1 00:00:15,306 --> 00:00:18,101 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:50,717 --> 00:00:53,970 Se lastimó mucho las costillas, tuvo una fractura de pelvis 3 00:00:54,053 --> 00:00:56,264 y se lastimó la cabeza. Le hicieron una resonancia. 4 00:00:56,347 --> 00:00:59,809 La persona que estaba en el piso junto a Han Ji-yong era Seo Hi-soo. 5 00:01:01,269 --> 00:01:02,520 Como se cayó de la escalera, 6 00:01:02,604 --> 00:01:05,607 es muy probable que la señora Seo haya perdido la memoria. 7 00:01:05,690 --> 00:01:06,775 Supongo que sí. 8 00:01:07,400 --> 00:01:08,443 ¡Ha-joon! 9 00:01:11,488 --> 00:01:14,991 La señora Lee estaba en Estados Unidos el día del incidente. 10 00:01:15,075 --> 00:01:15,909 Detente. 11 00:01:17,452 --> 00:01:19,996 Tenemos la foto de la persona que llevó a la Sra. Seo a Urgencias. 12 00:01:26,753 --> 00:01:30,423 Y creo que alguien tenía algo grande en su contra. 13 00:01:31,090 --> 00:01:34,803 Empezó a ponerse muy nervioso unos días antes de su muerte. 14 00:01:36,346 --> 00:01:39,015 13 DÍAS DESPUÉS DEL ASESINATO 15 00:01:41,643 --> 00:01:44,103 2 DÍAS ANTES DEL ASESINATO 16 00:01:44,187 --> 00:01:45,104 ¿Cho Gyeong-cheol? 17 00:01:45,188 --> 00:01:48,483 Sospechamos que es el intermediario de las peleas de Han Ji-yong. 18 00:01:48,566 --> 00:01:49,901 Las transacciones están aquí. 19 00:01:49,984 --> 00:01:53,571 PRESIDENTE HAN JI-YONG 20 00:01:58,284 --> 00:01:59,285 ¿Hola? 21 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 ¿Cómo dice? 22 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 ¿Pospondrá mi nombramiento? 23 00:02:09,462 --> 00:02:10,713 Señor Park. 24 00:02:10,797 --> 00:02:13,049 No puede hacerme esto. 25 00:02:14,634 --> 00:02:15,677 ¿Hola? 26 00:02:16,636 --> 00:02:17,679 Hola… 27 00:02:26,604 --> 00:02:27,564 Se acabó. 28 00:02:28,690 --> 00:02:31,484 Renuncia a tu puesto y entrégate. 29 00:02:34,988 --> 00:02:36,698 ¿Crees que me quedaré sin hacer nada? 30 00:02:37,490 --> 00:02:39,701 Soy diferente a los de tu clase. 31 00:02:39,784 --> 00:02:42,787 Soy una escoria. ¡Un perro! 32 00:02:45,206 --> 00:02:48,793 Los malditos como yo no dudan en morder para proteger lo que les pertenece. 33 00:02:48,877 --> 00:02:51,212 Y matar gente ya no me afecta. 34 00:02:52,463 --> 00:02:54,841 Acabaré con cada uno de ustedes. 35 00:02:57,510 --> 00:02:59,762 Iba a dejarte vivir… 36 00:03:05,184 --> 00:03:08,938 1 DÍA ANTES DEL ASESINATO 37 00:03:09,022 --> 00:03:10,231 ¿Crees 38 00:03:10,315 --> 00:03:12,400 que tú y Seo-hyun pueden acabar conmigo? 39 00:03:12,483 --> 00:03:16,070 Hiciste que Hye-jin grabara el video y lo enviara a la junta, ¿no? 40 00:03:20,575 --> 00:03:24,495 Ese video solo evitó que fueras el presidente de Hyowon. 41 00:03:26,539 --> 00:03:27,874 Hay más. 42 00:03:28,458 --> 00:03:30,835 La prueba de qué clase de monstruo eres… 43 00:03:32,462 --> 00:03:33,755 está aquí. 44 00:03:35,423 --> 00:03:37,050 Tengo pruebas de tu asesinato. 45 00:03:40,929 --> 00:03:43,014 Te interrogarán mañana, ¿verdad? 46 00:03:43,681 --> 00:03:47,727 El equipo legal de Hyowon ya no te apoyará. 47 00:03:47,810 --> 00:03:49,062 Espero que tomes 48 00:03:49,145 --> 00:03:52,649 la mejor decisión como padre de Ha-joon. 49 00:03:53,566 --> 00:03:54,525 ¿La mejor? 50 00:03:54,609 --> 00:03:56,986 Admite todo lo que hiciste. 51 00:04:00,281 --> 00:04:01,449 Si lo haces, 52 00:04:02,242 --> 00:04:05,036 dejaré que tú le entregues esto a la policía. 53 00:04:07,247 --> 00:04:08,706 No hagas tonterías. 54 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 Aunque me mates, 55 00:04:11,668 --> 00:04:13,544 la policía lo recibirá en algún momento. 56 00:04:16,923 --> 00:04:19,050 No caeré solo. 57 00:04:19,133 --> 00:04:21,636 Sé que quieres quedarte con Ha-joon, 58 00:04:21,719 --> 00:04:23,930 y Seo-hyun quiere quedarse con Hyowon. 59 00:04:25,014 --> 00:04:26,391 Eso no será posible. 60 00:04:26,474 --> 00:04:27,517 ¿Por qué? 61 00:04:27,600 --> 00:04:30,478 Porque tanto Hyowon como Ha-joon son míos. 62 00:04:30,561 --> 00:04:33,523 - ¿Tuyos? - No eres su verdadera madre, 63 00:04:34,649 --> 00:04:36,234 y Seo-hyun es lesbiana. 64 00:04:36,985 --> 00:04:38,861 Ninguna puede quedarse con lo que es mío. 65 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 Jamás. No mientras yo esté vivo. 66 00:05:00,174 --> 00:05:02,260 ¿Saliste con alguien antes de casarte? 67 00:05:02,885 --> 00:05:03,886 Sí. 68 00:05:04,595 --> 00:05:06,681 ¿Cómo era tu novio? 69 00:05:08,057 --> 00:05:10,268 Nunca tuve novio, 70 00:05:12,270 --> 00:05:13,604 pero tuve un amor. 71 00:05:13,688 --> 00:05:15,440 Un novio. 72 00:05:16,274 --> 00:05:17,233 Un amor. 73 00:05:19,027 --> 00:05:20,111 ¿No es lo mismo? 74 00:05:39,088 --> 00:05:40,006 Seo-hyun. 75 00:05:41,799 --> 00:05:43,426 - Hola. - Hola. 76 00:05:44,886 --> 00:05:45,845 Hi-soo. 77 00:05:45,928 --> 00:05:48,598 Llegaron los vestidos para la fiesta. Vamos a Rubato. 78 00:05:49,098 --> 00:05:51,059 Esta vez, elegiré uno para ti. 79 00:05:52,769 --> 00:05:53,936 De acuerdo. 80 00:06:01,569 --> 00:06:03,988 ¿Y este? Creo que te quedaría bien. 81 00:06:06,491 --> 00:06:07,658 Bien, elegiré este. 82 00:06:14,874 --> 00:06:15,917 Hi-soo. 83 00:06:26,636 --> 00:06:27,470 Sé fuerte. 84 00:06:29,097 --> 00:06:31,641 No pierdas el respeto por ti misma 85 00:06:31,724 --> 00:06:35,353 solo porque el hombre que una vez amaste traicionó tu confianza. 86 00:06:36,312 --> 00:06:37,939 No fue tu culpa. 87 00:06:41,526 --> 00:06:44,987 Eres como una hermana mayor. 88 00:06:45,947 --> 00:06:47,740 Siempre intentas protegerme. 89 00:06:50,451 --> 00:06:51,285 Seo-hyun. 90 00:06:55,998 --> 00:06:58,543 Pase lo que pase, siempre estaré de tu lado. 91 00:07:00,253 --> 00:07:04,715 Todos somos diferentes y está bien ser diferente. 92 00:07:05,800 --> 00:07:07,343 No tiene nada de malo. 93 00:07:13,057 --> 00:07:15,226 Haz lo que te dicte el corazón. 94 00:07:18,104 --> 00:07:19,439 Yo te protegeré. 95 00:07:31,033 --> 00:07:32,076 Gracias. 96 00:07:33,828 --> 00:07:35,079 Me haces sentir tranquila. 97 00:07:45,047 --> 00:07:48,342 Señora Jung, las muestras del cáterin llegaron a Cadenza. 