1 00:00:15,306 --> 00:00:18,101 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:50,717 --> 00:00:53,970 Seo Hi-soo mengalami patah tulang rusuk dan retak di panggulnya. 3 00:00:54,053 --> 00:00:56,264 Kepalanya luka parah hingga harus dipindai MRI. 4 00:00:56,347 --> 00:00:59,809 Orang yang tergeletak bersama Han Ji-yong adalah Seo Hi-soo. 5 00:01:01,269 --> 00:01:02,520 Bila dia terjatuh dari sana, 6 00:01:02,604 --> 00:01:05,607 kemungkinan bahwa dia benar kehilangan ingatannya sangatlah besar. 7 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 Benar juga. 8 00:01:07,400 --> 00:01:08,443 Ha-joon! 9 00:01:11,488 --> 00:01:14,991 Lee Hye-jin benar di Amerika Serikat saat itu. 10 00:01:15,075 --> 00:01:15,909 Berhenti. 11 00:01:17,452 --> 00:01:19,996 Wajah orang yang membawa Seo Hi-soo sudah terlihat. 12 00:01:26,753 --> 00:01:30,423 Pada akhirnya, sepertinya ada seseorang yang mengetahui kelemahan dia. 13 00:01:31,090 --> 00:01:34,803 Dia terlihat sangat gelisah sejak saat itu beberapa hari sebelum kejadian. 14 00:01:36,346 --> 00:01:39,015 13 HARI SETELAH PEMBUNUHAN 15 00:01:41,643 --> 00:01:44,103 2 HARI SEBELUM PEMBUNUHAN 16 00:01:44,187 --> 00:01:45,104 Cho Gyeong-cheol? 17 00:01:45,188 --> 00:01:48,483 Kami menduga dia makelar terkait kandang anjing Han Ji-yong. 18 00:01:48,566 --> 00:01:49,901 Data transaksinya di sini. 19 00:01:49,984 --> 00:01:53,571 DIREKTUR UTAMA HAN JI-YONG 20 00:01:58,284 --> 00:01:59,285 Halo. 21 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 Apa kau bilang? 22 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 Penunjukanku sebagai direktur ditunda? 23 00:02:09,462 --> 00:02:10,713 Pak Park. 24 00:02:10,797 --> 00:02:13,049 Kau harus memikirkan masa depan Hyowon. 25 00:02:14,634 --> 00:02:15,677 Halo. 26 00:02:16,636 --> 00:02:17,679 Halo. 27 00:02:26,604 --> 00:02:27,564 Semua sudah berakhir. 28 00:02:28,690 --> 00:02:31,484 Kosongkan ruanganmu sekarang dan pergilah ke kantor polisi. 29 00:02:34,988 --> 00:02:36,698 Kau pikir aku akan tinggal diam? 30 00:02:37,490 --> 00:02:39,701 Aku berbeda dari kalian semua. 31 00:02:39,784 --> 00:02:42,787 Aku adalah orang berengsek. Aku bisa berbuat lebih jahat! 32 00:02:45,206 --> 00:02:48,793 Orang sepertiku akan menggigit bila ada yang mengambil milikku. 33 00:02:48,877 --> 00:02:51,212 Aku juga tak merasakan apa pun setelah membunuh. 34 00:02:52,463 --> 00:02:54,841 Aku akan menghancurkan kalian satu per satu. 35 00:02:57,510 --> 00:02:59,762 Aku padahal ingin menyelamatkanmu. 36 00:03:05,184 --> 00:03:08,938 1 HARI SEBELUM PEMBUNUHAN 37 00:03:09,022 --> 00:03:10,231 Seo Hi-soo. Jung Seo-hyun. 38 00:03:10,315 --> 00:03:12,400 Kalian pikir bisa menghancurkanku? 39 00:03:12,483 --> 00:03:16,070 Pasti kalian yang menyuruh Lee Hye-jin membuat video dan menyebarkan ke direksi. 40 00:03:20,575 --> 00:03:24,495 Video tersebut hanya menghentikanmu untuk menjadi pimpinan Hyowon. 41 00:03:26,539 --> 00:03:27,874 Itu masih belum seberapa. 42 00:03:28,458 --> 00:03:30,835 Bukti bahwa kau bukan manusia… 43 00:03:32,462 --> 00:03:33,755 Semuanya ada di sini. 44 00:03:35,423 --> 00:03:37,050 Bukti bahwa kau membunuh orang. 45 00:03:40,929 --> 00:03:43,014 Kau diperiksa polisi besok? 46 00:03:43,681 --> 00:03:47,727 Tim legal Hyowon tidak akan membantumu lagi. 47 00:03:47,810 --> 00:03:49,062 Sebagai ayah dari Ha-joon, 48 00:03:49,145 --> 00:03:52,649 usahakan menyelesaikan masalah ini seperti ayah yang baik. 49 00:03:53,566 --> 00:03:54,525 Apa maksudmu? 50 00:03:54,609 --> 00:03:56,986 Akuilah semua kesalahanmu nanti. 51 00:04:00,281 --> 00:04:01,449 Bila sudah mengaku, 52 00:04:02,242 --> 00:04:05,036 kau bisa membawa buktinya sendiri ke kantor polisi. 53 00:04:07,247 --> 00:04:08,706 Jangan berpikir macam-macam. 54 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 Meski kau membunuhku, 55 00:04:11,668 --> 00:04:13,544 video ini akan tetap ke tangan polisi. 56 00:04:16,923 --> 00:04:19,050 Aku tidak akan jatuh sendirian. 57 00:04:19,133 --> 00:04:21,636 Aku tahu kau ingin memiliki Ha-joon, sementara Seo-hyun 58 00:04:21,719 --> 00:04:23,930 ingin memiliki Hyowon untuk menghancurkanku. 59 00:04:25,014 --> 00:04:26,391 Kalian tidak akan mampu. 60 00:04:26,474 --> 00:04:27,517 Mengapa? 61 00:04:27,600 --> 00:04:30,478 Karena Hyowon dan Ha-joon adalah milikku. 62 00:04:30,561 --> 00:04:33,523 - Milikmu? - Kau tak bertali darah dengan Ha-joon. 63 00:04:34,649 --> 00:04:36,234 Jung Seo-hyun seorang lesbian. 64 00:04:36,985 --> 00:04:38,861 Kalian tak mampu mengambil milikku. 65 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 Kalian tidak akan mampu mengambilnya sebelum aku mati. 66 00:05:00,174 --> 00:05:02,260 Kau pasti pernah berpacaran sebelum menikah. 67 00:05:02,885 --> 00:05:03,886 Tentu. 68 00:05:04,595 --> 00:05:06,681 Seperti apa mantan pacarmu? 69 00:05:08,057 --> 00:05:10,268 Aku tidak pernah punya pacar, 70 00:05:12,270 --> 00:05:13,604 tetapi punya kekasih. 71 00:05:13,688 --> 00:05:15,440 Pacar. 72 00:05:16,274 --> 00:05:17,233 Kekasih. 73 00:05:19,027 --> 00:05:20,111 Bukankah keduanya sama? 74 00:05:39,088 --> 00:05:40,006 Seo-hyun. 75 00:05:41,799 --> 00:05:43,426 - Kau sudah pulang. - Ya. 76 00:05:44,886 --> 00:05:45,845 Hi-soo. 77 00:05:45,928 --> 00:05:48,598 Gaun untuk pesta pertunangan sudah tiba. Ayo ke Rubato. 78 00:05:49,098 --> 00:05:51,059 Aku sudah memilih gaun untukmu. 79 00:05:52,769 --> 00:05:53,936 Baiklah. 80 00:06:01,569 --> 00:06:03,988 Bagaimana dengan yang ini? Sepertinya cocok untukmu. 81 00:06:06,491 --> 00:06:07,658 Baiklah. Aku pakai ini. 82 00:06:14,874 --> 00:06:15,917 Hi-soo. 83 00:06:26,636 --> 00:06:27,470 Kau harus kuat. 84 00:06:29,097 --> 00:06:31,641 Bagi orang yang percaya cinta sepertimu, 85 00:06:31,724 --> 00:06:35,353 rasa percaya dirimu tidak boleh turun hanya karena kepercayaan itu rusak. 86 00:06:36,312 --> 00:06:37,939 Itu bukan kesalahanmu. 87 00:06:41,526 --> 00:06:44,987 Bila kulihat, kau adalah malaikat pelindungku. 88 00:06:45,947 --> 00:06:47,740 Kau selalu melindungiku. 89 00:06:50,451 --> 00:06:51,285 Seo-hyun. 90 00:06:55,998 --> 00:06:58,543 Apa pun yang orang lain katakan, aku tetap memihakmu. 91 00:07:00,253 --> 00:07:04,715 Walau kau berbeda denganku, itu hanya perbedaan biasa. 92 00:07:05,800 --> 00:07:07,343 Kau tidak salah. 93 00:07:13,057 --> 00:07:15,226 Ikuti saja kata hatimu. 94 00:07:18,104 --> 00:07:19,439 Aku akan melindungimu. 95 00:07:31,033 --> 00:07:32,076 Terima kasih. 96 00:07:33,828 --> 00:07:35,079 Aku merasa lebih tenang. 97 00:07:45,047 --> 00:07:48,342 Bu Jung, sampel katering sudah sampai di Cadenza. 98 00:07:48,426 --> 00:07:50,303 Baiklah. Aku akan ke sana. 99 00:08:18,998 --> 00:08:20,374 Jelaskan. Apa ini? 100 00:08:20,958 --> 00:08:22,502 Mengapa mencarinya di internet? 