค่าภาษีที่เกี่ยวข้องทั้งหมดเอง 491 00:36:42,617 --> 00:36:44,535 (หนังสือข้อตกลง) 492 00:36:45,119 --> 00:36:45,953 เซ็นลงในนั้นซะ 493 00:36:46,746 --> 00:36:48,581 เงื่อนไขคือห้ามเปิดเผยเรื่องใดๆ 494 00:36:48,664 --> 00:36:50,541 ที่เกี่ยวข้องกับฮันจินโฮ 495 00:36:52,543 --> 00:36:53,961 แล้วฉันไม่ต้องเซ็นเหรอคะ 496 00:36:56,714 --> 00:36:58,090 ได้ยินว่าพบเขาสี่ครั้งนี่ 497 00:36:59,008 --> 00:36:59,842 ค่ะ 498 00:36:59,926 --> 00:37:01,969 นั่นเป็นเรื่องที่ เธอควรปกปิดไม่ใช่เหรอ 499 00:37:02,929 --> 00:37:04,347 อายุยังน้อย ไม่อายหรือไง 500 00:37:05,056 --> 00:37:07,475 ที่มีอดีตว่าเคยยุ่งเกี่ยวกับ ผู้ชายรวยๆ ที่แต่งงานแล้ว 501 00:37:07,558 --> 00:37:10,186 เธอควรเป็นฝ่ายขอร้องให้ฉัน เซ็นหนังสือข้อตกลงเพื่อปิดปากแทน 502 00:37:10,269 --> 00:37:12,104 แบบนั้นถึงจะสมควรกว่าไม่ใช่เหรอ 503 00:37:12,188 --> 00:37:15,399 ทำไมเด็กสาวสมัยนี้ ถึงไม่มียางอายซะเลย 504 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 นั่นน่ะสิคะ 505 00:37:17,401 --> 00:37:19,028 เธอควรละอายบ้างสิ 506 00:37:19,612 --> 00:37:21,322 อย่าทำให้ผู้หญิงเสียศักดิ์ศรี 507 00:37:21,906 --> 00:37:24,200 จากนี้ไป ใช้ชีวิตอย่างมีศักดิ์ศรีซะ 508 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 ถึงฉันพูดไป เธอจะไม่ฟังก็เถอะ 509 00:37:26,911 --> 00:37:30,957 แต่ว่าคุณนายคะ กรรมการใหญ่ฮัน ก็คงไปคบผู้หญิงอื่นอีกแหละค่ะ 510 00:37:31,040 --> 00:37:32,375 ก็คงอย่างนั้น 511 00:37:32,458 --> 00:37:35,878 ฉันก็แค่กำลังเก็บกวาดของ เพราะหมดสัญญาเช่าแล้ว 512 00:37:36,379 --> 00:37:38,297 เดี๋ยวผู้เช่ารายอื่นก็คงปรากฏตัวอีก 513 00:37:38,381 --> 00:37:40,508 นี่เปรียบเทียบฉัน กับการอยู่ห้องเช่าเหรอคะ 514 00:37:40,591 --> 00:37:42,593 หุบปากแล้วใช้ชีวิตให้สมกับเป็นคนซะ 515 00:37:42,677 --> 00:37:44,720 อย่าอยู่ในห้องเช่าที่เหมือนวัง 516 00:37:44,804 --> 00:37:46,889 แต่จงอยู่บ้านเธอเอง แม้จะมีแค่ห้องเดียว 517 00:37:59,151 --> 00:38:01,654 คุณดื่มน้ำตลอดเลยนะ อะควาแมน 518 00:38:04,907 --> 00:38:06,534 เขาบอกว่าชะตาผมขาดธาตุน้ำ 519 00:38:07,285 --> 00:38:10,413 คุณท่านเลยสั่งผมดื่มน้ำ วันละสามลิตรให้ได้ครับ 520 00:38:22,800 --> 00:38:24,385 - แต่ว่านะครับ คุณจูฮี - คะ 521 00:38:25,386 --> 00:38:29,390 ผมเจอของแปลกๆ อยู่ในห้องด้วยครับ 522 00:38:29,473 --> 00:38:30,599 อะไรแปลกเหรอคะ 523 00:38:31,183 --> 00:38:32,059 (กรดไฮโดรคลอริก ฟอสจีน) 524 00:38:32,143 --> 00:38:35,563 