98 00:07:48,426 --> 00:07:50,303 De acuerdo. Ya voy. 99 00:08:18,998 --> 00:08:20,374 Explícate. ¿Qué es esto? 100 00:08:20,958 --> 00:08:22,502 ¿Por qué lo buscaste? 101 00:08:24,921 --> 00:08:28,508 ¿Por qué revisa un teléfono ajeno… 102 00:08:30,301 --> 00:08:32,261 sin permiso? 103 00:09:13,636 --> 00:09:15,721 SOMNÍFEROS 104 00:09:51,048 --> 00:09:52,133 Han Ji-yong 105 00:09:53,467 --> 00:09:55,052 es un asesino. 106 00:09:58,014 --> 00:10:00,266 Si nos enfrentaremos a un hombre así, 107 00:10:02,351 --> 00:10:05,187 también debemos preparar nuestro último recurso. 108 00:10:07,898 --> 00:10:09,567 ¿Nuestro último recurso? 109 00:10:17,783 --> 00:10:21,203 EPISODIO 15 LOS JUECES 110 00:10:21,287 --> 00:10:23,331 ¿Por qué tanta prisa con el compromiso? 111 00:10:24,415 --> 00:10:26,000 Mi madrastra lo sugirió. 112 00:10:26,876 --> 00:10:28,961 Quería que reconocieran nuestra relación. 113 00:10:29,545 --> 00:10:31,964 Y justo el día de la muerte de Han Ji-yong. 114 00:10:32,048 --> 00:10:33,132 También era 115 00:10:33,215 --> 00:10:36,469 una celebración de un nuevo comienzo para Hyowon. 116 00:10:36,552 --> 00:10:40,598 Después de todo, iba a ser la nueva líder de Hyowon. 117 00:10:41,807 --> 00:10:45,394 Entonces, el difunto señor Han debió estar devastado ese día. 118 00:10:49,231 --> 00:10:50,566 Por desgracia, 119 00:10:51,275 --> 00:10:52,526 sí. 120 00:10:57,365 --> 00:11:01,869 Así es. Hi-soo estaba herida ese día, así que la llevé al hospital. 121 00:11:03,663 --> 00:11:07,208 ¿Y por qué no entró con ella al hospital? 122 00:11:07,291 --> 00:11:08,417 Señor. 123 00:11:08,501 --> 00:11:11,629 La fiesta aún no había terminado en mi casa. 124 00:11:11,712 --> 00:11:14,799 Además, encontraron a alguien muerto. 125 00:11:15,383 --> 00:11:18,052 Tenía otros asuntos que atender. 126 00:11:18,636 --> 00:11:22,640 Habría sido bueno que me lo hubiera dicho antes. 127 00:11:23,516 --> 00:11:25,059 Pero no me lo preguntó, ¿no? 128 00:11:27,770 --> 00:11:30,898 Creo que respondí todas sus preguntas. 129 00:11:33,359 --> 00:11:36,570 Por favor, dígame qué vio cuando encontró a la Sra. Seo. 130 00:11:41,617 --> 00:11:43,411 Había alguien en el piso. 131 00:11:45,788 --> 00:11:47,081 Era Ji-yong. 132 00:11:49,250 --> 00:11:53,337 ¿Estaba hablando por teléfono con el jefe del equipo legal en su estudio? 133 00:11:53,421 --> 00:11:56,006 - Sí. - Y, cuando terminó la llamada, 134 00:11:56,090 --> 00:11:59,593 ¿vio al señor Han mientras regresaba a la fiesta? 135 00:11:59,677 --> 00:12:02,388 Sí, y llamé al médico de inmediato. 136 00:12:02,471 --> 00:12:05,307 ¿Cómo estaba la Sra. Seo cuando la encontró? 137 00:12:06,267 --> 00:12:08,269 La situación me tomó por sorpresa, 138 00:12:09,353 --> 00:12:11,230 y estaba muy oscuro. 139 00:12:13,274 --> 00:12:14,942 Estaba arriba, en las escaleras. 140 00:12:15,484 --> 00:12:19,155 Tenía mucho dolor, así que la llevé al hospital. 141 00:12:20,531 --> 00:12:24,827 ¿Dice que el señor Han y la señora Seo estaban solos en la escena? 142 00:12:24,910 --> 00:12:27,705 Correcto. Estaban los dos solos. 143 00:12:31,375 --> 00:12:33,919 Luego, alguien entró a la casa. 144 00:12:34,503 --> 00:12:37,089 Fue uno de nuestros criados, Kim Seong-tae. 145 00:12:39,884 --> 00:12:43,345 Tras presenciar la escena, la madre Emma se sorprendió y salió corriendo. 146 00:12:43,429 --> 00:12:45,055 Y a la primera persona que vio 147 00:12:45,139 --> 00:12:46,807 fue él. 148 00:12:47,433 --> 00:12:48,642 Así es. 149 00:12:48,726 --> 00:12:50,978 ¿Por dónde salió cuando llevó 150 00:12:51,061 --> 00:12:52,771 a la señora Seo al hospital? 151 00:12:53,481 --> 00:12:57,234 Pregunto porque nadie la vio salir por la puerta principal. 152 00:13:02,823 --> 00:13:04,200 Hay varias… 153 00:13:06,076 --> 00:13:07,870 puertas secretas en nuestra casa. 154 00:13:11,332 --> 00:13:13,125 Luego de la muerte de Ji-yong, 155 00:13:13,209 --> 00:13:15,544 cuando la policía comenzó a investigar, 156 00:13:15,628 --> 00:13:17,713 nuestras acciones se desplomaron. 157 00:13:17,796 --> 00:13:21,258 Estoy obligada a no decir nada negativo sobre el Grupo Hyowon. 158 00:13:21,842 --> 00:13:23,135 Así que no puedo darle 159 00:13:23,219 --> 00:13:26,889 ninguna prueba circunstancial que pueda indicar que fue asesinado. 160 00:13:26,972 --> 00:13:27,806 Aunque… 161 00:13:29,058 --> 00:13:31,769 realmente haya sido asesinado. 162 00:13:34,063 --> 00:13:38,567 Sin embargo, nadie en esta familia tiene las manos manchadas con su sangre. 163 00:13:38,651 --> 00:13:39,568 Entonces, 164 00:13:40,402 --> 00:13:43,405 ¿cree que se suicidó? 165 00:13:45,783 --> 00:13:46,825 Sí. 166 00:13:48,494 --> 00:13:52,915 Pero habría elegido un lugar más alto. No era tan alto como para suicidarse. 167 00:13:52,998 --> 00:13:55,084 Estaba acorralado. 168 00:13:55,167 --> 00:13:56,794 Cometió un asesinato, 169 00:13:57,461 --> 00:13:59,338 perdió su puesto de presidente, 170 00:14:00,714 --> 00:14:03,384 y su honor tocó fondo. 171 00:14:05,427 --> 00:14:09,098 Los hechos hablan por sí solos, detective. 172 00:14:10,516 --> 00:14:12,601 Ya estaba a punto de colapsar. 173 00:14:12,685 --> 00:14:16,522 ¿Por qué alguien se molestaría en matarlo? 174 00:14:17,064 --> 00:14:18,691 ¿No es más razonable 175 00:14:19,692 --> 00:14:23,612 pensar que se suicidó? 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,373 La señora Jung tiene una reunión. 177 00:14:37,084 --> 00:14:39,712 La llamaré si tengo más preguntas. 178 00:14:41,922 --> 00:14:43,048 Cuando quiera. 179 00:14:51,640 --> 00:14:54,894 El detective se dirige a la oficina de Han Jin-ho. 180 00:14:57,021 --> 00:14:58,814 Que el señor Choi venga a mi oficina. 181 00:15:00,816 --> 00:15:03,110 No te preocupes. 182 00:15:03,193 --> 00:15:06,780 Nunca te encontrarán, así que relájate. 183 00:15:08,657 --> 00:15:09,617 ¿Qué? 184 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 ¿Hablas en serio? 185 00:15:23,964 --> 00:15:26,884 Debo hablar con el Sr. Kim, que se fue luego del incidente. 186 00:15:26,967 --> 00:15:28,510 Por favor, coopere conmigo. 187 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 ¿Qué puedo hacer por usted? 188 00:15:30,304 --> 00:15:33,557 Solo sé que está en Mónaco. 