101 00:08:24,921 --> 00:08:28,508 Mengapa kau sembarangan membuka… 102 00:08:30,301 --> 00:08:32,261 telepon genggam orang lain? 103 00:09:13,636 --> 00:09:15,721 PIL TIDUR 104 00:09:51,048 --> 00:09:52,133 Han Ji-yong 105 00:09:53,467 --> 00:09:55,052 adalah seorang pembunuh. 106 00:09:58,014 --> 00:10:00,266 Bila kita ingin melawan orang seperti itu, 107 00:10:02,351 --> 00:10:05,187 kita harus mempersiapkan cara terakhir secara matang. 108 00:10:07,898 --> 00:10:09,567 Cara terakhir? 109 00:10:17,783 --> 00:10:21,203 EPISODE 15 HAKIM 110 00:10:21,287 --> 00:10:23,331 Mengapa bergegas mengadakan pertunangan? 111 00:10:24,415 --> 00:10:26,000 Itu ide ibu tiriku. 112 00:10:26,876 --> 00:10:28,961 Dia ingin hubungan kami diresmikan. 113 00:10:29,545 --> 00:10:31,964 Dan kebetulan itu adalah hari kematian Han Ji-yong. 114 00:10:32,048 --> 00:10:33,132 Itu juga 115 00:10:33,215 --> 00:10:36,469 merayakan awal yang baru untuk Hyowon. 116 00:10:36,552 --> 00:10:40,598 Ibu tiriku saat itu akan menjadi pemimpin baru Hyowon. 117 00:10:41,807 --> 00:10:45,394 Han Ji-yong pasti sangat tertekan pada hari itu. 118 00:10:49,231 --> 00:10:50,566 Sayang sekali, 119 00:10:51,275 --> 00:10:52,526 dia pasti merasa begitu. 120 00:10:57,365 --> 00:11:01,869 Benar. Aku membawa Hi-soo ke rumah sakit karena dia terluka hari itu. 121 00:11:03,663 --> 00:11:07,208 Mengapa kau mengantar dia hanya sampai tempat parkir? 122 00:11:07,291 --> 00:11:08,417 Detektif Baek. 123 00:11:08,501 --> 00:11:11,629 Pada saat itu, pesta di rumah kami belum selesai. 124 00:11:11,712 --> 00:11:14,799 Tidak hanya itu, ada orang yang meninggal di saat yang sama. 125 00:11:15,383 --> 00:11:18,052 Aku tentu tidak bisa hanya memedulikan Hi-soo saat itu. 126 00:11:18,636 --> 00:11:22,640 Akan lebih baik bila kau dari awal memberitahuku mengenai hal ini. 127 00:11:23,516 --> 00:11:25,059 Apa kau bertanya sebelumnya? 128 00:11:27,770 --> 00:11:30,898 Aku ingat sudah menjawab semua pertanyaanmu dengan baik. 129 00:11:33,359 --> 00:11:36,570 Tolong jelaskan situasi saat kau menemukan Seo Hi-soo pertama kali. 130 00:11:41,617 --> 00:11:43,411 Seseorang tergeletak di sana. 131 00:11:45,788 --> 00:11:47,081 Dia adalah Han Ji-yong. 132 00:11:49,250 --> 00:11:53,337 Saat kejadian, kau sedang menelepon kepala tim legal di ruang kerjamu. 133 00:11:53,421 --> 00:11:56,006 - Benar. - Berarti kau menemukan 134 00:11:56,090 --> 00:11:59,593 Han Ji-yong tergeletak di lantai saat kau ingin kembali ke pesta? 135 00:11:59,677 --> 00:12:02,388 Karena itulah aku langsung menelepon dokter keluarga kami. 136 00:12:02,471 --> 00:12:05,307 Apa yang terjadi dengan Seo Hi-soo saat kau melihatnya? 137 00:12:06,267 --> 00:12:08,269 Aku terlalu syok dengan apa yang terjadi, 138 00:12:09,353 --> 00:12:11,230 dan tak bisa melihat jelas karena gelap. 139 00:12:13,274 --> 00:12:14,942 Aku berdiri di tangga. 140 00:12:15,484 --> 00:12:19,155 Dia terlihat sangat kesakitan sehingga aku membawanya ke rumah sakit. 141 00:12:20,531 --> 00:12:24,827 Kau tidak melihat orang lain saat itu selain Han Ji-yong dan Seo Hi-soo? 142 00:12:24,910 --> 00:12:27,705 Benar. Aku hanya melihat mereka berdua. 143 00:12:31,375 --> 00:12:33,919 Selain itu, ada seseorang yang berjalan masuk ke dalam. 144 00:12:34,503 --> 00:12:37,089 Dia adalah pembantu kami, Kim Seong-tae. 145 00:12:39,884 --> 00:12:43,345 Orang pertama yang Suster Emma temui saat dia keluar ketakutan 146 00:12:43,429 --> 00:12:45,055 setelah melihat kejadian 147 00:12:45,139 --> 00:12:46,807 adalah pembantu pria tersebut? 148 00:12:47,433 --> 00:12:48,642 Benar. 149 00:12:48,726 --> 00:12:50,978 Ketika kau membawa Seo Hi-soo ke rumah sakit, 150 00:12:51,061 --> 00:12:52,771 jalan mana yang kau lewati? 151 00:12:53,481 --> 00:12:57,234 Bila kau lewat depan, tidak ada siapa pun di pesta yang melihatmu keluar. 152 00:13:02,823 --> 00:13:04,200 Kami punya beberapa… 153 00:13:06,076 --> 00:13:07,870 pintu rahasia di rumah kami. 154 00:13:11,332 --> 00:13:13,125 Setelah Han Ji-yong meninggal, 155 00:13:13,209 --> 00:13:15,544 saham perusahaan kami turun drastis 156 00:13:15,628 --> 00:13:17,713 bersamaan dengan penyelidikan polisi. 157 00:13:17,796 --> 00:13:21,258 Aku adalah orang yang harus menghentikan semua hal negatif bagi Hyowon. 158 00:13:21,842 --> 00:13:23,135 Karena itulah aku tak bisa 159 00:13:23,219 --> 00:13:26,889 memberikan bukti jelas apa pun untuk kasus pembunuhan ini. 160 00:13:26,972 --> 00:13:27,806 Bila memang… 161 00:13:29,058 --> 00:13:31,769 ada yang membunuh Han Ji-yong. 162 00:13:34,063 --> 00:13:38,567 Namun tidak ada seorang anggota keluarga kami pun yang membunuhnya. 163 00:13:38,651 --> 00:13:39,568 Kalau begitu… 164 00:13:40,402 --> 00:13:43,405 apa kau berpikir dia sengaja membunuh dirinya sendiri? 165 00:13:45,783 --> 00:13:46,825 Benar. 166 00:13:48,494 --> 00:13:52,915 Tinggi tangga tidak cukup untuknya membunuh diri sendiri. 167 00:13:52,998 --> 00:13:55,084 Bukankah Han Ji-yong sedang terpojok? 168 00:13:55,167 --> 00:13:56,794 Dia membunuh seseorang 169 00:13:57,461 --> 00:13:59,338 dan hak kepemimpinannya diambil. 170 00:14:00,714 --> 00:14:03,384 Nama baiknya benar-benar jatuh ke tanah. 171 00:14:05,427 --> 00:14:09,098 Fakta yang akan berbicara, Detektif. 172 00:14:10,516 --> 00:14:12,601 Dia sudah di ambang kematian. 173 00:14:12,685 --> 00:14:16,522 Mengapa ada yang repot-repot membunuhnya? 174 00:14:17,064 --> 00:14:18,691 Tidakkah paling masuk akal 175 00:14:19,692 --> 00:14:23,612 bila menganggap Han Ji-yong membunuh dirinya sendiri? 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,373 Direktur Jung ada rapat. 177 00:14:37,084 --> 00:14:39,712 Aku hubungi lagi bila perlu kesaksian tambahan. 178 00:14:41,922 --> 00:14:43,048 Silakan kapan saja. 179 00:14:51,640 --> 00:14:54,894 Detektif tersebut sedang menuju ruangan Pak Jin-ho. 180 00:14:57,021 --> 00:14:58,814 Suruh Pengacara Choi kemari. 181 00:15:00,816 --> 00:15:03,110 Anggap saja mereka tak ada. 182 00:15:03,193 --> 00:15:06,780 Mereka tak akan bisa menemukanmu, jadi, hiduplah yang nyaman di sana. 183 00:15:08,657 --> 00:15:09,617 Apa? 184 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 Benarkah? 185 00:15:23,964 --> 00:15:26,884 Aku harus menghubungi Kim Seong-tae yang pergi ke luar negeri. 186 00:15:26,967 --> 00:15:28,510 Tolong bantu aku. 187 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 Bagaimana aku bisa membantumu? 188 00:15:30,304 --> 00:15:33,557 Aku juga tak tahu apa pun selain dia pergi ke Monako. 189 00:15:34,475 --> 00:15:37,019 Kudengar kau membantunya ke luar negeri. 190 00:15:37,645 --> 00:15:39,980 Aku sudah mengecek data penerbangan. 