1 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:51,801 --> 00:00:53,219 Acha que a vida é fácil? 3 00:00:53,303 --> 00:00:55,430 Se desfaz das pessoas quando quer 4 00:00:55,513 --> 00:00:58,016 e acha que não enfrentará consequências? 5 00:00:58,516 --> 00:01:00,894 Kang Ja-kyeong: se aproximou do Hyowon 6 00:01:00,977 --> 00:01:03,813 para se vingar após seu filho ter sido tomado pelo Han Ji-yong. 7 00:01:04,439 --> 00:01:07,358 Seo Hi-soo: furiosa porque os seis anos de casamento 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 foram uma mentira. 9 00:01:14,032 --> 00:01:16,367 Ele caiu depois da parada cardíaca. 10 00:01:16,451 --> 00:01:18,536 Foi o que o médico disse. 11 00:01:22,040 --> 00:01:24,209 Então temos que achar essa pessoa. 12 00:01:28,171 --> 00:01:30,048 Ela vai saber de tudo. 13 00:01:31,800 --> 00:01:32,926 Quem poderia ser? 14 00:01:34,260 --> 00:01:35,637 Por favor, encontre a pessoa. 15 00:01:36,471 --> 00:01:38,264 Também quero muito saber. 16 00:01:38,890 --> 00:01:40,141 Alguém… 17 00:01:41,100 --> 00:01:43,311 merece morrer? 18 00:01:47,440 --> 00:01:48,608 Uma coisa é certa. 19 00:01:48,691 --> 00:01:52,445 Essa pessoa merecia morrer… 20 00:01:54,447 --> 00:01:55,824 aos olhos de alguém. 21 00:02:07,585 --> 00:02:08,586 Por aqui. 22 00:02:11,047 --> 00:02:13,842 Sra. Yang, este é o detetive. 23 00:02:42,662 --> 00:02:44,664 Este é o escritório do presidente. Entre. 24 00:03:04,809 --> 00:03:06,060 Acho que já vi tudo. 25 00:03:06,728 --> 00:03:09,188 Certo. Vamos lá fora? 26 00:03:11,983 --> 00:03:13,818 Saia daqui. 27 00:03:13,902 --> 00:03:16,237 Saia da minha casa. Agora! 28 00:03:16,321 --> 00:03:18,573 Preciso que coopere com a investigação. 29 00:03:18,656 --> 00:03:21,784 O médico disse que ele teve um infarto. 30 00:03:21,868 --> 00:03:24,954 Tanta confusão por causa do que uma freira disse? 31 00:03:25,663 --> 00:03:29,167 Não passou pela sua cabeça que ela pode estar mentindo? 32 00:03:29,250 --> 00:03:32,295 Ela manteve contato com o Ji-yong em segredo por um bom tempo. 33 00:03:32,879 --> 00:03:36,382 Essa freira e a mãe biológica do Ji-yong eram amigas íntimas. 34 00:03:36,966 --> 00:03:38,593 Ela escondeu isso de nós! 35 00:03:38,676 --> 00:03:43,681 Como pôde acreditar naquela mentirosa e invadir a minha casa assim? 36 00:03:43,765 --> 00:03:45,308 Saia daqui! Agora! 37 00:03:45,391 --> 00:03:48,102 -Saia da minha casa agora! -Eu o acompanho. 38 00:03:57,028 --> 00:03:58,446 Sou o inspetor Hwang. 39 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Certo. Recebi a ligação. 40 00:04:01,449 --> 00:04:03,159 Podia ter esperado na delegacia. 41 00:04:03,243 --> 00:04:05,328 Também queria ver a casa por dentro. 42 00:04:06,621 --> 00:04:09,332 O acidente foi há uma semana. Não adianta de nada. 43 00:04:09,415 --> 00:04:12,252 Nossa… Não era por isso que eu queria entrar. 44 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 Eu queria ver essa casa chique. 45 00:04:14,796 --> 00:04:16,256 Não é nada de mais. 46 00:04:16,965 --> 00:04:19,133 Talvez por ser grande, corria um vento. 47 00:04:19,217 --> 00:04:21,844 Espero que possamos trabalhar bem juntos. 48 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 Vamos à sua delegacia. 49 00:04:24,514 --> 00:04:27,183 Preciso ver o arquivo do caso do Kwak Su-chang primeiro. 50 00:04:28,518 --> 00:04:30,270 A polícia começou a investigar 51 00:04:30,353 --> 00:04:33,147 a morte do Sr. Han Ji-yong, uma semana após sua morte. 52 00:04:33,231 --> 00:04:35,358 No dia 3, o dia da reunião de acionistas 53 00:04:35,441 --> 00:04:37,819 que o confirmaria como novo presidente, 54 00:04:37,902 --> 00:04:41,698 o Sr. Han morreu de parada cardíaca em sua casa aos 39 anos de idade. 55 00:04:41,781 --> 00:04:44,200 Foi feito um funeral particular, como a família queria. 56 00:04:44,284 --> 00:04:47,829 No entanto, a partir do depoimento de uma testemunha, 57 00:04:47,912 --> 00:04:49,872 a polícia iniciou uma investigação. 58 00:04:49,956 --> 00:04:52,000 DELEGACIA DE GWANGUN 59 00:04:52,083 --> 00:04:53,001 Então… 60 00:04:53,084 --> 00:04:56,296 Por que a testemunha achou que fosse um homicídio? 61 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 Ela disse que havia uma arma ensanguentada no chão, 62 00:04:59,132 --> 00:05:02,844 que sumiu, junto com a pessoa que estava ao lado do Han Ji-yong, 63 00:05:02,927 --> 00:05:04,095 quando ela voltou. 64 00:05:04,679 --> 00:05:07,307 -Uma arma? -Será um caso difícil de resolver. 65 00:05:07,390 --> 00:05:08,808 A cena do crime sumiu. 66 00:05:09,475 --> 00:05:11,477 E também não podemos revistar a empresa. 67 00:05:11,561 --> 00:05:13,980 Desta altura, a queda não o mataria. 68 00:05:14,063 --> 00:05:17,400 Mas um empurrão e uma concussão seriam suficientes para matá-lo. 69 00:05:17,483 --> 00:05:19,444 Para empurrá-lo com a intenção de matar, 70 00:05:19,527 --> 00:05:21,738 o culpado deve ser forte o bastante, 71 00:05:21,821 --> 00:05:23,281 sem chance de defesa pra vítima. 72 00:05:24,532 --> 00:05:26,617 Então não deve ter sido uma mulher. 73 00:05:27,368 --> 00:05:30,913 O único homem na casa naquele momento era o Kim Seong-tae. 74 00:05:30,997 --> 00:05:35,626 O Park Jung-do, marido da Han Jin-hee, sofreu um acidente naquela noite. 75 00:05:35,710 --> 00:05:38,546 E o Han Jin-ho o visitou no hospital. 76 00:05:38,629 --> 00:05:40,506 Isso é o mais estranho, não acha? 77 00:05:40,590 --> 00:05:43,968 Era a festa de noivado do filho dele, mas ele foi visitar o cunhado? 78 00:05:44,552 --> 00:05:46,929 Ele saiu no meio da festa. 79 00:05:47,013 --> 00:05:50,975 Ele não se dá bem com o filho, é mais próximo do cunhado. 80 00:05:51,559 --> 00:05:52,935 Foi o que a freira me disse. 81 00:05:53,770 --> 00:05:55,772 Só precisamos achar uma pessoa. 82 00:05:56,731 --> 00:05:59,525 A outra pessoa caída no chão, 83 00:05:59,609 --> 00:06:01,652 ao lado do Han Ji-yong. 84 00:06:02,403 --> 00:06:04,489 Duas pessoas caíram da mesma altura, 85 00:06:04,572 --> 00:06:07,992 mas uma delas morreu e a outra saiu ilesa? 86 00:06:09,911 --> 00:06:12,955 O sobrevivente deve ter ido ao hospital. 87 00:06:24,133 --> 00:06:26,052 Sra. Seo, o Dr. Kim está aqui. 88 00:06:26,594 --> 00:06:28,471 Seu check-up é hoje. 89 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Obrigada, Kyeong-hye. 90 00:06:38,648 --> 00:06:39,982 Ela lembrou meu nome? 91 00:06:56,541 --> 00:07:00,253 EPISÓDIO 14 LUTANDO NO ESCURO 92 00:07:05,466 --> 00:07:10,096 4 DIAS ANTES DO ASSASSINATO 93 00:07:11,973 --> 00:07:13,891 DESBLOQUEADO 94 00:07:41,043 --> 00:07:42,170 BLOQUEADO 95 00:08:07,987 --> 00:08:09,739 Conseguirá no mínimo 20 bilhões de wones. 96 00:08:10,323 --> 00:08:11,407 Eu quero que você 97 00:08:12,366 --> 00:08:13,451 mate o Ji-yong. 98 00:08:27,256 --> 00:08:29,800 Nosso expediente não acabou. O que faz aqui? 99 00:08:29,884 --> 00:08:31,010 É que… 100 00:08:31,552 --> 00:08:33,137 Não me sinto bem. 101 00:08:33,721 --> 00:08:36,599 E o Sr. Han? Você o levou ao bunker? 102 00:08:36,682 --> 00:08:38,768 Sim. Meu estômago dói! 103 00:08:38,851 --> 00:08:39,810 Certo. 104 00:08:50,488 --> 00:08:52,198 DESBLOQUEADO 105 00:08:59,664 --> 00:09:00,915 Ji-yong. 106 00:09:01,916 --> 00:09:03,042 Diga, pai. 107 00:09:04,377 --> 00:09:06,045 A partir de hoje… 108 00:09:07,797 --> 00:09:10,466 quero ser seu pai de verdade. 109 00:09:11,342 --> 00:09:14,262 Quero jurar na frente da sua mãe. 110 00:09:15,930 --> 00:09:18,808 Sempre te considerei um filho de verdade, 111 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 e agora quero cumprir meu dever como seu pai. 112 00:09:24,146 --> 00:09:26,107 Por favor, abra mão de tudo. 113 00:09:26,857 --> 00:09:28,442 Se você fez algo errado, 114 00:09:28,526 --> 00:09:32,113 se desculpe e peça perdão. Vire a página. 115 00:09:32,196 --> 00:09:34,532 Você ainda tem muito tempo. 116 00:09:35,241 --> 00:09:38,286 Você é jovem e pode começar uma vida nova. 117 00:09:38,828 --> 00:09:42,999 Ainda estão dispostos a ajudá-lo, então você precisa se redimir. 118 00:09:43,499 --> 00:09:45,167 Estou pedindo como seu pai. 119 00:09:47,587 --> 00:09:48,879 Abra mão de tudo. 120 00:09:50,089 --> 00:09:51,507 Livre-se de tudo. 121 00:09:56,637 --> 00:09:57,972 Não posso fazer isso. 122 00:10:35,885 --> 00:10:37,053 Como tem passado? 123 00:10:38,721 --> 00:10:40,139 Onde estamos? 124 00:10:46,687 --> 00:10:48,439 Pode me fazer um favor? 125 00:10:50,691 --> 00:10:51,692 Pode conseguir 126 00:10:52,610 --> 00:10:54,195 um remédio para mim? 127 00:11:06,791 --> 00:11:09,251 Peça uma dose forte. 128 00:11:09,335 --> 00:11:11,462 Não importa se a dose for letal. 129 00:11:37,238 --> 00:11:38,322 Com licença. 130 00:11:46,038 --> 00:11:47,373 O hobby do Han Ji-yong 131 00:11:47,456 --> 00:11:51,377 era ver homens lutando num ringue. 132 00:11:53,879 --> 00:11:56,507 Eles tinham que se espancar por dinheiro. 133 00:11:58,634 --> 00:12:02,221 Este homem chegou a ponto de perder a vida. 134 00:12:05,433 --> 00:12:07,476 A pessoa que bateu nele assim 135 00:12:08,477 --> 00:12:09,687 é o irmão mais velho dele. 136 00:12:11,522 --> 00:12:12,815 Mas o irmão dele 137 00:12:14,567 --> 00:12:16,152 foi assassinado há alguns dias 138 00:12:17,903 --> 00:12:19,655 porque ele ia expor 139 00:12:20,614 --> 00:12:22,992 o segredo do Han Ji-yong à imprensa. 140 00:12:27,079 --> 00:12:30,166 O Ji-yong está procurando por este homem incessantemente. 141 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 Madre Emma… 142 00:12:36,255 --> 00:12:37,214 decida. 143 00:12:39,008 --> 00:12:42,428 Ajude-o a encobrir o crime dizendo que este homem está aqui. 144 00:12:42,511 --> 00:12:43,596 Ou… 145 00:12:45,639 --> 00:12:47,391 convença-o 146 00:12:48,142 --> 00:12:50,352 a confessar o crime e se entregar. 147 00:12:53,189 --> 00:12:54,565 Eu deixarei… 148 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 em suas mãos. 149 00:13:03,240 --> 00:13:04,783 A Seo Hi-soo e eu 150 00:13:06,410 --> 00:13:08,621 queríamos dar uma chance ao Han Ji-yong. 151 00:13:12,625 --> 00:13:14,585 Ele estava caindo em desgraça, 152 00:13:15,419 --> 00:13:17,379 e precisávamos dar um basta. 153 00:13:19,548 --> 00:13:20,716 Por quê? 154 00:13:21,425 --> 00:13:22,635 Porque ele era… 155 00:13:24,929 --> 00:13:26,597 o pai do Ha-joon. 156 00:13:58,170 --> 00:13:59,213 Ha-joon, 157 00:13:59,838 --> 00:14:03,509 não se sinta inferior só porque não sabe falar inglês nos EUA. 158 00:14:08,264 --> 00:14:10,182 Ninguém é bom no começo. 159 00:14:10,266 --> 00:14:11,767 Mas você é meu filho, 160 00:14:13,143 --> 00:14:14,436 então será o melhor. 161 00:14:18,566 --> 00:14:19,650 Depois que… 162 00:14:20,568 --> 00:14:22,236 eu cuidar dos assuntos urgentes, 163 00:14:23,279 --> 00:14:25,447 irei visitá-lo com frequência. 164 00:14:29,368 --> 00:14:30,286 Pai. 165 00:14:31,328 --> 00:14:32,204 O que foi? 166 00:14:32,830 --> 00:14:35,624 Cuide-se mesmo se eu não estiver aqui. 167 00:14:38,419 --> 00:14:39,378 Pode deixar. 168 00:14:41,839 --> 00:14:42,882 Pai. 169 00:14:45,593 --> 00:14:46,844 Eu te amo. 170 00:15:16,707 --> 00:15:19,251 Foi a última vez que o vi. 171 00:15:23,839 --> 00:15:25,090 O Ji-yong… 172 00:15:26,759 --> 00:15:30,054 acreditava que o Ha-joon pertencia a ele e a mais ninguém. 173 00:15:31,138 --> 00:15:34,224 Talvez fosse o único jeito de ele amar o Ha-joon. 174 00:15:36,018 --> 00:15:37,853 A madre Emma está aqui. 175 00:15:38,771 --> 00:15:40,648 Vim ver o Ji-yong. 176 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 O Ji-yong? 177 00:15:42,066 --> 00:15:43,192 Entendi. 178 00:15:44,318 --> 00:15:46,111 Leve-a à Rubato. 179 00:16:08,384 --> 00:16:10,761 Se nos arrependermos dos nossos pecados, 180 00:16:10,844 --> 00:16:12,680 Jesus vai nos perdoar, não é? 181 00:16:14,181 --> 00:16:16,892 O mal nunca é punido neste mundo. 182 00:16:16,976 --> 00:16:18,310 Já percebi isso. 183 00:16:18,852 --> 00:16:20,312 A justiça retributiva 184 00:16:21,146 --> 00:16:22,481 é servida aleatoriamente. 185 00:16:23,440 --> 00:16:26,151 Até os pecados têm um fim, meu irmão. 186 00:16:26,235 --> 00:16:30,030 Jesus, que não cometeu nenhum pecado, foi crucificado 187 00:16:30,114 --> 00:16:33,367 para salvar aquele assassino cruel, o Barrabás. 188 00:16:34,076 --> 00:16:36,328 É assim que Jesus pensa. 189 00:16:36,412 --> 00:16:40,207 Ele já morreu por todos os pecadores. Ele morreu por nós. 190 00:16:40,833 --> 00:16:42,167 Por isso, 191 00:16:43,210 --> 00:16:45,254 sei que ele vai me perdoar. 192 00:16:46,964 --> 00:16:48,424 Ele vai perdoar, 193 00:16:48,507 --> 00:16:50,050 mas também vai te punir. 194 00:16:51,176 --> 00:16:53,429 Se cometeu pecados de propósito, 195 00:16:53,512 --> 00:16:55,389 você não será perdoado. 196 00:16:57,141 --> 00:17:01,061 Mesmo se o pecador for um anjo, 197 00:17:01,937 --> 00:17:04,231 Deus não hesita em jogá-lo no Inferno. 198 00:17:05,274 --> 00:17:08,152 E ele ficará na profunda escuridão 199 00:17:08,235 --> 00:17:09,820 até o Dia do Juízo Final. 