189 00:15:34,475 --> 00:15:37,019 Supe que lo ayudó a salir del país. 190 00:15:37,645 --> 00:15:39,980 Tenemos la grabación de la aerolínea 191 00:15:40,064 --> 00:15:42,900 y me confirmaron que usted le compró el pasaje. 192 00:15:43,484 --> 00:15:44,652 Bueno, es que… 193 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 Sí, lo hice. 194 00:15:46,946 --> 00:15:50,783 Entonces, ¿por qué lo envió al extranjero? 195 00:15:52,409 --> 00:15:53,869 Él… 196 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 Su deseo 197 00:15:57,373 --> 00:16:00,668 era vivir en Mónaco. Así es. 198 00:16:01,502 --> 00:16:04,463 ¿Y usted le cumplió el deseo a su criado? 199 00:16:06,465 --> 00:16:09,551 Debe decirme la verdad, señor Han. 200 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 Él me agrada. 201 00:16:21,939 --> 00:16:24,525 Nos queremos mucho. 202 00:16:26,735 --> 00:16:27,820 Él y yo 203 00:16:28,612 --> 00:16:32,324 tomábamos baños juntos a menudo, 204 00:16:32,408 --> 00:16:35,411 y la gente se enteró. 205 00:16:36,787 --> 00:16:40,374 Así que no tuve más opción que enviarlo lejos. Dios, lo extraño. 206 00:16:40,457 --> 00:16:44,003 Un momento. ¿Dice… 207 00:16:45,587 --> 00:16:48,424 que eran amantes? 208 00:16:48,507 --> 00:16:50,551 ¿Qué? Sí. 209 00:16:52,386 --> 00:16:55,723 Él es lindo, ¿no? Es mi tipo. 210 00:17:03,564 --> 00:17:04,940 Verá, 211 00:17:05,024 --> 00:17:09,403 Ji-yong ya lo había perdido todo cuando murió. 212 00:17:10,237 --> 00:17:12,072 No tenía nada más. 213 00:17:12,823 --> 00:17:14,575 Lo conocía muy bien. 214 00:17:15,325 --> 00:17:17,036 Probablemente, no tuvo otra opción. 215 00:17:23,125 --> 00:17:25,961 Ya vi el perfil y el origen del pintor. 216 00:17:26,462 --> 00:17:29,715 Es de la colección privada del director de la Galería Mignon. 217 00:17:29,798 --> 00:17:31,925 Es una obra extremadamente rara. 218 00:17:32,009 --> 00:17:33,343 Hazme un descuento. 219 00:17:34,511 --> 00:17:37,639 Bien. 1200 millones. Última oferta. 220 00:17:39,183 --> 00:17:40,017 Muy bien. 221 00:17:40,100 --> 00:17:45,105 La madre Emma nunca descansó tanto desde que comenzamos a estudiar la Biblia. 222 00:17:45,856 --> 00:17:50,235 No puedo evitar pensar que tiene que ver con la muerte de Ji-yong. 223 00:17:50,319 --> 00:17:54,156 Oí que pudo haber sido asesinado. 224 00:17:57,618 --> 00:18:00,662 ¿No recibiste el mensaje sobre la cancelación del estudio bíblico? 225 00:18:00,746 --> 00:18:03,916 ¿No recibiste mi mensaje diciendo que vendría igualmente? 226 00:18:05,250 --> 00:18:06,710 Sí, claro. 227 00:18:07,586 --> 00:18:09,797 Jasmin, ¿por qué la cara larga? 228 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 ¿Pasó algo? 229 00:18:14,593 --> 00:18:15,594 Dios. 230 00:18:19,223 --> 00:18:21,892 Mi amor tuvo un accidente de auto. 231 00:18:21,975 --> 00:18:23,102 No. 232 00:18:23,185 --> 00:18:25,395 Mi esposo, al que quiero muerto, está bien, 233 00:18:25,479 --> 00:18:27,314 y mi amor salió herido. 234 00:18:27,397 --> 00:18:31,985 El doctor dijo que quizá no pueda volver a caminar. 235 00:18:33,779 --> 00:18:35,364 Todo es mi culpa. 236 00:18:35,447 --> 00:18:36,907 ¿Estabas con él? 237 00:18:57,094 --> 00:18:59,555 ¡Cariño! ¡Lo siento! ¡No! 238 00:19:00,514 --> 00:19:01,390 Espera. 239 00:19:04,852 --> 00:19:07,354 Cariño, ponte esto. 240 00:19:08,605 --> 00:19:11,358 ¿Recuerdan el conjunto negro que le regalé a mi marido 241 00:19:11,441 --> 00:19:13,527 para que corriera todas las noches 242 00:19:14,236 --> 00:19:15,737 y lo atropellara un auto? 243 00:19:15,821 --> 00:19:18,157 Se lo di a mi amor. 244 00:19:22,244 --> 00:19:25,205 Y se lo puso para correr por la noche. 245 00:19:31,837 --> 00:19:34,715 No debiste desear la muerte de tu esposo. 246 00:19:34,798 --> 00:19:36,466 Miren quién salió herido. 247 00:19:36,550 --> 00:19:38,552 El día que murió Ji-yong, 248 00:19:38,635 --> 00:19:41,138 ¡mi esposo tuvo un accidente de auto! 249 00:19:41,221 --> 00:19:42,222 Jasmin. 250 00:19:43,098 --> 00:19:46,643 ¿Tu amante se llama Park Jung-do? 251 00:19:49,313 --> 00:19:50,606 ¿Cómo lo supiste? 252 00:19:51,607 --> 00:19:52,691 Increíble. 253 00:19:54,776 --> 00:19:55,736 No puede ser. 254 00:19:58,155 --> 00:19:59,239 No duermo bien. 255 00:20:01,074 --> 00:20:02,868 Me siento tensa todo el tiempo. 256 00:20:03,660 --> 00:20:05,329 No puedo estar tranquila. 257 00:20:05,412 --> 00:20:07,706 Te recetaré unas pastillas para dormir. 258 00:20:08,665 --> 00:20:09,625 No, está bien. 259 00:20:10,500 --> 00:20:12,294 No quiero depender de las pastillas. 260 00:20:13,212 --> 00:20:14,588 Superaré esto sola. 261 00:20:16,924 --> 00:20:18,926 ¿Qué es lo que más te preocupa? 262 00:20:23,305 --> 00:20:24,598 Que ya no puedo 263 00:20:25,599 --> 00:20:27,059 confiar en nadie. 264 00:20:28,810 --> 00:20:31,813 No sé si podré superar este trauma. 265 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 No creo 266 00:20:37,027 --> 00:20:39,988 poder volver a amar a alguien. 267 00:20:43,533 --> 00:20:45,035 Siempre tengo pesadillas. 268 00:20:48,622 --> 00:20:50,249 Revivo ese incidente. 269 00:20:51,416 --> 00:20:53,126 El día que murió mi esposo. 270 00:20:53,210 --> 00:20:55,337 ¿Lo recuerdas claramente? 271 00:20:58,382 --> 00:21:01,051 Tan claramente que no me deja dormir. 272 00:21:07,474 --> 00:21:10,644 No puedo olvidar la mirada de mi esposo. 273 00:21:15,774 --> 00:21:18,944 Su mirada mientras moría… 274 00:21:31,665 --> 00:21:35,127 Quiero empezar de cero lo antes posible. 275 00:21:36,461 --> 00:21:37,671 Quiero… 276 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 reiniciar mi vida. 277 00:22:21,173 --> 00:22:24,217 ¿Me está vigilando o cuidando? 278 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 Debe ser lo primero. 279 00:22:27,387 --> 00:22:29,598 Bueno, se lo explicaré. 280 00:22:29,681 --> 00:22:31,058 ¿El señor Baek ordenó esto? 281 00:22:32,768 --> 00:22:34,478 Usted es la única persona 282 00:22:34,561 --> 00:22:37,439 que puede decirnos qué pasó ese día. 283 00:22:39,274 --> 00:22:41,985 ¿Cuándo comenzó con la terapia? 284 00:22:42,486 --> 00:22:45,489 Veo a esta terapeuta desde que era actriz. 