191 00:15:40,064 --> 00:15:42,900 Kau bahkan membelikan tiket untuknya. 192 00:15:43,484 --> 00:15:44,652 Ya, benar. 193 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 Itulah yang terjadi. 194 00:15:46,946 --> 00:15:50,783 Apa sebenarnya alasanmu mengirimnya ke luar negeri pada hari itu? 195 00:15:52,409 --> 00:15:53,869 Sebenarnya… 196 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 dia punya keinginan… 197 00:15:57,373 --> 00:16:00,668 untuk tinggal di Monako. Begitulah. 198 00:16:01,502 --> 00:16:04,463 Jadi, kau mewujudkan keinginan pembantumu begitu saja? 199 00:16:06,465 --> 00:16:09,551 Kau harus menjawab dengan jujur, Pak Han Jin-ho. 200 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 Aku menyukainya. 201 00:16:21,939 --> 00:16:24,525 Kami saling menyayangi. 202 00:16:26,735 --> 00:16:27,820 Aku dan dia… 203 00:16:28,612 --> 00:16:32,324 sering pergi ke tempat pemandian bersama, 204 00:16:32,408 --> 00:16:35,411 dan kabarnya terdengar oleh orang lain. 205 00:16:36,787 --> 00:16:40,374 Aku terpaksa mengirimnya ke sana. Astaga, aku merindukannya. 206 00:16:40,457 --> 00:16:44,003 Tunggu. Maksudmu kau dan dia… 207 00:16:45,587 --> 00:16:48,424 Kau dan Kim Seong-tae punya hubungan khusus? 208 00:16:48,507 --> 00:16:50,551 Apa? Ya, begitulah. 209 00:16:52,386 --> 00:16:55,723 Bukankah dia menggemaskan? Dia tipeku. 210 00:17:03,564 --> 00:17:04,940 Sebenarnya, 211 00:17:05,024 --> 00:17:09,403 sebelum Han Ji-yong meninggal, dia sudah kehilangan segalanya. 212 00:17:10,237 --> 00:17:12,072 Dia sudah tak memiliki apa pun lagi. 213 00:17:12,823 --> 00:17:14,575 Aku tahu persis siapa dia. 214 00:17:15,325 --> 00:17:17,036 Dia mungkin tak punya pilihan lain. 215 00:17:23,125 --> 00:17:25,961 Aku sudah melihat asal dan profil dari pelukis ini. 216 00:17:26,462 --> 00:17:29,715 Ini adalah koleksi pribadi dari direktur Galeri Mignon. 217 00:17:29,798 --> 00:17:31,925 Bisa dibilang ini lukisan yang sangat langka. 218 00:17:32,009 --> 00:17:33,343 Tolong berikan aku diskon. 219 00:17:34,511 --> 00:17:37,639 Baiklah. 1,2 miliar. Tidak bisa turun lagi. 220 00:17:39,183 --> 00:17:40,017 Baiklah. 221 00:17:40,100 --> 00:17:45,105 Ini pertama kalinya Suster Emma meminta libur sejak kelas kita dimulai. 222 00:17:45,856 --> 00:17:50,235 Sepertinya ada hubungannya dengan kematian suami Hi-soo. 223 00:17:50,319 --> 00:17:54,156 Aku dengar dia mungkin dibunuh. 224 00:17:57,618 --> 00:18:00,662 Apa kau tak dapat pesan bahwa kelas kita dibatalkan hari ini? 225 00:18:00,746 --> 00:18:03,916 Apa kalian tak dapat pesanku bahwa aku tetap akan datang? 226 00:18:05,250 --> 00:18:06,710 Astaga, benar juga. 227 00:18:07,586 --> 00:18:09,797 Jasmin, ada apa denganmu? 228 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 Sepertinya ada sesuatu. 229 00:18:14,593 --> 00:18:15,594 Astaga. 230 00:18:19,223 --> 00:18:21,892 Pacarku mengalami kecelakaan. 231 00:18:21,975 --> 00:18:23,102 Astaga. 232 00:18:23,185 --> 00:18:25,395 Suami yang kuharap meninggal malah tetap hidup, 233 00:18:25,479 --> 00:18:27,314 sementara sayangku malah kecelakaan. 234 00:18:27,397 --> 00:18:31,985 Bila kondisinya memburuk, dia bisa lumpuh selamanya. 235 00:18:33,779 --> 00:18:35,364 Ini semua kesalahanku. 236 00:18:35,447 --> 00:18:36,907 Kau bersama dia saat itu? 237 00:18:57,094 --> 00:18:59,555 Sayang, maafkan aku! Bagaimana ini? 238 00:19:00,514 --> 00:19:01,390 Tunggu sebentar. 239 00:19:04,852 --> 00:19:07,354 Sayang, pakai saja ini. 240 00:19:08,605 --> 00:19:11,358 Kalian ingat baju olahraga hitam yang kuhadiahkan suamiku 241 00:19:11,441 --> 00:19:13,527 agar dia pergi joging setiap malam 242 00:19:14,236 --> 00:19:15,737 dan mudah tertabrak? 243 00:19:15,821 --> 00:19:18,157 Aku memberikannya untuk sayangku. 244 00:19:22,244 --> 00:19:25,205 Dia memakainya untuk joging pada malam itu. 245 00:19:31,837 --> 00:19:34,715 Kau seharusnya tidak berharap suamimu meninggal. 246 00:19:34,798 --> 00:19:36,466 Malah selingkuhanmu yang ketulahan. 247 00:19:36,550 --> 00:19:38,552 Pada hari Ji-yong meninggal, 248 00:19:38,635 --> 00:19:41,138 suamiku mengalami kecelakaan mobil! 249 00:19:41,221 --> 00:19:42,222 Jasmin. 250 00:19:43,098 --> 00:19:46,643 Apa selingkuhanmu itu bernama Park Jung-do? 251 00:19:49,313 --> 00:19:50,606 Bagaimana kau bisa tahu? 252 00:19:51,607 --> 00:19:52,691 Astaga. 253 00:19:54,776 --> 00:19:55,736 Tidak mungkin. 254 00:19:58,155 --> 00:19:59,239 Aku tak bisa tidur. 255 00:20:01,074 --> 00:20:02,868 Aku selalu merasa tegang. 256 00:20:03,660 --> 00:20:05,329 Aku juga tidak bisa tenang. 257 00:20:05,412 --> 00:20:07,706 Aku akan meresepkanmu obat tidur juga. 258 00:20:08,665 --> 00:20:09,625 Tak usah. 259 00:20:10,500 --> 00:20:12,294 Aku tak ingin bergantung pada obat. 260 00:20:13,212 --> 00:20:14,588 Aku akan mencoba melawan ini. 261 00:20:16,924 --> 00:20:18,926 Apa yang paling membuatmu merasa sulit? 262 00:20:23,305 --> 00:20:24,598 Tak ada lagi 263 00:20:25,599 --> 00:20:27,059 yang bisa kupercaya. 264 00:20:28,810 --> 00:20:31,813 Aku tak tahu apakah aku bisa sembuh dari trauma ini. 265 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 Sepertinya… 266 00:20:37,027 --> 00:20:39,988 aku akan kesulitan mencintai orang lain kembali. 267 00:20:43,533 --> 00:20:45,035 Aku terus bermimpi buruk. 268 00:20:48,622 --> 00:20:50,249 Aku terus melihat kejadian itu. 269 00:20:51,416 --> 00:20:53,126 Hari saat suamiku meninggal. 270 00:20:53,210 --> 00:20:55,337 Apa kau mengingat kejadian itu dengan jelas? 271 00:20:58,382 --> 00:21:01,051 Semua terlihat sangat jelas sehingga aku tak bisa tidur. 272 00:21:07,474 --> 00:21:10,644 Aku tak bisa melupakan pandangan suamiku saat itu. 273 00:21:15,774 --> 00:21:18,944 Kedua matanya yang memandangku saat sekarat. 274 00:21:31,665 --> 00:21:35,127 Aku ingin segera memulai lembaran yang baru. 275 00:21:36,461 --> 00:21:37,671 Aku ingin memulai kembali 276 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 kehidupanku sekarang. 277 00:22:21,173 --> 00:22:24,217 Kau sedang mengawasiku atau melindungiku? 278 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 Sepertinya kau sedang mengawasiku. 279 00:22:27,387 --> 00:22:29,598 Ini tidak seperti yang kau bayangkan. 280 00:22:29,681 --> 00:22:31,058 Perintah dari Detektif Baek? 281 00:22:32,768 --> 00:22:34,478 Tidak ada yang bisa 282 00:22:34,561 --> 00:22:37,439 memberi kesaksian akan hari itu selain Seo Hi-soo. 283 00:22:39,274 --> 00:22:41,985 Sejak kapan kau pergi ke psikiater? 284 00:22:42,486 --> 00:22:45,489 Dia dokterku sejak aku masih menjadi aktris. 285 00:22:46,156 --> 00:22:49,159 Apa kau tidak berkonsultasi lagi dengan Suster Emma? 286 00:22:49,242 --> 00:22:54,164 Tidak baik mengandalkan satu orang saja dalam hidup ini. Sama halnya denganmu. 