1 00:00:15,306 --> 00:00:18,101 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:50,717 --> 00:00:53,970 Ela feriu as costelas, fraturou a pélvis 3 00:00:54,053 --> 00:00:56,264 e machucou a cabeça, então fez uma ressonância. 4 00:00:56,347 --> 00:00:59,809 A pessoa que desmaiou ao lado do Han Ji-yong foi a Seo Hi-soo. 5 00:01:01,269 --> 00:01:02,520 Como ela caiu da escada, 6 00:01:02,604 --> 00:01:05,607 é muito provável que a Sra. Seo tenha perdido a memória mesmo. 7 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 Faz sentido. 8 00:01:07,400 --> 00:01:08,443 Ha-joon! 9 00:01:11,488 --> 00:01:14,991 A Srta. Lee realmente estava nos EUA no dia do incidente. 10 00:01:15,075 --> 00:01:15,909 Pare. 11 00:01:17,452 --> 00:01:19,996 E temos uma foto de quem levou a Sra. Seo à emergência. 12 00:01:26,753 --> 00:01:30,423 Alguém devia ter algo comprometedor sobre ele. 13 00:01:31,090 --> 00:01:34,803 Ele começou a ficar muito nervoso alguns dias antes da morte. 14 00:01:36,346 --> 00:01:39,015 13 DIAS APÓS O ASSASSINATO 15 00:01:41,643 --> 00:01:44,103 2 DIAS ANTES DO ASSASSINATO 16 00:01:44,187 --> 00:01:45,104 O Cho Gyeong-cheol? 17 00:01:45,188 --> 00:01:48,483 Suspeitamos que ele esteja por trás das rinhas do Han Ji-yong. 18 00:01:48,566 --> 00:01:49,901 As transações estão aqui. 19 00:01:49,984 --> 00:01:53,571 PRESIDENTE HAN JI-YONG 20 00:01:58,284 --> 00:01:59,285 Alô? 21 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 O que disse? 22 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 Está adiando a minha nomeação? 23 00:02:09,462 --> 00:02:10,713 Sr. Park, 24 00:02:10,797 --> 00:02:13,049 pense no futuro da empresa. 25 00:02:14,634 --> 00:02:15,677 Alô? 26 00:02:16,636 --> 00:02:17,679 Alô… 27 00:02:26,604 --> 00:02:27,564 Acabou. 28 00:02:28,690 --> 00:02:31,484 Renuncie e se entregue. 29 00:02:34,988 --> 00:02:36,698 Acha que ficarei de braços cruzados? 30 00:02:37,490 --> 00:02:39,701 Não sou como você e sua turma. 31 00:02:39,784 --> 00:02:42,787 Eu sou um canalha. Um cão! 32 00:02:45,206 --> 00:02:48,793 Canalhas como eu não hesitam em morder para proteger o que é nosso. 33 00:02:48,877 --> 00:02:51,212 E matar pessoas não me assusta mais. 34 00:02:52,463 --> 00:02:54,841 Vou acabar com cada um de vocês. 35 00:02:57,510 --> 00:02:59,762 Eu ia deixar você viver… 36 00:03:05,184 --> 00:03:08,938 1 DIA ANTES DO ASSASSINATO 37 00:03:09,022 --> 00:03:10,231 Você acha 38 00:03:10,315 --> 00:03:12,400 que você e a Seo-hyun podem me derrubar? 39 00:03:12,483 --> 00:03:16,070 Você mandou a Hye-jin gravar o vídeo e enviar para o conselho, não é? 40 00:03:20,575 --> 00:03:24,495 O vídeo só o impediu de se tornar o presidente do Hyowon. 41 00:03:26,539 --> 00:03:27,874 Tem mais. 42 00:03:28,458 --> 00:03:30,835 A prova de que você é um monstro… 43 00:03:32,462 --> 00:03:33,755 está aqui. 44 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 Sobre o homicídio que cometeu. 45 00:03:40,929 --> 00:03:43,014 Você será interrogado amanhã, certo? 46 00:03:43,681 --> 00:03:47,727 A equipe jurídica do Hyowon não ficará mais do seu lado. 47 00:03:47,810 --> 00:03:49,062 Espero que você, 48 00:03:49,145 --> 00:03:52,649 sendo pai do Ha-joon, tome a melhor decisão possível. 49 00:03:53,566 --> 00:03:54,525 A melhor? 50 00:03:54,609 --> 00:03:56,986 Assuma a responsabilidade por tudo que fez. 51 00:04:00,281 --> 00:04:01,449 Se concordar, 52 00:04:02,242 --> 00:04:05,036 deixo que você mesmo entregue isto para a polícia. 53 00:04:07,247 --> 00:04:08,706 Não faça nenhuma besteira. 54 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 Mesmo se me matar, 55 00:04:11,668 --> 00:04:13,544 a polícia vai ter acesso a isto. 56 00:04:16,923 --> 00:04:19,050 Não cairei sozinho. 57 00:04:19,133 --> 00:04:21,636 Sei que você quer ficar com o Ha-joon, 58 00:04:21,719 --> 00:04:23,930 e a Seo-hyun quer comandar o Hyowon no meu lugar. 59 00:04:25,014 --> 00:04:26,391 Isso não será possível. 60 00:04:26,474 --> 00:04:27,517 Por quê? 61 00:04:27,600 --> 00:04:30,478 Porque o Hyowon e o Ha-joon são meus. 62 00:04:30,561 --> 00:04:33,523 -Seus? -Você não é a verdadeira mãe dele. 63 00:04:34,649 --> 00:04:36,234 E a Seo-hyun é lésbica. 64 00:04:36,985 --> 00:04:38,903 Nenhuma de vocês pode pegar o que é meu. 65 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 Nunca. Não enquanto eu viver. 66 00:05:00,174 --> 00:05:02,260 Namorou alguém antes de se casar? 67 00:05:02,885 --> 00:05:03,886 Sim. 68 00:05:04,595 --> 00:05:06,681 Como era seu namorado? 69 00:05:08,057 --> 00:05:10,268 Nunca tive um namorado… 70 00:05:12,228 --> 00:05:13,604 mas eu tive uma paixão. 71 00:05:13,688 --> 00:05:15,440 Namorado. 72 00:05:16,274 --> 00:05:17,233 Paixão. 73 00:05:19,027 --> 00:05:20,111 Não são a mesma coisa? 74 00:05:39,088 --> 00:05:40,006 Seo-hyun. 75 00:05:41,799 --> 00:05:43,426 -Olá. -Oi. 76 00:05:44,886 --> 00:05:45,845 Hi-soo. 77 00:05:45,928 --> 00:05:48,598 Os vestidos da festa de noivado chegaram. Vamos à Rubato. 78 00:05:49,098 --> 00:05:51,059 Desta vez, escolho um para você. 79 00:05:52,769 --> 00:05:53,936 Certo. 80 00:06:01,569 --> 00:06:03,988 Gosta deste? Acho que combina com você. 81 00:06:06,491 --> 00:06:07,658 Tudo bem, fico com ele. 82 00:06:14,874 --> 00:06:15,917 Hi-soo… 83 00:06:26,636 --> 00:06:27,470 Seja forte. 84 00:06:29,097 --> 00:06:31,641 Nunca perca sua dignidade 85 00:06:31,724 --> 00:06:35,353 só porque o homem que você amou traiu a sua confiança. 86 00:06:36,312 --> 00:06:37,939 Não foi culpa sua. 87 00:06:41,526 --> 00:06:44,987 Você parece uma irmã mais velha. 88 00:06:45,947 --> 00:06:47,740 Sempre tenta me proteger. 89 00:06:50,451 --> 00:06:51,285 Seo-hyun… 90 00:06:55,998 --> 00:06:58,543 Não importa o que aconteça, sempre estarei do seu lado. 91 00:07:00,253 --> 00:07:04,715 Todo mundo é diferente, e tudo bem ser diferente. 92 00:07:05,800 --> 00:07:07,343 Não há nada de errado nisso. 93 00:07:13,057 --> 00:07:15,226 Faça o que seu coração mandar. 94 00:07:18,104 --> 00:07:19,439 Vou te proteger. 95 00:07:31,033 --> 00:07:32,076 Obrigada. 96 00:07:33,828 --> 00:07:35,079 Fico mais tranquila. 97 00:07:45,047 --> 00:07:48,342 Sra. Jung, as amostras do bufê chegaram à Cadenza. 