285 00:22:46,156 --> 00:22:49,159 ¿Ya no recibe consejos de la madre Emma? 286 00:22:49,242 --> 00:22:54,164 No es sano confiar en una sola persona. Y lo mismo va para usted. 287 00:22:55,707 --> 00:22:58,043 - ¿Perdón? - Sé que estaba sola en la escena, 288 00:22:58,126 --> 00:23:01,546 pero ¿cree que espiarme todo el tiempo le dará alguna pista? 289 00:23:01,630 --> 00:23:03,965 Claro. 290 00:23:11,598 --> 00:23:13,934 Murió de un paro cardíaco. 291 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Pero ahora… 292 00:23:21,066 --> 00:23:22,234 HAN JI-YONG 293 00:23:22,317 --> 00:23:23,860 …¿es un suicidio? 294 00:23:26,446 --> 00:23:27,489 ¡Ha-joon! 295 00:23:38,291 --> 00:23:39,668 GRABACIÓN DEL FUNERAL DE HAN JI-YONG 296 00:23:42,921 --> 00:23:45,549 "Las almas de los justos están en las manos de Dios, 297 00:23:45,632 --> 00:23:47,634 y no los alcanzará ningún tormento. 298 00:23:48,635 --> 00:23:51,638 A los ojos de los insensatos, parecían muertos. 299 00:23:52,139 --> 00:23:54,224 Su partida de este mundo se consideró una desgracia 300 00:23:54,766 --> 00:23:57,435 y su alejamiento de nosotros, una completa destrucción. 301 00:23:57,519 --> 00:23:59,229 Pero ellos están en paz. 302 00:24:00,188 --> 00:24:03,316 A los ojos de los hombres, ellos fueron castigados, 303 00:24:03,400 --> 00:24:05,610 pero su esperanza estaba colmada de inmortalidad. 304 00:24:06,611 --> 00:24:10,031 Por una leve corrección, recibirán grandes beneficios, 305 00:24:10,699 --> 00:24:12,951 pues Dios los puso a prueba 306 00:24:13,034 --> 00:24:15,871 y los encontró dignos de él". 307 00:24:23,628 --> 00:24:25,714 Ya sea amnesia 308 00:24:26,965 --> 00:24:28,550 o actuación… 309 00:24:30,635 --> 00:24:31,928 Seo Hi-soo. 310 00:24:32,637 --> 00:24:34,306 Su esposo acababa de morir, 311 00:24:35,098 --> 00:24:36,892 sin embargo, no parecía nada triste. 312 00:24:41,229 --> 00:24:43,064 Hola, ¿cómo te fue? 313 00:24:43,148 --> 00:24:46,276 La Sra. Seo ya sabía que sospechabas de ella. 314 00:24:46,860 --> 00:24:47,944 ¿En serio? 315 00:24:49,946 --> 00:24:51,990 No la pierdas de vista. 316 00:24:52,073 --> 00:24:54,075 Tengo que ver a alguien. 317 00:25:01,708 --> 00:25:04,753 - Hola, ¿qué tal? - Qué linda. 318 00:25:08,131 --> 00:25:10,842 - Tú primero. - Gracias. 319 00:25:15,680 --> 00:25:19,517 Hoy será el último día que dirija el estudio de la Biblia. 320 00:25:21,228 --> 00:25:24,439 Dejaré de ser monja y seré una persona común. 321 00:25:27,525 --> 00:25:31,446 No pude guiar a un cordero perdido que había estado vigilando. 322 00:25:32,239 --> 00:25:33,698 Me arrepiento de muchas cosas. 323 00:25:36,701 --> 00:25:41,706 El padre Paul dirigirá el estudio bíblico cuando me vaya. 324 00:25:41,790 --> 00:25:43,959 Madre Emma, ¿debe hacer esto? 325 00:25:45,460 --> 00:25:47,128 Gracias por todo. 326 00:25:48,755 --> 00:25:50,757 En nuestra última sesión, 327 00:25:50,840 --> 00:25:54,469 les dije que pensaran en lo que verdaderamente es de ustedes. 328 00:25:54,552 --> 00:25:55,512 Sí. 329 00:25:56,012 --> 00:25:59,140 Todas tienen muchas cosas. 330 00:26:01,476 --> 00:26:02,978 Tienes muchas casas, 331 00:26:03,061 --> 00:26:05,897 edificios, acciones, yates, 332 00:26:05,981 --> 00:26:07,232 helicópteros… 333 00:26:07,816 --> 00:26:08,858 ¿Helicópteros no? 334 00:26:11,945 --> 00:26:13,947 Tienen todo lo que quieren. 335 00:26:14,864 --> 00:26:19,286 Pero todo eso le pertenecerá a otra persona cuando mueran, 336 00:26:19,369 --> 00:26:21,538 así que no es realmente suyo. 337 00:26:22,247 --> 00:26:25,667 Sin embargo, las cosas que dijeron, 338 00:26:25,750 --> 00:26:27,961 las cosas que hicieron 339 00:26:28,044 --> 00:26:33,717 y los valores por los que lucharon toda su vida, 340 00:26:34,301 --> 00:26:38,179 eso es lo que se llevarán cuando mueran. 341 00:26:41,224 --> 00:26:46,271 Esforcémonos por buscar lo que es nuestro mientras vivamos en este mundo. 342 00:26:56,614 --> 00:26:58,700 Volví como jefe del equipo legal. 343 00:26:58,783 --> 00:26:59,784 Vine a reportarme. 344 00:27:08,543 --> 00:27:10,295 Gracias. Cuento contigo. 345 00:27:10,378 --> 00:27:12,839 La compensaré por la confianza que me tiene. 346 00:27:12,922 --> 00:27:15,467 Planeo confiar en ti aún más. 347 00:27:15,550 --> 00:27:18,094 Haré que la policía termine rápido la investigación. 348 00:27:19,679 --> 00:27:21,473 El Sr. Baek se reunió con el Dr. Kim. 349 00:27:24,017 --> 00:27:25,185 No se preocupe. 350 00:27:25,268 --> 00:27:26,561 Cuando llegó, 351 00:27:26,644 --> 00:27:29,564 el señor Han ya había muerto de un paro cardíaco. 352 00:27:29,647 --> 00:27:31,066 Además, como su madre biológica 353 00:27:31,149 --> 00:27:33,526 también murió de una enfermedad del corazón, 354 00:27:33,610 --> 00:27:35,695 pudo ser algo hereditario. 355 00:27:35,779 --> 00:27:38,156 Y su familia deseó un funeral privado. 356 00:27:38,740 --> 00:27:40,116 Eso le dijo el doctor Kim. 357 00:27:58,051 --> 00:28:00,053 Desde que murió Ji-yong… 358 00:28:02,305 --> 00:28:04,099 perdí el apetito. 359 00:28:07,143 --> 00:28:09,687 Puede que te cueste creerlo, pero es verdad. 360 00:28:15,693 --> 00:28:17,612 Come en mi lugar, Min-su. 361 00:28:18,488 --> 00:28:22,700 Hazlo por el chef Jung, que se esforzó mucho en preparar esto. 362 00:28:39,592 --> 00:28:40,802 No-deok. 363 00:28:50,270 --> 00:28:51,312 No-deok. 364 00:28:53,356 --> 00:28:55,191 No es tu bebé. 365 00:28:56,568 --> 00:28:58,278 ¿No te molesta? 366 00:29:00,488 --> 00:29:03,158 Si no te molesta, por favor… 367 00:29:04,576 --> 00:29:07,704 Por favor, cuídalo bien, ¿sí? 368 00:29:08,455 --> 00:29:09,831 Cuídalo bien. 369 00:29:22,677 --> 00:29:24,095 Lo siento. 370 00:29:27,390 --> 00:29:29,184 En tu próxima vida, 371 00:29:31,603 --> 00:29:32,687 espero… 372 00:29:33,897 --> 00:29:36,566 que seas mi verdadero hijo. 373 00:30:00,381 --> 00:30:03,635 ¿Sabes qué? Debo contarte algo. 374 00:30:04,594 --> 00:30:06,221 Es increíble. 375 00:30:07,305 --> 00:30:10,350 El amante de Jasmin es el esposo de mi sobrina. 376 00:30:11,726 --> 00:30:16,606 ¿El esposo de la mujer de los bollos de crema tiene una aventura con Jasmin? 377 00:30:16,689 --> 00:30:18,274 Sí, exacto. 378 00:30:18,358 --> 00:30:20,652 Dios mío. Eso es absurdo. 