287 00:22:55,707 --> 00:22:58,043 - Apa? - Memang hanya aku yang ada di TKP. 288 00:22:58,126 --> 00:23:01,546 Namun apakah kau akan dapat sesuatu bila hanya mengawasiku? 289 00:23:01,630 --> 00:23:03,965 Ya. Kau benar juga. 290 00:23:11,598 --> 00:23:13,934 Dia meninggal terjatuh karena serangan jantung. 291 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Namun sekarang… 292 00:23:21,066 --> 00:23:22,234 HAN JI-YONG 293 00:23:22,317 --> 00:23:23,860 Bunuh diri? 294 00:23:26,446 --> 00:23:27,489 Ha-joon! 295 00:23:38,291 --> 00:23:39,668 REKAMAN KAMERA PENGAWAS DARI UPACARA PEMAKAMAN HAN JI-YONG 296 00:23:42,921 --> 00:23:45,549 "Tetapi jiwa orang benar ada di tangan Allah, 297 00:23:45,632 --> 00:23:47,634 dan siksaan tiada menimpa mereka. 298 00:23:48,635 --> 00:23:51,638 Menurut pandangan orang bodoh, mereka mati tampaknya, 299 00:23:52,139 --> 00:23:54,224 dan pulang mereka dianggap malapetaka, 300 00:23:54,766 --> 00:23:57,435 dan kepergiannya dari kita dipandang sebagai kehancuran, 301 00:23:57,519 --> 00:23:59,229 namun mereka berada dalam ketenteraman. 302 00:24:00,188 --> 00:24:03,316 Kalaupun mereka disiksa menurut pandangan manusia, 303 00:24:03,400 --> 00:24:05,569 namun harapan mereka penuh kebakaan. 304 00:24:06,611 --> 00:24:10,031 Setelah disiksa sebentar, mereka menerima anugerah yang besar, 305 00:24:10,699 --> 00:24:12,951 sebab Allah hanya menguji mereka, 306 00:24:13,034 --> 00:24:15,871 lalu mendapati mereka layak bagi diri-Nya." 307 00:24:23,628 --> 00:24:25,714 Apa dia benar hilang ingatan 308 00:24:26,965 --> 00:24:28,550 atau ini hanya akting saja? 309 00:24:30,635 --> 00:24:31,928 Seo Hi-soo. 310 00:24:32,637 --> 00:24:34,306 Mengapa dia tak terlihat sedih 311 00:24:35,098 --> 00:24:36,892 ketika suaminya meninggal? 312 00:24:41,229 --> 00:24:43,064 Halo. Bagaimana keadaannya? 313 00:24:43,148 --> 00:24:46,276 Seo Hi-soo tahu bahwa kau mencurigai dia. 314 00:24:46,860 --> 00:24:47,944 Benarkah? 315 00:24:49,946 --> 00:24:51,990 Cobalah terus mengawasi dia. 316 00:24:52,073 --> 00:24:54,075 Aku perlu menemui seseorang. 317 00:25:01,708 --> 00:25:04,753 - Halo. Apa kabar? - Kau terlihat sangat manis. 318 00:25:08,131 --> 00:25:10,842 - Kau lebih dahulu. - Terima kasih. 319 00:25:15,680 --> 00:25:19,517 Hari ini kelas Alkitab terakhir kita. 320 00:25:21,228 --> 00:25:24,439 Aku akan berhenti sebagai suster dan kembali menjadi orang biasa. 321 00:25:27,525 --> 00:25:31,446 Aku tidak bisa menghentikan anak domba yang pergi menghilang. 322 00:25:32,239 --> 00:25:33,698 Aku mau bertobat. 323 00:25:36,701 --> 00:25:41,706 Untuk selanjutnya, kelas Alkitab ini akan dilanjutkan oleh Pastor Paul. 324 00:25:41,790 --> 00:25:43,959 Suster Emma, haruskah begini? 325 00:25:45,460 --> 00:25:47,128 Terima kasih untuk selama ini. 326 00:25:48,755 --> 00:25:50,757 Di kelas Alkitab kita sebelumnya, 327 00:25:50,840 --> 00:25:54,469 kita berusaha memikirkan apa yang sebenarnya kita miliki. 328 00:25:54,552 --> 00:25:55,512 Benar. 329 00:25:56,012 --> 00:25:59,140 Kalian semua memiliki banyak hal. 330 00:26:01,476 --> 00:26:02,978 Kalian memiliki banyak rumah. 331 00:26:03,061 --> 00:26:05,897 Kalian memiliki gedung, saham, kapal pesiar, 332 00:26:05,981 --> 00:26:07,232 helikopter… 333 00:26:07,816 --> 00:26:08,858 Itu belum rupanya. 334 00:26:11,945 --> 00:26:13,947 Kalian semua memiliki apa yang kalian mau. 335 00:26:14,864 --> 00:26:19,286 Semua hal tersebut akan menjadi milik orang lain ketika kita meninggal. 336 00:26:19,369 --> 00:26:21,538 Maka semua itu bukan milik kita sepenuhnya. 337 00:26:22,247 --> 00:26:25,667 Namun apa yang kita katakan kepada orang lain selama hidup, 338 00:26:25,750 --> 00:26:27,961 apa yang kita lakukan, 339 00:26:28,044 --> 00:26:33,717 nilai hidup yang selalu mengikuti kita ke mana pun kita berada, 340 00:26:34,301 --> 00:26:38,179 ini semualah yang akan dibawa oleh kita saat meninggal. 341 00:26:41,224 --> 00:26:46,271 Mari mencari milik kita yang sebenarnya selama sisa hidup kita. 342 00:26:56,614 --> 00:26:58,700 Aku sudah kembali sebagai kepala tim legal. 343 00:26:58,783 --> 00:26:59,784 Aku melapor kepadamu. 344 00:27:08,543 --> 00:27:10,295 Terima kasih. Bekerjalah dengan baik. 345 00:27:10,378 --> 00:27:12,839 Aku akan membalas kepercayaan yang telah kau berikan. 346 00:27:12,922 --> 00:27:15,467 Aku akan lebih percaya dan mengandalkanmu ke depannya. 347 00:27:15,550 --> 00:27:18,094 Aku akan segera menyelesaikan penyelidikan kasus ini. 348 00:27:19,679 --> 00:27:21,473 Detektif Baek menemui Dokter Kim. 349 00:27:24,017 --> 00:27:25,185 Jangan khawatir. 350 00:27:25,268 --> 00:27:26,561 Ketika Dokter Kim datang, 351 00:27:26,644 --> 00:27:29,564 Han Ji-yong telah meninggal karena serangan jantung. 352 00:27:29,647 --> 00:27:31,066 Ibu yang melahirkannya juga 353 00:27:31,149 --> 00:27:33,526 memiliki riwayat penyakit jantung 354 00:27:33,610 --> 00:27:35,695 sehingga dia mungkin mendapat penyakit turunan. 355 00:27:35,779 --> 00:27:38,156 Keluarga juga menginginkan pemakaman yang tenang. 356 00:27:38,740 --> 00:27:40,116 Ini yang dikatakan Dokter Kim. 357 00:27:58,051 --> 00:28:00,053 Setelah Ji-yong meninggal, 358 00:28:02,305 --> 00:28:04,099 aku kehilangan selera makan. 359 00:28:07,143 --> 00:28:09,687 Walau sulit dipercaya, tetapi aku sungguh tak selera. 360 00:28:15,693 --> 00:28:17,612 Makanlah untukku, Kepala Joo. 361 00:28:18,488 --> 00:28:22,700 Setidaknya makanlah untuk Koki Jung yang sudah memasaknya. 362 00:28:39,592 --> 00:28:40,802 No-deok. 363 00:28:50,270 --> 00:28:51,312 No-deok. 364 00:28:53,356 --> 00:28:55,191 Apa kau baik-baik saja… 365 00:28:56,568 --> 00:28:58,278 walau ini bukan anakmu? 366 00:29:00,488 --> 00:29:03,158 Kalau begitu aku mohon… 367 00:29:04,576 --> 00:29:07,704 besarkan dia dengan baik. 368 00:29:08,455 --> 00:29:09,831 Besarkan dengan baik. 369 00:29:22,677 --> 00:29:24,095 Maafkan aku. 370 00:29:27,390 --> 00:29:29,184 Di kehidupan selanjutnya, 371 00:29:31,603 --> 00:29:32,687 kumohon… 372 00:29:33,897 --> 00:29:36,566 lahirlah menjadi anak kandungku. 373 00:30:00,381 --> 00:30:03,635 Sepertinya aku harus memberitahumu. 374 00:30:04,594 --> 00:30:06,221 Ini seperti cerita drama saja. 375 00:30:07,305 --> 00:30:10,350 Selingkuhan Jasmin ternyata suami dari keponakanku. 376 00:30:11,726 --> 00:30:16,606 Maksudmu suami dari Roti Krim itu berselingkuh dengan Jasmin? 377 00:30:16,689 --> 00:30:18,274 Benar sekali. 378 00:30:18,358 --> 00:30:20,652 Astaga. Ini sungguh tidak masuk akal! 379 00:30:20,735 --> 00:30:23,863 Bahkan drama dengan alur seperti itu akan dimaki orang. 