98 00:07:48,426 --> 00:07:50,303 Certo. Já vou para lá. 99 00:08:18,998 --> 00:08:20,374 Explique. O que é isso? 100 00:08:20,958 --> 00:08:22,502 Por que pesquisou isso? 101 00:08:24,921 --> 00:08:28,508 Por que mexeu no celular de outra pessoa 102 00:08:30,301 --> 00:08:32,261 sem permissão? 103 00:09:13,636 --> 00:09:15,721 SONÍFERO 104 00:09:51,048 --> 00:09:52,133 O Han Ji-yong 105 00:09:53,467 --> 00:09:55,052 é um assassino. 106 00:09:58,014 --> 00:10:00,266 Para enfrentarmos um homem assim… 107 00:10:02,351 --> 00:10:05,187 precisamos preparar nosso último recurso. 108 00:10:07,898 --> 00:10:09,567 Nosso último recurso? 109 00:10:17,783 --> 00:10:21,203 EPISÓDIO 15 OS JUÍZES 110 00:10:21,287 --> 00:10:23,831 Por que apressou a cerimônia de noivado? 111 00:10:24,415 --> 00:10:26,000 Minha madrasta sugeriu. 112 00:10:26,876 --> 00:10:28,961 Para todos reconhecerem nosso relacionamento. 113 00:10:29,545 --> 00:10:31,964 Foi justamente no dia da morte do Han Ji-yong. 114 00:10:32,048 --> 00:10:33,132 Também era 115 00:10:33,215 --> 00:10:36,469 para celebrar o novo começo do Hyowon. 116 00:10:36,552 --> 00:10:40,598 Afinal de contas, ela se tornaria a nova líder do Hyowon. 117 00:10:41,807 --> 00:10:45,394 O falecido Sr. Han devia estar desolado naquele dia. 118 00:10:49,231 --> 00:10:50,566 Infelizmente, 119 00:10:51,275 --> 00:10:52,526 ele estava. 120 00:10:57,365 --> 00:11:01,869 Isso mesmo. A Hi-soo se machucou naquele dia, então a levei ao hospital. 121 00:11:03,663 --> 00:11:07,208 E por que não entrou com ela no hospital? 122 00:11:07,291 --> 00:11:08,417 Senhor, 123 00:11:08,501 --> 00:11:11,629 a festa ainda não tinha terminado na minha casa. 124 00:11:11,712 --> 00:11:14,799 Além disso, alguém foi encontrado morto. 125 00:11:15,383 --> 00:11:18,052 Tive que cuidar de outros assuntos. 126 00:11:18,636 --> 00:11:22,640 Teria sido bom se tivesse me contado isso antes. 127 00:11:23,516 --> 00:11:25,059 Mas não perguntou, não é? 128 00:11:27,770 --> 00:11:30,898 Acho que respondi todas as suas perguntas. 129 00:11:33,359 --> 00:11:36,570 Por favor, explique o que viu quando encontrou a Sra. Seo. 130 00:11:41,617 --> 00:11:43,411 Tinha alguém no chão. 131 00:11:45,788 --> 00:11:47,081 O Ji-yong. 132 00:11:49,250 --> 00:11:53,337 Naquela hora, estava na sua sala, ao telefone com a equipe jurídica? 133 00:11:53,421 --> 00:11:56,006 -Correto. -Quando a ligação acabou, 134 00:11:56,090 --> 00:11:59,593 você estava voltando para a festa e viu o Sr. Han no caminho? 135 00:11:59,677 --> 00:12:02,388 Sim, e liguei para o médico imediatamente. 136 00:12:02,471 --> 00:12:05,307 Como a Sra. Seo estava quando a encontrou? 137 00:12:06,267 --> 00:12:08,269 Fiquei chocada com a situação, 138 00:12:09,353 --> 00:12:11,230 e estava muito escuro. 139 00:12:13,274 --> 00:12:14,942 Ela estava no topo da escada. 140 00:12:15,484 --> 00:12:19,155 Ela estava com muita dor, então a levei ao hospital. 141 00:12:20,531 --> 00:12:24,827 Está dizendo que o Sr. Han e a Sra. Seo eram os únicos na cena? 142 00:12:24,910 --> 00:12:27,705 Correto. Eram só os dois. 143 00:12:31,375 --> 00:12:33,919 Depois alguém entrou na casa. 144 00:12:34,503 --> 00:12:37,089 Era um dos nossos empregados, o Kim Seong-tae. 145 00:12:39,884 --> 00:12:43,345 Após ver a cena, a madre Emma ficou chocada e saiu correndo. 146 00:12:43,429 --> 00:12:45,055 E a primeira pessoa que ela viu 147 00:12:45,139 --> 00:12:46,807 foi ele. 148 00:12:47,433 --> 00:12:48,642 Isso mesmo. 149 00:12:48,726 --> 00:12:50,978 Qual saída você usou quando levou 150 00:12:51,061 --> 00:12:52,771 a Sra. Seo ao hospital? 151 00:12:53,481 --> 00:12:57,234 Estou perguntando porque ninguém viu você sair pelo portão. 152 00:13:02,823 --> 00:13:04,200 Existem… 153 00:13:06,076 --> 00:13:07,870 várias portas secretas na casa. 154 00:13:11,332 --> 00:13:13,125 Depois da morte do Ji-yong, 155 00:13:13,209 --> 00:13:15,544 quando a polícia começou a investigar, 156 00:13:15,628 --> 00:13:17,713 o preço das nossas ações despencou. 157 00:13:17,796 --> 00:13:21,258 Sou obrigada a nunca revelar nada negativo sobre o Grupo Hyowon. 158 00:13:21,842 --> 00:13:23,135 Então não posso te dar 159 00:13:23,219 --> 00:13:26,889 qualquer prova circunstancial que sugira que ele foi assassinado. 160 00:13:26,972 --> 00:13:27,806 Mesmo que… 161 00:13:29,058 --> 00:13:31,769 ele tenha sido assassinado de fato. 162 00:13:34,063 --> 00:13:38,567 No entanto, ninguém nesta família tem o sangue dele nas mãos. 163 00:13:38,651 --> 00:13:39,568 Então… 164 00:13:40,402 --> 00:13:43,405 acha que ele cometeu suicídio? 165 00:13:45,783 --> 00:13:46,825 Acho. 166 00:13:48,494 --> 00:13:52,915 Mas ele teria escolhido um lugar melhor. Não era alto o bastante para se suicidar. 167 00:13:52,998 --> 00:13:55,084 Ele estava encurralado. 168 00:13:55,167 --> 00:13:56,794 Ele cometeu homicídio, 169 00:13:57,461 --> 00:13:59,338 perdeu o cargo de presidente, 170 00:14:00,714 --> 00:14:03,384 e a honra dele chegou ao fundo do poço. 171 00:14:05,427 --> 00:14:09,098 Os fatos falam por si, detetive. 172 00:14:10,516 --> 00:14:12,601 Ele já estava à beira de um colapso. 173 00:14:12,685 --> 00:14:16,522 Por que se dariam ao trabalho de matá-lo? 174 00:14:17,064 --> 00:14:18,691 Não seria mais razoável 175 00:14:19,692 --> 00:14:23,612 pensar que ele se matou? 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,373 A Sra. Jung tem uma reunião. 177 00:14:37,084 --> 00:14:39,712 Ligo se tiver mais perguntas. 178 00:14:41,922 --> 00:14:43,048 Fique à vontade. 179 00:14:51,640 --> 00:14:54,894 O detetive está indo ao escritório do Sr. Han Jin-ho. 180 00:14:57,021 --> 00:14:58,814 Peça ao Sr. Choi para vir à minha sala. 181 00:15:00,816 --> 00:15:03,110 Não se preocupe com isso. 182 00:15:03,193 --> 00:15:06,780 Nunca vão encontrar você. Fique tranquilo. 183 00:15:08,657 --> 00:15:09,617 O quê? 184 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 Está falando sério? 185 00:15:23,964 --> 00:15:26,884 Preciso falar com o Sr. Kim, que viajou um dia após o incidente. 186 00:15:26,967 --> 00:15:28,510 Por favor, colabore. 187 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 O que posso fazer? 188 00:15:30,304 --> 00:15:33,557 Só sei que ele está em Mônaco. 