379 00:30:20,735 --> 00:30:23,863 Si fuera la trama de una serie, la gente la criticaría 380 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 - por ser demasiado ridícula. - Totalmente. 381 00:30:28,076 --> 00:30:30,703 Jung-do tiene un gusto muy particular. 382 00:30:30,787 --> 00:30:33,456 ¿Le gustan las mujeres que hablan inglés? 383 00:30:33,540 --> 00:30:36,251 ¿Dónde está tu sobrina ahora? 384 00:30:36,334 --> 00:30:37,919 Está en el hospital. 385 00:30:38,002 --> 00:30:41,756 Creo que ella decidió reconciliarse con él después de hablar con la madre Emma. 386 00:30:42,257 --> 00:30:43,258 No. 387 00:30:43,341 --> 00:30:45,385 - ¿Qué pasa? - Jasmin me dijo 388 00:30:45,468 --> 00:30:48,888 que ella lo visitaría hoy en el hospital. 389 00:30:48,972 --> 00:30:50,098 ¿Qué? 390 00:30:50,181 --> 00:30:52,392 Colosenses 3:13. 391 00:30:53,142 --> 00:30:56,145 "Soportándonos unos a otros y perdonándonos unos a otros, 392 00:30:56,229 --> 00:30:59,107 si alguno tiene quejas contra otro, 393 00:30:59,774 --> 00:31:04,863 como Cristo nos perdonó, también háganlo ustedes". 394 00:31:05,446 --> 00:31:07,073 Ya basta. 395 00:31:09,742 --> 00:31:11,119 Te perdonaré. 396 00:31:13,371 --> 00:31:15,915 Y tampoco intentaré poseerte. 397 00:31:17,125 --> 00:31:20,086 Incluso si quedas discapacitado, estaré a tu lado. 398 00:31:20,712 --> 00:31:22,088 ¿Por qué dices eso? 399 00:31:22,714 --> 00:31:24,883 Me estoy esforzando con la rehabilitación. 400 00:31:24,966 --> 00:31:28,428 Volveré a jugar al golf en un año. 401 00:31:29,012 --> 00:31:30,471 ¿Eso crees? 402 00:31:31,514 --> 00:31:33,349 Todo esto es para mejor. 403 00:31:33,433 --> 00:31:37,312 Los campos de golf están llenos de pesticidas y de polvo fino. ¿Para qué? 404 00:31:37,395 --> 00:31:38,646 ¿La muerte de Ji-yong 405 00:31:39,439 --> 00:31:41,024 fue demasiado traumática para ti? 406 00:31:41,107 --> 00:31:42,692 Seré tus piernas. 407 00:31:44,068 --> 00:31:45,028 ¿Quieres comer algo? 408 00:31:47,697 --> 00:31:50,950 Tengo antojo de los calamares de la señora So. 409 00:31:52,035 --> 00:31:53,620 Pero renunció. 410 00:31:54,287 --> 00:31:56,456 Lo veía venir. 411 00:31:56,539 --> 00:31:59,208 No puedo comprarte calamares ahora. 412 00:31:59,292 --> 00:32:02,128 Te traeré sepia frita del restaurante de abajo. 413 00:32:02,962 --> 00:32:05,673 Me estás poniendo nervioso. ¿Por qué eres tan amable? 414 00:32:06,257 --> 00:32:07,759 Debes comer lo que te apetezca. 415 00:32:08,426 --> 00:32:09,385 Ya regreso. 416 00:32:12,639 --> 00:32:15,350 SALA GENERAL 417 00:32:18,102 --> 00:32:19,062 ¿Jasmin? 418 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 Hola. ¿Qué te trae por aquí? 419 00:32:21,481 --> 00:32:22,690 ¿Tú qué haces aquí? 420 00:32:22,774 --> 00:32:27,028 De hecho, te conté que mi novio está en el hospital. 421 00:32:27,111 --> 00:32:29,364 - ¿En serio? - Sí. 422 00:32:29,948 --> 00:32:31,115 ¿Qué haces tú aquí? 423 00:32:31,199 --> 00:32:33,618 Mi esposo salió herido y está hospitalizado aquí. 424 00:32:34,243 --> 00:32:37,080 Lo siento mucho. No tenía idea de lo que pasó. 425 00:32:37,163 --> 00:32:39,415 Una mala noticia tras otra. 426 00:32:41,042 --> 00:32:42,085 Sé fuerte. 427 00:32:43,044 --> 00:32:44,170 Gracias. 428 00:32:44,754 --> 00:32:46,005 Trátalo bien. 429 00:32:47,340 --> 00:32:48,174 Lo haré. 430 00:32:59,268 --> 00:33:00,311 Entra. 431 00:33:09,445 --> 00:33:10,446 ¿Por qué…? 432 00:33:11,239 --> 00:33:13,908 ¿Por qué viniste sin avisarme antes? 433 00:33:13,992 --> 00:33:15,326 - Estaba preocupada. - Pero… 434 00:33:16,452 --> 00:33:18,204 deberías haber llamado antes. 435 00:33:18,287 --> 00:33:20,915 Solo vine a decirte que lo siento. 436 00:33:20,999 --> 00:33:24,168 El conjunto que te di 437 00:33:25,336 --> 00:33:27,630 era para mi marido. 438 00:33:28,715 --> 00:33:30,675 Lo quería muerto, 439 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 pero tú te lastimaste en su lugar. 440 00:33:33,261 --> 00:33:35,805 Deberías irte. Mi esposa llegará pronto. 441 00:33:36,389 --> 00:33:37,306 Vete ahora. 442 00:33:38,349 --> 00:33:41,102 Lo entiendo. Luego hablamos, ¿sí? 443 00:33:41,769 --> 00:33:42,979 Quiero que me perdones. 444 00:33:43,730 --> 00:33:47,275 Tú y el Señor. 445 00:33:48,693 --> 00:33:50,528 ¿Y yo? 446 00:33:54,115 --> 00:33:57,076 ¿La loca de la que hablabas 447 00:33:57,994 --> 00:33:58,995 era yo? 448 00:34:01,748 --> 00:34:02,582 ¿Es tu esposa? 449 00:34:03,666 --> 00:34:05,376 ¿Se conocen? 450 00:34:25,938 --> 00:34:27,940 Tiene problemas de ira. 451 00:34:28,024 --> 00:34:32,403 Ya debe haberle arrancado la ropa y el cabello a Jasmin. 452 00:34:32,487 --> 00:34:34,739 - Debe haberle arrancado el pelo. - No. 453 00:34:35,281 --> 00:34:36,657 - Por allí. - Sí. 454 00:34:57,011 --> 00:34:58,221 ¿Qué vas a hacer? 455 00:34:58,304 --> 00:35:01,390 ¿Qué te parece? Dejaré de verlo. 456 00:35:04,519 --> 00:35:06,646 - Hablo en serio. - Eso no está bien. 457 00:35:06,729 --> 00:35:09,065 Por tu culpa está herido así. 458 00:35:11,317 --> 00:35:12,693 Veré a tu esposo. 459 00:35:14,070 --> 00:35:16,948 - ¿Qué? - Merece saber la verdad. 460 00:35:17,031 --> 00:35:19,075 Incluso tenemos testigos. 461 00:35:19,158 --> 00:35:21,452 Escucha. De verdad no lo veré… 462 00:35:21,536 --> 00:35:23,663 Deberías vivir con mi esposo. 463 00:35:24,247 --> 00:35:25,123 ¿Qué? 464 00:35:25,832 --> 00:35:28,209 Lo cuidarás hasta que se recupere. 465 00:35:28,793 --> 00:35:29,710 Espera. 466 00:35:30,294 --> 00:35:31,963 Ya tengo marido. 467 00:35:32,046 --> 00:35:33,548 No me voy a divorciar. 468 00:35:36,050 --> 00:35:37,009 Es tu elección. 469 00:35:37,093 --> 00:35:39,387 Puedo decirle la verdad a tu esposo, 470 00:35:39,470 --> 00:35:41,222 y tú te harás responsable por eso. 471 00:35:41,305 --> 00:35:45,184 Luego, se divorciará de ti y te echará sin un centavo. 472 00:35:46,227 --> 00:35:48,479 O podrías divorciarte de él discretamente 473 00:35:48,563 --> 00:35:51,566 y empezar de cero con mi esposo. 474 00:35:51,649 --> 00:35:53,651 Dijiste que no te divorciarías. 475 00:35:53,734 --> 00:35:54,902 ¿Qué te pasa? 476 00:35:54,986 --> 00:35:56,779 La situación cambió. 