380 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 - Itu tidak masuk akal. - Benar. 381 00:30:28,076 --> 00:30:30,703 Sepertinya tipe Jung-do selalu sama. 382 00:30:30,787 --> 00:30:33,456 Apa dia selalu menyukai wanita seperti itu? 383 00:30:33,540 --> 00:30:36,251 Lalu di mana keponakanmu sekarang? 384 00:30:36,334 --> 00:30:37,919 Dia pergi ke rumah sakit. 385 00:30:38,002 --> 00:30:41,756 Sepertinya ingin berbaikan dengan suaminya sesuai perkataan Suster Emma. 386 00:30:42,257 --> 00:30:43,258 Astaga. 387 00:30:43,341 --> 00:30:45,385 - Ada apa? - Jasmin berkata 388 00:30:45,468 --> 00:30:48,888 ingin mengunjungi selingkuhannya hari ini. 389 00:30:48,972 --> 00:30:50,098 Yang benar? 390 00:30:50,181 --> 00:30:52,392 Kolose 3 ayat 13. 391 00:30:53,142 --> 00:30:56,145 "Sabarlah kamu seorang terhadap yang lain, dan ampunilah seorang akan yang lain 392 00:30:56,229 --> 00:30:59,107 apabila yang seorang menaruh dendam terhadap yang lain, 393 00:30:59,774 --> 00:31:04,863 sama seperti Tuhan telah mengampuni kamu, kamu perbuat jugalah demikian. 394 00:31:05,446 --> 00:31:07,073 Hentikan itu. 395 00:31:09,742 --> 00:31:11,119 Aku akan memaafkanmu. 396 00:31:13,371 --> 00:31:15,915 Selain itu, aku tak akan memilikimu. 397 00:31:17,125 --> 00:31:20,086 Walau kau menjadi lumpuh, aku akan terus di sampingmu. 398 00:31:20,712 --> 00:31:22,088 Jangan bicara begitu. 399 00:31:22,714 --> 00:31:24,883 Aku sedang memulihkan diri dengan keras. 400 00:31:24,966 --> 00:31:28,428 Aku akan kembali ke lapangan golf setelah satu tahun. 401 00:31:29,012 --> 00:31:30,471 Apa kau masih bisa? 402 00:31:31,514 --> 00:31:33,349 Ini mungkin lebih baik. 403 00:31:33,433 --> 00:31:37,312 Untuk apa kau bermain golf di tengah obat pestisida dan debu? 404 00:31:37,395 --> 00:31:38,646 Apa kau terlalu syok 405 00:31:39,439 --> 00:31:41,024 karena kematian Ji-yong? 406 00:31:41,107 --> 00:31:42,692 Aku akan menjadi kakimu. 407 00:31:44,068 --> 00:31:45,028 Kau mau makan apa? 408 00:31:47,697 --> 00:31:50,950 Aku ingin makan cumi goreng tepung buatan Bu So. 409 00:31:52,035 --> 00:31:53,620 Dia sudah berhenti. 410 00:31:54,287 --> 00:31:56,456 Sudah kuduga dia tak akan bertahan lama. 411 00:31:56,539 --> 00:31:59,208 Sepertinya sulit memberimu cumi goreng tepung, tetapi… 412 00:31:59,292 --> 00:32:02,128 aku bisa minta restoran Jepang di bawah menggoreng sotong. 413 00:32:02,962 --> 00:32:05,673 Mengapa kau bersikap baik hingga membuatku takut? 414 00:32:06,257 --> 00:32:07,759 Kau harus makan yang kau mau. 415 00:32:08,426 --> 00:32:09,385 Tunggu sebentar. 416 00:32:12,639 --> 00:32:15,350 BANGSAL UMUM 417 00:32:18,102 --> 00:32:19,062 Jasmin? 418 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 Hai. Mengapa kau ada di sini? 419 00:32:21,481 --> 00:32:22,690 Kau sedang apa? 420 00:32:22,774 --> 00:32:27,028 Sebenarnya pria yang kupacari sedang dirawat di rumah sakit ini. 421 00:32:27,111 --> 00:32:29,364 - Yang benar? - Begitulah. 422 00:32:29,948 --> 00:32:31,115 Kau sedang apa di sini? 423 00:32:31,199 --> 00:32:33,618 Suamiku dirawat karena terluka. 424 00:32:34,243 --> 00:32:37,080 Maafkan aku. Aku tak tahu suamimu mengalami itu. 425 00:32:37,163 --> 00:32:39,415 Semua hal buruk terjadi bersamaan. 426 00:32:41,042 --> 00:32:42,085 Kau harus kuat. 427 00:32:43,044 --> 00:32:44,170 Terima kasih. 428 00:32:44,754 --> 00:32:46,005 Hibur pacarmu dengan baik. 429 00:32:47,340 --> 00:32:48,174 Tentu. 430 00:32:59,268 --> 00:33:00,311 Masuklah. 431 00:33:09,445 --> 00:33:10,446 Hei… 432 00:33:11,239 --> 00:33:13,908 Bagaimana bisa kau kemari tanpa memberitahuku? 433 00:33:13,992 --> 00:33:15,326 - Aku mencemaskanmu. - Kau… 434 00:33:16,452 --> 00:33:18,204 Kau seharusnya memberitahuku. 435 00:33:18,287 --> 00:33:20,915 Aku hanya ingin memberitahumu ini. Maafkan aku. 436 00:33:20,999 --> 00:33:24,168 Baju olahraga hitam yang kuberikan kepadamu waktu itu, 437 00:33:25,336 --> 00:33:27,630 sebenarnya untuk suamiku. 438 00:33:28,715 --> 00:33:30,675 Suamiku tidak mengalami apa-apa 439 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 sedangkan kau malah terluka. 440 00:33:33,261 --> 00:33:35,805 Pergilah. Istriku ada di sini. 441 00:33:36,389 --> 00:33:37,306 Cepat pergi. 442 00:33:38,349 --> 00:33:41,102 Aku mengerti maksudmu. Kita bicara lagi nanti. 443 00:33:41,769 --> 00:33:42,979 Aku mau dimaafkan. 444 00:33:43,730 --> 00:33:47,275 Aku mau dimaafkan olehmu dan juga Tuhan. 445 00:33:48,693 --> 00:33:50,528 Kau tak perlu maaf dariku? 446 00:33:54,115 --> 00:33:57,076 Rupanya wanita gila yang kau bicarakan itu 447 00:33:57,994 --> 00:33:58,995 adalah aku? 448 00:34:01,748 --> 00:34:02,582 Ini istrimu? 449 00:34:03,666 --> 00:34:05,376 Kalian saling mengenal? 450 00:34:25,938 --> 00:34:27,940 Dia tak bisa mengendalikan amarahnya. 451 00:34:28,024 --> 00:34:32,403 Jasmin pasti sedang dijambak keras hingga kehilangan seluruh rambutnya. 452 00:34:32,487 --> 00:34:34,739 - Dia pasti dijambak. - Bagaimana ini? 453 00:34:35,281 --> 00:34:36,657 - Itu kamarnya. - Ya. 454 00:34:57,011 --> 00:34:58,221 Apa rencanamu? 455 00:34:58,304 --> 00:35:01,390 Apa maksudmu? Aku tidak akan menemui dia lagi. 456 00:35:04,519 --> 00:35:06,646 - Aku serius. - Tidak. 457 00:35:06,729 --> 00:35:09,065 Kau yang membuat suamiku menjadi seperti itu. 458 00:35:11,317 --> 00:35:12,693 Aku akan bertemu suamimu. 459 00:35:14,070 --> 00:35:16,948 - Apa? - Aku harus memberitahukan semua ini. 460 00:35:17,031 --> 00:35:19,075 Semua anggota kelas Alkitab menjadi saksinya. 461 00:35:19,158 --> 00:35:21,452 Tunggu. Aku sungguh tak akan menemui dia lagi… 462 00:35:21,536 --> 00:35:23,663 Rawatlah suamiku seumur hidupmu. 463 00:35:24,247 --> 00:35:25,123 Apa? 464 00:35:25,832 --> 00:35:28,209 Hiduplah sebagai wanita pertamanya. 465 00:35:28,793 --> 00:35:29,710 Tunggu. 466 00:35:30,294 --> 00:35:31,963 Aku masih bersuami. 467 00:35:32,046 --> 00:35:33,548 Aku tak akan bercerai dengannya. 468 00:35:36,050 --> 00:35:37,009 Pilih salah satu. 469 00:35:37,093 --> 00:35:39,387 Kau mau aku memberi tahu suamimu 470 00:35:39,470 --> 00:35:41,222 sehingga dibenci suamimu 471 00:35:41,305 --> 00:35:45,184 dan diusir dari rumahmu tanpa harta atau warisan apa pun? 472 00:35:46,227 --> 00:35:48,479 Atau kau mau bercerai diam-diam 473 00:35:48,563 --> 00:35:51,566 dan memulai kehidupan keduamu bersama dengan suamiku? 474 00:35:51,649 --> 00:35:53,651 Bukankah kau tak mau bercerai dengan suamimu? 475 00:35:53,734 --> 00:35:54,902 Mengapa kau begini? 476 00:35:54,986 --> 00:35:56,779 Situasinya telah berubah. 477 00:35:56,863 --> 00:35:59,782 Dia tak memiliki hak lagi untuk dilindungi olehku. 478 00:36:02,493 --> 00:36:05,538 Aku akhirnya bisa mengatakan ini dengan leluasa. 