189 00:15:34,475 --> 00:15:37,019 Soube que o ajudou a sair do país. 190 00:15:37,645 --> 00:15:39,980 Recebemos a gravação da companhia aérea, 191 00:15:40,064 --> 00:15:42,900 que confirmou que você comprou a passagem para ele. 192 00:15:43,484 --> 00:15:44,652 Bem, é que… 193 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 Sim, eu comprei. 194 00:15:46,946 --> 00:15:50,783 Por que teve que mandá-lo para o exterior naquele momento? 195 00:15:52,409 --> 00:15:53,869 Era… 196 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 O desejo dele 197 00:15:57,373 --> 00:16:00,668 era morar em Mônaco. Só isso. 198 00:16:01,502 --> 00:16:04,463 Então você simplesmente realizou o desejo dele? 199 00:16:06,465 --> 00:16:09,551 Precisa me contar a verdade, Sr. Han. 200 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 Eu gosto dele. 201 00:16:21,939 --> 00:16:24,525 Gostamos muito um do outro. 202 00:16:26,735 --> 00:16:27,820 Eu e ele 203 00:16:28,612 --> 00:16:32,324 nos banhamos juntos com frequência, 204 00:16:32,408 --> 00:16:35,411 e as pessoas ficaram sabendo. 205 00:16:36,787 --> 00:16:40,374 Então não tive escolha a não ser mandá-lo embora. Sinto falta dele. 206 00:16:40,457 --> 00:16:44,003 Espere. Então está dizendo 207 00:16:45,587 --> 00:16:48,424 que vocês foram amantes? 208 00:16:48,507 --> 00:16:50,551 O quê? Sim. 209 00:16:52,386 --> 00:16:55,723 Ele é bonito, não é? Ele faz meu tipo. 210 00:17:03,564 --> 00:17:04,940 Sabe… 211 00:17:05,024 --> 00:17:09,403 o Ji-yong já tinha perdido tudo quando morreu. 212 00:17:10,237 --> 00:17:12,072 Ele não tinha mais nada. 213 00:17:12,823 --> 00:17:14,575 Eu o conhecia muito bem. 214 00:17:15,325 --> 00:17:17,036 Ele não deve ter tido escolha. 215 00:17:23,125 --> 00:17:25,961 Já pesquisei o artista e a procedência da obra. 216 00:17:26,462 --> 00:17:29,715 É da coleção particular do diretor da Galeria Mignon. 217 00:17:29,798 --> 00:17:31,925 É uma peça extremamente rara. 218 00:17:32,009 --> 00:17:33,343 Quero um desconto. 219 00:17:34,511 --> 00:17:37,639 Certo, 1,2 bilhão. É pegar ou largar. 220 00:17:39,183 --> 00:17:40,017 Tudo bem. 221 00:17:40,100 --> 00:17:45,105 A madre Emma nunca tirou férias assim desde que o estudo bíblico começou. 222 00:17:45,856 --> 00:17:50,235 Não consigo deixar de pensar que isso tem a ver com a morte do Ji-yong. 223 00:17:50,319 --> 00:17:54,156 Ouvi dizer que ele pode ter sido assassinado. 224 00:17:57,618 --> 00:18:00,662 Não recebeu a mensagem dizendo que o estudo bíblico foi cancelado? 225 00:18:00,746 --> 00:18:03,916 Não recebeu minha mensagem dizendo que eu viria para ver você? 226 00:18:05,250 --> 00:18:06,710 É mesmo. 227 00:18:07,586 --> 00:18:09,797 Jasmin, por que essa cara? 228 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 Aconteceu alguma coisa? 229 00:18:14,593 --> 00:18:15,594 Nossa… 230 00:18:19,223 --> 00:18:21,892 Meu docinho sofreu um acidente de carro. 231 00:18:21,975 --> 00:18:23,102 Ai, não. 232 00:18:23,185 --> 00:18:25,395 Meu marido, que quero morto, continua ótimo, 233 00:18:25,479 --> 00:18:27,314 mas meu docinho se machucou. 234 00:18:27,397 --> 00:18:31,985 O médico disse que ele talvez nunca mais consiga andar. 235 00:18:33,779 --> 00:18:35,364 É tudo culpa minha. 236 00:18:35,447 --> 00:18:36,907 Estava com ele? 237 00:18:57,094 --> 00:18:59,555 Docinho! Sinto muito! Ai, não! 238 00:19:00,514 --> 00:19:01,390 Espere. 239 00:19:04,852 --> 00:19:07,354 Amor, use isto. 240 00:19:08,605 --> 00:19:11,358 Se lembram da roupa de corrida preta que dei ao meu marido 241 00:19:11,441 --> 00:19:13,527 na esperança de ele usar pra correr toda noite 242 00:19:14,236 --> 00:19:15,737 e acabar sendo atropelado? 243 00:19:15,821 --> 00:19:18,157 Dei para o meu docinho. 244 00:19:22,244 --> 00:19:25,205 E ele a usou para correr à noite. 245 00:19:31,837 --> 00:19:34,715 Não devia ter desejado a morte do seu marido. 246 00:19:34,798 --> 00:19:36,466 Veja quem se machucou no lugar. 247 00:19:36,550 --> 00:19:38,552 No dia em que o Ji-yong morreu, 248 00:19:38,635 --> 00:19:41,138 meu marido sofreu um acidente de carro! 249 00:19:41,221 --> 00:19:42,222 Jasmin, 250 00:19:43,098 --> 00:19:46,643 o nome do seu amante é Park Jung-do? 251 00:19:49,313 --> 00:19:50,606 Como sabia? 252 00:19:51,607 --> 00:19:52,691 Inacreditável! 253 00:19:54,776 --> 00:19:55,736 Não pode ser. 254 00:19:58,155 --> 00:19:59,406 Não consigo dormir bem. 255 00:20:01,074 --> 00:20:02,868 Eu me sinto nervosa o tempo todo. 256 00:20:03,660 --> 00:20:05,329 Não consigo ficar calma. 257 00:20:05,412 --> 00:20:07,706 Vou receitar alguns remédios para dormir. 258 00:20:08,665 --> 00:20:09,625 Não precisa. 259 00:20:10,500 --> 00:20:12,294 Não quero depender deles. 260 00:20:13,212 --> 00:20:14,588 Vou superar isso sozinha. 261 00:20:16,924 --> 00:20:18,926 O que te incomoda mais? 262 00:20:23,305 --> 00:20:24,598 O fato de que não posso 263 00:20:25,599 --> 00:20:27,059 confiar em mais ninguém. 264 00:20:28,810 --> 00:20:31,813 Não sei se consigo superar esse trauma. 265 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 Eu não acho… 266 00:20:37,027 --> 00:20:39,988 que eu seja capaz de amar alguém novamente. 267 00:20:43,533 --> 00:20:45,202 Tenho pesadelos todas as noites. 268 00:20:48,622 --> 00:20:50,249 Eu revivo o incidente. 269 00:20:51,416 --> 00:20:53,126 O dia em que meu marido morreu. 270 00:20:53,210 --> 00:20:55,337 Você se lembra com clareza? 271 00:20:58,382 --> 00:21:01,051 É tão vívido que não consigo dormir. 272 00:21:07,474 --> 00:21:10,644 Não consigo esquecer o jeito como meu marido me olhou. 273 00:21:15,774 --> 00:21:18,944 O olhar dele enquanto morria… 274 00:21:31,665 --> 00:21:35,127 Quero começar do zero o quanto antes. 275 00:21:36,461 --> 00:21:37,671 Eu quero 276 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 recomeçar a minha vida. 277 00:22:21,173 --> 00:22:24,217 Está me vigiando ou me protegendo? 278 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 Deve ser a primeira opção. 279 00:22:27,387 --> 00:22:29,598 Eu posso explicar. 280 00:22:29,681 --> 00:22:31,058 Foi o Sr. Baek quem mandou? 281 00:22:32,768 --> 00:22:34,478 É a única pessoa 282 00:22:34,561 --> 00:22:37,439 que pode nos dizer o que aconteceu naquele dia. 283 00:22:39,274 --> 00:22:41,985 Quando começou a fazer terapia? 284 00:22:42,486 --> 00:22:45,489 Faço terapia com ela desde que eu era atriz. 285 00:22:46,156 --> 00:22:49,159 Não recebe mais conselhos da madre Emma? 286 00:22:49,242 --> 00:22:54,164 Não é saudável depender de uma pessoa só. O mesmo vale para você. 287 00:22:55,707 --> 00:22:58,043 -Como? -Sei que eu estava sozinha na cena, 288 00:22:58,126 --> 00:23:01,546 mas acha mesmo que me vigiar pode revelar alguma pista? 289 00:23:01,630 --> 00:23:03,965 Tem razão. 290 00:23:11,598 --> 00:23:13,934 Ele morreu após uma parada cardíaca. 291 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Mas agora… 292 00:23:21,066 --> 00:23:22,234 HAN JI-YONG 293 00:23:22,317 --> 00:23:23,860 …foi suicídio? 294 00:23:26,446 --> 00:23:27,489 Ha-joon! 295 00:23:38,291 --> 00:23:39,668 CÂMERAS FUNERAL DO HAN JI-YONG 296 00:23:42,921 --> 00:23:45,549 "As almas dos justos estão na mão de Deus, 297 00:23:45,632 --> 00:23:47,634 e nenhum tormento os tocará. 298 00:23:48,635 --> 00:23:51,638 Eles parecem mortos aos olhos dos insensatos. 299 00:23:52,139 --> 00:23:54,224 Seu falecimento é julgado como uma desgraça, 300 00:23:54,766 --> 00:23:57,435 e sua passagem, como uma destruição. 301 00:23:57,519 --> 00:23:59,229 Mas, na verdade, estão em paz. 302 00:24:00,188 --> 00:24:03,316 Ainda que, aos olhos de outros, pareçam ter sido punidos, 303 00:24:03,400 --> 00:24:05,569 sua esperança carrega imortalidade. 304 00:24:06,611 --> 00:24:10,031 Por terem sofrido um pouco, serão profundamente abençoados, 305 00:24:10,699 --> 00:24:12,951 porque Deus os testou 306 00:24:13,034 --> 00:24:15,871 e os considerou dignos de Si." 307 00:24:23,628 --> 00:24:25,714 Seja amnésia 308 00:24:26,965 --> 00:24:28,550 ou só atuação… 309 00:24:30,635 --> 00:24:31,928 a Seo Hi-soo… 310 00:24:32,637 --> 00:24:34,306 O marido dela acabou de morrer, 311 00:24:35,098 --> 00:24:36,892 e ela não parece nada triste. 312 00:24:41,229 --> 00:24:43,064 Alô, como foi? 313 00:24:43,148 --> 00:24:46,276 A Sra. Seo já sabia que o senhor suspeitava dela. 314 00:24:46,860 --> 00:24:47,944 Sério? 315 00:24:49,946 --> 00:24:51,990 Fique de olho nela. 316 00:24:52,073 --> 00:24:54,242 Preciso me encontrar com uma pessoa. 317 00:25:01,708 --> 00:25:04,753 -Oi, como vai? -Você está tão fofa. 318 00:25:08,131 --> 00:25:10,842 -Opa. Você primeiro. -Obrigada. 319 00:25:15,680 --> 00:25:19,517 Hoje será o último dia em que guiarei nosso estudo bíblico. 320 00:25:21,228 --> 00:25:24,439 Decidi deixar de ser freira e me tornar uma pessoa comum. 321 00:25:27,525 --> 00:25:31,446 Falhei em guiar um cordeiro perdido que eu observava há muito tempo. 322 00:25:32,239 --> 00:25:33,698 Tenho muitos arrependimentos. 323 00:25:36,701 --> 00:25:41,706 O padre Paul será o responsável pelo estudo bíblico quando eu partir. 324 00:25:41,790 --> 00:25:43,959 Madre Emma, precisa mesmo fazer isso? 325 00:25:45,460 --> 00:25:47,128 Obrigada por tudo. 326 00:25:48,755 --> 00:25:50,757 No nosso último encontro, 327 00:25:50,840 --> 00:25:54,469 eu disse para pensarem nas coisas que são realmente de vocês. 328 00:25:54,552 --> 00:25:55,512 Certo. 329 00:25:56,012 --> 00:25:59,140 Todas vocês têm muitas posses. 330 00:26:01,476 --> 00:26:02,978 Vocês têm muitas casas. 331 00:26:03,061 --> 00:26:05,897 prédios, ações, iates, 332 00:26:05,981 --> 00:26:07,232 helicópteros… 333 00:26:07,816 --> 00:26:08,858 Sem helicóptero ainda? 334 00:26:11,945 --> 00:26:13,947 Vocês têm praticamente tudo o que querem. 335 00:26:14,864 --> 00:26:19,286 Mas tudo isso será de outra pessoa quando vocês morrerem. 336 00:26:19,369 --> 00:26:21,538 Então não pertencem realmente a vocês. 337 00:26:22,247 --> 00:26:25,667 No entanto, as coisas que disseram, 338 00:26:25,750 --> 00:26:27,961 as coisas que fizeram 339 00:26:28,044 --> 00:26:33,717 e os valores pelos quais lutaram ao longo da vida 340 00:26:34,301 --> 00:26:38,179 são o que levarão com vocês quando morrerem. 341 00:26:41,224 --> 00:26:46,271 Devemos buscar o que é realmente nosso durante nosso tempo neste mundo. 342 00:26:56,614 --> 00:26:59,784 Vim informar que voltei a ser líder da equipe jurídica. 343 00:27:08,543 --> 00:27:10,295 Obrigada. Conto com você. 344 00:27:10,378 --> 00:27:12,839 Vou recompensar a senhora pela confiança em mim. 345 00:27:12,922 --> 00:27:15,467 Estou planejando confiar e contar ainda mais com você. 346 00:27:15,550 --> 00:27:18,094 Tentarei encerrar a investigação policial o quanto antes. 347 00:27:19,679 --> 00:27:21,473 O Sr. Baek foi ver o Dr. Kim. 348 00:27:24,017 --> 00:27:25,185 Não se preocupe. 349 00:27:25,268 --> 00:27:26,561 Quando ele chegou, 350 00:27:26,644 --> 00:27:29,564 o Sr. Han já tinha morrido de parada cardíaca. 351 00:27:29,647 --> 00:27:31,066 E como a mãe biológica dele 352 00:27:31,149 --> 00:27:33,526 também morreu de uma doença cardíaca, 353 00:27:33,610 --> 00:27:35,695 pode ter sido algo hereditário. 354 00:27:35,779 --> 00:27:38,156 A família dele quis um funeral particular. 355 00:27:38,740 --> 00:27:40,116 O Dr. Kim disse isso a ele. 356 00:27:58,051 --> 00:28:00,053 Desde que o Ji-yong morreu… 357 00:28:02,305 --> 00:28:04,099 perdi o apetite. 358 00:28:07,143 --> 00:28:09,687 Podem achar difícil de acreditar, mas é verdade. 359 00:28:15,693 --> 00:28:17,612 Coma no meu lugar, Sra. Joo. 360 00:28:18,488 --> 00:28:22,700 O chef Jung se esforçou para preparar tudo isto. 361 00:28:39,592 --> 00:28:40,802 No-deok. 362 00:28:50,270 --> 00:28:51,312 No-deok… 363 00:28:53,356 --> 00:28:55,191 esse bebê não é seu. 364 00:28:56,568 --> 00:28:58,278 Tudo bem para você? 365 00:29:00,488 --> 00:29:03,158 Se estiver tudo bem, por favor, 366 00:29:04,576 --> 00:29:07,704 cuide bem dele, está bem? 367 00:29:08,455 --> 00:29:09,831 Cuide bem dele. 368 00:29:22,677 --> 00:29:24,095 Sinto muito. 369 00:29:27,390 --> 00:29:29,184 Na sua próxima vida… 370 00:29:31,603 --> 00:29:32,687 eu espero… 371 00:29:33,897 --> 00:29:36,566 que você nasça como meu filho de verdade. 372 00:30:00,381 --> 00:30:03,635 Quer ouvir uma coisa? Acho que você deveria saber disso. 373 00:30:04,594 --> 00:30:06,221 É inacreditável. 374 00:30:07,305 --> 00:30:10,350 O amante da Jasmin é o marido da minha sobrinha. 375 00:30:11,726 --> 00:30:16,606 Então o marido daquela mulher do sonho está tendo um caso com a Jasmin? 376 00:30:16,689 --> 00:30:18,274 Sim, exatamente. 377 00:30:18,358 --> 00:30:20,652 Minha nossa! Que coisa maluca! 