477 00:35:56,863 --> 00:35:59,782 Ese maldito ya no merece mi protección. 478 00:36:02,493 --> 00:36:05,538 Qué dulce venganza. 479 00:36:05,621 --> 00:36:08,249 Después de aceptar al Señor, iba a ser amable con él. 480 00:36:08,332 --> 00:36:12,378 Jin-hee, si aceptaste al Señor, deberías aceptar todo. 481 00:36:12,461 --> 00:36:14,046 Seguro que Dios lo entenderá. 482 00:36:15,047 --> 00:36:17,383 Por tu culpa está herido, ¡hazte responsable! 483 00:36:18,050 --> 00:36:19,093 Responsable, un carajo. 484 00:36:19,802 --> 00:36:21,137 ¡Perra loca! 485 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 ¡No! 486 00:36:23,514 --> 00:36:25,558 ¡Perra! 487 00:36:27,810 --> 00:36:29,020 ¡Chicas! 488 00:36:29,103 --> 00:36:32,440 - ¡Chicas! - ¿Cómo te atreves? 489 00:36:37,528 --> 00:36:39,572 Registraremos la casa de campo a tu nombre 490 00:36:39,655 --> 00:36:41,991 y nos encargaremos de los impuestos. 491 00:36:42,617 --> 00:36:44,535 MEMORÁNDUM 492 00:36:45,119 --> 00:36:45,953 Firma. 493 00:36:46,746 --> 00:36:48,581 Aceptas nunca decir nada 494 00:36:48,664 --> 00:36:50,541 sobre Han Jin-ho. 495 00:36:52,543 --> 00:36:53,961 ¿Y yo? 496 00:36:56,714 --> 00:36:58,090 Sé que se vieron cuatro veces. 497 00:36:59,008 --> 00:36:59,842 Sí. 498 00:36:59,926 --> 00:37:01,969 ¿No quieres ocultar eso? 499 00:37:02,929 --> 00:37:04,347 ¿No te da vergüenza? 500 00:37:05,056 --> 00:37:07,475 Estuviste con un hombre rico y casado. 501 00:37:07,558 --> 00:37:10,186 ¿No deberías pedirme que firme un memorándum 502 00:37:10,269 --> 00:37:12,104 en lugar de mantenerlo en secreto? 503 00:37:12,188 --> 00:37:15,399 ¿Por qué las jóvenes de hoy son tan desvergonzadas? 504 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Sí, ¿verdad? 505 00:37:17,401 --> 00:37:19,028 Debería darte vergüenza. 506 00:37:19,612 --> 00:37:21,322 Deja de avergonzar a las mujeres 507 00:37:21,906 --> 00:37:24,200 y respétate a ti misma desde ahora. 508 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 Pero dudo que me escuches. 509 00:37:26,911 --> 00:37:30,957 Pero, señora, seguro su marido volverá a salir con otras. 510 00:37:31,040 --> 00:37:32,375 Sin duda. 511 00:37:32,458 --> 00:37:35,878 Solo estoy organizando todo porque el contrato de alquiler terminó. 512 00:37:36,379 --> 00:37:38,297 Otro inquilino aparecerá. 513 00:37:38,381 --> 00:37:40,508 ¿Me compara con un inquilino? 514 00:37:40,591 --> 00:37:42,593 Cállate y vive como un ser humano decente. 515 00:37:42,677 --> 00:37:44,720 Aunque sea una casa pequeña, 516 00:37:44,804 --> 00:37:46,889 vive en un lugar que te pertenezca. 517 00:37:59,151 --> 00:38:01,654 Cuánta agua. Pareces Aquaman. 518 00:38:04,907 --> 00:38:06,534 Dijeron que bebiera mucho. 519 00:38:07,285 --> 00:38:10,413 La señora Yang me dijo que bebiera tres litros al día. 520 00:38:22,800 --> 00:38:24,385 - Ju-hee. - ¿Sí? 521 00:38:25,386 --> 00:38:29,390 Encontré algo raro en la habitación. 522 00:38:29,473 --> 00:38:30,599 ¿Qué cosa? 523 00:38:31,183 --> 00:38:32,059 ÁCIDO CLORHÍDRICO FOSGENO 524 00:38:32,143 --> 00:38:35,563 Un criado usaba esta habitación, ¿no? 525 00:38:36,397 --> 00:38:37,815 Sí, era el cuarto de Seong-tae. 526 00:38:39,108 --> 00:38:42,194 ¿Qué dicen las etiquetas? 527 00:38:43,904 --> 00:38:45,406 Estuve investigando. 528 00:38:46,657 --> 00:38:48,617 Es fosgeno, un tipo de gas venenoso. 529 00:38:49,785 --> 00:38:51,078 Esto es ácido clorhídrico. 530 00:38:51,162 --> 00:38:54,457 - ¿Por qué crees que están aquí? - No estoy segura. 531 00:38:54,540 --> 00:38:55,624 ¿No deberíamos decirlo? 532 00:38:59,128 --> 00:39:01,380 Actúa apresuradamente aquí y te despedirán. 533 00:39:01,464 --> 00:39:03,507 Me pasó a mí, pero ahora volví. 534 00:39:05,593 --> 00:39:06,927 Déjamelo a mí. 535 00:39:12,058 --> 00:39:12,975 ¿Qué…? 536 00:39:15,394 --> 00:39:16,228 Tú. 537 00:39:16,312 --> 00:39:19,023 Sabes que estarás acabada si revelas esto, ¿no? 538 00:39:19,106 --> 00:39:21,150 ¿Por qué? ¿Qué es esto? 539 00:39:21,233 --> 00:39:23,778 ¿Cómo es que aún no aprendiste nada 540 00:39:23,861 --> 00:39:25,613 después de mojarte con vino? 541 00:39:26,614 --> 00:39:28,199 Pero, señora Joo… 542 00:39:29,116 --> 00:39:31,952 ¿qué hace todo esto en la habitación de Seong-tae? 543 00:39:34,622 --> 00:39:36,332 ¿En verdad está en Mónaco? 544 00:39:36,415 --> 00:39:37,291 ¿Qué? 545 00:39:37,375 --> 00:39:40,836 No pudo haber muerto, ¿verdad? 546 00:39:41,921 --> 00:39:44,548 ¿Seong-tae? ¿Muerto? 547 00:39:46,592 --> 00:39:49,678 - Maldita… - ¿Qué hice mal? 548 00:39:49,762 --> 00:39:50,888 Maldita. 549 00:39:51,555 --> 00:39:55,559 Cierra la boca. Por favor. Te lo ruego. 550 00:39:58,479 --> 00:40:00,231 Gracias por la comida. 551 00:40:19,792 --> 00:40:21,836 Cuando llegué aquí por primera vez, 552 00:40:23,170 --> 00:40:24,755 me dijo que le gustaban 553 00:40:25,923 --> 00:40:26,966 los wafles. 554 00:40:28,300 --> 00:40:29,385 ¿Sí? 555 00:40:31,220 --> 00:40:33,431 Encontré una waflera, así que hice algunos. 556 00:40:33,514 --> 00:40:34,598 Come un poco con él. 557 00:41:24,190 --> 00:41:25,191 ¿Está bueno? 558 00:41:25,691 --> 00:41:28,777 Los wafles de mamá son los mejores, como siempre. 559 00:41:32,114 --> 00:41:33,491 Recuperó la memoria. 560 00:41:34,992 --> 00:41:37,745 Ayer cantó la canción de Deathman en el auto. 561 00:41:38,537 --> 00:41:41,290 Tiene una memoria excelente. 562 00:41:57,640 --> 00:41:58,682 Tenemos que hablar. 563 00:42:02,561 --> 00:42:03,687 Entonces… 564 00:42:04,813 --> 00:42:07,483 Ji-yong te pidió que le trajeras somníferos, 565 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 - ¿y tú lo hiciste? - Sí. 566 00:42:11,445 --> 00:42:13,989 Conseguí la receta para él. 567 00:42:16,492 --> 00:42:17,785 ¿Cuánto le diste? 568 00:42:19,328 --> 00:42:21,163 Pide una dosis fuerte. 569 00:42:21,247 --> 00:42:22,456 Le di… 570 00:42:23,666 --> 00:42:24,625 bastantes. 571 00:42:24,708 --> 00:42:26,210 No importa si la dosis es letal. 572 00:42:26,293 --> 00:42:27,753 No le importó que fuera letal. 573 00:42:57,908 --> 00:43:00,327 La culpa me está consumiendo. 574 00:43:00,411 --> 00:43:03,747 No te preocupes. Nunca te encontrarán, 575 00:43:04,331 --> 00:43:05,791 así que relájate. 