479 00:36:05,621 --> 00:36:08,249 Padahal aku menahan banyak hal setelah bertemu Tuhan. 480 00:36:08,332 --> 00:36:12,378 Jin-hee, kau seharusnya menerima segalanya setelah bertemu Tuhan. 481 00:36:12,461 --> 00:36:14,046 Tuhan pasti mengerti keputusanku. 482 00:36:15,047 --> 00:36:17,383 Dia terluka karenamu, kau harus tanggung jawab! 483 00:36:18,050 --> 00:36:19,093 Tanggung jawab apa? 484 00:36:19,802 --> 00:36:21,137 Dasar wanita gila! 485 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 - Astaga! - Tidak! 486 00:36:23,514 --> 00:36:25,558 - Kemarilah! - Tidak! 487 00:36:27,810 --> 00:36:29,020 - Hentikan! - Tolong aku! 488 00:36:29,103 --> 00:36:32,440 - Dasar wanita gila! - Lepaskan aku! 489 00:36:37,528 --> 00:36:39,572 Aku akan memberikan rumah yang kau tinggali, 490 00:36:39,655 --> 00:36:41,991 serta melunasi biaya perawatan dan pajak. 491 00:36:42,617 --> 00:36:44,535 PERJANJIAN 492 00:36:45,119 --> 00:36:45,953 Tanda tangan. 493 00:36:46,746 --> 00:36:48,581 Kalian menyetujui tidak akan bicara 494 00:36:48,664 --> 00:36:50,541 mengenai apa pun tentang Han Jin-ho. 495 00:36:52,543 --> 00:36:53,961 Aku perlu tanda tangan juga? 496 00:36:56,714 --> 00:36:58,090 Bukankah kau dapat pria baik? 497 00:36:59,008 --> 00:36:59,842 Benar. 498 00:36:59,926 --> 00:37:01,969 Bukankah kau harus menyembunyikan fakta ini? 499 00:37:02,929 --> 00:37:04,347 Kau tak malu sama sekali? 500 00:37:05,056 --> 00:37:07,475 Masa lalumu dengan pria karena uang. 501 00:37:07,558 --> 00:37:10,186 Bukankah masuk akal bila kau menjaga mulutmu 502 00:37:10,269 --> 00:37:12,104 tanpa ada perjanjian apa pun? 503 00:37:12,188 --> 00:37:15,399 Mengapa anak-anak zaman sekarang tidak tahu malu sama sekali? 504 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Benar sekali. 505 00:37:17,401 --> 00:37:19,028 Kau seharusnya tahu malu. 506 00:37:19,612 --> 00:37:21,322 Jangan mempermalukan wanita 507 00:37:21,906 --> 00:37:24,200 dan hiduplah dengan harga diri. 508 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 Meski aku ragu kau akan mengerti ini. 509 00:37:26,911 --> 00:37:30,957 Meskipun begitu, Bu. Jin-ho tetap akan menemui wanita lain. 510 00:37:31,040 --> 00:37:32,375 Tentu saja. 511 00:37:32,458 --> 00:37:35,878 Aku hanya membereskan para penyewa yang sudah habis kontraknya. 512 00:37:36,379 --> 00:37:38,297 Penyewa baru tentu akan datang. 513 00:37:38,381 --> 00:37:40,508 Kau meremehkanku karena tak menarik lagi? 514 00:37:40,591 --> 00:37:42,593 Tutup mulutmu dan hidup seperti yang lain. 515 00:37:42,677 --> 00:37:44,720 Jangan hidup seperti parasit. 516 00:37:44,804 --> 00:37:46,889 Hiduplah sendiri walau kamarnya kecil. 517 00:37:59,151 --> 00:38:01,654 Kau selalu minum air seperti Aquaman. 518 00:38:04,907 --> 00:38:06,534 Mereka bilang aku kekurangan unsur air 519 00:38:07,285 --> 00:38:10,413 sehingga Bu Yang menyuruhku minum tiga liter setiap hari. 520 00:38:22,800 --> 00:38:24,385 - Omong-omong, Ju-hee. - Ada apa? 521 00:38:25,386 --> 00:38:29,390 Aku menemukan sesuatu yang aneh di kamarku. 522 00:38:29,473 --> 00:38:30,599 Kau menemukan apa? 523 00:38:31,183 --> 00:38:32,059 ASAM KLORIDA FOSGEN 524 00:38:32,143 --> 00:38:35,563 Di sini bekas kamar pembantu pria sebelumnya, bukan? 525 00:38:36,397 --> 00:38:37,815 Ini kamar Seong-tae. 526 00:38:39,108 --> 00:38:42,194 Namun apa yang tertulis di botol ini? 527 00:38:43,904 --> 00:38:45,406 Ketika kucari tahu di internet, 528 00:38:46,657 --> 00:38:48,617 Fosgen adalah jenis gas beracun. 529 00:38:49,785 --> 00:38:51,078 Ini hidrogen klorida. 530 00:38:51,162 --> 00:38:54,457 - Mengapa keduanya ada di sini? - Benar juga. 531 00:38:54,540 --> 00:38:55,624 Apa perlu dilaporkan? 532 00:38:59,128 --> 00:39:01,380 Kau bisa diusir bila terlalu ikut campur. 533 00:39:01,464 --> 00:39:03,507 Aku bahkan diusir dan kembali lagi. 534 00:39:05,593 --> 00:39:06,927 Percayakan saja kepadaku. 535 00:39:12,058 --> 00:39:12,975 Ini… 536 00:39:15,394 --> 00:39:16,228 Dengar. 537 00:39:16,312 --> 00:39:19,023 Kau pasti tahu kau akan celaka bila orang lain tahu, bukan? 538 00:39:19,106 --> 00:39:21,150 Mengapa begitu? Memang apa ini? 539 00:39:21,233 --> 00:39:23,778 Mengapa kau tak takut sama sekali setelah diusir 540 00:39:23,861 --> 00:39:25,613 karena kasus anggur itu? 541 00:39:26,614 --> 00:39:28,199 Namun, Kepala Joo… 542 00:39:29,116 --> 00:39:31,952 Mengapa semuanya di kamar Seong-tae? 543 00:39:34,622 --> 00:39:36,332 Benarkah Seong-tae pergi ke Monako? 544 00:39:36,415 --> 00:39:37,291 Apa? 545 00:39:37,375 --> 00:39:40,836 Dia tidak dibunuh oleh seseorang, bukan? 546 00:39:41,921 --> 00:39:44,548 Seong-tae dibunuh? 547 00:39:46,592 --> 00:39:49,678 - Ada apa? - Kau benar-benar kelewatan. 548 00:39:49,762 --> 00:39:50,888 Yang benar saja. 549 00:39:51,555 --> 00:39:55,559 Tutup mulutmu baik-baik. Aku mohon kepadamu. 550 00:39:58,479 --> 00:40:00,231 Terima kasih atas makanannya. 551 00:40:19,792 --> 00:40:21,836 Kau memberitahuku pada awal aku datang 552 00:40:23,170 --> 00:40:24,755 bahwa Ha-joon sangat 553 00:40:25,923 --> 00:40:26,966 menyukai wafel. 554 00:40:28,300 --> 00:40:29,385 Benarkah? 555 00:40:31,220 --> 00:40:33,431 Aku membuat wafel karena ada mesinnya. 556 00:40:33,514 --> 00:40:34,598 Makanlah dengannya. 557 00:41:24,190 --> 00:41:25,191 Apa rasanya enak? 558 00:41:25,691 --> 00:41:28,777 Rasa wafel yang dibuat oleh Ibu selalu paling enak. 559 00:41:32,114 --> 00:41:33,491 Ingatan Ibu sudah kembali. 560 00:41:34,992 --> 00:41:37,745 Dia bahkan mengikuti lirik Deathman saat kemarin di mobil. 561 00:41:38,537 --> 00:41:41,290 Ingatan Ibu paling kuat dari siapa pun. 562 00:41:55,888 --> 00:41:56,764 Aku… 563 00:41:57,640 --> 00:41:58,682 Ayo bicara sebentar. 564 00:42:02,561 --> 00:42:03,687 Jadi… 565 00:42:04,813 --> 00:42:07,483 Ji-yong terus meminta obat tidur 566 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 - yang diresepkan atas namamu? - Benar. 567 00:42:11,445 --> 00:42:13,989 Aku diresepkan obat itu karena penyakit susah tidur. 568 00:42:16,492 --> 00:42:17,785 Berapa banyak yang diminta? 569 00:42:19,328 --> 00:42:21,163 Minta resep obat yang paling kuat. 570 00:42:21,247 --> 00:42:22,456 Aku memberinya… 571 00:42:23,666 --> 00:42:24,625 cukup banyak. 572 00:42:24,708 --> 00:42:26,210 Aku tak peduli bila itu mematikan. 573 00:42:26,293 --> 00:42:27,753 Dia tak peduli bila dosisnya mematikan. 574 00:42:57,908 --> 00:43:00,327 Aku merasa tidak nyaman setengah mati. 575 00:43:00,411 --> 00:43:03,747 Anggap saja mereka tak ada. Mereka tak akan bisa menemukanmu, 576 00:43:04,331 --> 00:43:05,791 jadi, hiduplah yang nyaman di sana. 577 00:43:05,874 --> 00:43:07,293 Bukan aku yang membunuhnya. 578 00:43:07,376 --> 00:43:09,378 Aku hanya membuka pintu untuknya. 