ที่นี่เป็นห้องคนใช้ผู้ชายคนเก่า ก่อนผมมาใช่ไหมครับ 525 00:38:36,397 --> 00:38:37,815 เป็นห้องของพี่ซองแทค่ะ 526 00:38:39,108 --> 00:38:42,194 ว่าแต่ฉลากขวดพวกนี้ มันเขียนว่าอะไรเหรอคะ 527 00:38:43,904 --> 00:38:45,406 ผมลองค้นหาดูแล้ว 528 00:38:46,657 --> 00:38:48,617 อันนี้คือฟอสจีน เป็นวัตถุดิบก๊าซพิษครับ 529 00:38:49,785 --> 00:38:51,078 ส่วนอันนี้กรดไฮโดรคลอริกครับ 530 00:38:51,162 --> 00:38:54,457 - คิดว่าทำไมมันถึงอยู่ในห้องนี้ครับ - นั่นสิคะ 531 00:38:54,540 --> 00:38:55,624 เราควรเอาไปบอกไหมครับ 532 00:38:59,128 --> 00:39:01,380 ในบ้านหลังนี้ ถ้าเจ๋อไม่เข้าเรื่อง จะโดนไล่ออกค่ะ 533 00:39:01,464 --> 00:39:03,507 ฉันก็เคยโดนไล่ออก แล้วกลับมาใหม่ไงคะ 534 00:39:05,593 --> 00:39:06,927 ปล่อยเป็นหน้าที่ฉันเถอะค่ะ 535 00:39:12,058 --> 00:39:12,975 นี่… 536 00:39:15,394 --> 00:39:16,228 เธอ 537 00:39:16,312 --> 00:39:19,023 ถ้าเอาเรื่องนี้ไปเปิดเผยที่ไหน เธอจบเห่แน่ รู้ใช่ไหม 538 00:39:19,106 --> 00:39:21,150 ทำไมถึงจบเห่คะ มันคืออะไรเหรอคะ 539 00:39:21,233 --> 00:39:23,778 ทั้งที่เธอเคยโดนสาดไวน์ใส่ และโดนไล่ออกไปแบบนั้น 540 00:39:23,861 --> 00:39:25,613 ทำไมถึงยังไม่รู้จักกลัวอีก 541 00:39:26,614 --> 00:39:28,199 แต่ว่านะคะ หัวหน้า 542 00:39:29,116 --> 00:39:31,952 ทำไมเจ้าพวกนี้ ถึงไปอยู่ในห้องพี่ซองแทได้คะ 543 00:39:34,622 --> 00:39:36,332 พี่ซองแทไปโมนาโกแน่เหรอคะ 544 00:39:36,415 --> 00:39:37,291 ฮะ 545 00:39:37,375 --> 00:39:40,836 คงไม่ใช่ว่ามีใครฆ่าเขาแล้วใช่ไหมคะ 546 00:39:41,921 --> 00:39:44,548 ฆ่าซองแทเหรอ 547 00:39:46,592 --> 00:39:49,678 - ยัยนี่ - ฉันทำอะไรผิดล่ะคะ 548 00:39:49,762 --> 00:39:50,888 บ้าเอ๊ย ยัยคนนี้ 549 00:39:51,555 --> 00:39:55,559 ปิดปากให้สนิทเลยนะ ได้โปรด ฉันขอร้องเลย 550 00:39:58,479 --> 00:40:00,231 จะทานให้อร่อยนะครับ 551 00:40:19,792 --> 00:40:21,836 ฮาจุนชอบกินวาฟเฟิล 552 00:40:23,170 --> 00:40:24,755 คุณเคยบอกเรื่องนี้กับฉัน 553 00:40:25,923 --> 00:40:26,966 ในวันแรกที่ฉันมานะ 554 00:40:28,300 --> 00:40:29,385 ฉันเคยบอกเหรอคะ 555 00:40:31,220 --> 00:40:33,431 ฉันเห็นว่ามีเครื่องทำวาฟเฟิลอยู่ ก็เลยอบดู 556 00:40:33,514 --> 00:40:34,598 คุณก็ไปทานกับฮาจุนสิคะ 557 00:41:24,190 --> 00:41:25,191 อร่อยไหม 558 00:41:25,691 --> 00:41:28,777 วาฟเฟิลที่แม่ทำให้ อร่อยที่สุดเสมอครับ 559 00:41:32,114 --> 00:41:33,491 ความทรงจำของแม่กลับมาแล้วครับ 560 00:41:34,992 --> 00:41:37,745 เมื่อวานแม่ร้องคลอ เพลงแร็ปของเดธแมนบนรถด้วย 561 00:41:38,537 --> 00:41:41,290 แม่ผมความจำดีสุดๆ มาตั้งนานแล้วครับ 562 00:41:55,888 --> 00:41:56,764 เอ่อ… 563 00:41:57,640 --> 00:41:58,682 ขอคุยด้วยหน่อยค่ะ 564 00:42:02,561 --> 00:42:03,687 ก็คือว่า… 565 00:42:04,813 --> 00:42:07,483 พ่อของฮาจุนขอให้คุณเอายานอนหลับให้ 566 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 - แล้วคุณก็ให้เขามาตลอดเหรอคะ - ค่ะ 567 00:42:11,445 --> 00:42:13,989 ฉันรับใบสั่งยาโรคนอนไม่หลับ แทนเขาค่ะ 568 00:42:16,492 --> 00:42:17,785 ให้ยานอนหลับเขาไปมากแค่ไหนคะ 569 00:42:19,328 --> 00:42:21,163 ไปขอยาแรงๆ มาหน่อยครับ 570 00:42:21,247 --> 00:42:22,456 ก็ให้ไป… 571 00:42:23,666 --> 00:42:24,625 มากอยู่ค่ะ 572 00:42:24,708 --> 00:42:26,210 ต่อให้กินแล้วตายก็ไม่มีปัญหาครับ 573 00:42:26,293 --> 00:42:27,753 เขาบอกว่าต่อให้ตายก็ไม่สนค่ะ 574 00:42:57,908 --> 00:43:00,327 ผมไม่สบายใจจะตายอยู่แล้วครับ 575 00:43:00,411 --> 00:43:03,747 บอกว่าไม่ต้องคิดอะไรไง พวกเขาจะไม่มีวันหานายเจอ 576 00:43:04,331 --> 00:43:05,791 นายแค่อยู่อย่างสบายใจก็พอ 577 00:43:05,874 --> 00:43:07,293 ผมไม่ได้ฆ่าเขานะครับ 578 00:43:07,376 --> 00:43:09,378 ผมเปิดประตูให้เขาแล้วครับ 579 00:43:09,461 --> 00:43:10,504 ว่าไงนะ 580 00:43:11,672 --> 00:43:12,631 พูดจริงเหรอ 581 00:43:12,715 --> 00:43:14,675 มีคนอื่นฆ่าเขาครับ 582 00:43:14,758 --> 00:43:15,801 ขอโทษครับ 583 00:43:16,844 --> 00:43:18,762 ผมไม่ได้ฆ่าเขาครับ 584 00:43:20,598 --> 00:43:21,974 ถ้างั้นเป็นใครล่ะ 585 00:43:35,821 --> 00:43:36,822 มีของที่คุณต้องดูค่ะ 586 00:43:41,827 --> 00:43:44,580 มิสเตอร์จางเจอของพวกนี้ค่ะ 587 00:43:45,706 --> 00:43:49,793 ซองแททิ้งไว้ค่ะ ตำรวจไม่ควรได้เห็นมัน 588 00:43:57,635 --> 00:43:58,969 อธิบายมา นี่มันอะไรกัน 589 00:44:00,012 --> 00:44:02,222 "วัตถุดิบก๊าซพิษ วิธีผสม" 590 00:44:02,306 --> 00:44:04,058 นายค้นหาไอ้นี่ไปทำไม 591 00:44:06,644 --> 00:44:10,022 ทำไมต้องมาค้น… 592 00:44:11,815 --> 00:44:13,651 มือถือคนอื่นด้วยครับ 593 00:44:17,571 --> 00:44:19,531 นี่นายวางแผนอะไรอยู่ 594 00:44:19,615 --> 00:44:21,325 - ซองแท - เอ่อ 595 00:44:23,827 --> 00:44:26,830 ฉันมาบอกเพราะคิดว่า คุณนายควรรู้เอาไว้น่ะค่ะ 596 00:44:31,460 --> 00:44:32,586 มีใคร… 597 00:44:34,046 --> 00:44:37,466 ที่เห็นขวดพวกนี้อีกไหมคะ 598 00:44:37,549 --> 00:44:39,551 จูฮีเป็นคนเอามาให้ฉันค่ะ 599 00:44:39,635 --> 00:44:42,012 เรียกสองคนนั้น