576 00:43:05,874 --> 00:43:07,293 Yo no lo maté. 577 00:43:07,376 --> 00:43:09,378 Solo le abrí la puerta. 578 00:43:09,461 --> 00:43:10,504 ¿Qué? 579 00:43:11,672 --> 00:43:12,631 ¿En serio? 580 00:43:12,715 --> 00:43:14,675 ¡Lo mató otro! 581 00:43:14,758 --> 00:43:15,801 Lo siento. 582 00:43:16,844 --> 00:43:18,762 Yo no lo maté. 583 00:43:20,598 --> 00:43:21,974 Entonces, ¿quién fue? 584 00:43:35,821 --> 00:43:36,822 Debe ver esto. 585 00:43:41,827 --> 00:43:44,580 El señor Jang encontró esto. 586 00:43:45,706 --> 00:43:49,793 Seong-tae los olvidó. La policía no debe enterarse. 587 00:43:57,635 --> 00:43:58,969 Explícate. ¿Qué es esto? 588 00:44:00,012 --> 00:44:02,222 "Materiales de gas venenoso. Cómo hacer mezclas". 589 00:44:02,306 --> 00:44:04,058 ¿Por qué lo buscaste? 590 00:44:06,644 --> 00:44:10,022 ¿Por qué revisa un teléfono ajeno… 591 00:44:11,815 --> 00:44:13,651 sin permiso? 592 00:44:17,571 --> 00:44:19,531 ¿Qué tramas? 593 00:44:19,615 --> 00:44:21,325 - Seong-tae. - ¿Qué? 594 00:44:23,827 --> 00:44:26,830 Pensé que debía saberlo. 595 00:44:31,460 --> 00:44:32,586 ¿Quién más sabe… 596 00:44:34,046 --> 00:44:37,466 sobre estas botellas? 597 00:44:37,549 --> 00:44:39,551 Ju-hee me las trajo. 598 00:44:39,635 --> 00:44:42,012 Que vengan a mi estudio. 599 00:44:42,096 --> 00:44:43,013 Sí, señora. 600 00:44:48,560 --> 00:44:51,355 Entonces, ¿crees… 601 00:44:53,482 --> 00:44:55,442 que Ji-yong se suicidó? 602 00:44:57,486 --> 00:44:58,779 No. 603 00:44:59,738 --> 00:45:00,948 No lo creo. 604 00:45:05,411 --> 00:45:08,997 Entonces, ¿quién crees que lo mató? 605 00:45:20,759 --> 00:45:23,220 ¿Qué te trae por aquí? 606 00:45:23,303 --> 00:45:24,638 Vine a confirmar algo. 607 00:45:26,515 --> 00:45:27,766 Pareces detective. 608 00:45:28,350 --> 00:45:31,478 Si quieres hablar con las criadas, 609 00:45:31,562 --> 00:45:34,189 - antes debes hablar conmigo. - ¿No te advertí 610 00:45:34,273 --> 00:45:36,442 que no me dieras órdenes? 611 00:45:54,376 --> 00:45:56,462 ¿Qué le dijiste? 612 00:45:57,379 --> 00:45:58,839 Le dije la verdad. 613 00:45:59,756 --> 00:46:02,801 Que el señor Han había tomado los somníferos que le compré. 614 00:46:05,512 --> 00:46:08,140 - ¿También le dijiste eso al detective? - Sí. 615 00:46:10,392 --> 00:46:11,435 Bien. 616 00:46:14,354 --> 00:46:20,319 En todo caso, ten cuidado con lo que dices. 617 00:46:21,778 --> 00:46:24,239 Pero su muerte no tuvo nada que ver con los somníferos. 618 00:46:24,323 --> 00:46:26,825 ¡Es obvio que alguien lo mató! 619 00:46:29,745 --> 00:46:31,121 ¿Quién? 620 00:46:31,205 --> 00:46:35,083 ¡Alguien que haya convencido al tonto de Seong-tae! 621 00:46:45,427 --> 00:46:49,264 No eres más que una zorra ladrona, así que cállate. 622 00:46:50,349 --> 00:46:51,308 ¿Entendido? 623 00:47:03,111 --> 00:47:05,364 ¿Encontraste algo en la habitación de Seong-tae? 624 00:47:06,865 --> 00:47:07,908 Bueno… 625 00:47:09,034 --> 00:47:10,494 encontré botellas sospechosas. 626 00:47:11,828 --> 00:47:15,082 ¿Y tú se las diste a la señora Joo Min-su? 627 00:47:15,999 --> 00:47:17,084 Sí. 628 00:47:17,167 --> 00:47:19,628 ¿Están seguros de que estaban en la habitación de Seong-tae? 629 00:47:25,217 --> 00:47:26,426 Eres Jang, ¿verdad? 630 00:47:27,469 --> 00:47:28,470 Sí, señora. 631 00:47:28,554 --> 00:47:31,014 ¿Cómo puedes probar 632 00:47:31,890 --> 00:47:34,268 que esas botellas pertenecían a Seong-tae 633 00:47:35,769 --> 00:47:36,979 y no a ti? 634 00:47:44,069 --> 00:47:46,989 Ustedes dos asegúrense de cuidarlas. 635 00:47:47,072 --> 00:47:49,825 Si no lo hacen, sus vidas podrían 636 00:47:49,908 --> 00:47:53,829 complicarse. Sufrirán mucho. 637 00:47:56,790 --> 00:47:59,334 Lean el contrato que firmaron 638 00:47:59,418 --> 00:48:03,005 cuando empezaron a trabajar aquí. Palabra por palabra. 639 00:48:03,088 --> 00:48:05,424 Confío en que tú conoces muy bien los detalles, 640 00:48:05,507 --> 00:48:07,384 ya que lo firmaste dos veces. 641 00:48:08,010 --> 00:48:09,052 Sí, señora. 642 00:48:11,972 --> 00:48:13,265 Lo leeré, señora. 643 00:48:14,099 --> 00:48:14,933 Pueden irse. 644 00:48:15,767 --> 00:48:16,643 Sí, señora. 645 00:48:43,086 --> 00:48:44,171 ¿Puede decirme… 646 00:48:46,673 --> 00:48:48,675 lo que pasó ese día? Solo a mí. 647 00:48:50,761 --> 00:48:52,471 Sabe quién mató a Han Ji-yong, 648 00:48:53,805 --> 00:48:54,973 ¿verdad? 649 00:48:56,600 --> 00:48:59,561 Sra. Seo, sé que no perdió la memoria. 650 00:49:02,105 --> 00:49:03,690 La mirada maternal 651 00:49:04,608 --> 00:49:06,818 que hizo que me rindiera… 652 00:49:08,445 --> 00:49:10,656 no pudo ocultársela a Ha-joon. 653 00:49:12,157 --> 00:49:15,410 ¿Por qué finge no recordar nada? 654 00:49:16,244 --> 00:49:18,038 ¿Cuál es la razón? 655 00:49:20,415 --> 00:49:22,125 Solo hazte la tonta. 656 00:49:23,502 --> 00:49:25,087 Te conviene. 657 00:49:25,170 --> 00:49:28,423 A veces, saber la verdad es un castigo. 658 00:49:29,007 --> 00:49:30,050 ¿Usted… 659 00:49:32,219 --> 00:49:33,679 lo mató? 660 00:49:37,265 --> 00:49:39,351 ¿Cambiaría algo si supieras la verdad? 661 00:49:39,434 --> 00:49:41,144 ¿Deseas que siga vivo? 662 00:49:41,978 --> 00:49:43,438 No me importaría… 663 00:49:45,524 --> 00:49:46,608 si fue usted. 664 00:49:49,236 --> 00:49:51,238 Solo quiero saber cómo murió. 665 00:49:56,243 --> 00:49:59,204 La otra persona que estaba en el suelo era la Sra. Seo. 666 00:49:59,287 --> 00:50:03,041 Sí. Me lo dijo ayer. 667 00:50:03,125 --> 00:50:05,585 Supongo que siguen en contacto. 668 00:50:05,669 --> 00:50:10,132 La llamé para decirle que pronto me iré del convento. 669 00:50:11,800 --> 00:50:16,054 Cuando le dijo dónde estaba Hyeon-dong, el hermano de Kwak Su-chang, 670 00:50:16,972 --> 00:50:19,015 ¿qué decidió hacer usted? 671 00:50:23,353 --> 00:50:24,438 Si tú… 672 00:50:25,480 --> 00:50:26,898 no te entregas, 673 00:50:28,650 --> 00:50:32,821 le contaré a la policía sobre ese hombre. 674 00:50:36,700 --> 00:50:37,826 Entrégate. 675 00:50:44,040 --> 00:50:47,669 ¿Y qué respondió él? 676 00:51:06,855 --> 00:51:07,898 Madre Emma. 677 00:51:10,734 --> 00:51:12,235 ¿Por qué fue… 678 00:51:13,695 --> 00:51:15,197 a Cadenza durante la fiesta? 679 00:51:15,906 --> 00:51:17,365 Estaba buscando a Ji-yong. 680 00:51:18,742 --> 00:51:23,497 Esa mañana me llamó. 681 00:51:24,790 --> 00:51:25,916 Hola, Ji-yong. 682 00:51:25,999 --> 00:51:28,376 Se acabó. 683 00:51:29,169 --> 00:51:30,420 Me voy. 684 00:51:31,296 --> 00:51:32,297 Ji-yong. 685 00:51:37,969 --> 00:51:41,306 No podía dejar de pensar en esa llamada. 686 00:51:43,141 --> 00:51:48,271 Toda la familia estaba en la fiesta, excepto Ji-yong. 687 00:51:48,855 --> 00:51:49,940 Así que pregunté. 688 00:51:51,942 --> 00:51:53,860 ¿Dónde está Han Ji-yong? 689 00:51:53,944 --> 00:51:55,445 En Cadenza. 690 00:51:55,529 --> 00:51:58,824 Me dijeron que estaba en Cadenza. 691 00:52:00,033 --> 00:52:02,327 ¿Quién le dijo eso? 692 00:52:13,296 --> 00:52:16,216 LLAMADA INTERNACIONAL 693 00:52:16,299 --> 00:52:17,300 ¿Hola? 694 00:52:17,384 --> 00:52:19,803 ¿Habla el detective a cargo del caso de Han Ji-yong? 695 00:52:19,886 --> 00:52:20,887 ¿Quién habla? 696 00:52:25,433 --> 00:52:27,310 ¿Habla Kim Seong-tae? 697 00:52:27,394 --> 00:52:29,980 Yo no lo maté. 698 00:52:30,063 --> 00:52:33,149 Solo le abrí la puerta del refugio. 699 00:52:33,233 --> 00:52:35,652 ¿Hola? Señor Kim Seong-tae. Señor Kim… 700 00:52:39,281 --> 00:52:40,657 Ya me siento mejor. 701 00:52:41,867 --> 00:52:43,159 ¿Refugio? 702 00:52:55,839 --> 00:52:58,383 Quemamos todo lo que era de la madre de Ji-yong. 703 00:52:59,009 --> 00:53:00,218 Mi suegro lo ordenó. 704 00:53:01,094 --> 00:53:02,095 Ya veo. 705 00:53:04,264 --> 00:53:06,600 Y quería dejar… 706 00:53:08,351 --> 00:53:09,895 las pertenencias de Ji-yong ahí. 707 00:53:13,189 --> 00:53:17,360 Quiere pasar el resto de su vida arrepentido ahí dentro. 708 00:53:18,820 --> 00:53:21,948 Debe haberle hecho muchas cosas malas a Ji-yong. 709 00:53:24,951 --> 00:53:26,036 Hi-soo. 710 00:53:28,246 --> 00:53:29,873 Lo recuerdas todo, ¿no? 711 00:53:32,667 --> 00:53:34,419 Sé que recuerdas todo… 712 00:53:36,296 --> 00:53:37,672 lo que pasó ese día. 713 00:53:42,469 --> 00:53:44,095 Aún no puedo decírtelo. 714 00:53:47,015 --> 00:53:49,142 Debes tener algo que proteger. 715 00:53:50,435 --> 00:53:52,103 ¿Tú también? 716 00:53:53,355 --> 00:53:57,817 Sí. Yo también tengo algo que proteger. 717 00:54:01,613 --> 00:54:03,239 Me voy de esta casa. 718 00:54:04,115 --> 00:54:07,369 Ha-joon y la señora Lee también se irán. 719 00:54:08,787 --> 00:54:09,996 Se van al extranjero. 720 00:54:12,165 --> 00:54:14,000 Supongo que Rubato… 721 00:54:15,502 --> 00:54:16,878 quedará vacío. 722 00:54:20,048 --> 00:54:21,091 Supongo que sí. 723 00:54:24,469 --> 00:54:25,679 Debo irme. 724 00:54:35,480 --> 00:54:37,107 El té que tomamos… 725 00:54:39,609 --> 00:54:42,070 es el mismo que me diste 726 00:54:42,946 --> 00:54:45,490 cuando nos conocimos. 727 00:54:47,242 --> 00:54:48,868 Dijiste que te gustaba… 728 00:54:50,537 --> 00:54:52,622 porque es más fuerte que el expreso 729 00:54:53,915 --> 00:54:56,167 y sabe más fuerte que el té negro. 730 00:55:00,088 --> 00:55:01,673 El sabor a limoncillo… 731 00:55:03,091 --> 00:55:04,801 es más intenso que esa vez. 732 00:55:07,637 --> 00:55:09,514 Como mi cariño por ti. 733 00:55:30,201 --> 00:55:31,202 Disculpa. 734 00:55:32,579 --> 00:55:34,289 ¿Me llevas al refugio? 735 00:55:34,998 --> 00:55:36,166 Sí, señora. 736 00:56:23,963 --> 00:56:25,090 Policía. 737 00:56:44,943 --> 00:56:45,985 Señora. 738 00:56:47,195 --> 00:56:49,614 Volvió el detective. 739 00:57:04,170 --> 00:57:06,798 ¿Qué hace aquí tan tarde? 740 00:57:06,881 --> 00:57:10,051 Mis superiores me ordenaron que terminara la investigación esta noche. 741 00:57:11,010 --> 00:57:13,012 Y aún me quedaban dos horas más o menos, 742 00:57:13,930 --> 00:57:15,640 así que vine aquí. 743 00:57:16,808 --> 00:57:17,809 El refugio. 744 00:57:19,310 --> 00:57:20,228 ¿Puedo verlo? 745 00:57:21,479 --> 00:57:23,606 El lugar al que fue el Sr. Han antes de morir. 746 00:57:25,275 --> 00:57:26,651 ¿Tiene una orden? 747 00:57:28,570 --> 00:57:30,905 No puede irrumpir así en nuestra casa. 748 00:57:31,656 --> 00:57:34,200 Además, es el espacio personal de mi padre. 749 00:57:35,285 --> 00:57:37,745 No, está bien. Adelante. 750 00:57:38,580 --> 00:57:41,749 Min-su, acompáñalo al refugio. 751 00:57:42,333 --> 00:57:43,168 Sí, señora. 752 00:57:44,210 --> 00:57:45,170 Por aquí. 753 00:58:40,016 --> 00:58:41,434 Esta habitación… 754 00:58:42,644 --> 00:58:44,938 tiene el mejor oxígeno de la casa. 755 00:58:46,439 --> 00:58:48,274 Cuando se construyó, 756 00:58:49,442 --> 00:58:53,071 se usaron tuberías de oxígeno más grandes porque estaba bajo tierra. 757 00:58:55,198 --> 00:58:56,908 ¿Qué hace aquí a esta hora? 758 00:59:03,915 --> 00:59:05,250 Ya se lo dije. 759 00:59:06,167 --> 00:59:07,794 Vine a respirar un aire mejor. 760 00:59:11,130 --> 00:59:12,090 Sra. Seo. 761 00:59:13,550 --> 00:59:16,636 Recuerda todo, ¿verdad? 762 00:59:20,515 --> 00:59:21,724 Toda su familia… 763 00:59:23,017 --> 00:59:25,895 quiere que el caso se vea como un suicidio, ¿no? 764 00:59:27,564 --> 00:59:28,731 Sra. Seo. 765 00:59:31,192 --> 00:59:32,819 Usted lo mató, ¿verdad? 766 00:59:47,458 --> 00:59:48,459 Sí. 767 00:59:50,086 --> 00:59:51,671 Yo lo maté. 768 00:59:55,466 --> 00:59:58,553 No importa cuánto lo piense, fui yo. 769 00:59:59,220 --> 01:00:01,347 Pero no recuerdo nada, ¿qué puedo hacer? 770 01:00:04,267 --> 01:00:06,936 Me temo que no puedo ayudarlo. 771 01:00:47,018 --> 01:00:48,269 ¿Adónde vas? 772 01:02:00,800 --> 01:02:02,677 Por favor, dígame… 773 01:02:02,760 --> 01:02:05,054 por qué fingió haber perdido la memoria. 774 01:02:05,138 --> 01:02:08,433 Perdí mi vida y mi corazón. Siento que ya no tengo nada. 775 01:02:08,516 --> 01:02:10,893 No me queda nada. 776 01:02:10,977 --> 01:02:14,272 Obedeceré su decisión. 777 01:02:14,355 --> 01:02:16,941 Entonces, ¿quién fue? ¿Quién mató a Ji-yong? 778 01:02:17,024 --> 01:02:19,652 Te vas por una razón, ¿no? 779 01:02:19,736 --> 01:02:22,363 Irte es la única opción que te queda. 780 01:02:22,447 --> 01:02:23,531 ¿Hola? 781 01:02:23,614 --> 01:02:27,744 Si voy al infierno por mis mentiras, iré con gusto. 782 01:02:27,827 --> 01:02:31,748 Subtítulos: María Gabriela Iademarco