200 00:17:10,362 --> 00:17:12,614 Não é justo. 201 00:17:13,282 --> 00:17:15,367 Jesus não pode fazer isso! 202 00:17:18,912 --> 00:17:20,080 Me desculpe. 203 00:18:35,572 --> 00:18:37,783 Naquele dia, 204 00:18:37,866 --> 00:18:41,537 a madre Emma deve ter tentado de tudo para fazer o Han Ji-yong mudar de ideia. 205 00:18:45,249 --> 00:18:48,460 Porque ela deve ter entendido o que a Hi-soo estava passando. 206 00:19:08,939 --> 00:19:09,982 Ji-yong… 207 00:19:11,900 --> 00:19:14,486 não devia ter cometido esses pecados. 208 00:19:16,613 --> 00:19:17,739 Por que fez isso? 209 00:19:19,825 --> 00:19:21,493 Eu conquistei tudo. 210 00:19:22,995 --> 00:19:24,913 Eu recuperei tudo 211 00:19:25,581 --> 00:19:27,624 que Deus tirou de mim. 212 00:19:30,711 --> 00:19:33,088 Eu estava magoado e sozinho 213 00:19:34,339 --> 00:19:36,508 porque eu era impotente. 214 00:19:36,592 --> 00:19:38,343 Mas agora tenho poder. 215 00:19:39,303 --> 00:19:41,847 Não há nada que eu não possa fazer neste mundo. 216 00:19:43,390 --> 00:19:44,808 Então, madre Emma, 217 00:19:45,642 --> 00:19:48,020 não reze mais por mim. 218 00:19:50,731 --> 00:19:51,607 Em vez disso, 219 00:19:53,692 --> 00:19:55,235 impeça a Hi-soo. 220 00:19:56,570 --> 00:19:59,823 Faça-a parar. Ela quer me destruir. 221 00:20:08,123 --> 00:20:10,542 Se não vai ajudar, vá embora. 222 00:20:10,626 --> 00:20:11,627 Agora. 223 00:20:12,336 --> 00:20:13,378 Ji-yong… 224 00:20:14,588 --> 00:20:15,756 o Senhor 225 00:20:16,757 --> 00:20:18,133 te ama. 226 00:20:20,802 --> 00:20:24,139 Ele te ama muito. 227 00:20:25,974 --> 00:20:27,517 Não se esqueça disso. 228 00:20:33,941 --> 00:20:35,776 Então diga a esse seu Deus 229 00:20:37,361 --> 00:20:38,737 para desistir de mim. 230 00:20:48,580 --> 00:20:49,665 Meu Deus… 231 00:20:50,916 --> 00:20:51,875 Senhor. 232 00:20:53,919 --> 00:20:56,129 A reunião de acionistas deve ser discreta. 233 00:20:56,213 --> 00:20:59,341 Faça parecer uma reunião normal 234 00:20:59,424 --> 00:21:01,176 para que o conselho não suspeite. 235 00:21:04,304 --> 00:21:06,181 Todos viraram as costas para o Ji-yong, 236 00:21:06,932 --> 00:21:09,559 mas tem sempre alguém que muda de ideia. 237 00:21:12,604 --> 00:21:14,982 Precisamos aguentar mais cinco dias. 238 00:21:15,065 --> 00:21:16,441 Sim, senhora. 239 00:21:31,581 --> 00:21:32,749 Obrigada… 240 00:21:34,459 --> 00:21:35,585 por tudo. 241 00:21:41,300 --> 00:21:42,467 Cuide bem 242 00:21:43,760 --> 00:21:45,137 do Ha-joon. 243 00:21:52,352 --> 00:21:53,520 O que vai fazer… 244 00:21:55,897 --> 00:21:57,482 com o Ji-yong? 245 00:22:03,739 --> 00:22:05,240 Deus… 246 00:22:06,241 --> 00:22:07,326 nos ajudará. 247 00:22:18,086 --> 00:22:22,924 3 DIAS ANTES DO ASSASSINATO 248 00:22:34,936 --> 00:22:35,979 Alô? 249 00:22:36,063 --> 00:22:38,023 -Delegacia de Gwangun. -Inspetor Hwang. 250 00:22:38,106 --> 00:22:39,483 O Cho Beom-gu foi preso. 251 00:22:40,108 --> 00:22:42,569 O suspeito de matar o Kwak Su-chang. 252 00:22:43,320 --> 00:22:44,404 Sério? 253 00:22:45,072 --> 00:22:46,740 Han Ji-yong, você está ferrado. 254 00:22:47,324 --> 00:22:49,910 Aposto que o Ji-yong instigou. Ele é o verdadeiro culpado. 255 00:22:49,993 --> 00:22:51,787 Você precisa vir à delegacia. 256 00:22:51,870 --> 00:22:54,331 Prendam o Ji-yong e interroguem-no agora! 257 00:22:54,414 --> 00:22:56,583 Não sabemos o próximo passo dele. 258 00:22:59,544 --> 00:23:01,922 Não está feliz em vê-los de novo? 259 00:23:06,301 --> 00:23:08,804 E este aqui. Seu chefe. 260 00:23:15,352 --> 00:23:16,311 Mate-o. 261 00:23:17,646 --> 00:23:20,190 Se for pego e disser meu nome, 262 00:23:20,273 --> 00:23:21,775 sua pena não será reduzida. 263 00:23:23,110 --> 00:23:24,611 Diga que foi um acerto de contas. 264 00:23:25,278 --> 00:23:26,655 Não seria melhor para você? 265 00:23:27,280 --> 00:23:28,990 Vai ganhar dinheiro na cadeia. 266 00:23:29,950 --> 00:23:34,454 Nunca vai ganhar tanto dinheiro aqui fora, não importa o quanto se esforce. 267 00:23:35,080 --> 00:23:36,373 Cho Beom-gu, 268 00:23:36,998 --> 00:23:39,292 confirmamos que você esteve 269 00:23:39,376 --> 00:23:42,796 perto da casa do Kwak Su-chang por quatro horas no dia do assassinato. 270 00:23:44,464 --> 00:23:47,300 O Cho Beom-gu não deixou nenhum rastro de DNA no local 271 00:23:47,384 --> 00:23:50,137 quando matou o Kwak Su-chang. 272 00:23:50,220 --> 00:23:51,721 Mas, por algum motivo, 273 00:23:51,805 --> 00:23:55,642 ele confessou o assassinato quando as provas eram circunstanciais. 274 00:23:56,560 --> 00:23:59,604 Ele nunca disse que foi pago pelo Han Ji-yong para matar o Kwak. 275 00:24:00,522 --> 00:24:02,399 Só disse que foi um acerto de contas. 276 00:24:03,233 --> 00:24:05,402 Com certeza o Cho recebeu muito dinheiro. 277 00:24:11,908 --> 00:24:12,909 Celular descartável, 278 00:24:13,577 --> 00:24:16,830 que pertencia a um morador de rua de 63 anos da estação Euljiro. 279 00:24:18,331 --> 00:24:21,459 Então só temos que encontrar esse celular? 280 00:24:22,294 --> 00:24:23,170 Sim. 281 00:24:25,338 --> 00:24:27,632 Mas não encontramos o celular. 282 00:24:28,383 --> 00:24:31,428 O Han Ji-yong já deve ter se livrado dele. 283 00:24:32,012 --> 00:24:34,681 Mas tínhamos uma prova concreta: 284 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 o Cho Gyeong-cheol. 285 00:24:36,683 --> 00:24:39,895 O registro da transação entre o Ji-yong e o organizador das rinhas 286 00:24:39,978 --> 00:24:42,063 era a prova definitiva. 287 00:24:42,147 --> 00:24:44,399 Quando isso veio à tona, 288 00:24:44,482 --> 00:24:47,444 o Cho Beom-gu não teve escolha a não ser confessar. 289 00:24:50,280 --> 00:24:51,239 Alô? 290 00:24:53,074 --> 00:24:54,201 O que disse? 291 00:24:56,161 --> 00:24:58,121 Está adiando a minha nomeação? 292 00:24:59,539 --> 00:25:00,707 Sr. Park, 293 00:25:00,790 --> 00:25:02,417 não pode fazer isso comigo. 294 00:25:02,918 --> 00:25:05,670 Não pode tratar a mim e a minhas conquistas assim 295 00:25:05,754 --> 00:25:07,756 só por causa do vídeo daquela louca. 296 00:25:08,465 --> 00:25:10,926 Pense no futuro da empresa. 297 00:25:12,385 --> 00:25:13,428 Alô? 298 00:25:14,471 --> 00:25:15,472 Alô… 299 00:25:20,810 --> 00:25:22,312 Ele estava contra a parede. 300 00:25:23,647 --> 00:25:28,860 Alguém devia ter algo comprometedor sobre ele. 301 00:25:30,403 --> 00:25:33,740 Ele começou a ficar muito nervoso 302 00:25:33,823 --> 00:25:35,325 alguns dias antes da morte. 303 00:25:35,909 --> 00:25:39,663 1 DIA ANTES DO ASSASSINATO 304 00:26:08,608 --> 00:26:09,776 -Seong-tae. -Coloque ali. 305 00:26:09,859 --> 00:26:10,902 -Você está bem? -Certo. 306 00:26:10,986 --> 00:26:12,654 Com cuidado. 307 00:26:12,737 --> 00:26:14,030 Tenham cuidado. 308 00:26:14,114 --> 00:26:16,032 -Minha nossa! -Nossa, que lindo! 309 00:26:16,116 --> 00:26:17,826 Não é? 310 00:26:17,909 --> 00:26:20,078 -Tcharam! -Que lindo! 311 00:26:20,161 --> 00:26:22,539 -Vá para lá. -Parabéns. 312 00:26:23,623 --> 00:26:25,041 -Cuidado ao levantar. -Rápido. 313 00:26:25,125 --> 00:26:26,126 Certo. 314 00:26:29,254 --> 00:26:30,130 Seong-tae… 315 00:26:31,089 --> 00:26:32,507 o que deu em você hoje? 316 00:26:32,590 --> 00:26:33,967 Eu… 317 00:26:40,557 --> 00:26:44,436 DIA DO ASSASSINATO 318 00:27:10,795 --> 00:27:11,838 Certo. 319 00:28:10,897 --> 00:28:14,442 10 DIAS APÓS O ASSASSINATO 320 00:28:20,907 --> 00:28:23,952 Não deveríamos mandar o Ha-joon e a mãe dele 321 00:28:24,911 --> 00:28:26,788 de volta aos EUA? 322 00:28:27,539 --> 00:28:28,957 Você é a mãe do Ha-joon. 323 00:28:30,041 --> 00:28:33,294 É importante manter o Ha-joon emocionalmente estável. 324 00:28:33,378 --> 00:28:34,879 O pai morreu, 325 00:28:35,505 --> 00:28:37,465 e a mãe dele nem o reconhece. 326 00:28:37,549 --> 00:28:40,969 Acha que ele deveria estar longe de casa neste momento? 327 00:28:43,054 --> 00:28:44,973 Ele precisa aceitar a situação. 328 00:28:45,890 --> 00:28:47,934 Não acho que o tempo resolverá o problema. 329 00:28:49,477 --> 00:28:53,022 E a Sra. Lee Hye-jin, a mãe biológica do Ha-joon… 330 00:28:56,109 --> 00:28:57,360 Ela é a mãe verdadeira. 331 00:28:58,695 --> 00:29:00,697 O pai dele morreu. 332 00:29:01,990 --> 00:29:04,325 O Ha-joon e eu não temos laço sanguíneo. 333 00:29:06,911 --> 00:29:08,496 Ele é filho do Ji-yong. 334 00:29:09,080 --> 00:29:10,165 Nós vamos criá-lo. 335 00:29:11,958 --> 00:29:14,544 Vocês são praticamente estranhos para ele. 336 00:29:15,253 --> 00:29:19,507 O Ji-yong e aquela professora são os pais biológicos do Ha-joon. 337 00:29:20,049 --> 00:29:22,135 Agora que o Ji-yong morreu, 338 00:29:22,927 --> 00:29:24,971 aquela criança não precisa ficar aqui. 339 00:29:25,054 --> 00:29:26,431 Também vou embora em breve. 340 00:29:28,516 --> 00:29:29,976 Minha nossa! 341 00:29:30,560 --> 00:29:32,479 "Aquela criança"? 342 00:29:32,562 --> 00:29:35,732 Antes você pularia no fogo pelo Ha-joon. 343 00:29:35,815 --> 00:29:37,358 Como pode falar assim? 344 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 Você deveria 345 00:29:41,321 --> 00:29:43,072 criar o Ha-joon aqui. 346 00:29:44,157 --> 00:29:45,533 E que a professora vá embora. 347 00:29:47,285 --> 00:29:49,329 O Ha-joon é um estranho para mim. 348 00:29:49,412 --> 00:29:50,705 Não posso criá-lo. 349 00:29:52,957 --> 00:29:56,377 Deveria se concentrar em recuperar a memória primeiro. 350 00:29:56,461 --> 00:29:59,047 Conversaremos de novo quando você se lembrar de tudo. 351 00:29:59,130 --> 00:30:02,008 O Ha-joon era tudo para você. 352 00:30:03,134 --> 00:30:04,636 Ele é um garoto lindo. 353 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 Aonde quer que ele vá, será amado. 354 00:30:10,725 --> 00:30:12,769 A mãe biológica deve criá-lo. 355 00:30:13,728 --> 00:30:15,605 Deixe-a fazer isso, pelo bem dele. 356 00:30:15,688 --> 00:30:17,106 Você vai recuperar a memória. 357 00:30:17,857 --> 00:30:19,067 Faça o que eu digo. 358 00:30:20,777 --> 00:30:22,237 Na verdade, tenho medo disso. 359 00:30:23,404 --> 00:30:24,906 Espero nunca recuperar a memória. 360 00:30:26,282 --> 00:30:28,660 Não quero saber o que vi naquele dia. 361 00:30:29,410 --> 00:30:31,079 Deve ter sido tão chocante… 362 00:30:32,580 --> 00:30:35,583 que até apaguei tudo da memória. 363 00:30:38,002 --> 00:30:39,921 Não quero me lembrar de nada. 364 00:30:41,256 --> 00:30:42,549 Como o detetive disse, 365 00:30:43,800 --> 00:30:45,969 alguém pode ter matado o Ji-yong. 366 00:31:26,467 --> 00:31:28,761 Ha-joon, tome isto. 367 00:31:28,845 --> 00:31:31,097 PROBIÓTICO PARA CRIANÇAS 368 00:31:32,974 --> 00:31:36,728 Em momentos como este, você precisa se manter forte e saudável. 369 00:31:37,478 --> 00:31:39,939 É o que sua mãe ia querer. Não acha? 370 00:31:56,831 --> 00:31:58,875 Tem algo que preciso contar à minha mãe. 371 00:32:03,254 --> 00:32:05,256 Prometi a ela. 372 00:32:06,758 --> 00:32:08,259 Já chorou sozinho? 373 00:32:10,511 --> 00:32:11,930 Não quero te contar. 374 00:32:12,013 --> 00:32:14,724 É algo que possa partir meu coração? 375 00:32:16,017 --> 00:32:17,018 Sim. 376 00:32:17,101 --> 00:32:19,896 Não quero que haja segredos entre nós. 377 00:32:20,480 --> 00:32:23,566 Certo. Sem segredos. 378 00:32:23,650 --> 00:32:24,692 Prometa. 379 00:32:26,861 --> 00:32:27,946 Prometo. 380 00:32:30,156 --> 00:32:33,242 Mas não vou contar agora. 381 00:32:34,744 --> 00:32:37,747 Tudo bem, mas tem que me contar algum dia. 382 00:32:39,290 --> 00:32:41,292 Depois que você apareceu, 383 00:32:43,795 --> 00:32:45,338 fiquei com medo de ela ir embora, 384 00:32:46,506 --> 00:32:47,632 por isso eu chorei. 385 00:32:51,135 --> 00:32:52,887 Perder minha mãe é… 386 00:32:54,764 --> 00:32:56,391 o que eu mais temo 387 00:32:57,392 --> 00:32:58,393 no mundo todo. 388 00:32:59,686 --> 00:33:02,897 Mas agora tenho medo de outra coisa: 389 00:33:03,439 --> 00:33:06,275 de não ser lembrado pela minha mãe. 390 00:33:07,777 --> 00:33:08,611 Ha-joon. 391 00:33:10,863 --> 00:33:12,532 Sua mãe 392 00:33:13,241 --> 00:33:15,660 vai voltar a ser quem era antes. 393 00:33:15,743 --> 00:33:17,662 O papai se foi. 394 00:33:20,540 --> 00:33:22,959 Se minha mãe não se lembrar de mim, 395 00:33:24,460 --> 00:33:26,421 o que vou fazer? 396 00:33:27,046 --> 00:33:28,339 Não. 397 00:33:29,215 --> 00:33:31,384 Você tem a sua mãe 398 00:33:32,427 --> 00:33:34,178 e a mim também. 399 00:33:40,268 --> 00:33:42,812 Você vai ficar bem, Ha-joon. Vai ficar tudo bem. 400 00:33:43,980 --> 00:33:46,482 Eu prometo. Vai ficar tudo bem. 401 00:34:14,844 --> 00:34:16,012 Oi. 402 00:34:19,098 --> 00:34:20,933 A polícia iniciou uma investigação. 403 00:34:21,934 --> 00:34:23,561 -Pois é. -Jin-ho… 404 00:34:24,729 --> 00:34:27,857 Tem outro segredo de família que não sei, não tem? 405 00:34:28,524 --> 00:34:29,776 Se tiver, me diga. 406 00:34:31,444 --> 00:34:34,989 A Jin-hee é mesmo filha biológica do presidente? 407 00:34:35,073 --> 00:34:36,115 Seu palhaço! 408 00:34:40,036 --> 00:34:41,287 Será uma maldição? 409 00:34:42,789 --> 00:34:44,373 Como isso pôde acontecer comigo? 410 00:34:45,500 --> 00:34:47,335 Preciso de fisioterapia por um ano. 411 00:34:48,544 --> 00:34:49,712 E talvez… 412 00:34:51,172 --> 00:34:52,757 eu não consiga andar novamente. 413 00:34:53,966 --> 00:34:56,260 Você voltará a andar. Não se preocupe. 414 00:34:58,763 --> 00:35:01,474 Por que foi brigar com ela logo naquele dia 415 00:35:02,183 --> 00:35:03,851 e perder a festa? 416 00:35:05,436 --> 00:35:06,771 Quem te atropelou? 417 00:35:07,897 --> 00:35:10,358 O que aconteceu? 418 00:35:17,240 --> 00:35:18,449 Alô? 419 00:35:19,033 --> 00:35:20,159 Ainda sinto dores. 420 00:35:21,494 --> 00:35:23,496 Estou bem. Eu ligo de volta. 421 00:35:25,540 --> 00:35:26,374 Quem era? 422 00:35:30,795 --> 00:35:33,589 Coitado do Ji-yong. 423 00:35:34,465 --> 00:35:36,092 Ele morreu, 424 00:35:36,676 --> 00:35:38,636 e ninguém da família estava do lado dele. 425 00:35:39,262 --> 00:35:40,429 Nem eu. 426 00:35:41,180 --> 00:35:43,516 Todos da nossa família são solitários. 427 00:35:44,684 --> 00:35:46,060 Sinto pena de todos eles. 428 00:35:47,520 --> 00:35:49,856 Todos da nossa família são solitários. 429 00:35:57,029 --> 00:35:58,656 Posso entrar, madre Emma? 430 00:36:15,089 --> 00:36:15,923 Minha nossa! 431 00:36:16,465 --> 00:36:19,302 Escolheu a cadeira em que sempre se sentava. 432 00:36:21,929 --> 00:36:23,723 Deve ser memória muscular. 433 00:36:25,057 --> 00:36:28,519 A senhora deve ter sido muito especial para mim. 434 00:36:29,270 --> 00:36:32,440 Você também era muito especial para mim. 435 00:36:32,523 --> 00:36:35,401 Levei quase um dia para ler todas as mensagens 436 00:36:35,902 --> 00:36:37,695 que nós já trocamos. 437 00:36:38,529 --> 00:36:40,114 Tenho certeza. 438 00:36:40,198 --> 00:36:42,366 Conversávamos muito por mensagem. 439 00:36:45,161 --> 00:36:48,414 Esta é a última mensagem que enviei 440 00:36:49,624 --> 00:36:50,791 à senhora. 441 00:36:52,001 --> 00:36:53,044 "Madre Emma, 442 00:36:54,003 --> 00:36:56,214 você tem se encontrado com o Ji-yong, não é? 443 00:36:58,049 --> 00:37:01,260 Diga toda a verdade." 444 00:37:06,682 --> 00:37:07,892 A senhora não respondeu 445 00:37:08,935 --> 00:37:11,145 depois de ler esta mensagem. 446 00:37:15,983 --> 00:37:19,320 Quero ouvir sua resposta à minha pergunta. 447 00:37:24,533 --> 00:37:26,577 Sempre que eu pensava no Ji-yong, 448 00:37:28,704 --> 00:37:30,039 sentia um aperto no coração. 449 00:37:31,207 --> 00:37:35,711 Eu o conheço desde que estava na barriga da mãe. 450 00:37:36,754 --> 00:37:39,215 Quando ele nasceu, eu acompanhei 451 00:37:39,966 --> 00:37:42,343 o crescimento dele a distância. 452 00:37:43,386 --> 00:37:45,680 Pensei que ele tivesse uma boa vida. 453 00:37:48,516 --> 00:37:49,934 Se eu soubesse 454 00:37:51,018 --> 00:37:54,438 que o Ji-yong não tinha a quem recorrer naquela família… 455 00:38:04,615 --> 00:38:09,161 Sua mãe faleceu há 20 anos. 456 00:38:12,665 --> 00:38:15,543 Ela deve ser feliz por ter um filho que a ama 457 00:38:16,419 --> 00:38:17,545 de forma incondicional. 458 00:38:18,879 --> 00:38:21,507 Acha que venho aqui todos os anos porque a amo? 459 00:38:21,590 --> 00:38:22,425 O quê? 460 00:38:25,761 --> 00:38:29,515 Eu venho para não esquecer o que ela fez comigo. 461 00:38:31,934 --> 00:38:34,020 -Vê isto? -Minha nossa! 462 00:38:37,064 --> 00:38:38,357 Quando eu tinha nove anos, 463 00:38:38,441 --> 00:38:41,861 minha mãe ficou com raiva, quebrou um copo e jogou em mim. 464 00:38:41,944 --> 00:38:43,279 Minha nossa! 465 00:38:43,362 --> 00:38:46,490 Ela achava que eu fosse a causa de toda a má sorte dela. 466 00:38:46,574 --> 00:38:49,410 Ela me odiava porque puxei ao meu pai biológico. 467 00:38:51,370 --> 00:38:52,705 Mas não era culpa minha. 468 00:38:55,833 --> 00:38:57,668 Sabe o que é ainda pior? 469 00:38:59,754 --> 00:39:02,673 Minha mãe, que abusou de mim, era minha única família biológica. 470 00:39:04,175 --> 00:39:07,053 Eu não tinha ninguém na família para conversar. 471 00:39:08,095 --> 00:39:09,096 Ji-yong… 472 00:39:09,889 --> 00:39:13,142 eu devia ter vindo até você antes. 473 00:39:13,809 --> 00:39:16,270 Se eu tivesse uma pessoa que acreditasse em mim 474 00:39:17,480 --> 00:39:19,148 e me amasse, 475 00:39:20,566 --> 00:39:21,901 eu teria sido diferente. 476 00:39:26,072 --> 00:39:27,656 Não é tarde demais. 477 00:39:27,740 --> 00:39:31,619 Vou ouvir as suas histórias no lugar da sua mãe. 478 00:39:33,913 --> 00:39:35,122 É tarde demais. 479 00:39:37,958 --> 00:39:39,085 Como assim? 480 00:39:40,127 --> 00:39:43,714 Faço muitas coisas ruins em segredo. 481 00:39:45,508 --> 00:39:46,884 Todo mundo faz coisas ruins. 482 00:39:47,676 --> 00:39:48,969 É pior do que pensa. 483 00:39:50,638 --> 00:39:52,139 Eu até matei uma pessoa. 484 00:39:53,391 --> 00:39:55,810 Está brincando, não é? 485 00:40:00,564 --> 00:40:02,191 Claro. 486 00:40:06,487 --> 00:40:07,947 Mas posso matar em breve. 487 00:40:11,367 --> 00:40:12,368 Ji-yong… 488 00:40:13,828 --> 00:40:17,581 acha que é a única pessoa que foi abusada e que nunca foi amada pela mãe? 489 00:40:18,457 --> 00:40:20,501 Isso não faz delas pessoas ruins. 490 00:40:21,627 --> 00:40:23,212 A maioria dessas pessoas 491 00:40:23,754 --> 00:40:26,048 supera as dificuldades e vive bem. 492 00:40:26,590 --> 00:40:28,467 Não justifique seus pecados. 493 00:40:29,176 --> 00:40:30,594 Você não será perdoado. 494 00:40:33,055 --> 00:40:34,849 Quem tem o direito de me perdoar? 495 00:40:35,433 --> 00:40:36,559 Ninguém. 496 00:40:37,601 --> 00:40:39,979 Ninguém tem o direito de fazer isso. 497 00:40:44,817 --> 00:40:46,152 Não me diga que Deus tem. 498 00:40:47,319 --> 00:40:48,863 Porque não acredito em Deus. 499 00:40:49,697 --> 00:40:50,739 Depois daquele dia, 500 00:40:51,824 --> 00:40:54,243 eu sempre estive ao lado dele. 501 00:40:55,202 --> 00:40:57,913 Eu temia que ele fosse pelo caminho errado. 502 00:40:59,123 --> 00:41:02,209 Foi assim que conheci você. 503 00:41:02,793 --> 00:41:03,961 A senhora… 504 00:41:05,754 --> 00:41:08,382 -Sente pena do Han Ji-yong? -Claro. 505 00:41:10,009 --> 00:41:11,677 Fico triste pela alma dele. 506 00:41:13,220 --> 00:41:15,055 Meu coração está doendo muito. 507 00:41:15,931 --> 00:41:18,184 A culpa foi minha por não conseguir impedi-lo. 508 00:41:19,059 --> 00:41:22,730 Terei que pagar por isso até o dia em que eu morrer. 509 00:41:27,693 --> 00:41:29,111 A senhora disse 510 00:41:30,905 --> 00:41:33,073 que me viu na escada naquele dia. 511 00:41:34,742 --> 00:41:35,993 Era eu mesmo? 512 00:41:38,329 --> 00:41:39,330 Sim. 513 00:41:47,254 --> 00:41:48,881 Era você. 514 00:41:50,716 --> 00:41:53,302 Mas por que não contou à polícia na hora? 515 00:41:53,886 --> 00:41:58,015 Para ser sincera, suspeitei de você no começo. 516 00:41:58,599 --> 00:42:00,059 Baseado no que vi. 517 00:42:00,684 --> 00:42:02,770 E rezei a Deus. 518 00:42:05,022 --> 00:42:06,440 Pedi que Ele me orientasse. 519 00:42:07,441 --> 00:42:08,442 Depois… 520 00:42:09,944 --> 00:42:13,781 soube que você perdeu a memória. 521 00:42:15,950 --> 00:42:17,409 Foi quando me lembrei 522 00:42:19,870 --> 00:42:21,872 de que havia mais uma pessoa. 523 00:42:23,457 --> 00:42:28,212 Pensei que você pudesse ter sido outra vítima. 524 00:42:29,380 --> 00:42:30,422 A senhora… 525 00:42:33,175 --> 00:42:34,093 confia em mim? 526 00:42:39,640 --> 00:42:41,350 Não fique triste. 527 00:42:42,184 --> 00:42:43,519 A culpa não é sua. 528 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 Era o destino do Ji-yong. 529 00:42:45,980 --> 00:42:47,773 Não é isso que me incomoda. 530 00:42:49,858 --> 00:42:51,652 A polícia esteve aqui. 531 00:42:52,903 --> 00:42:54,947 -Isso me deixa nervosa. -Mãe. 532 00:42:55,906 --> 00:42:59,243 Você sabe de algo, não sabe? Não me contou tudo, não é? 533 00:42:59,785 --> 00:43:00,786 De jeito nenhum. 534 00:43:01,745 --> 00:43:03,539 -Tem alguma coisa. -Alguém… 535 00:43:09,878 --> 00:43:11,672 matou o Ji-yong. 536 00:43:12,256 --> 00:43:15,384 Quem será que caiu da escada com ele? 537 00:43:15,968 --> 00:43:19,388 Foi o que a freira disse, mas pode não ser verdade. 538 00:43:19,471 --> 00:43:21,098 Todos são suspeitos. 539 00:43:25,436 --> 00:43:26,895 Você não o matou, não é? 540 00:43:27,855 --> 00:43:29,773 Do que está falando? 541 00:43:30,441 --> 00:43:31,609 Não foi… 542 00:43:32,401 --> 00:43:33,611 você, certo? 543 00:43:41,035 --> 00:43:42,119 Você me assustou. 544 00:43:52,004 --> 00:43:53,213 Fale logo. 545 00:43:55,341 --> 00:43:57,801 -Você deve saber. -Saber o quê? 546 00:43:57,885 --> 00:43:59,553 Aonde o Seong-tae foi. 547 00:44:01,555 --> 00:44:02,473 Não sei. 548 00:44:03,599 --> 00:44:06,685 Que babaca! Ele foi embora sem mim. 549 00:44:08,270 --> 00:44:09,688 Você o amava? 550 00:44:10,272 --> 00:44:11,357 Não sei. 551 00:44:11,440 --> 00:44:13,901 Depois de cometer um roubo desses, 552 00:44:13,984 --> 00:44:16,612 morar aqui provavelmente não será fácil para você. 553 00:44:17,571 --> 00:44:20,407 Estou tão orgulhosa de você por ter desistido do diamante. 554 00:44:20,491 --> 00:44:22,576 A ideia não foi minha. 555 00:44:22,660 --> 00:44:24,370 Ele queria roubá-lo e sair daqui. 556 00:44:25,871 --> 00:44:27,414 Não foi o que ele me disse. 557 00:44:30,292 --> 00:44:32,878 Sra. Joo, o Seong-tae… 558 00:44:35,297 --> 00:44:39,176 Ele matou o Sr. Han Ji-yong? 559 00:44:40,594 --> 00:44:41,720 Foi ele, não foi? 560 00:44:42,429 --> 00:44:43,847 É estranho… 561 00:44:44,598 --> 00:44:47,142 Por que ele se demitiu e deixou a Coreia 562 00:44:47,226 --> 00:44:50,312 logo depois da morte do Sr. Han? 563 00:44:50,396 --> 00:44:51,980 Sem me dizer nada. 564 00:44:56,360 --> 00:45:00,406 Na verdade, era isso que eu queria perguntar. 565 00:45:00,948 --> 00:45:02,116 Mas está me perguntando. 566 00:45:04,243 --> 00:45:06,912 -Não sabe por quê? -Não. 567 00:45:07,579 --> 00:45:10,290 Não sei de nada. Ele me traiu. 568 00:45:13,919 --> 00:45:17,423 Não confio em mais ninguém daqui. 569 00:45:22,010 --> 00:45:23,554 -Kyeong-hye. -O que foi? 570 00:45:23,637 --> 00:45:26,014 Não tome remédio para dormir. Faz mal à saúde. 571 00:45:26,098 --> 00:45:28,308 Não sou eu quem está tomando. 572 00:45:38,360 --> 00:45:39,486 Estava me esperando? 573 00:45:41,113 --> 00:45:42,156 Sim. 574 00:45:43,949 --> 00:45:45,617 Precisa recuperar a memória. 575 00:45:47,411 --> 00:45:49,371 Você e eu… 576 00:45:50,414 --> 00:45:51,707 temos muito o que conversar. 577 00:46:02,551 --> 00:46:03,969 ROTAÇÃO ESTELAR 578 00:46:04,052 --> 00:46:07,097 DESTRUIDORA DE CORAÇÕES 579 00:46:07,181 --> 00:46:09,600 INQUIETANTE CANÇÃO DE CASAMENTO 580 00:46:14,980 --> 00:46:16,815 BUSCA: ATRIZ SEO HI-SOO 581 00:46:16,899 --> 00:46:19,318 FILMOGRAFIA 582 00:46:29,453 --> 00:46:30,954 NOITE DE LEMBRANÇAS 583 00:46:39,713 --> 00:46:40,714 Mãe! 584 00:46:45,302 --> 00:46:46,720 O que estão fazendo aqui? 585 00:46:46,803 --> 00:46:48,388 O Ha-joon queria te ver. 586 00:46:49,014 --> 00:46:50,390 Achei que fosse estar aqui. 587 00:46:50,474 --> 00:46:52,976 Mãe, pode fazer lámen pra mim? 588 00:46:53,685 --> 00:46:54,645 Lámen? 589 00:46:54,728 --> 00:46:57,481 Nós comemos lámen aqui. 590 00:46:57,564 --> 00:46:58,565 Não se lembra? 591 00:47:01,318 --> 00:47:03,904 Você disse que comeríamos frango frito aqui também. 592 00:47:05,322 --> 00:47:07,241 Ha-joon. 593 00:47:07,324 --> 00:47:09,451 Você me mostrou como comer lámen na tampa. 594 00:47:09,535 --> 00:47:12,871 Jogamos até joquempô. Por que não se lembra disso? 595 00:47:12,955 --> 00:47:14,331 Por quê? 596 00:47:28,554 --> 00:47:31,723 NOITE DE LEMBRANÇAS 597 00:47:31,807 --> 00:47:35,352 NOITE DE LEMBRANÇAS SEO HI-SOO 598 00:47:40,482 --> 00:47:44,152 "Seo Hi-soo estreou no filme independente Noite de Lembranças. 599 00:47:44,236 --> 00:47:46,989 Mas, devido a um escândalo sexual do protagonista, Jin Si-ha, 600 00:47:47,072 --> 00:47:48,490 o filme nunca foi lançado. 601 00:47:48,574 --> 00:47:50,742 Mesmo assim, a atriz teve 602 00:47:51,660 --> 00:47:55,414 um desempenho incrível no papel de uma mulher com amnésia. 603 00:47:56,373 --> 00:47:59,334 Era difícil acreditar que era uma atriz iniciante." 604 00:48:08,176 --> 00:48:10,929 Oi. Verifique o histórico médico da Seo Hi-soo 605 00:48:11,013 --> 00:48:12,848 e veja se ela perdeu mesmo a memória. 606 00:48:13,640 --> 00:48:14,808 Talvez… 607 00:48:15,976 --> 00:48:17,686 seja tudo fingimento. 608 00:48:19,730 --> 00:48:24,401 Os presidentes das subsidiárias confiam inteiramente em você. 609 00:48:26,111 --> 00:48:29,239 Capital não é a única coisa que mantém uma empresa funcionando. 610 00:48:29,323 --> 00:48:33,285 Devemos respeitar e supervisionar os líderes da nossa empresa. 611 00:48:34,119 --> 00:48:35,871 Precisamos trabalhar juntos. 612 00:48:35,954 --> 00:48:38,624 Nunca permitirei desavenças dentro da empresa. 613 00:48:42,002 --> 00:48:43,503 Confio em você. 614 00:48:44,755 --> 00:48:46,882 O Soo-hyuk vai voltar hoje, não vai? 615 00:48:47,924 --> 00:48:48,967 Sim, sogro. 616 00:48:49,051 --> 00:48:50,677 Mande-o para a empresa. 617 00:48:52,054 --> 00:48:52,971 Pode deixar. 618 00:48:53,597 --> 00:48:54,890 Além disso, 619 00:48:54,973 --> 00:48:56,224 a respeito 620 00:48:57,351 --> 00:48:58,685 do meu bunker… 621 00:48:59,895 --> 00:49:01,438 Quero que todas as coisas dela 622 00:49:02,522 --> 00:49:03,899 sejam queimadas 623 00:49:04,524 --> 00:49:08,945 e deixadas ao lado do túmulo do Ji-yong. 624 00:49:10,697 --> 00:49:11,573 Certo. 625 00:49:27,756 --> 00:49:28,840 Ei. 626 00:49:32,511 --> 00:49:33,679 Hi-soo. 627 00:49:40,352 --> 00:49:44,064 Vou a um leilão de arte hoje. Venha comigo. Vai ser divertido. 628 00:49:45,357 --> 00:49:47,484 Vou encontrar umas amigas hoje. 629 00:49:48,110 --> 00:49:49,194 Vai? 630 00:49:50,362 --> 00:49:54,074 Vou a um brunch com as amigas da minha época de atriz. 631 00:49:57,703 --> 00:50:00,664 Fico feliz. Precisa sair com as pessoas. Não as evite. 632 00:50:01,331 --> 00:50:02,249 Certo. 633 00:50:07,754 --> 00:50:09,339 Alô. Jung Seo-hyun falando. 634 00:50:09,423 --> 00:50:10,674 Aqui é o Baek Dong-hun. 635 00:50:11,842 --> 00:50:12,718 Olá. 636 00:50:12,801 --> 00:50:15,387 Gostaria de falar com você hoje. 637 00:50:15,470 --> 00:50:18,265 Estou disponível por uma hora. Venha até a minha casa. 638 00:50:25,480 --> 00:50:26,857 Eles são insistentes. 639 00:50:33,238 --> 00:50:37,534 Ele é muito musculoso. Acha que está apto para o trabalho? 640 00:50:37,617 --> 00:50:38,910 Usarei… 641 00:50:39,619 --> 00:50:41,204 todos os meus músculos. 642 00:50:41,288 --> 00:50:44,332 Não pediremos que realize tarefas fisicamente difíceis. 643 00:50:46,293 --> 00:50:47,294 Certo. 644 00:50:48,420 --> 00:50:51,882 Você nasceu em 3 de setembro de 1985 na hora da bruxa… 645 00:50:51,965 --> 00:50:55,635 Precisamos de alguém que seja discreto, 646 00:50:55,719 --> 00:50:57,804 não musculoso. 647 00:50:57,888 --> 00:51:00,932 Não precisa se preocupar com isso. 648 00:51:01,641 --> 00:51:03,185 Certo. Pode ir. 649 00:51:03,268 --> 00:51:06,229 Entraremos em contato depois. 650 00:51:14,029 --> 00:51:17,866 Por que o deixou entrar na casa? 651 00:51:17,949 --> 00:51:21,036 Podia tê-lo entrevistado em outro lugar e só o trazido para casa 652 00:51:21,119 --> 00:51:23,038 quando decidisse contratá-lo. 653 00:51:23,121 --> 00:51:25,373 Minha intenção era contratá-lo. 654 00:51:25,957 --> 00:51:28,168 Afinal, o Sr. Ha o recomendou. 655 00:51:29,586 --> 00:51:32,589 -O que acha? -Vejo muita madeira e terra nele. 656 00:51:32,672 --> 00:51:34,257 Mas ele não tem água. 657 00:51:34,341 --> 00:51:37,761 Tenho certeza de que ele sabe guardar segredo e dará conta do recado. 658 00:51:37,844 --> 00:51:39,054 Deveria contratá-lo. 659 00:51:39,763 --> 00:51:42,307 Você disse que ele não tem água. 660 00:51:42,390 --> 00:51:45,185 Ele vai ficar bem se beber muita água? 661 00:52:07,791 --> 00:52:08,917 Aceito o divórcio. 662 00:52:11,336 --> 00:52:13,380 -O quê? -Era o seu desejo. 663 00:52:16,299 --> 00:52:18,760 Jin-hee, isso não é certo. 664 00:52:19,302 --> 00:52:21,638 Não pode me abandonar quando estou ferido. 665 00:52:22,681 --> 00:52:26,226 Veja a situação em que se encontra. Timing é uma coisa engraçada. 666 00:52:27,018 --> 00:52:30,188 Ninguém acreditaria, mas eu ia me divorciar de você. 667 00:52:30,272 --> 00:52:32,065 Eu não aceito. 668 00:52:33,191 --> 00:52:35,861 Fique ao meu lado até que eu possa voltar a andar. 669 00:52:37,279 --> 00:52:38,864 Você é ridículo. 670 00:52:38,947 --> 00:52:41,449 Antes do acidente, você queria tanto me deixar. 671 00:52:41,533 --> 00:52:43,410 Agora quer ficar comigo? 672 00:52:43,994 --> 00:52:46,413 Olha quem fala. Está mostrando quem é de verdade! 673 00:52:46,496 --> 00:52:48,790 Do que está falando? 674 00:52:48,874 --> 00:52:51,001 Você que queria o divórcio! 675 00:52:51,084 --> 00:52:54,087 Ei, falem baixo. Não podem brigar aqui. 676 00:52:54,170 --> 00:52:55,255 Vamos nos divorciar. 677 00:52:55,338 --> 00:52:57,841 Não. Nunca. Jamais. 678 00:52:59,301 --> 00:53:03,680 Terá que ficar comigo mesmo que eu me torne um zumbi. 679 00:53:07,851 --> 00:53:10,186 Droga! Fala sério! 680 00:53:15,817 --> 00:53:17,027 Você se lembra 681 00:53:17,110 --> 00:53:20,530 da briga com a figurinista no set de filmagem? 682 00:53:20,614 --> 00:53:21,823 Quando isso aconteceu? 683 00:53:21,907 --> 00:53:24,784 Em um dia muito quente em agosto de 2004. 684 00:53:24,868 --> 00:53:28,830 Ela fez um escândalo porque você sujou as roupas de pomada. 685 00:53:29,956 --> 00:53:31,708 Sua memória é incrível. 686 00:53:31,791 --> 00:53:33,710 Ainda se lembra disso? 687 00:53:33,793 --> 00:53:37,422 Ela é conhecida por memorizar as falas mais rápido que qualquer um. 688 00:53:37,505 --> 00:53:40,091 É verdade. Ainda me lembro de todas as minhas falas. 689 00:53:56,608 --> 00:53:59,319 Acha que a Sra. Seo realmente perdeu a memória? 690 00:54:00,987 --> 00:54:03,323 A pessoa inconsciente que estava ao lado do Sr. Han, 691 00:54:03,406 --> 00:54:07,494 que sumiu quando a madre Emma voltou, quem você acha que é? 692 00:54:07,577 --> 00:54:09,496 Por que a pergunta? 693 00:54:09,579 --> 00:54:11,665 Essa pessoa deve ter se machucado feio. 694 00:54:13,166 --> 00:54:14,292 Desculpe perguntar, 695 00:54:15,418 --> 00:54:17,379 mas pode me mostrar seu braço? 696 00:54:34,771 --> 00:54:36,564 Sr. Baek, é a Seo Hi-soo. 697 00:54:37,148 --> 00:54:40,694 Ela feriu as costelas, fraturou a pélvis 698 00:54:40,777 --> 00:54:42,988 e machucou a cabeça, então fez uma ressonância. 699 00:54:43,071 --> 00:54:45,323 Ela veio à emergência no dia do incidente 700 00:54:45,407 --> 00:54:48,243 e recebeu tratamento médico por dois dias. 701 00:54:48,326 --> 00:54:51,705 A pessoa que desmaiou ao lado do Han Ji-yong é a Seo Hi-soo. 702 00:54:58,128 --> 00:54:59,671 Machuquei o dedo 703 00:54:59,754 --> 00:55:02,590 quando movi uma escultura na minha galeria de arte. 704 00:55:03,883 --> 00:55:05,301 A peça de metal era pesada. 705 00:55:05,385 --> 00:55:07,387 A pessoa desmaiada ao lado do Han Ji-yong 706 00:55:08,972 --> 00:55:10,015 era a Sra. Seo. 707 00:55:19,816 --> 00:55:21,359 Você sabia? 708 00:55:23,028 --> 00:55:24,320 Você não parece surpresa. 709 00:55:26,364 --> 00:55:27,991 Como ela caiu da escada, 710 00:55:28,074 --> 00:55:32,078 é muito provável que a Sra. Seo tenha perdido a memória mesmo. 711 00:55:32,662 --> 00:55:33,663 Faz sentido. 712 00:55:37,917 --> 00:55:40,670 Então quem você acha que estava no topo da escada? 713 00:55:41,588 --> 00:55:43,214 Eu gostaria de revistar sua casa. 714 00:55:43,298 --> 00:55:44,340 Muito bem. 715 00:55:47,719 --> 00:55:50,055 Deixe-me acompanhá-lo. 716 00:56:51,116 --> 00:56:54,035 Eu achei o Han Ji-yong morto. 717 00:56:59,207 --> 00:57:02,627 E havia outra pessoa no topo da escada. 718 00:57:03,670 --> 00:57:05,380 Era a Seo Hi-soo. 719 00:57:06,381 --> 00:57:09,342 Não passou pela sua cabeça que ela pode estar mentindo? 720 00:57:27,402 --> 00:57:31,072 No dia do incidente, quem levou a Sra. Seo ao hospital? 721 00:57:32,240 --> 00:57:35,201 A câmera do carro dela foi desligada naquela noite. 722 00:57:36,161 --> 00:57:39,122 E ela aparece sozinha nas imagens da câmera do hospital. 723 00:57:39,205 --> 00:57:41,124 Sozinha, com ferimentos graves. 724 00:57:41,916 --> 00:57:42,750 Não sei. 725 00:57:45,044 --> 00:57:49,299 Já é estranho ela ter ido a um hospital se tem médico particular. 726 00:57:50,008 --> 00:57:54,679 A Sra. Seo foi ao hospital de carro, 727 00:57:54,762 --> 00:57:56,389 não em uma ambulância. 728 00:57:56,473 --> 00:57:59,851 Então alguém dirigiu o carro dela para levá-la à emergência. 729 00:57:59,934 --> 00:58:02,061 Naquele estado, ela não podia dirigir. 730 00:58:02,645 --> 00:58:05,023 -Quem poderia ser? -Está insinuando 731 00:58:05,106 --> 00:58:09,569 que eu levei a Sra. Seo ao hospital? 732 00:58:11,279 --> 00:58:13,531 Obtivemos imagens da câmera de outros carros 733 00:58:14,199 --> 00:58:16,326 para saber quem a levou ao hospital. 734 00:58:17,327 --> 00:58:18,495 Pare. 735 00:58:19,537 --> 00:58:22,040 CENTRO MÉDICO DE EMERGÊNCIA 736 00:58:22,123 --> 00:58:24,083 Quanto tempo para identificar o rosto? 737 00:58:24,584 --> 00:58:27,879 Preciso ajustar a nitidez e analisar as imagens. 738 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 Até amanhã? 739 00:58:31,007 --> 00:58:32,467 No dia do incidente, 740 00:58:33,343 --> 00:58:35,512 eu estava em Boston com o Ha-joon. 741 00:58:35,595 --> 00:58:36,679 Não minta. 742 00:58:37,263 --> 00:58:40,391 Já verifiquei seu histórico de viagens. Pare de mentir. 743 00:58:40,475 --> 00:58:42,310 Você nem foi para os EUA. 744 00:58:46,147 --> 00:58:47,232 Isso é ridículo. 745 00:58:48,566 --> 00:58:50,443 Verifique de novo. 746 00:58:50,527 --> 00:58:54,447 Vá à minha casa se tiver mais perguntas. Estou ocupada. 747 00:58:58,368 --> 00:58:59,994 Certo. Estou quase acabando. 748 00:59:00,078 --> 00:59:02,372 Gostaria de ver o escritório do Sr. Han Ji-yong. 749 00:59:03,206 --> 00:59:04,582 Certo. Por aqui. 750 00:59:08,086 --> 00:59:09,712 Ele estava contra a parede. 751 00:59:10,296 --> 00:59:13,967 Alguém devia ter algo comprometedor sobre ele. 752 00:59:14,968 --> 00:59:17,804 Ele começou a ficar muito nervoso. 753 00:59:46,332 --> 00:59:47,458 Kim Seong-tae… 754 00:59:51,462 --> 00:59:52,589 Droga! 755 00:59:53,172 --> 00:59:55,216 Não consigo falar com o Kim Seong-tae. 756 00:59:55,300 --> 00:59:57,260 Talvez ele não tenha roaming. 757 00:59:57,844 --> 01:00:00,013 Mônaco não é membro da Interpol, 758 01:00:00,096 --> 01:00:01,431 e ele não é um suspeito. 759 01:00:01,514 --> 01:00:03,182 Então não podemos localizá-lo. 760 01:00:03,891 --> 01:00:06,853 Precisamos do depoimento dele. Ele tem a resposta. 761 01:00:07,437 --> 01:00:09,522 Certo. A Srta. Lee Hye-jin alega 762 01:00:09,606 --> 01:00:13,234 que estava nos EUA naquele dia. Viu o histórico de viagens dela? 763 01:00:15,528 --> 01:00:16,821 A Lee Hye-jin? 764 01:00:27,999 --> 01:00:30,251 Tenho algumas perguntas para o Ha-joon. 765 01:00:30,335 --> 01:00:34,422 Tomarei cuidado para não dizer nada para magoá-lo. Só algumas perguntas. 766 01:00:35,590 --> 01:00:36,549 Certo. 767 01:00:37,091 --> 01:00:39,177 E preciso que a mãe dele esteja presente. 768 01:00:40,011 --> 01:00:41,054 Venha comigo. 769 01:00:41,137 --> 01:00:43,890 A aula de inglês dele já vai acabar. Vamos até ele. 770 01:00:43,973 --> 01:00:45,058 Certo. 771 01:01:03,451 --> 01:01:04,661 Mãe! 772 01:01:06,496 --> 01:01:08,539 Vou lá buscá-lo. Pode ficar aqui. 773 01:01:10,458 --> 01:01:12,543 Fique aí! Vou atravessar! 774 01:01:14,504 --> 01:01:15,588 Ha-joon! 775 01:01:22,136 --> 01:01:23,429 Você está bem, Ha-joon? 776 01:01:23,513 --> 01:01:26,599 Falei várias vezes para não atravessar quando vir um carro. 777 01:01:27,308 --> 01:01:28,184 Mãe. 778 01:01:31,187 --> 01:01:32,397 Han Ha-joon, 779 01:01:32,480 --> 01:01:36,067 eu disse que precisa tomar conta de si mesmo. 780 01:01:36,859 --> 01:01:39,112 Precisa tomar conta de si mesmo. 781 01:01:39,195 --> 01:01:40,321 Você tem que ser forte. 782 01:01:40,405 --> 01:01:42,865 Não importa o que aconteça, estarei do seu lado. 783 01:01:43,616 --> 01:01:45,243 Então não tenha medo de nada. 784 01:01:59,298 --> 01:02:02,009 O rosto apareceu 785 01:02:07,265 --> 01:02:10,017 IMAGENS RECUPERADAS 786 01:02:23,740 --> 01:02:24,657 Alô? 787 01:02:25,658 --> 01:02:28,786 Certo. O que foi? Viu o histórico de viagens da Lee Hye-jin? 788 01:02:30,538 --> 01:02:31,539 Sério? 789 01:02:32,290 --> 01:02:33,416 Certo. 790 01:02:52,685 --> 01:02:56,147 A Srta. Lee realmente estava nos EUA no dia do incidente. 791 01:02:56,230 --> 01:02:57,273 A questão é 792 01:02:57,356 --> 01:02:59,776 que o nome dela aparece como Kang Ja-kyeong. 793 01:02:59,859 --> 01:03:00,902 Por isso a confusão. 794 01:03:01,861 --> 01:03:04,864 E temos uma foto da pessoa que levou a Sra. Seo à emergência. 795 01:03:04,947 --> 01:03:06,324 Vou mandar para você agora. 796 01:04:39,417 --> 01:04:41,294 Por que apressar a cerimônia de noivado? 797 01:04:41,377 --> 01:04:43,963 Para celebrar o novo começo do Hyowon. 798 01:04:44,547 --> 01:04:47,258 Foi justamente no dia da morte do Han Ji-yong. 799 01:04:47,341 --> 01:04:50,469 Encontrei algo estranho no quarto. 800 01:04:50,553 --> 01:04:52,930 Por que isto estava no quarto do Seong-tae? 801 01:04:53,014 --> 01:04:55,266 Soube que o ajudou a sair do país. 802 01:04:55,349 --> 01:04:58,561 Por que teve que mandá-lo para o exterior naquele momento? 803 01:04:58,644 --> 01:05:02,940 Ele já estava à beira de um colapso. Por que se dariam ao trabalho de matá-lo? 804 01:05:03,024 --> 01:05:05,818 Os fatos falam por si, detetive. 805 01:05:05,902 --> 01:05:09,864 Legendas: Déborah Jesus