378 00:30:20,735 --> 00:30:23,863 Se fosse o enredo de uma série, as pessoas criticariam 379 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 -por ser ridículo demais. -Nem me fale. 380 00:30:28,076 --> 00:30:30,703 O Jung-do gosta de um tipo bem específico de mulher. 381 00:30:30,787 --> 00:30:33,456 Ele gosta de mulheres que falam inglês? 382 00:30:33,540 --> 00:30:36,251 Onde sua sobrinha está? 383 00:30:36,334 --> 00:30:37,919 Ela está no hospital. 384 00:30:38,002 --> 00:30:41,756 Acho que ela decidiu fazer as pazes com ele depois de falar com a madre Emma. 385 00:30:42,257 --> 00:30:43,258 Ai, não. 386 00:30:43,341 --> 00:30:45,385 -O que foi? -A Jasmin me disse 387 00:30:45,468 --> 00:30:48,888 que ela o visitaria hoje no hospital. 388 00:30:48,972 --> 00:30:50,098 O quê? 389 00:30:50,181 --> 00:30:52,392 Colossenses 3:13. 390 00:30:53,142 --> 00:30:56,145 "Suportai uns aos outros e perdoai uns aos outros 391 00:30:56,229 --> 00:30:59,107 se alguém tiver queixa contra o outro. 392 00:30:59,774 --> 00:31:04,863 Perdoai assim como Cristo vos perdoou." 393 00:31:05,446 --> 00:31:07,073 Já chega. 394 00:31:09,742 --> 00:31:11,119 Eu vou te perdoar. 395 00:31:13,371 --> 00:31:15,915 E não vou agir como se fosse dona de você. 396 00:31:17,125 --> 00:31:20,086 Mesmo que fique deficiente, eu estarei ao seu lado. 397 00:31:20,712 --> 00:31:22,088 Por que eu ficaria deficiente? 398 00:31:22,714 --> 00:31:24,883 Estou me esforçando na fisioterapia. 399 00:31:24,966 --> 00:31:28,428 Vou jogar golfe de novo em um ano. 400 00:31:29,012 --> 00:31:30,471 Acha que consegue? 401 00:31:31,514 --> 00:31:33,349 Vai ser melhor assim. 402 00:31:33,433 --> 00:31:37,312 Campos de golfe são cheios de pesticida e partículas finas. Para quê? 403 00:31:37,395 --> 00:31:38,646 A morte do Ji-yong 404 00:31:39,439 --> 00:31:41,024 foi muito traumática para você? 405 00:31:41,107 --> 00:31:42,692 Serei suas pernas. 406 00:31:44,068 --> 00:31:45,028 Alguma vontade? 407 00:31:47,697 --> 00:31:50,950 Estou com vontade da lula da Sra. So. 408 00:31:52,035 --> 00:31:53,620 Mas ela se demitiu. 409 00:31:54,287 --> 00:31:56,456 Imaginei que isso aconteceria. 410 00:31:56,539 --> 00:31:59,208 Não posso comprar lula para você agora. 411 00:31:59,292 --> 00:32:02,128 Vou trazer choco frito do restaurante lá embaixo. 412 00:32:02,962 --> 00:32:05,673 Está me deixando nervoso. Por que está sendo tão legal? 413 00:32:06,257 --> 00:32:07,759 Coma o que tiver vontade. 414 00:32:08,426 --> 00:32:09,385 Já volto. 415 00:32:12,639 --> 00:32:15,350 ALA GERAL 416 00:32:18,102 --> 00:32:19,062 Jasmin? 417 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 Oi. O que faz aqui? 418 00:32:21,481 --> 00:32:22,690 E você? 419 00:32:22,774 --> 00:32:27,028 Na verdade, aquele meu namorado está internado. 420 00:32:27,111 --> 00:32:29,364 -Sério? -Sim. 421 00:32:29,948 --> 00:32:31,115 Por que está aqui? 422 00:32:31,199 --> 00:32:33,618 Meu marido se machucou e está internado aqui. 423 00:32:34,243 --> 00:32:37,080 Sinto muito. Eu não estava sabendo. 424 00:32:37,163 --> 00:32:39,415 É uma notícia ruim atrás da outra. 425 00:32:41,042 --> 00:32:42,085 Seja forte. 426 00:32:43,044 --> 00:32:44,170 Obrigada. 427 00:32:44,754 --> 00:32:46,005 Conforte seu namorado. 428 00:32:47,340 --> 00:32:48,174 Pode deixar. 429 00:32:59,268 --> 00:33:00,311 Entre. 430 00:33:09,445 --> 00:33:10,446 Como… 431 00:33:11,239 --> 00:33:13,908 Como pôde vir sem avisar? 432 00:33:13,992 --> 00:33:15,326 -Estava preocupada. -Então… 433 00:33:16,452 --> 00:33:18,204 Você devia ter ligado antes. 434 00:33:18,287 --> 00:33:20,915 Só vim aqui para dizer que sinto muito. 435 00:33:20,999 --> 00:33:24,168 A roupa de corrida que eu te dei 436 00:33:25,336 --> 00:33:27,630 era para o meu marido. 437 00:33:28,715 --> 00:33:32,301 Eu queria que ele morresse, mas você acabou se machucando. 438 00:33:33,261 --> 00:33:35,805 É melhor ir embora. Minha esposa já vai chegar. 439 00:33:36,389 --> 00:33:37,306 Vá embora. 440 00:33:38,349 --> 00:33:41,102 Eu entendo. Conversamos depois, tudo bem? 441 00:33:41,769 --> 00:33:42,979 Quero ser perdoada. 442 00:33:43,730 --> 00:33:47,275 Por você e pelo Senhor. 443 00:33:48,693 --> 00:33:50,528 E por mim? 444 00:33:54,115 --> 00:33:57,076 Então a "mulher louca" de quem você falou 445 00:33:57,994 --> 00:33:58,995 sou eu? 446 00:34:01,748 --> 00:34:02,582 É a sua esposa? 447 00:34:03,666 --> 00:34:05,376 Vocês se conhecem? 448 00:34:25,938 --> 00:34:27,940 Ela tem problemas para controlar a raiva. 449 00:34:28,024 --> 00:34:32,403 Já deve ter rasgado as roupas e arrancado o cabelo da Jasmin. 450 00:34:32,487 --> 00:34:34,739 -Deve ter puxado o cabelo dela. -Ai, não! 451 00:34:35,281 --> 00:34:36,657 -Ali. -Certo. 452 00:34:57,011 --> 00:34:58,221 O que vai fazer? 453 00:34:58,304 --> 00:35:01,390 O que acha? Vou parar de sair com ele. 454 00:35:04,519 --> 00:35:06,646 -É sério. -Isso não está certo. 455 00:35:06,729 --> 00:35:09,065 Ele está machucado por sua causa. 456 00:35:11,317 --> 00:35:12,693 Vou falar com seu marido. 457 00:35:14,070 --> 00:35:16,948 -O quê? -Ele merece saber a verdade. 458 00:35:17,031 --> 00:35:19,075 Até temos testemunhas aqui. 459 00:35:19,158 --> 00:35:21,452 Escute. Eu prometo que não vou mais sair… 460 00:35:21,536 --> 00:35:23,663 Você deveria morar com o meu marido. 461 00:35:24,247 --> 00:35:25,123 O quê? 462 00:35:25,832 --> 00:35:28,209 Cuide dele até ele melhorar. 463 00:35:28,793 --> 00:35:29,710 Espere. 464 00:35:30,294 --> 00:35:31,963 Eu já tenho marido. 465 00:35:32,046 --> 00:35:33,548 Não vou me divorciar. 466 00:35:36,050 --> 00:35:37,009 A escolha é sua. 467 00:35:37,093 --> 00:35:39,387 Posso dizer a verdade ao seu marido, 468 00:35:39,470 --> 00:35:41,222 e você será responsabilizada por isso. 469 00:35:41,305 --> 00:35:45,184 Ele vai querer se divorciar e te mandar embora sem um centavo sequer. 470 00:35:46,227 --> 00:35:48,479 Ou pode se divorciar dele sem dizer nada 471 00:35:48,563 --> 00:35:51,566 e recomeçar com meu marido. 472 00:35:51,649 --> 00:35:54,902 Você disse que não ia se divorciar. O que deu em você? 473 00:35:54,986 --> 00:35:56,779 A situação mudou. 474 00:35:56,863 --> 00:35:59,782 Aquele desgraçado não merece mais minha proteção. 475 00:36:02,493 --> 00:36:05,538 Que vingança deliciosa! 476 00:36:05,621 --> 00:36:08,249 Após aceitar o Senhor, decidi ser gentil com ele. 477 00:36:08,332 --> 00:36:12,378 Jin-hee, se você aceitou o Senhor, deve estar de braços abertos para tudo. 478 00:36:12,461 --> 00:36:14,046 Com certeza Deus vai entender. 479 00:36:15,047 --> 00:36:17,383 A culpa é sua. Assuma a responsabilidade! 480 00:36:18,050 --> 00:36:21,137 -Responsabilidade, uma ova. -Vadia maluca! 481 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 Ai, não! 482 00:36:23,514 --> 00:36:25,558 Sua vadia! 483 00:36:27,810 --> 00:36:29,020 Pessoal! 484 00:36:29,103 --> 00:36:32,440 -Pessoal! -Como tem coragem? 485 00:36:37,528 --> 00:36:39,572 Vamos registrar a casa de campo no seu nome 486 00:36:39,655 --> 00:36:41,991 e arcar com todos os impostos. 487 00:36:42,617 --> 00:36:44,535 TERMO DE COMPROMISSO 488 00:36:45,119 --> 00:36:45,953 Assine. 489 00:36:46,746 --> 00:36:48,581 Está concordando em nunca dizer nada 490 00:36:48,664 --> 00:36:50,541 sobre o Han Jin-ho. 491 00:36:52,543 --> 00:36:53,961 E eu? 492 00:36:56,714 --> 00:36:58,090 Não saíram juntos 4 vezes? 493 00:36:59,008 --> 00:36:59,842 Sim. 494 00:36:59,926 --> 00:37:01,969 Não quer esconder esse fato? 495 00:37:02,929 --> 00:37:04,347 Não sente vergonha? 496 00:37:05,056 --> 00:37:07,475 Você se envolveu com um homem rico e casado. 497 00:37:07,558 --> 00:37:12,104 Eu que deveria assinar um termo para manter segredo disso, não acha? 498 00:37:12,188 --> 00:37:15,399 Por que as jovens de hoje em dia não têm vergonha? 499 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Pois é. 500 00:37:17,401 --> 00:37:19,028 Deveria se envergonhar. 501 00:37:19,612 --> 00:37:21,322 Parem de envergonhar as mulheres 502 00:37:21,906 --> 00:37:24,200 e tenham mais amor-próprio a partir de agora. 503 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 Mas duvido que vão me escutar. 504 00:37:26,911 --> 00:37:30,957 Mas, senhora, com certeza seu marido voltará a sair com outras. 505 00:37:31,040 --> 00:37:32,375 Não tenho dúvidas. 506 00:37:32,458 --> 00:37:35,878 Só estou arrumando as coisas porque o contrato de aluguel expirou. 507 00:37:36,379 --> 00:37:38,297 Outro inquilino vai chegar. 508 00:37:38,381 --> 00:37:40,508 Está me comparando com uma inquilina? 509 00:37:40,591 --> 00:37:42,593 Cale a boca e seja um ser humano decente. 510 00:37:42,677 --> 00:37:44,720 Mesmo que seja uma casa pequena, 511 00:37:44,804 --> 00:37:46,889 more em um lugar que seja seu. 512 00:37:59,151 --> 00:38:01,654 Toda hora você se entope de água, Aquaman. 513 00:38:04,907 --> 00:38:06,534 Disseram que me faltava água. 514 00:38:07,285 --> 00:38:10,413 A Sra. Yang me disse para beber três litros por dia. 515 00:38:22,800 --> 00:38:24,385 -Ju-hee. -Sim? 516 00:38:25,386 --> 00:38:29,390 Encontrei algo estranho no meu quarto. 517 00:38:29,473 --> 00:38:30,599 O quê? 518 00:38:31,183 --> 00:38:32,059 ÁCIDO CLORÍDRICO, FOSGÊNIO 519 00:38:32,143 --> 00:38:35,563 Um empregado usava este quarto, não é? 520 00:38:36,397 --> 00:38:37,815 Sim, era o quarto do Seong-tae. 521 00:38:39,108 --> 00:38:42,194 O que significam esses rótulos? 522 00:38:43,904 --> 00:38:45,406 Eu pesquisei. 523 00:38:46,657 --> 00:38:48,617 É fosgênio, um tipo de gás venenoso. 524 00:38:49,785 --> 00:38:51,078 Isto é ácido clorídrico. 525 00:38:51,162 --> 00:38:54,457 -Por que acha que estão aqui? -Não sei. 526 00:38:54,540 --> 00:38:55,624 Não deveríamos contar? 527 00:38:59,128 --> 00:39:01,380 Se agir de forma impulsiva, será demitido. 528 00:39:01,464 --> 00:39:03,507 Aconteceu comigo, mas consegui voltar. 529 00:39:05,593 --> 00:39:06,927 Deixe comigo. 530 00:39:12,058 --> 00:39:12,975 O que… 531 00:39:15,394 --> 00:39:16,228 Você… 532 00:39:16,312 --> 00:39:19,023 Sabe que será o seu fim se divulgar isso, não sabe? 533 00:39:19,106 --> 00:39:21,150 Por quê? O que é isso? 534 00:39:21,233 --> 00:39:23,778 Como ainda não aprendeu nada 535 00:39:23,861 --> 00:39:25,613 depois de tomar um banho de vinho? 536 00:39:26,614 --> 00:39:28,199 Mas, Sra. Joo, 537 00:39:29,116 --> 00:39:31,952 por que isto estava no quarto do Seong-tae? 538 00:39:34,622 --> 00:39:36,332 Ele está mesmo em Mônaco? 539 00:39:36,415 --> 00:39:37,291 O quê? 540 00:39:37,375 --> 00:39:40,836 Ele pode ter sido morto, não acha? 541 00:39:41,921 --> 00:39:44,548 O Seong-tae? Morto? 542 00:39:46,592 --> 00:39:49,678 -Sua atrevida… -O que fiz de errado? 543 00:39:49,762 --> 00:39:50,888 Sua… 544 00:39:51,555 --> 00:39:55,559 Fique de boca fechada. Por favor. Eu imploro. 545 00:39:58,479 --> 00:40:00,231 Obrigado pela comida. 546 00:40:19,792 --> 00:40:21,836 Quando cheguei aqui, 547 00:40:23,170 --> 00:40:24,755 você me disse que ele gostava 548 00:40:25,923 --> 00:40:26,966 de waffles. 549 00:40:28,300 --> 00:40:29,385 Eu disse? 550 00:40:31,220 --> 00:40:33,431 Achei uma máquina de waffle e fiz alguns. 551 00:40:33,514 --> 00:40:34,598 Coma com ele. 552 00:41:24,190 --> 00:41:25,191 Está bom? 553 00:41:25,691 --> 00:41:28,777 Os waffles da mamãe são os melhores. Como sempre. 554 00:41:32,114 --> 00:41:33,491 As memórias dela voltaram. 555 00:41:34,992 --> 00:41:37,745 Ela cantou a música do Deathman no carro ontem. 556 00:41:38,537 --> 00:41:41,290 Ela tem uma memória excelente. 557 00:41:55,888 --> 00:41:56,764 É… 558 00:41:57,640 --> 00:41:58,682 Precisamos conversar. 559 00:42:02,561 --> 00:42:03,687 Quer dizer 560 00:42:04,813 --> 00:42:07,483 que o Ji-yong te pediu para trazer soníferos para ele? 561 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 -E você fez o que ele pediu? -Isso. 562 00:42:11,445 --> 00:42:13,989 Consegui uma receita para ele. 563 00:42:16,492 --> 00:42:17,785 Quanto deu a ele? 564 00:42:19,328 --> 00:42:21,163 Peça uma dose forte. 565 00:42:21,247 --> 00:42:22,456 Uma quantidade… 566 00:42:23,666 --> 00:42:24,625 bem grande. 567 00:42:24,708 --> 00:42:26,210 Não importa se a dose for letal. 568 00:42:26,293 --> 00:42:27,753 Não importava se fosse letal. 569 00:42:57,908 --> 00:43:00,327 A culpa está me consumindo. 570 00:43:00,411 --> 00:43:03,747 Não se preocupe com isso. Nunca vão encontrar você. 571 00:43:04,331 --> 00:43:05,791 Fique tranquilo. 572 00:43:05,874 --> 00:43:07,293 Eu não o matei. 573 00:43:07,376 --> 00:43:09,378 Eu só abri a porta para ele. 574 00:43:09,461 --> 00:43:10,504 O quê? 575 00:43:11,672 --> 00:43:12,631 Está falando sério? 576 00:43:12,715 --> 00:43:14,675 Outra pessoa o matou! 577 00:43:14,758 --> 00:43:15,801 Desculpe. 578 00:43:16,844 --> 00:43:18,762 Eu não o matei. 579 00:43:20,598 --> 00:43:21,974 Então quem foi? 580 00:43:35,821 --> 00:43:36,822 Precisa ver isto. 581 00:43:41,827 --> 00:43:44,580 O Sr. Jang encontrou. 582 00:43:45,706 --> 00:43:49,793 O Seong-tae deixou no quarto. A polícia não pode descobrir. 583 00:43:57,635 --> 00:43:58,969 Explique. O que é isso? 584 00:44:00,012 --> 00:44:02,222 "Gás venenoso. Como fazer misturas." 585 00:44:02,306 --> 00:44:04,058 Por que pesquisou isso? 586 00:44:06,644 --> 00:44:10,022 Por que mexeu no celular de outra pessoa 587 00:44:11,815 --> 00:44:13,651 sem permissão? 588 00:44:17,571 --> 00:44:19,531 O que está tramando? 589 00:44:19,615 --> 00:44:21,325 -Seong-tae. -O quê? 590 00:44:23,827 --> 00:44:26,830 Achei melhor informar a senhora. 591 00:44:31,460 --> 00:44:32,586 Quem mais sabe 592 00:44:34,046 --> 00:44:37,466 que esses frascos estavam lá? 593 00:44:37,549 --> 00:44:39,551 A Ju-hee os trouxe para mim. 594 00:44:39,635 --> 00:44:42,012 Diga para virem ao meu escritório. 595 00:44:42,096 --> 00:44:43,013 Sim, senhora. 596 00:44:48,560 --> 00:44:51,355 Então você acredita… 597 00:44:53,482 --> 00:44:55,442 que o Ji-yong cometeu suicídio? 598 00:44:57,486 --> 00:44:58,779 Não. 599 00:44:59,738 --> 00:45:00,948 Acho que não. 600 00:45:05,411 --> 00:45:08,997 Então quem você acha que o matou? 601 00:45:20,759 --> 00:45:23,220 O que está fazendo aqui? 602 00:45:23,303 --> 00:45:24,638 Só vim confirmar uma coisa. 603 00:45:26,515 --> 00:45:27,766 Agora é detetive? 604 00:45:28,350 --> 00:45:32,855 Se quiser falar com as empregadas, deve me consultar primeiro. 605 00:45:32,938 --> 00:45:34,189 Já não te disse 606 00:45:34,273 --> 00:45:36,442 para não me dar ordens? 607 00:45:54,376 --> 00:45:56,462 O que disse a ela? 608 00:45:57,379 --> 00:45:58,839 Contei a verdade. 609 00:45:59,756 --> 00:46:02,801 Que o Sr. Han estava tomando soníferos que consegui para ele. 610 00:46:05,512 --> 00:46:08,140 -Contou isso ao detetive também? -Contei. 611 00:46:10,392 --> 00:46:11,435 Certo. 612 00:46:14,354 --> 00:46:20,319 De qualquer forma, sempre tome cuidado com o que fala. 613 00:46:21,778 --> 00:46:24,239 Mas a morte dele não teve nada a ver com os soníferos. 614 00:46:24,323 --> 00:46:26,825 É óbvio que alguém o matou! 615 00:46:29,745 --> 00:46:31,121 Quem? 616 00:46:31,205 --> 00:46:35,083 Alguém que possa ter mandado o idiota do Seong-tae fazer isso! 617 00:46:45,427 --> 00:46:49,264 Você não passa de uma ladra vadia, então cale a boca. 618 00:46:50,349 --> 00:46:51,308 Entendeu? 619 00:47:03,111 --> 00:47:05,364 Então encontrou algo no quarto do Seong-tae? 620 00:47:06,865 --> 00:47:07,908 Bem… 621 00:47:09,034 --> 00:47:10,494 encontrei uns frascos suspeitos. 622 00:47:11,828 --> 00:47:15,082 E você os entregou para a Sra. Joo? 623 00:47:15,999 --> 00:47:17,084 Sim. 624 00:47:17,167 --> 00:47:19,628 Tem certeza de que estavam no quarto do Seong-tae? 625 00:47:25,217 --> 00:47:26,426 Você é o Sr. Jang, certo? 626 00:47:27,469 --> 00:47:28,470 Sim, senhora. 627 00:47:28,554 --> 00:47:31,014 Como pode provar 628 00:47:31,890 --> 00:47:34,268 que os frascos eram do Seong-tae, 629 00:47:35,769 --> 00:47:36,979 e não seus? 630 00:47:44,069 --> 00:47:46,989 É melhor vocês darem um fim nestes frascos. 631 00:47:47,072 --> 00:47:49,825 Caso contrário, a vida de vocês 632 00:47:49,908 --> 00:47:53,829 pode acabar prejudicada, o que seria muito doloroso. 633 00:47:56,790 --> 00:47:59,334 Leiam o contrato que assinaram 634 00:47:59,418 --> 00:48:03,005 quando começaram a trabalhar aqui. Frase por frase, palavra por palavra. 635 00:48:03,088 --> 00:48:05,424 Tenho certeza de que você conhece bem os detalhes, 636 00:48:05,507 --> 00:48:07,384 já que assinou duas vezes, Srta. Lee. 637 00:48:08,010 --> 00:48:09,052 Sim, senhora. 638 00:48:11,972 --> 00:48:13,265 Vou ler, senhora. 639 00:48:14,099 --> 00:48:14,933 Podem sair. 640 00:48:15,767 --> 00:48:16,643 Sim, senhora. 641 00:48:43,086 --> 00:48:44,171 Pode me dizer… 642 00:48:46,673 --> 00:48:48,675 o que aconteceu naquele dia? Só para mim. 643 00:48:50,761 --> 00:48:52,638 Você sabe quem matou o Han Ji-yong, 644 00:48:53,805 --> 00:48:54,973 não sabe? 645 00:48:56,600 --> 00:48:59,561 Sra. Seo, eu sei que não perdeu a memória. 646 00:49:02,105 --> 00:49:03,690 O olhar de mãe 647 00:49:04,608 --> 00:49:06,818 que me fez desistir… 648 00:49:08,445 --> 00:49:10,656 Você não conseguiu escondê-lo do Ha-joon. 649 00:49:12,157 --> 00:49:15,410 Por que tem que fingir que não se lembra de nada? 650 00:49:16,244 --> 00:49:18,038 Qual o motivo por trás disso? 651 00:49:20,415 --> 00:49:22,125 Só ignore. 652 00:49:23,502 --> 00:49:25,087 É melhor para você. 653 00:49:25,170 --> 00:49:28,423 Às vezes, saber a verdade é um castigo. 654 00:49:29,007 --> 00:49:30,050 Você… 655 00:49:32,219 --> 00:49:33,679 o matou? 656 00:49:37,265 --> 00:49:39,351 Mudaria alguma coisa se soubesse a verdade? 657 00:49:39,434 --> 00:49:41,144 Queria que ele estivesse vivo? 658 00:49:41,978 --> 00:49:43,438 Não me importo… 659 00:49:45,524 --> 00:49:46,608 se foi você. 660 00:49:49,236 --> 00:49:51,238 Só quero saber como ele morreu. 661 00:49:56,243 --> 00:49:59,204 A outra pessoa no chão era a Sra. Seo. 662 00:49:59,287 --> 00:50:03,041 Sim. Ela me disse ontem. 663 00:50:03,125 --> 00:50:05,585 Parece que vocês mantêm contato. 664 00:50:05,669 --> 00:50:10,132 Liguei para dizer a ela que vou embora do convento. 665 00:50:11,800 --> 00:50:16,054 Quando ela contou onde o Kwak Hyeon-dong, irmão do Kwak Su-chang, estava, 666 00:50:16,972 --> 00:50:19,015 o que a senhora decidiu fazer? 667 00:50:23,353 --> 00:50:24,438 Se você… 668 00:50:25,480 --> 00:50:26,898 não se entregar… 669 00:50:28,650 --> 00:50:32,821 vou levar a polícia até aquele homem. 670 00:50:36,700 --> 00:50:37,826 Entregue-se. 671 00:50:44,040 --> 00:50:47,669 O que ele respondeu? 672 00:51:06,855 --> 00:51:07,898 Madre Emma. 673 00:51:10,734 --> 00:51:12,235 Por que foi… 674 00:51:13,695 --> 00:51:15,197 à Cadenza durante a festa? 675 00:51:15,906 --> 00:51:17,365 Fui procurar o Ji-yong. 676 00:51:18,742 --> 00:51:23,497 Naquela manhã, ele me ligou. 677 00:51:24,790 --> 00:51:25,916 Oi, Ji-yong. 678 00:51:25,999 --> 00:51:28,376 Tudo acabou. 679 00:51:29,169 --> 00:51:30,420 Vou embora. 680 00:51:31,296 --> 00:51:32,297 Ji-yong… 681 00:51:37,969 --> 00:51:41,306 Não consegui parar de pensar na ligação. 682 00:51:43,141 --> 00:51:48,271 Todos da família estavam na festa, menos o Ji-yong. 683 00:51:48,855 --> 00:51:49,940 Então perguntei. 684 00:51:51,942 --> 00:51:53,860 Onde está o irmão Han Ji-yong? 685 00:51:53,944 --> 00:51:55,445 Na Cadenza. 686 00:51:55,529 --> 00:51:58,824 Me disseram que ele estava na Cadenza. 687 00:52:00,033 --> 00:52:02,327 Quem te disse isso? 688 00:52:13,296 --> 00:52:16,216 CHAMADA INTERNACIONAL 689 00:52:16,299 --> 00:52:17,300 Alô? 690 00:52:17,384 --> 00:52:19,803 É o detetive responsável pelo caso do Han Ji-yong? 691 00:52:19,886 --> 00:52:20,887 Quem é? 692 00:52:25,433 --> 00:52:27,310 É o Sr. Kim Seong-tae? 693 00:52:27,394 --> 00:52:29,980 Eu não o matei. 694 00:52:30,063 --> 00:52:33,149 Eu só abri a porta do bunker para ele. 695 00:52:33,233 --> 00:52:35,652 Alô? Sr. Kim Seong-tae… 696 00:52:39,281 --> 00:52:40,657 Já me sinto melhor. 697 00:52:41,867 --> 00:52:43,159 Bunker? 698 00:52:55,839 --> 00:52:58,383 Queimamos tudo que pertencia à mãe do Ji-yong. 699 00:52:59,009 --> 00:53:00,218 Ordens do meu sogro. 700 00:53:01,094 --> 00:53:02,095 Entendi. 701 00:53:04,264 --> 00:53:06,600 Ele queria colocar lá… 702 00:53:08,351 --> 00:53:09,895 as coisas do Ji-yong. 703 00:53:13,189 --> 00:53:17,360 Ele quer passar o resto da vida lá lamentando. 704 00:53:18,820 --> 00:53:21,948 Ele deve ter feito muitas coisas ruins para o Ji-yong. 705 00:53:24,951 --> 00:53:26,036 Hi-soo… 706 00:53:28,246 --> 00:53:29,873 você se lembra de tudo, não é? 707 00:53:32,667 --> 00:53:34,419 Sei que se lembra de tudo… 708 00:53:36,296 --> 00:53:37,672 que aconteceu naquele dia. 709 00:53:42,469 --> 00:53:44,095 Ainda não posso contar para você. 710 00:53:47,015 --> 00:53:49,142 Você deve ter algo a proteger. 711 00:53:50,435 --> 00:53:52,103 Você também? 712 00:53:53,355 --> 00:53:57,817 Sim. Também tenho algo a proteger. 713 00:54:01,613 --> 00:54:03,239 Vou embora desta casa. 714 00:54:04,115 --> 00:54:07,369 O Ha-joon e a Sra. Lee também irão embora. 715 00:54:08,787 --> 00:54:09,996 Eles vão para o exterior. 716 00:54:12,165 --> 00:54:14,000 Acho que a Rubato… 717 00:54:15,502 --> 00:54:16,878 ficará vazia. 718 00:54:20,048 --> 00:54:21,091 Acho que sim. 719 00:54:24,469 --> 00:54:25,679 Tenho que ir. 720 00:54:35,480 --> 00:54:37,148 O chá que acabamos de tomar… 721 00:54:39,609 --> 00:54:42,070 é o mesmo que você me deu 722 00:54:42,946 --> 00:54:45,490 quando nos conhecemos. 723 00:54:47,242 --> 00:54:48,910 Você disse que gostava dele… 724 00:54:50,537 --> 00:54:52,622 porque é mais forte que café expresso 725 00:54:53,915 --> 00:54:56,167 e tem mais sabor do que chá preto. 726 00:55:00,088 --> 00:55:01,673 Esse sabor de capim-limão 727 00:55:03,091 --> 00:55:04,801 está mais forte hoje do que antes. 728 00:55:07,637 --> 00:55:09,514 Como meu afeto por você. 729 00:55:30,201 --> 00:55:31,202 Com licença. 730 00:55:32,579 --> 00:55:34,289 Pode me levar ao bunker? 731 00:55:34,998 --> 00:55:36,166 Sim, senhora. 732 00:56:23,963 --> 00:56:25,090 Polícia. 733 00:56:44,943 --> 00:56:45,985 Senhora… 734 00:56:47,195 --> 00:56:49,614 o detetive voltou. 735 00:57:04,170 --> 00:57:06,798 Precisava vir aqui tão tarde? 736 00:57:06,881 --> 00:57:10,051 Meus superiores me mandaram encerrar a investigação hoje à noite. 737 00:57:11,010 --> 00:57:13,012 Como eu ainda tinha umas duas horas, 738 00:57:13,930 --> 00:57:15,640 decidi vir aqui. 739 00:57:16,808 --> 00:57:17,809 O bunker. 740 00:57:19,310 --> 00:57:20,228 Posso ver? 741 00:57:21,479 --> 00:57:23,606 O lugar onde o Sr. Han esteve antes de morrer. 742 00:57:25,275 --> 00:57:26,651 Tem um mandado de busca? 743 00:57:28,570 --> 00:57:30,905 Não pode invadir nossa casa assim. 744 00:57:31,656 --> 00:57:34,200 Além disso, é o espaço pessoal do nosso pai. 745 00:57:35,285 --> 00:57:37,745 Não, tudo bem. Fique à vontade. 746 00:57:38,580 --> 00:57:41,749 Sra. Joo, leve-o ao bunker, por favor. 747 00:57:42,333 --> 00:57:43,168 Sim, senhora. 748 00:57:44,210 --> 00:57:45,170 Por aqui. 749 00:58:40,016 --> 00:58:41,434 Esta sala… 750 00:58:42,644 --> 00:58:44,938 tem o melhor oxigênio da casa. 751 00:58:46,439 --> 00:58:48,274 Quando construíram aqui, 752 00:58:49,442 --> 00:58:53,071 por ser no subsolo, usaram canos de oxigênio mais largos. 753 00:58:55,198 --> 00:58:56,908 O que faz aqui a esta hora? 754 00:59:03,915 --> 00:59:05,250 Eu já disse. 755 00:59:06,167 --> 00:59:07,794 Vim respirar um ar melhor. 756 00:59:11,130 --> 00:59:12,090 Sra. Seo… 757 00:59:13,550 --> 00:59:16,636 se lembra de tudo, não é? 758 00:59:20,515 --> 00:59:21,724 Toda a sua família… 759 00:59:23,017 --> 00:59:25,895 está tentando forjar um caso de suicídio, não é? 760 00:59:27,564 --> 00:59:28,731 Sra. Seo… 761 00:59:31,192 --> 00:59:32,819 a senhora o matou, não foi? 762 00:59:47,458 --> 00:59:48,459 Sim. 763 00:59:50,086 --> 00:59:51,671 Eu o matei. 764 00:59:55,466 --> 00:59:58,553 Quanto mais penso nisso, mais acho que fui eu. 765 00:59:59,220 --> 01:00:01,347 Mas não me lembro de nada. O que posso fazer? 766 01:00:04,267 --> 01:00:06,936 Receio não poder te ajudar. 767 01:00:47,018 --> 01:00:48,269 Aonde vai? 768 01:02:00,800 --> 01:02:02,677 Por favor, me diga 769 01:02:02,760 --> 01:02:05,054 por que fingiu ter perdido a memória. 770 01:02:05,138 --> 01:02:08,433 Perdi minha vida e meu coração. Sinto como se não tivesse nada agora. 771 01:02:08,516 --> 01:02:10,893 Não tenho mais nada. 772 01:02:10,977 --> 01:02:14,272 Vou acatar sua decisão. 773 01:02:14,355 --> 01:02:16,941 Então quem foi? Quem matou o Ji-yong? 774 01:02:17,024 --> 01:02:19,652 Você vai embora por um motivo, não é? 775 01:02:19,736 --> 01:02:22,363 Ir embora é a sua única opção. 776 01:02:22,447 --> 01:02:23,531 Alô? 777 01:02:23,614 --> 01:02:27,744 Se eu for para o Inferno por causa das minhas mentiras, irei com prazer. 778 01:02:27,827 --> 01:02:31,748 Legendas: Rafael Henrique Olivato