579 00:43:09,461 --> 00:43:10,504 Apa? 580 00:43:11,672 --> 00:43:12,631 Sungguh? 581 00:43:12,715 --> 00:43:14,675 Orang lain yang membunuh dia! 582 00:43:14,758 --> 00:43:15,801 Maaf. 583 00:43:16,844 --> 00:43:18,762 Aku sungguh tidak membunuh dia. 584 00:43:20,598 --> 00:43:21,974 Lalu siapa pembunuhnya? 585 00:43:35,821 --> 00:43:36,822 Kau perlu melihat ini. 586 00:43:41,827 --> 00:43:44,580 Pak Jang menemukan dua botol ini. 587 00:43:45,706 --> 00:43:49,793 Seong-tae meninggalkan ini. Polisi tidak boleh melihat ini. 588 00:43:57,635 --> 00:43:58,969 Jelaskan. Apa ini? 589 00:44:00,012 --> 00:44:02,222 "Bahan gas beracun. Cara membuat campuran." 590 00:44:02,306 --> 00:44:04,058 Mengapa mencarinya di internet? 591 00:44:06,644 --> 00:44:10,022 Mengapa kau sembarangan membuka… 592 00:44:11,815 --> 00:44:13,651 telepon genggam orang lain? 593 00:44:17,571 --> 00:44:19,531 Apa yang sebenarnya kau rencanakan? 594 00:44:19,615 --> 00:44:21,325 - Seong-tae. - Tidak. 595 00:44:23,827 --> 00:44:26,830 Aku memberitahukan ini karena kau sepertinya harus tahu. 596 00:44:31,460 --> 00:44:32,586 Apa ada… 597 00:44:34,046 --> 00:44:37,466 orang lain yang melihat botol ini? 598 00:44:37,549 --> 00:44:39,551 Ju-hee yang memberikannya kepadaku. 599 00:44:39,635 --> 00:44:42,012 Suruh mereka berdua kemari. 600 00:44:42,096 --> 00:44:43,013 Baik, Bu. 601 00:44:48,560 --> 00:44:51,355 Jadi, kau berpikir bahwa… 602 00:44:53,482 --> 00:44:55,442 Ji-yong bunuh diri? 603 00:44:57,486 --> 00:44:58,779 Tidak. 604 00:44:59,738 --> 00:45:00,948 Aku tak berpikir begitu. 605 00:45:05,411 --> 00:45:08,997 Jadi, siapa yang kau curigai sebagai pembunuhnya? 606 00:45:20,759 --> 00:45:23,220 Mengapa kau ada di sini? 607 00:45:23,303 --> 00:45:24,638 Aku perlu cek sesuatu. 608 00:45:26,515 --> 00:45:27,766 Seperti detektif saja. 609 00:45:28,350 --> 00:45:31,478 Bila ada yang ingin kau tanyakan kepada mereka, 610 00:45:31,562 --> 00:45:34,189 - kau harus melewatiku dahulu. - Sudah kukatakan, bukan? 611 00:45:34,273 --> 00:45:36,442 Jangan pernah memerintahku. 612 00:45:54,376 --> 00:45:56,462 Apa yang kau bicarakan dengannya? 613 00:45:57,379 --> 00:45:58,839 Aku bicarakan fakta saja. 614 00:45:59,756 --> 00:46:02,801 Pak Ji-yong mengonsumsi pil tidur yang diresepkan untukku. 615 00:46:05,512 --> 00:46:08,140 - Kau mengatakannya juga kepada polisi? - Benar. 616 00:46:10,392 --> 00:46:11,435 Baiklah. 617 00:46:14,354 --> 00:46:20,319 Pokoknya, kau harus memilah mana yang harus dikatakan. 618 00:46:21,778 --> 00:46:24,239 Pil tidur tidak ada hubungan dengan kematiannya. 619 00:46:24,323 --> 00:46:26,825 Pak Ji-yong meninggal karena ada yang membunuhnya! 620 00:46:29,745 --> 00:46:31,121 Siapa? 621 00:46:31,205 --> 00:46:35,083 Orang yang bisa menyuruh Seong-tae yang bodoh itu! 622 00:46:45,427 --> 00:46:49,264 Tutup mulutmu, Wanita Pencuri. 623 00:46:50,349 --> 00:46:51,308 Paham? 624 00:47:03,111 --> 00:47:05,364 Apa yang kalian temukan di kamar Seong-tae? 625 00:47:06,865 --> 00:47:07,908 Botol-botol itu… 626 00:47:09,034 --> 00:47:10,494 terlihat seperti obat asing. 627 00:47:11,828 --> 00:47:15,082 Karena itukah kau memberikan botolnya kepada Kepala Joo? 628 00:47:15,999 --> 00:47:17,084 Benar, Bu. 629 00:47:17,167 --> 00:47:19,628 Benarkah kalian menemukannya di kamar Seong-tae? 630 00:47:25,217 --> 00:47:26,426 Kau Pak Jang, benar? 631 00:47:27,469 --> 00:47:28,470 Benar, Bu. 632 00:47:28,554 --> 00:47:31,014 Entah kau menemukannya di kamar Seong-tae 633 00:47:31,890 --> 00:47:34,268 atau kau yang membawanya sendiri, 634 00:47:35,769 --> 00:47:36,979 tak ada yang tahu, bukan? 635 00:47:44,069 --> 00:47:46,989 Kalian berdua harus membersihkan ini dengan baik. 636 00:47:47,072 --> 00:47:49,825 Kalau tidak, hidup kalian berdua 637 00:47:49,908 --> 00:47:53,829 akan berantakan dengan sangat menyakitkan. 638 00:47:56,790 --> 00:47:59,334 Bacalah kontrak yang kalian 639 00:47:59,418 --> 00:48:03,005 tanda tangani sebelum masuk kemari secara perlahan. 640 00:48:03,088 --> 00:48:05,424 Ju-hee pasti lebih mengerti akan kontraknya 641 00:48:05,507 --> 00:48:07,384 karena sudah menandatangani dua kali. 642 00:48:08,010 --> 00:48:09,052 Aku akan mengingatnya. 643 00:48:11,972 --> 00:48:13,265 Baik, aku akan baca lagi. 644 00:48:14,099 --> 00:48:14,933 Keluarlah kalian. 645 00:48:15,767 --> 00:48:16,643 Terima kasih, Bu. 646 00:48:43,086 --> 00:48:44,171 Tolong beri tahu aku… 647 00:48:46,673 --> 00:48:48,675 apa yang terjadi pada malam itu. 648 00:48:50,761 --> 00:48:52,471 Seseorang membunuh Ji-yong. 649 00:48:53,805 --> 00:48:54,973 Kau tahu, bukan? 650 00:48:56,600 --> 00:48:59,561 Seo Hi-soo. Kau tidak hilang ingatan, bukan? 651 00:49:02,105 --> 00:49:03,690 Kau tidak bisa menyembunyikan 652 00:49:04,608 --> 00:49:06,818 pandanganmu yang sehangat ibu asli 653 00:49:08,445 --> 00:49:10,656 kepada Ha-joon hingga membuatku merasa iri. 654 00:49:12,157 --> 00:49:15,410 Mengapa kau harus berakting tanpa sepengetahuanku lagi? 655 00:49:16,244 --> 00:49:18,038 Apa yang sebenarnya terjadi? 656 00:49:20,415 --> 00:49:22,125 Pura-pura tak tahu dan pergilah. 657 00:49:23,502 --> 00:49:25,087 Dengan begitu, kau akan nyaman. 658 00:49:25,170 --> 00:49:28,423 Mengetahui apa yang tak seharusnya kau tahu terasa mengerikan. 659 00:49:29,007 --> 00:49:30,050 Apa kau… 660 00:49:32,219 --> 00:49:33,679 yang membunuh dia? 661 00:49:37,265 --> 00:49:39,351 Apa yang berubah bila kau mengetahui itu? 662 00:49:39,434 --> 00:49:41,144 Kau berharap dia kembali hidup? 663 00:49:41,978 --> 00:49:43,438 Walau kau yang membunuhnya… 664 00:49:45,524 --> 00:49:46,608 aku tak peduli. 665 00:49:49,236 --> 00:49:51,238 Aku hanya ingin tahu bagaimana akhirnya. 666 00:49:56,243 --> 00:49:59,204 Orang lain yang tergeletak di lantai adalah Seo Hi-soo. 667 00:49:59,287 --> 00:50:03,041 Ya. Aku sudah mendengarnya dari Seo Hi-soo kemarin. 668 00:50:03,125 --> 00:50:05,585 Kau ternyata masih berhubungan dengan Seo Hi-soo. 669 00:50:05,669 --> 00:50:10,132 Aku menghubungi dia karena akan meninggalkan tempat ini. 670 00:50:11,800 --> 00:50:16,054 Setelah Bu Seo memberitahumu keberadaan Kwak Hyeon-dong, adik dari Kwak Su-chang, 671 00:50:16,972 --> 00:50:19,015 keputusan apa yang kau pilih? 672 00:50:23,353 --> 00:50:24,438 Bila kau… 673 00:50:25,480 --> 00:50:26,898 tidak menyerahkan dirimu, 674 00:50:28,650 --> 00:50:32,821 aku akan membawa polisi ke tempat orang itu berada. 675 00:50:36,700 --> 00:50:37,826 Serahkanlah dirimu. 676 00:50:44,040 --> 00:50:47,669 Lalu apa yang dikatakan oleh Han Ji-yong setelah itu? 677 00:51:06,855 --> 00:51:07,898 Suster Emma. 678 00:51:10,734 --> 00:51:12,235 Mengapa saat pesta itu… 679 00:51:13,695 --> 00:51:15,197 kau mengunjungi Cadenza? 