มาที่ห้องทำงานฉันหน่อยค่ะ 600 00:44:42,096 --> 00:44:43,013 ค่ะ 601 00:44:48,560 --> 00:44:51,355 ถ้างั้นคุณคิดว่า… 602 00:44:53,482 --> 00:44:55,442 พ่อของฮาจุนฆ่าตัวตายเหรอคะ 603 00:44:57,486 --> 00:44:58,779 ไม่ค่ะ 604 00:44:59,738 --> 00:45:00,948 ฉันไม่คิดแบบนั้นค่ะ 605 00:45:05,411 --> 00:45:08,997 ถ้างั้นคิดว่าใครฆ่าพ่อฮาจุนคะ 606 00:45:20,759 --> 00:45:23,220 คุณมาทำอะไรที่นี่คะ 607 00:45:23,303 --> 00:45:24,638 ฉันมีเรื่องที่ต้องยืนยันค่ะ 608 00:45:26,515 --> 00:45:27,766 สายสืบมาเองเลยสินะ 609 00:45:28,350 --> 00:45:31,478 ถ้าต้องการตรวจสอบสาวใช้ในบ้านนี้ 610 00:45:31,562 --> 00:45:34,189 - ก็ต้องผ่านฉันก่อนค่ะ - ฉันน่าจะเคยบอกไปแล้วนะ 611 00:45:34,273 --> 00:45:36,442 ว่าอย่ามาสั่ง ให้ฉันทำอย่างนั้นอย่างนี้ 612 00:45:54,376 --> 00:45:56,462 เธอบอกอะไรหล่อนไป 613 00:45:57,379 --> 00:45:58,839 บอกไปตามความจริงค่ะ 614 00:45:59,756 --> 00:46:02,801 ว่ากรรมการทานยานอนหลับ ที่ฉันไปรับมาให้ 615 00:46:05,512 --> 00:46:08,140 - เธอได้บอกนักสืบไปตามนั้นไหม - ค่ะ 616 00:46:10,392 --> 00:46:11,435 เข้าใจแล้ว 617 00:46:14,354 --> 00:46:20,319 ยังไงก็เถอะ แยกแยะเรื่องที่ควรพูด และไม่ควรให้ดี 618 00:46:21,778 --> 00:46:24,239 ที่กรรมการตาย มันไม่ได้เกี่ยวกับยานอนหลับนี่คะ 619 00:46:24,323 --> 00:46:26,825 มีใครบางคนฆ่ากรรมการนี่คะ 620 00:46:29,745 --> 00:46:31,121 ใครล่ะ 621 00:46:31,205 --> 00:46:35,083 ก็คนที่สามารถบงการ คนโง่อย่างซองแทได้ไง 622 00:46:45,427 --> 00:46:49,264 นังหัวขโมยอย่างแก เงียบปากไปเถอะ 623 00:46:50,349 --> 00:46:51,308 เข้าใจไหม 624 00:47:03,111 --> 00:47:05,364 ฉันได้ยินว่าพวกเธอ เจอของบางอย่างที่ห้องซองแท 625 00:47:06,865 --> 00:47:07,908 คือว่า… 626 00:47:09,034 --> 00:47:10,494 มันเป็นขวดยาน่าสงสัยครับ 627 00:47:11,828 --> 00:47:15,082 เธอก็เอาขวดนั่นให้ผู้ดูแลจูเหรอ 628 00:47:15,999 --> 00:47:17,084 ค่ะ 629 00:47:17,167 --> 00:47:19,628 เจอที่ห้องของซองแทแน่ไหม 630 00:47:25,217 --> 00:47:26,426 นายคือมิสเตอร์จางใช่ไหม 631 00:47:27,469 --> 00:47:28,470 ครับ คุณนาย 632 00:47:28,554 --> 00:47:31,014 มิสเตอร์จางเจอที่ห้องของซองแท 633 00:47:31,890 --> 00:47:34,268 หรือว่ามันเป็น ของมิสเตอร์จางอยู่แล้ว 634 00:47:35,769 --> 00:47:36,979 ใครจะไปรู้ได้ล่ะ 635 00:47:44,069 --> 00:47:46,989 ทั้งสองคนเอาขวดพวกนี้ ไปทำลายให้เกลี้ยงซะ 636 00:47:47,072 --> 00:47:49,825 ไม่อย่างนั้น ชีวิตของทั้งสองคน 637 00:47:49,908 --> 00:47:53,829 อาจจะยุ่งเหยิงอย่างน่าประหลาดได้ แบบที่ทรมานสุดๆ 638 00:47:56,790 --> 00:47:59,334 อ่านหนังสือสัญญาที่ประทับตรา 639 00:47:59,418 --> 00:48:03,005 ตอนที่เข้ามาทำงานในบ้านนี้ ให้ครบทุกตัวอักษร อ่านซ้ำทุกบรรทัด 640 00:48:03,088 --> 00:48:05,424 คุณอีจูฮีเคยประทับตรามาสองรอบแล้ว 641 00:48:05,507 --> 00:48:07,384 ฉันเชื่อว่าเธอน่าจะรู้ดีนะ 642 00:48:08,010 --> 00:48:09,052 ฉันจะจำใส่ใจค่ะ 643 00:48:11,972 --> 00:48:13,265 ครับ ผมจะอ่านดูครับ 644 00:48:14,099 --> 00:48:14,933 ออกไปได้ 645 00:48:15,767 --> 00:48:16,643 ค่ะ 646 00:48:43,086 --> 00:48:44,171 เรื่องวันนั้น… 647 00:48:46,673 --> 00:48:48,675 ช่วยเล่าตามความจริง แค่กับฉันด้วยนะคะ 648 00:48:50,761 --> 00:48:52,471 คุณทราบใช่ไหมคะ ว่าใคร… 649 00:48:53,805 --> 00:48:54,973 ฆ่าฮันจียง 650 00:48:56,600 --> 00:48:59,561 คุณซอฮีซู คุณไม่ได้ความจำเสื่อมนี่ 651 00:49:02,105 --> 00:49:03,690 สายตาของแม่ที่แท้จริง 652 00:49:04,608 --> 00:49:06,818 ที่ทำให้ฉันต้องยอมจำนน 653 00:49:08,445 --> 00:49:10,656 คุณคงซ่อนสายตานั้นกับฮาจุนไม่ได้ 654 00:49:12,157 --> 00:49:15,410 ทำไมคุณต้องแสดงละคร แกล้งทำเป็นไม่รู้อีกล่ะคะ 655 00:49:16,244 --> 00:49:18,038 ฉันถามว่าคุณมีเหตุผลอะไรคะ 656 00:49:20,415 --> 00:49:22,125 แค่ปล่อยผ่าน ทำเป็นไม่รู้ซะ 657 00:49:23,502 --> 00:49:25,087 แบบนั้นจะดีกับคุณด้วย 658 00:49:25,170 --> 00:49:28,423 เพราะบางทีการรู้เรื่องที่ไม่ควรรู้ ก็ถือเป็นการลงโทษ 659 00:49:29,007 --> 00:49:30,050 คุณ… 660 00:49:32,219 --> 00:49:33,679 ฆ่าเขาเหรอคะ 661 00:49:37,265 --> 00:49:39,351 ถ้ารู้เรื่องนั้นแล้ว จะมีอะไรต่างเหรอคะ 662 00:49:39,434 --> 00:49:41,144 หวังให้เขามีชีวิตอยู่เหรอคะ 663 00:49:41,978 --> 00:49:43,438 ถึงคุณจะฆ่าเขา 664 00:49:45,524 --> 00:49:46,608 ฉันก็ไม่สนใจหรอกค่ะ 665 00:49:49,236 --> 00:49:51,238 เพราะฉันอยากรู้แค่บทสรุปเท่านั้น 666 00:49:56,243 --> 00:49:59,204 คนที่หมดสติในที่เกิดเหตุ คือคุณซอฮีซูครับ 667 00:49:59,287 --> 00:50:03,041 ค่ะ ฉันได้ยินจากคุณซอฮีซู เมื่อวานนี้แล้วค่ะ 668 00:50:03,125 --> 00:50:05,585 ดูเหมือนคุณจะติดต่อ กับคุณซอฮีซูเสมอนะครับ 669 00:50:05,669 --> 00:50:10,132 ฉันติดต่อไปหาเธอค่ะ บอกว่าฉันอาจจะลาสิกขาเร็วๆ นี้ 670 00:50:11,800 --> 00:50:16,054 หลังซอฮีซูบอกที่อยู่ควักฮยอนดง น้องชายของควักซูชางที่ตายไป 671 00:50:16,972 --> 00:50:19,015 คุณแม่ชีตัดสินใจยังไงครับ 672 00:50:23,353 --> 00:50:24,438 เธอ 673 00:50:25,480 --> 00:50:26,898 ถ้าเธอไม่ไปมอบตัว 674 00:50:28,650 --> 00:50:32,821 ฉันจะพาตำรวจไปยังที่ที่เขาอยู่ 675 00:50:36,700 --> 00:50:37,826 มอบตัวซะ 676 00:50:44,040 --> 00:50:47,669 พอพูดแบบนั้น แล้วคุณฮันจียงว่ายังไงครับ 677 00:51:06,855 --> 00:51:07,898 คุณแม่ชี 678 00:51:10,734 --> 00:51:12,235 ทำไมคุณถึงเข้าไป 679 00:51:13,695 --> 00:51:15,197 ในคาเดนซ่าระหว่างงานเลี้ยงครับ 680 00:51:15,906 --> 00:51:17,365 ฉันไปหาจียงค่ะ 681 00:51:18,742 --> 00:51:23,497 ตอนเช้าของวันที่มีงานเลี้ยง จียงโทรมาหาฉันค่ะ 682 00:51:24,790 --> 00:51:25,916 อือ จียง 683 00:51:25,999 --> 00:51:28,376 ตอนนี้ทุกอย่างจบแล้วครับ 684 00:51:29,169 --> 00:51:30,420 ผมจะจากไปครับ 685 00:51:31,296 --> 00:51:32,297 จียง 686 00:51:37,969 --> 00:51:41,306 โทรศัพท์สายนั้น มันไม่ออกไปจากความคิดฉันค่ะ 687 00:51:43,141 --> 00:51:48,271 ฉันไม่เห็นจียงในงานเลี้ยง ที่คนตระกูลฮโยวอนอยู่เลยค่ะ 688 00:51:48,855 --> 00:51:49,940 ฉันก็เลยเข้าไปถามค่ะ 689 00:51:51,942 --> 00:51:53,860 ตอนนี้พี่น้องฮันจียงอยู่ที่ไหนคะ 690 00:51:53,944 --> 00:51:55,445 คาเดนซ่า 691 00:51:55,529 --> 00:51:58,824 ฉันได้รับคำตอบว่า เขาอยู่ที่คาเดนซ่าค่ะ 692 00:52:00,033 --> 00:52:02,327 ใครเป็นคนบอกแบบนั้นครับ 693 00:52:13,296 --> 00:52:16,216 (โทรศัพท์ระหว่างประเทศ) 694 00:52:16,299 --> 00:52:17,300 ฮัลโหลครับ 695 00:52:17,384 --> 00:52:19,803 สายสืบที่รับผิดชอบ คดีฮันจียงใช่ไหมครับ 696 00:52:19,886 --> 00:52:20,887 นั่นใครครับ 697 00:52:25,433 --> 00:52:27,310 ใช่คุณคิมซองแทไหมครับ 698 00:52:27,394 --> 00:52:29,980 ผมไม่ได้ฆ่าเขาครับ 699 00:52:30,063 --> 00:52:33,149 ผมแค่เปิดประตู หลุมหลบภัยใต้ดินให้เขาครับ 700 00:52:33,233 --> 00:52:35,652 ฮัลโหล คุณคิมซองแท คุณซองแทครับ 701 00:52:39,281 --> 00:52:40,657 ค่อยสบายใจหน่อย 702 00:52:41,867 --> 00:52:43,159 หลุมหลบภัยใต้ดินเหรอ 703 00:52:55,839 --> 00:52:58,383 เราเผาสิ่งของ ของแม่ที่ให้กำเนิดพ่อฮาจุนแล้ว 704 00:52:59,009 --> 00:53:00,218 คุณพ่อเป็นคนสั่งมาน่ะ 705 00:53:01,094 --> 00:53:02,095 ค่ะ 706 00:53:04,264 --> 00:53:06,600 และท่านก็ต้องการ ให้ใส่ข้าวของของพ่อฮาจุน 707 00:53:08,351 --> 00:53:09,895 เอาไว้ในที่นั่น 708 00:53:13,189 --> 00:53:17,360 ท่านบอกว่าอยากใช้ชีวิตที่เหลือ สำนึกผิดที่นั่น 709 00:53:18,820 --> 00:53:21,948 ดูเหมือนคุณพ่อ จะทำผิดต่อพ่อฮาจุนไว้มากนะคะ 710 00:53:24,951 --> 00:53:26,036 สะใภ้รอง 711 00:53:28,246 --> 00:53:29,873 เธอจำได้ทุกอย่างใช่ไหม 712 00:53:32,667 --> 00:53:34,419 เธอจำทุกอย่างที่เกิดขึ้น… 713 00:53:36,296 --> 00:53:37,672 ในวันเกิดเหตุได้นี่ 714 00:53:42,469 --> 00:53:44,095 ฉันยังบอกในตอนนี้ไม่ได้ค่ะ 715 00:53:47,015 --> 00:53:49,142 สะใภ้รองมีสิ่งที่ต้องปกป้องใช่ไหม 716 00:53:50,435 --> 00:53:52,103 คุณพี่ก็ด้วยไหมคะ 717 00:53:53,355 --> 00:53:57,817 อือ ฉันก็มีสิ่งที่ฉัน ต้องปกป้องเหมือนกัน 718 00:54:01,613 --> 00:54:03,239 ฉันจะไปจากบ้านหลังนี้แล้วค่ะ 719 00:54:04,115 --> 00:54:07,369 ฮาจุนและคุณอีฮเยจิน ก็จะออกไปเหมือนกันค่ะ 720 00:54:08,787 --> 00:54:09,996 ทั้งสองคนจะไปเมืองนอกค่ะ 721 00:54:12,165 --> 00:54:14,000 ตอนนี้คงไม่มีใครจะอาศัย… 722 00:54:15,502 --> 00:54:16,878 อยู่ที่รูบาโตแล้วสินะคะ 723 00:54:20,048 --> 00:54:21,091 ก็คงเป็นแบบนั้นนะ 724 00:54:24,469 --> 00:54:25,679 ฉันไปก่อนนะคะ 725 00:54:35,480 --> 00:54:37,107 ชาที่เราดื่มวันนี้ 726 00:54:39,609 --> 00:54:42,070 เป็นชาเดียวกับที่คุณพี่ รินให้ฉันเป็นชาต้อนรับ 727 00:54:42,946 --> 00:54:45,490 ตอนที่ฉันเจอคุณพี่ครั้งแรกค่ะ 728 00:54:47,242 --> 00:54:48,868 คุณพี่บอกแบบนั้นใช่ไหมคะ 729 00:54:50,537 --> 00:54:52,622 ว่ามันเข้มกว่าเอสเปรสโซ 730 00:54:53,915 --> 00:54:56,167 และนุ่มลึกกว่าชาดำ ก็เลยชอบ 731 00:55:00,088 --> 00:55:01,673 กลิ่นตะไคร้นี้ 732 00:55:03,091 --> 00:55:04,801 วันนี้มันชัดกว่าทุกวันเลยนะคะ 733 00:55:07,637 --> 00:55:09,514 เหมือนความรู้สึกของฉัน ที่มีต่อคุณพี่ค่ะ 734 00:55:30,201 --> 00:55:31,202 คือ 735 00:55:32,579 --> 00:55:34,289 ช่วยพาฉันไปหลุมหลบภัยใต้ดินทีค่ะ 736 00:55:34,998 --> 00:55:36,166 ค่ะ คุณนายเล็ก 737 00:56:23,963 --> 00:56:25,090 ผมเป็นตำรวจครับ 738 00:56:44,943 --> 00:56:45,985 คุณนายใหญ่คะ 739 00:56:47,195 --> 00:56:49,614 คุณสายสืบมาที่นี่อีกแล้วค่ะ 740 00:57:04,170 --> 00:57:06,798 ฉันต้องให้ความร่วมมือกับการสืบสวน ในเวลาดึกขนาดนี้ไหมคะ 741 00:57:06,881 --> 00:57:10,051 ผมได้รับคำสั่งจากเบื้องบน ให้ปิดคดีภายในวันนี้ครับ 742 00:57:11,010 --> 00:57:13,012 และผมเหลือเวลาสองชั่วโมงก่อนหมดวัน 743 00:57:13,930 --> 00:57:15,640 ก็เลยเสียมารยาทมาที่นี่ครับ 744 00:57:16,808 --> 00:57:17,809 หลุมหลบภัยใต้ดิน 745 00:57:19,310 --> 00:57:20,228 ผมขอดูได้ไหมครับ 746 00:57:21,479 --> 00:57:23,606 จุดที่คุณฮันจียงอยู่ ก่อนที่เขาจะตายน่ะครับ 747 00:57:25,275 --> 00:57:26,651 มีหมายค้นไหมครับ 748 00:57:28,570 --> 00:57:30,905 คุณเข้าบ้านคนอื่นโดยพลการไม่ได้สิ 749 00:57:31,656 --> 00:57:34,200 อีกอย่างหลุมหลบภัยใต้ดิน ก็เป็นพื้นที่ส่วนตัวของพ่อผมด้วย 750 00:57:35,285 --> 00:57:37,745 ไม่ค่ะ ไม่เป็นไรค่ะ เชิญดูได้เต็มที่เลยค่ะ 751 00:57:38,580 --> 00:57:41,749 ผู้ดูแลจู นำทางคุณสายสืบ ไปที่หลุมหลบภัยด้วยค่ะ 752 00:57:42,333 --> 00:57:43,168 ค่ะ 753 00:57:44,210 --> 00:57:45,170 ตามฉันมาสิคะ 754 00:58:40,016 --> 00:58:41,434 ห้องนี้ 755 00:58:42,644 --> 00:58:44,938 ได้ยินว่าเป็นห้องที่ คุณภาพออกซิเจนดีที่สุดค่ะ 756 00:58:46,439 --> 00:58:48,274 เห็นว่าตอนแรกที่สร้างห้องนี้ 757 00:58:49,442 --> 00:58:53,071 พวกเขาใช้ท่อส่งออกซิเจนที่ใหญ่กว่า เพราะมันเป็นห้องใต้ดิน 758 00:58:55,198 --> 00:58:56,908 คุณมาทำอะไรที่นี่ในเวลานี้ครับ 759 00:59:03,915 --> 00:59:05,250 ฉันบอกไปแล้วไงคะ 760 00:59:06,167 --> 00:59:07,794 ว่าฉันมาสูดออกซิเจน 761 00:59:11,130 --> 00:59:12,090 คุณซอฮีซู 762 00:59:13,550 --> 00:59:16,636 คุณจำได้ทุกอย่างใช่ไหม 763 00:59:20,515 --> 00:59:21,724 คนในครอบครัวนี้ 764 00:59:23,017 --> 00:59:25,895 วางแผนร่วมกัน พยายามอำพรางว่า ฮันจียงฆ่าตัวตายใช่ไหมครับ 765 00:59:27,564 --> 00:59:28,731 คุณซอฮีซู 766 00:59:31,192 --> 00:59:32,819 คุณฆ่าฮันจียงใช่ไหม 767 00:59:47,458 --> 00:59:48,459 ใช่แล้วค่ะ 768 00:59:50,086 --> 00:59:51,671 ฉันฆ่าเขาค่ะ 769 00:59:55,466 --> 00:59:58,553 ไม่ว่าจะคิดยังไง ก็เหมือนว่าฉันฆ่าเขาเอง 770 00:59:59,220 --> 01:00:01,347 แต่ฉันจำอะไรไม่ได้เลย ทำยังไงดีล่ะคะ 771 01:00:04,267 --> 01:00:06,936 ฉันคงช่วยอะไรคุณไม่ได้เลยค่ะ 772 01:00:47,018 --> 01:00:48,269 จะไปไหนคะ 773 01:02:00,800 --> 01:02:02,677 เล่าให้ฉันฟังเถอะค่ะ 774 01:02:02,760 --> 01:02:05,054 ว่าทำไมคุณถึง แสร้งทำเป็นว่าจำอะไรไม่ได้ 775 01:02:05,138 --> 01:02:08,433 เหมือนว่าฉันจะสูญเสียทุกอย่าง ทั้งชีวิตและหัวใจฉันไปค่ะ 776 01:02:08,516 --> 01:02:10,893 ไม่มีอะไรที่ฉันหลงเหลืออยู่เลยค่ะ 777 01:02:10,977 --> 01:02:14,272 ฉันจะปฏิบัติตาม การตัดสินใจของคุณนายค่ะ 778 01:02:14,355 --> 01:02:16,941 ถ้างั้นเป็นใครกัน คนที่ฆ่าจียง 779 01:02:17,024 --> 01:02:19,652 เธอมีเหตุผลที่ต้องจากไปใช่ไหม 780 01:02:19,736 --> 01:02:22,363 ไม่มีหนทางอื่น นอกจากการจากไปแล้วค่ะ 781 01:02:22,447 --> 01:02:23,531 ฮัลโหล 782 01:02:23,614 --> 01:02:27,744 ถ้าฉันต้องตกนรกเพราะคำโกหกของฉัน ฉันก็ยอมด้วยความยินดีค่ะ 783 01:02:27,827 --> 01:02:31,748 คำบรรยายโดย: ณัฐิญา น่วมถนอม