680 00:51:15,906 --> 00:51:17,365 Aku mencari Ji-yong. 681 00:51:18,742 --> 00:51:23,497 Pagi hari itu, aku mendapat telepon dari Ji-yong. 682 00:51:24,790 --> 00:51:25,916 Hai, Ji-yong. 683 00:51:25,999 --> 00:51:28,376 Semua sudah berakhir sekarang. 684 00:51:29,169 --> 00:51:30,420 Aku akan pergi saja. 685 00:51:31,296 --> 00:51:32,297 Ji-yong? 686 00:51:37,969 --> 00:51:41,306 Aku tidak bisa sama sekali melupakan telepon itu. 687 00:51:43,141 --> 00:51:48,271 Seluruh keluarga menghadiri pesta, kecuali Ji-yong. 688 00:51:48,855 --> 00:51:49,940 Makanya aku bertanya. 689 00:51:51,942 --> 00:51:53,860 Di mana Han Ji-yong sekarang? 690 00:51:53,944 --> 00:51:55,445 Cadenza. 691 00:51:55,529 --> 00:51:58,824 Dia berkata Han Ji-yong di Cadenza. 692 00:52:00,033 --> 00:52:02,327 Siapa yang memberitahumu itu? 693 00:52:13,296 --> 00:52:16,216 PANGGILAN INTERNASIONAL 694 00:52:16,299 --> 00:52:17,300 Halo. 695 00:52:17,384 --> 00:52:19,803 Apa kau detektif yang mengurus kasus Han Ji-yong? 696 00:52:19,886 --> 00:52:20,887 Siapa ini? 697 00:52:25,433 --> 00:52:27,310 Apa kau Kim Seong-tae? 698 00:52:27,394 --> 00:52:29,980 Aku tidak membunuh dia. 699 00:52:30,063 --> 00:52:33,149 Aku hanya membukakan pintu ruang bawah tanah untuknya. 700 00:52:33,233 --> 00:52:35,652 Halo? Kim Seong-tae. Seong-tae! 701 00:52:39,281 --> 00:52:40,657 Lega rasanya. 702 00:52:41,867 --> 00:52:43,159 Ruang bawah tanah. 703 00:52:55,839 --> 00:52:58,383 Barang-barang ibu Ji-yong sudah habis dibakar. 704 00:52:59,009 --> 00:53:00,218 Itu perintah dari Ayah. 705 00:53:01,094 --> 00:53:02,095 Baiklah. 706 00:53:04,264 --> 00:53:06,600 Lalu dia ingin menyimpan barang-barang Ji-yong 707 00:53:08,351 --> 00:53:09,895 di dalam sana. 708 00:53:13,189 --> 00:53:17,360 Dia ingin mengintrospeksi diri di sana selamanya. 709 00:53:18,820 --> 00:53:21,948 Sepertinya Ayah membuat banyak kesalahan kepada Ji-yong. 710 00:53:24,951 --> 00:53:26,036 Hi-soo. 711 00:53:28,246 --> 00:53:29,873 Kau ingat semuanya, bukan? 712 00:53:32,667 --> 00:53:34,419 Kejadian hari itu hingga semuanya. 713 00:53:36,296 --> 00:53:37,672 Kau ingat, bukan? 714 00:53:42,469 --> 00:53:44,095 Aku belum bisa memberitahumu. 715 00:53:47,015 --> 00:53:49,142 Pasti ada yang ingin kau lindungi. 716 00:53:50,435 --> 00:53:52,103 Apa kau juga sama? 717 00:53:53,355 --> 00:53:57,817 Benar. Ada sesuatu yang sedang kulindungi. 718 00:54:01,613 --> 00:54:03,239 Aku akan pergi dari rumah ini. 719 00:54:04,115 --> 00:54:07,369 Ha-joon dan Lee Hye-jin juga akan pergi dari sini. 720 00:54:08,787 --> 00:54:09,996 Mereka pergi ke luar negeri. 721 00:54:12,165 --> 00:54:14,000 Sekarang tidak akan ada… 722 00:54:15,502 --> 00:54:16,878 yang menempati Rubato. 723 00:54:20,048 --> 00:54:21,091 Benar juga. 724 00:54:24,469 --> 00:54:25,679 Aku pergi sekarang. 725 00:54:35,480 --> 00:54:37,107 Rasa teh hari ini… 726 00:54:39,609 --> 00:54:42,070 adalah rasa yang sama saat kau menjamuku 727 00:54:42,946 --> 00:54:45,490 ketika kita bertemu pertama kali. 728 00:54:47,242 --> 00:54:48,868 Kau menyukai rasanya… 729 00:54:50,537 --> 00:54:52,622 karena lebih pekat dari espreso 730 00:54:53,915 --> 00:54:56,167 dan lebih dalam dari teh biasa. 731 00:55:00,088 --> 00:55:01,673 Wangi serai ini… 732 00:55:03,091 --> 00:55:04,801 sangat tercium hari ini. 733 00:55:07,637 --> 00:55:09,514 Sama seperti perasaanku kepadamu. 734 00:55:30,201 --> 00:55:31,202 Tunggu. 735 00:55:32,579 --> 00:55:34,289 Bisa antar aku ke ruang bawah tanah? 736 00:55:34,998 --> 00:55:36,166 Baiklah, Bu. 737 00:56:23,963 --> 00:56:25,090 Aku polisi. 738 00:56:44,943 --> 00:56:45,985 Bu Jung. 739 00:56:47,195 --> 00:56:49,614 Detektif Baek datang kembali. 740 00:57:04,170 --> 00:57:06,798 Apa kami harus membantumu di waktu selarut ini? 741 00:57:06,881 --> 00:57:10,051 Aku mendapat perintah untuk menghentikan penyelidikan besok. 742 00:57:11,010 --> 00:57:13,012 Masih ada beberapa jam tersisa. 743 00:57:13,930 --> 00:57:15,640 Aku datang dengan tanpa malu. 744 00:57:16,808 --> 00:57:17,809 Ruang bawah tanah. 745 00:57:19,310 --> 00:57:20,228 Bolehkah kucek? 746 00:57:21,479 --> 00:57:23,606 Han Ji-yong sempat di sana sebelum meninggal. 747 00:57:25,275 --> 00:57:26,651 Ada surat penggeledahan? 748 00:57:28,570 --> 00:57:30,905 Kau tak bisa sembarang masuk ke rumah orang. 749 00:57:31,656 --> 00:57:34,200 Ruang bawah tanah itu ruang rahasia Ayah. 750 00:57:35,285 --> 00:57:37,745 Tak apa-apa. Kau bisa melihatnya kapan saja. 751 00:57:38,580 --> 00:57:41,749 Kepala Joo, antarkan dia ke ruang bawah tanah. 752 00:57:42,333 --> 00:57:43,168 Baik, Bu. 753 00:57:44,210 --> 00:57:45,170 Silakan ikut aku. 754 00:58:40,016 --> 00:58:41,434 Aku dengar… 755 00:58:42,644 --> 00:58:44,938 ruangan ini memiliki oksigen terbanyak. 756 00:58:46,439 --> 00:58:48,274 Mereka membuat lubang oksigen 757 00:58:49,442 --> 00:58:53,071 secara baik saat ruang bawah tanah ini dibangun. 758 00:58:55,198 --> 00:58:56,908 Mengapa kau di sini sekarang? 759 00:59:03,915 --> 00:59:05,250 Sudah kukatakan, bukan? 760 00:59:06,167 --> 00:59:07,794 Aku datang mencari oksigen. 761 00:59:11,130 --> 00:59:12,090 Seo Hi-soo. 762 00:59:13,550 --> 00:59:16,636 Kau mengingat semuanya, bukan? 763 00:59:20,515 --> 00:59:21,724 Semua orang di sini 764 00:59:23,017 --> 00:59:25,895 bekerja sama membuat Han Ji-yong terlihat bunuh diri, bukan? 765 00:59:27,564 --> 00:59:28,731 Seo Hi-soo. 766 00:59:31,192 --> 00:59:32,819 Kau yang membunuhnya, bukan? 767 00:59:47,458 --> 00:59:48,459 Benar. 768 00:59:50,086 --> 00:59:51,671 Aku yang membunuhnya. 769 00:59:55,466 --> 00:59:58,553 Bila kupikir kembali, akulah yang membunuhnya. 770 00:59:59,220 --> 01:00:01,347 Namun sayang sekali, aku tak ingat apa pun. 771 01:00:04,267 --> 01:00:06,936 Aku tak bisa membantumu sama sekali. 772 01:00:47,018 --> 01:00:48,269 Kau mau ke mana? 773 01:02:00,800 --> 01:02:02,677 Tolong katakan… 774 01:02:02,760 --> 01:02:05,054 mengapa kau berpura-pura hilang ingatan. 775 01:02:05,138 --> 01:02:08,433 Aku kehilangan hidup dan hatiku. Aku tak punya apa pun sekarang. 776 01:02:08,516 --> 01:02:10,893 Tidak ada yang tersisa. 777 01:02:10,977 --> 01:02:14,272 Aku akan menuruti keputusanmu. 778 01:02:14,355 --> 01:02:16,941 Lantas siapa pelakunya? Siapa yang membunuh Ji-yong? 779 01:02:17,024 --> 01:02:19,652 Ada alasan kau pergi, benar? 780 01:02:19,736 --> 01:02:22,363 Pergi adalah satu-satunya pilihanmu yang tersisa. 781 01:02:22,447 --> 01:02:23,531 Halo? 782 01:02:23,614 --> 01:02:27,744 Jika aku masuk neraka karena berbohong, aku akan dengan senang hati masuk ke sana. 783 01:02:27,827 --> 01:02:31,748 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika