1 00:00:15,181 --> 00:00:18,101 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:51,801 --> 00:00:53,219 Dunia ini gurauankah? 3 00:00:53,303 --> 00:00:55,430 Awak fikir awak boleh lepaskan diri 4 00:00:55,513 --> 00:00:58,016 jika awak bertindak sesuka hati awak? 5 00:00:58,516 --> 00:01:00,894 Kang Ja-kyeong yang muncul untuk membalas dendam 6 00:01:00,977 --> 00:01:03,813 setelah anaknya dirampas Han Ji-yong. 7 00:01:04,439 --> 00:01:07,358 Seo Hi-soo berang apabila menyedari perkahwinan selama enam tahun 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 dipenuhi dusta. 9 00:01:14,032 --> 00:01:16,367 Dia terjatuh akibat serangan jantung. 10 00:01:16,451 --> 00:01:18,536 Itulah pendapat doktor. 11 00:01:22,123 --> 00:01:24,209 Kita perlu cari orang ketiga tersebut. 12 00:01:28,171 --> 00:01:30,048 Kerana dia pasti tahu kejadian sebenar. 13 00:01:31,883 --> 00:01:32,926 Siapakah orang itu? 14 00:01:34,260 --> 00:01:35,637 Tolong cari dia. 15 00:01:36,471 --> 00:01:38,097 Saya nak tahu juga. 16 00:01:38,890 --> 00:01:40,141 Adakah sesiapa 17 00:01:41,100 --> 00:01:43,311 di dunia ini yang layak dibunuh? 18 00:01:47,440 --> 00:01:48,608 Yang pastinya, 19 00:01:48,691 --> 00:01:52,445 ada seseorang yang percaya… 20 00:01:54,447 --> 00:01:55,824 dia patut mati. 21 00:02:07,585 --> 00:02:08,586 Silakan. 22 00:02:11,047 --> 00:02:13,842 Puan, detektif sedang membuat siasatan. 23 00:02:42,662 --> 00:02:44,664 Ini bilik bacaan Pengerusi Han. Masuklah. 24 00:03:04,809 --> 00:03:06,060 Ini dah memadai. 25 00:03:06,728 --> 00:03:09,188 Baiklah. Kita boleh keluar. 26 00:03:11,983 --> 00:03:13,818 Keluar! 27 00:03:13,902 --> 00:03:16,237 Berambus dari rumah ini sekarang juga! 28 00:03:16,321 --> 00:03:18,573 Puan perlu beri kerjasama untuk anak puan. 29 00:03:18,656 --> 00:03:21,784 Dia meninggal dunia kerana serangan jantung. 30 00:03:21,868 --> 00:03:24,829 Kenapa kecoh begini hanya sebab kenyataan rahib itu? 31 00:03:25,663 --> 00:03:29,167 Awak tak terfikir yang mungkin dia menipu? 32 00:03:29,250 --> 00:03:32,295 Sejak dulu mereka rahsiakan hubungan mereka. 33 00:03:32,879 --> 00:03:36,382 Rahib itu kenalan rapat ibu kandung Ji-yong. 34 00:03:36,966 --> 00:03:38,593 Dia pula rahsiakan daripada kami! 35 00:03:38,676 --> 00:03:43,681 Tapi awak percaya penipu itu dan sesuka hati menyelongkar rumah saya. 36 00:03:43,765 --> 00:03:45,308 Keluar! Keluar sekarang! 37 00:03:45,391 --> 00:03:48,102 - Keluar dari rumah ini sekarang juga! - Sila ikut saya. 38 00:03:57,111 --> 00:03:58,404 Saya Detektif Hwang. 39 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Begitu. Saya dah dimaklumkan. 40 00:04:01,449 --> 00:04:03,159 Awak boleh tunggu di balai saja. 41 00:04:03,243 --> 00:04:05,328 Saya datang untuk melawat juga. 42 00:04:06,621 --> 00:04:09,332 Kejadian berlaku seminggu lalu. Tiada apa di sana. 43 00:04:09,415 --> 00:04:12,252 Saya bukan nak lawat tempat kejadian. 44 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 Saya nak tengok rumah mereka. 45 00:04:14,796 --> 00:04:16,256 Biasa saja. 46 00:04:16,965 --> 00:04:19,133 Mungkin terlalu luas, saya rasa sejuk. 47 00:04:19,217 --> 00:04:21,844 Apa pun, sila beri tunjuk ajar. 48 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 Mari kita ke balai polis. 49 00:04:24,514 --> 00:04:27,183 Saya nak tengok kes Kwak Su-chang. 50 00:04:28,518 --> 00:04:30,395 Pihak polis telah melancarkan siasatan 51 00:04:30,478 --> 00:04:33,147 seminggu selepas kematian Pengarah Han Ji-yong. 52 00:04:33,231 --> 00:04:35,358 Pada 3 hari bulan, sehari sebelum mesyuarat 53 00:04:35,441 --> 00:04:37,819 pelantikan jawatan sebagai pengerusi, mendiang meninggal dunia 54 00:04:37,902 --> 00:04:41,698 di kediamannya pada usia 39 tahun di Seongnam akibat serangan jantung. 55 00:04:41,781 --> 00:04:44,200 Majlis pengebumian kecil dibuat atas permintaan keluarga. 56 00:04:44,284 --> 00:04:47,829 Namun polis melancarkan siasatan berdasarkan kenyataan saksi 57 00:04:47,912 --> 00:04:49,872 yang hadir di tempat kejadian. 58 00:04:49,956 --> 00:04:52,000 BALAI POLIS GWANGUN SEOUL 59 00:04:52,083 --> 00:04:53,001 Tapi… 60 00:04:53,084 --> 00:04:56,296 kenapa saksi percaya mendiang dibunuh? 61 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 Katanya senjata yang digunakan ada di lantai. 62 00:04:59,132 --> 00:05:01,342 Tapi apabila dia kembali, senjata itu lenyap 63 00:05:01,426 --> 00:05:04,095 bersama orang yang awalnya terbaring di sebelah mendiang. 64 00:05:04,679 --> 00:05:07,265 - Senjata? - Siasatan ini rumit. 65 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 Tempat kejadian dah dibersihkan. 66 00:05:09,475 --> 00:05:11,477 Kita pun tak boleh periksa syarikat. 67 00:05:11,561 --> 00:05:13,563 Ia tak cukup tinggi untuk membunuh. 68 00:05:14,063 --> 00:05:17,400 Tapi jika dia ditolak dan alami konkusi, kemungkinannya tinggi. 69 00:05:17,483 --> 00:05:19,485 Jika dia ditolak oleh seseorang, 70 00:05:19,569 --> 00:05:21,738 orang itu perlu sama atau lebih kuat 71 00:05:21,821 --> 00:05:23,114 daripada mendiang. 72 00:05:24,532 --> 00:05:26,617 Pelaku mungkin orang lelaki. 73 00:05:27,368 --> 00:05:30,913 Lelaki yang ada pada waktu itu ialah pembantu bernama Kim Seong-tae. 74 00:05:30,997 --> 00:05:33,082 Suami Cik Han Jin-hee, En. Park Jung-do, 75 00:05:33,166 --> 00:05:35,376 tak hadir setelah terlibat dalam kemalangan. 76 00:05:35,460 --> 00:05:38,546 En. Han Jin-ho melawat adik iparnya di hospital. 77 00:05:38,629 --> 00:05:40,757 Itulah yang aneh. 78 00:05:40,840 --> 00:05:43,968 Dia lawat adik iparnya ketika majlis pertunangan anaknya? 79 00:05:44,552 --> 00:05:46,929 Dia terima panggilan ketika majlis. 80 00:05:47,013 --> 00:05:50,975 Dia dan anaknya tak rapat. Dia lebih rapat dengan adik iparnya. 81 00:05:51,559 --> 00:05:52,810 Ini kenyataan Rahib Emma. 82 00:05:53,770 --> 00:05:55,688 Kita perlu cari orang ini. 83 00:05:56,814 --> 00:05:58,441 Bukan Cik Seo, 84 00:05:59,108 --> 00:06:01,569 tapi orang yang terjatuh sama dengan mendiang. 85 00:06:02,403 --> 00:06:04,489 Kedua-duanya terjatuh. 86 00:06:04,572 --> 00:06:07,992 Salah seorang mati, tapi seorang lagi lari tanpa cedera? 87 00:06:09,911 --> 00:06:12,955 Orang yang selamat mesti akan ke hospital. 88 00:06:24,133 --> 00:06:26,052 Puan, Dr. Kim dah sampai. 89 00:06:26,594 --> 00:06:27,720 Puan ada pemeriksaan. 90 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Terima kasih, Kyeong-hye. 91 00:06:38,689 --> 00:06:39,857 Dia ingat nama saya? 92 00:06:56,541 --> 00:07:00,253 EPISOD 14 BERTARUNG DALAM GELAP 93 00:07:05,466 --> 00:07:10,096 4 HARI SEBELUM PEMBUNUHAN 94 00:07:11,973 --> 00:07:13,891 DIBUKA 95 00:07:41,043 --> 00:07:42,170 DIKUNCI 96 00:08:07,987 --> 00:08:09,739 Awak akan terima 20 bilion won. 97 00:08:10,323 --> 00:08:11,407 Bunuh 98 00:08:12,366 --> 00:08:13,451 Ji-yong. 99 00:08:27,256 --> 00:08:29,008 Masa bertugas belum tamat. 100 00:08:29,926 --> 00:08:31,010 Saya… 101 00:08:31,552 --> 00:08:33,137 Perut saya sakit. 102 00:08:33,721 --> 00:08:36,599 Di mana Tuan Ji-yong? Dah bawa dia jumpa pengerusi? 103 00:08:36,682 --> 00:08:38,768 Ya. Aduh. 104 00:08:38,851 --> 00:08:39,810 Okey. 105 00:08:50,488 --> 00:08:52,198 DIBUKA 106 00:08:59,664 --> 00:09:00,915 Ji-yong. 107 00:09:01,916 --> 00:09:03,042 Ya, ayah. 108 00:09:04,377 --> 00:09:06,045 Mulai hari ini, 109 00:09:07,797 --> 00:09:10,466 ayah ingin jadi bapa kamu yang sebenar. 110 00:09:11,342 --> 00:09:14,262 Ayah ingin bersumpah di depan ibu kamu. 111 00:09:15,930 --> 00:09:18,808 Ayah anggap kamu sebagai anak ayah 112 00:09:19,517 --> 00:09:21,769 dan ayah ingin jalankan tugas ayah. 113 00:09:24,146 --> 00:09:26,107 Hentikan semuanya. 114 00:09:27,358 --> 00:09:29,360 Jika kamu buat salah, tebus kesalahan, 115 00:09:29,443 --> 00:09:31,237 minta maaf dan mulakan hidup baru. 116 00:09:32,196 --> 00:09:34,532 Kamu masih ada banyak masa. 117 00:09:35,241 --> 00:09:38,286 Belum terlewat untuk kamu berdiri semula. 118 00:09:38,828 --> 00:09:42,999 Ketika semua orang masih ingin membantu kamu, kamu mesti insaf. 119 00:09:43,499 --> 00:09:45,167 Ini permintaan ayah. 120 00:09:47,670 --> 00:09:48,754 Buang segalanya. 121 00:09:50,172 --> 00:09:51,424 Bersihkan diri kamu. 122 00:09:56,637 --> 00:09:57,972 Saya tak boleh buat begitu. 123 00:10:35,885 --> 00:10:37,053 Awak sihat? 124 00:10:38,721 --> 00:10:40,139 Tempat apa ini? 125 00:10:46,687 --> 00:10:48,439 Saya ada satu permintaan. 126 00:10:50,691 --> 00:10:51,692 Saya nak 127 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 awak ke hospital. 128 00:11:06,791 --> 00:11:09,251 Minta dos yang tinggi. 129 00:11:09,335 --> 00:11:11,295 Cukup tinggi hingga boleh mati. 130 00:11:37,238 --> 00:11:38,322 Puan. 131 00:11:46,038 --> 00:11:47,373 Hobi Ji-yong 132 00:11:47,456 --> 00:11:51,252 adalah mengupah orang untuk berlawan di dalam gelanggang. 133 00:11:53,879 --> 00:11:56,298 Mereka berlawan untuk dapatkan ganjaran. 134 00:11:58,634 --> 00:12:02,054 Lelaki ini hampir bertemu maut di gelanggang. 135 00:12:05,433 --> 00:12:07,143 Dia dibelasah teruk 136 00:12:08,561 --> 00:12:09,687 oleh abangnya sendiri. 137 00:12:11,522 --> 00:12:12,690 Tapi abangnya 138 00:12:14,567 --> 00:12:16,152 mati dibunuh beberapa hari lalu. 139 00:12:17,987 --> 00:12:19,530 Mendiang bercadang 140 00:12:20,656 --> 00:12:22,908 untuk dedahkan kegiatan Ji-yong kepada media. 141 00:12:27,079 --> 00:12:29,999 Ji-yong sedang mencari lelaki ini. 142 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 Rahib. 143 00:12:36,255 --> 00:12:37,214 Sila buat pilihan. 144 00:12:39,008 --> 00:12:42,428 Rahib boleh beritahu Ji-yong dan lindungi kesalahan dia 145 00:12:42,511 --> 00:12:43,596 atau… 146 00:12:45,639 --> 00:12:47,391 pujuk dia 147 00:12:48,142 --> 00:12:50,227 supaya dia serah diri dan terima hukuman. 148 00:12:53,189 --> 00:12:54,398 Pilihan… 149 00:12:56,150 --> 00:12:57,693 terletak di tangan rahib. 150 00:13:03,240 --> 00:13:04,783 Saya dan Cik Seo… 151 00:13:06,410 --> 00:13:08,621 ingin beri peluang kepada Han Ji-yong. 152 00:13:12,625 --> 00:13:14,460 Kami berharap dia akan berhenti 153 00:13:15,503 --> 00:13:17,379 sebelum dia musnahkan diri sendiri. 154 00:13:19,548 --> 00:13:20,716 Kenapa? 155 00:13:21,425 --> 00:13:22,510 Kerana dia… 156 00:13:24,970 --> 00:13:26,514 ayah Ha-joon. 157 00:13:58,170 --> 00:13:59,213 Han Ha-joon. 158 00:13:59,838 --> 00:14:01,882 Walaupun kamu tak fasih berbahasa Inggeris, 159 00:14:02,424 --> 00:14:03,509 jangan rasa segan. 160 00:14:08,264 --> 00:14:10,182 Tiada siapa yang terus fasih. 161 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Kamu anak ayah. 162 00:14:13,310 --> 00:14:14,436 Jadilah yang terunggul. 163 00:14:18,566 --> 00:14:19,650 Ayah… 164 00:14:20,568 --> 00:14:22,152 akan uruskan semua urusan penting 165 00:14:23,279 --> 00:14:25,447 dan akan lawat kamu dengan kerap. 166 00:14:29,368 --> 00:14:30,286 Ayah. 167 00:14:31,328 --> 00:14:32,204 Ya. 168 00:14:32,830 --> 00:14:35,624 Walaupun tanpa saya, ayah kena jaga diri. 169 00:14:38,419 --> 00:14:39,378 Okey. 170 00:14:41,839 --> 00:14:42,882 Ayah. 171 00:14:45,593 --> 00:14:46,719 Saya sayang ayah. 172 00:15:16,707 --> 00:15:19,251 Itulah kali terakhir saya nampak dia. 173 00:15:23,839 --> 00:15:25,090 Han Ji-yong percaya… 174 00:15:26,759 --> 00:15:30,054 Ha-joon adalah miliknya. 175 00:15:31,138 --> 00:15:34,016 Mungkin itu satu-satunya cara dia menyayangi Ha-joon. 176 00:15:36,018 --> 00:15:37,853 Rahib Emma di sini. 177 00:15:38,771 --> 00:15:40,648 Saya ingin jumpa Ji-yong. 178 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 "Ji-yong"? 179 00:15:42,066 --> 00:15:43,192 Baiklah. 180 00:15:44,318 --> 00:15:46,111 Iringi tetamu ke Rubato. 181 00:16:08,550 --> 00:16:09,927 Jika kita bertaubat, 182 00:16:10,844 --> 00:16:12,680 Jesus akan ampunkan dosa kita? 183 00:16:14,264 --> 00:16:16,892 Manusia tak peduli tentang dosa dan pahala. 184 00:16:16,976 --> 00:16:18,227 Itulah pengalaman saya. 185 00:16:18,894 --> 00:16:21,063 Hanya orang tertentu saja 186 00:16:21,146 --> 00:16:22,481 yang terima balasan. 187 00:16:23,440 --> 00:16:26,151 Dosa ada pengakhiran. 188 00:16:26,235 --> 00:16:29,029 Jesus yang tak berdosa mati dipaku pada tanda salib, 189 00:16:29,113 --> 00:16:33,367 sebaliknya Barabbas, si pembunuh kejam, terselamat. 190 00:16:34,076 --> 00:16:36,328 Itulah pemikiran Jesus. 191 00:16:36,412 --> 00:16:40,207 Dia dah pun mati menggantikan semua pelaku dosa. 192 00:16:40,833 --> 00:16:42,042 Jadi jelas sekali 193 00:16:43,293 --> 00:16:45,212 dia akan ampunkan setiap dosa. 194 00:16:46,964 --> 00:16:48,424 Dia akan mengampunkan 195 00:16:48,507 --> 00:16:49,842 dan juga menghukum. 196 00:16:51,176 --> 00:16:53,429 Jika kita melakukan dosa walaupun tahu ia berdosa, 197 00:16:53,512 --> 00:16:55,389 dosa kita takkan diampunkan. 198 00:16:57,141 --> 00:17:00,978 Malah, malaikat yang berbuat dosa juga 199 00:17:01,937 --> 00:17:04,231 tak diampunkan dan dicampakkan ke neraka. 200 00:17:05,274 --> 00:17:08,152 Ia menjadi penjaga lubang gelap 201 00:17:08,235 --> 00:17:09,737 sehingga hari penghakiman. 202 00:17:10,362 --> 00:17:12,614 Itu tak adil. 203 00:17:13,282 --> 00:17:15,367 Jesus tak boleh buat begitu! 204 00:17:18,996 --> 00:17:20,914 Maafkan saya. 205 00:18:35,572 --> 00:18:37,783 Hari itu, 206 00:18:37,866 --> 00:18:41,537 Rahib Emma telah cuba sedaya upayanya untuk memujuk Han Ji-yong. 207 00:18:45,249 --> 00:18:48,460 Kerana dia amat memahami perasaan Cik Seo. 208 00:19:08,939 --> 00:19:09,982 Ji-yong. 209 00:19:11,900 --> 00:19:14,486 Awak dah berbuat dosa. 210 00:19:16,613 --> 00:19:17,739 Kenapa? 211 00:19:19,825 --> 00:19:21,493 Saya dah perolehi segalanya. 212 00:19:23,078 --> 00:19:24,746 Semua yang pernah Tuhan rampas, 213 00:19:25,581 --> 00:19:27,416 saya dah dapatkan semula. 214 00:19:30,711 --> 00:19:32,963 Kesengsaraan dan kesunyian yang saya rasai dulu 215 00:19:34,339 --> 00:19:36,508 adalah kerana saya lemah. 216 00:19:36,592 --> 00:19:38,218 Tapi kini, saya dah berkuasa. 217 00:19:39,303 --> 00:19:41,847 Saya mampu buat apa saja di dunia ini. 218 00:19:43,390 --> 00:19:44,808 Jadi 219 00:19:45,642 --> 00:19:47,603 rahib tak perlu lagi berdoa untuk saya. 220 00:19:50,731 --> 00:19:51,607 Tapi 221 00:19:53,692 --> 00:19:55,235 tolong halang Hi-soo. 222 00:19:56,653 --> 00:19:59,698 Hi-soo ingin musnahkan saya. Halang dia! 223 00:20:08,123 --> 00:20:10,542 Jika rahib tak berniat untuk buat begitu, pergi. 224 00:20:10,626 --> 00:20:11,627 Keluar. 225 00:20:12,336 --> 00:20:13,378 Ji-yong. 226 00:20:14,588 --> 00:20:15,756 Tuhan 227 00:20:16,757 --> 00:20:18,133 menyayangi awak. 228 00:20:20,802 --> 00:20:24,139 Tuhan teramat menyayangi awak. 229 00:20:25,974 --> 00:20:27,517 Awak perlu sentiasa ingat. 230 00:20:33,982 --> 00:20:35,651 Sampaikan kepada Tuhan. 231 00:20:37,402 --> 00:20:38,570 Buang saya. 232 00:20:48,580 --> 00:20:49,665 Oh, Tuhan. 233 00:20:50,916 --> 00:20:51,875 Oh, Tuhan. 234 00:20:53,919 --> 00:20:56,129 Kita perlu bertindak dalam senyap. 235 00:20:56,213 --> 00:20:59,341 Biar nampak seperti mesyuarat biasa supaya lembaga pengarah 236 00:20:59,424 --> 00:21:00,926 tak sedar apa yang berlaku. 237 00:21:04,346 --> 00:21:06,098 Walaupun mereka dah beralih arah, 238 00:21:06,932 --> 00:21:09,559 tapi tentu masih ada yang berdegil menyokong dia. 239 00:21:12,646 --> 00:21:14,982 Kita perlu bertahan untuk lima hari lagi. 240 00:21:15,065 --> 00:21:16,358 Baiklah. 241 00:21:31,581 --> 00:21:32,749 Terima kasih… 242 00:21:34,459 --> 00:21:35,585 untuk segalanya. 243 00:21:41,300 --> 00:21:42,467 Tolong jaga Ha-joon 244 00:21:43,760 --> 00:21:45,137 dengan baik. 245 00:21:52,352 --> 00:21:53,520 Apa awak akan lakukan… 246 00:21:55,981 --> 00:21:57,274 terhadap Han Ji-yong? 247 00:22:03,739 --> 00:22:05,240 Tuhan pasti akan bantu… 248 00:22:06,241 --> 00:22:07,326 kita semua. 249 00:22:18,086 --> 00:22:22,924 3 HARI SEBELUM PEMBUNUHAN 250 00:22:34,936 --> 00:22:35,979 Helo? 251 00:22:36,063 --> 00:22:38,023 - Ini balai Gwangun. - Ya. Saya Inspetor Hwang. 252 00:22:38,106 --> 00:22:39,483 Cho Beom-gu dah ditahan. 253 00:22:40,108 --> 00:22:42,486 Dia suspek kes bunuh Kwak Su-chang. 254 00:22:43,320 --> 00:22:44,404 Betulkah? 255 00:22:45,072 --> 00:22:46,740 Han Ji-yong, nahaslah. 256 00:22:47,324 --> 00:22:49,910 Dia diupah oleh Han Ji-yong. Ji-yong penjenayah sebenar. 257 00:22:49,993 --> 00:22:51,453 Tolong datang ke balai. 258 00:22:51,995 --> 00:22:54,331 Awak perlu tahan Han Ji-yong segera! 259 00:22:54,414 --> 00:22:56,583 Kita tak tahu apa dia akan lakukan lepas ini. 260 00:22:59,544 --> 00:23:01,922 Tentu lama awak tak jumpa mereka, bukan? 261 00:23:06,301 --> 00:23:08,637 Ini dia. Bos awak. 262 00:23:15,352 --> 00:23:16,311 Bunuh. 263 00:23:17,646 --> 00:23:20,190 Jika ditangkap dan awak dedahkan nama saya, 264 00:23:20,273 --> 00:23:21,650 hukuman awak tetap berat. 265 00:23:23,193 --> 00:23:24,611 Cakap saja kamu berdua musuh. 266 00:23:25,278 --> 00:23:26,655 Bukankah itu lebih baik? 267 00:23:27,280 --> 00:23:28,990 Awak dibayar untuk ke penjara. 268 00:23:29,950 --> 00:23:32,244 Awak boleh berhempas pulas seumur hidup, 269 00:23:32,327 --> 00:23:34,454 tapi awak takkan dapat duit sebanyak ini. 270 00:23:35,080 --> 00:23:36,373 Cho Beom-gu. 271 00:23:36,998 --> 00:23:39,292 Kami ada bukti yang menunjukkan 272 00:23:39,376 --> 00:23:42,712 awak berkeliaran berhampiran rumah Kwak Su-chang pada hari kejadian. 273 00:23:44,464 --> 00:23:47,300 Tiada sebarang bukti DNA yang ditemui 274 00:23:47,384 --> 00:23:50,137 yang boleh mengaitkan Cho Beom-gu sebagai pembunuh. 275 00:23:50,220 --> 00:23:53,849 Tapi dia sendiri mengaku dia yang bunuh Kwak Su-chang 276 00:23:53,932 --> 00:23:55,642 sedangkan tiada bukti kukuh. 277 00:23:56,560 --> 00:23:59,604 Dia berkeras dia tak terima arahan daripada Han Ji-yong. 278 00:24:00,522 --> 00:24:02,315 Katanya dia berdendam dengan mangsa. 279 00:24:03,233 --> 00:24:05,318 Saya yakin dia dibayar wang yang banyak. 280 00:24:11,908 --> 00:24:12,909 Telefon pakai buang. 281 00:24:13,577 --> 00:24:16,830 Pemiliknya seorang gelandangan, 63 tahun, tinggal di stesen kereta api. 282 00:24:18,415 --> 00:24:21,459 Jadi kita cuma perlu cari telefon itu? 283 00:24:22,294 --> 00:24:23,170 Ya. 284 00:24:25,338 --> 00:24:27,632 Telefon itu tak berjaya ditemui. 285 00:24:28,383 --> 00:24:31,428 Tentu Han Ji-yong dah hapuskan ia. 286 00:24:32,012 --> 00:24:34,681 Tapi muncul bukti kukuh. 287 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 Cho Kyung-cheol. 288 00:24:35,891 --> 00:24:36,766 2 HARI SEBELUM PEMBUNUHAN 289 00:24:36,850 --> 00:24:39,769 Rekod transaksi antara Han Ji-yong dan broker itulah 290 00:24:39,853 --> 00:24:42,063 yang akhirnya memerangkap dia. 291 00:24:42,147 --> 00:24:44,399 Setelah hal itu terbongkar, 292 00:24:44,482 --> 00:24:47,277 Cho Beom-gu membuat pengakuan. 293 00:24:50,280 --> 00:24:51,239 Helo? 294 00:24:53,074 --> 00:24:54,201 Apa? 295 00:24:56,161 --> 00:24:58,121 Pelantikan ditarik semula? 296 00:24:59,539 --> 00:25:00,707 En. Park. 297 00:25:00,790 --> 00:25:02,417 Awak tak boleh buat begini. 298 00:25:02,918 --> 00:25:04,794 Kenapa saya perlu terima padah 299 00:25:04,878 --> 00:25:07,756 disebabkan video yang dimuat naik oleh seorang wanita gila? 300 00:25:08,465 --> 00:25:10,926 Awak perlu utamakan masa depan Hyowon. 301 00:25:12,385 --> 00:25:13,428 Helo? 302 00:25:14,471 --> 00:25:15,472 Helo… 303 00:25:20,810 --> 00:25:22,312 Dia dah terperangkap. 304 00:25:23,647 --> 00:25:28,860 Nampaknya ada seseorang yang tahu kelemahannya. 305 00:25:30,403 --> 00:25:33,740 Sejak itu, dia nampak sangat gelisah. 306 00:25:33,823 --> 00:25:35,325 Beberapa hari sebelum dia mati. 307 00:25:35,909 --> 00:25:39,788 1 HARI SEBELUM PEMBUNUHAN 308 00:26:08,775 --> 00:26:09,776 - Seong-tae. - Sana. 309 00:26:09,859 --> 00:26:10,902 - Awak okey? - Ya. 310 00:26:10,986 --> 00:26:12,654 Hati-hati. 311 00:26:12,737 --> 00:26:14,030 Hati-hati. 312 00:26:14,114 --> 00:26:16,032 - Wah! - Cantiknya! 313 00:26:16,116 --> 00:26:17,826 Cantik, bukan? 314 00:26:17,909 --> 00:26:20,078 - Tengok ini. - Cantik. 315 00:26:20,161 --> 00:26:21,705 - Sana. - Tahniah. 316 00:26:23,665 --> 00:26:25,000 - Hati-hati. - Cepat! 317 00:26:25,083 --> 00:26:26,126 Baiklah. 318 00:26:29,254 --> 00:26:30,130 Seong-tae. 319 00:26:31,089 --> 00:26:32,507 Kenapa dengan awak hari ini? 320 00:26:32,590 --> 00:26:33,967 Saya… 321 00:26:40,557 --> 00:26:44,436 HARI PEMBUNUHAN 322 00:27:10,795 --> 00:27:11,838 Ya. 323 00:28:09,854 --> 00:28:14,609 10 HARI SELEPAS PEMBUNUHAN 324 00:28:20,907 --> 00:28:23,952 Bukankah kita patut hantar Ha-joon dan ibunya 325 00:28:24,953 --> 00:28:26,788 kembali ke Amerika semula? 326 00:28:27,539 --> 00:28:28,957 Awak ibu Ha-joon. 327 00:28:30,041 --> 00:28:33,294 Kita perlu pastikan emosi Ha-joon stabil. 328 00:28:33,378 --> 00:28:34,879 Ayahnya meninggal dunia 329 00:28:35,505 --> 00:28:37,465 dan ibunya hilang ingatan. 330 00:28:37,549 --> 00:28:40,969 Adakah tindakan yang betul untuk biar dia di negara asing? 331 00:28:43,054 --> 00:28:44,973 Dia perlu belajar untuk terima kenyataan. 332 00:28:45,890 --> 00:28:47,809 Masa takkan membantu. 333 00:28:49,477 --> 00:28:53,022 Lagipun, Cik Lee Hye-jin yang lahirkan Ha-joon… 334 00:28:56,109 --> 00:28:57,360 Dia ibu kandung Ha-joon. 335 00:28:58,695 --> 00:29:00,697 Ayahnya dah meninggal dunia. 336 00:29:01,990 --> 00:29:04,325 Saya tiada pertalian dengan Ha-joon. 337 00:29:06,911 --> 00:29:08,496 Dia darah daging Ji-yong. 338 00:29:09,080 --> 00:29:10,165 Kita akan besarkan dia. 339 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 Kita semua tiada pertalian dengan dia. 340 00:29:15,086 --> 00:29:18,923 Darah yang mengalir dalam tubuhnya adalah milik ayahnya dan Cik Lee. 341 00:29:20,008 --> 00:29:22,135 Ayahnya dah meninggal dunia. 342 00:29:22,927 --> 00:29:24,971 Budak itu tak perlu tinggal di rumah ini. 343 00:29:25,054 --> 00:29:26,431 Saya akan pergi juga. 344 00:29:28,516 --> 00:29:29,976 Aduhai. 345 00:29:30,560 --> 00:29:32,479 "Budak itu"? 346 00:29:32,562 --> 00:29:35,482 Sebelum ini, awak sanggup terjun ke dalam api untuk Ha-joon. 347 00:29:35,982 --> 00:29:37,358 Kenapa awak jadi begini? 348 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 Ayah nak 349 00:29:41,321 --> 00:29:43,072 kamu besarkan Ha-joon di sini. 350 00:29:44,199 --> 00:29:45,533 Pecat tutor itu. 351 00:29:47,285 --> 00:29:49,329 Saya tak kenal Ha-joon. 352 00:29:49,412 --> 00:29:50,705 Saya tak boleh besarkan dia. 353 00:29:52,957 --> 00:29:56,377 Buat masa ini, usahakan dulu supaya ingatan awak kembali. 354 00:29:56,461 --> 00:29:59,047 Kita bincang semula selepas itu. 355 00:29:59,130 --> 00:30:02,008 Ha-joon segalanya buat awak. 356 00:30:03,134 --> 00:30:04,636 Dia anak yang comel. 357 00:30:06,679 --> 00:30:08,515 Dia pasti akan disayangi. 358 00:30:10,725 --> 00:30:12,644 Dia patut dibesarkan ibu kandungnya. 359 00:30:13,645 --> 00:30:15,605 Fikirlah untuk kebaikan Ha-joon. 360 00:30:15,688 --> 00:30:17,023 Ingatan awak akan kembali. 361 00:30:17,857 --> 00:30:19,067 Dengar nasihat saya. 362 00:30:20,777 --> 00:30:22,237 Saya takut jika ia kembali. 363 00:30:22,904 --> 00:30:24,906 Saya harap ia takkan kembali. 364 00:30:26,282 --> 00:30:28,660 Apa yang telah saya saksikan malam itu 365 00:30:29,410 --> 00:30:30,870 dan adakah ia amat mengejutkan 366 00:30:32,622 --> 00:30:35,416 sehingga semua memori saya lenyap? 367 00:30:38,002 --> 00:30:39,921 Mungkin saya terdesak untuk lupakan ia. 368 00:30:41,339 --> 00:30:42,549 Menurut detektif, 369 00:30:43,800 --> 00:30:45,969 ada kemungkinan Ji-yong dibunuh. 370 00:31:26,467 --> 00:31:28,761 Ha-joon, makan ini. 371 00:31:28,845 --> 00:31:31,097 PROBIOTIK UNTUK KANAK-KANAK 372 00:31:32,974 --> 00:31:36,728 Dalam keadaan ini, awak perlu kuatkan diri dan jaga kesihatan. 373 00:31:37,478 --> 00:31:39,856 Tentu itu juga yang ibu awak mahukan. Betul? 374 00:31:56,831 --> 00:31:58,875 Saya nak beritahu mak sesuatu. 375 00:32:03,254 --> 00:32:05,256 Saya pernah berjanji dengan mak. 376 00:32:06,758 --> 00:32:08,259 Kamu rahsiakan daripada mak? 377 00:32:10,345 --> 00:32:11,220 Saya tak nak beritahu. 378 00:32:12,180 --> 00:32:14,140 Perkara yang akan buat mak sedih? 379 00:32:16,017 --> 00:32:17,018 Ya. 380 00:32:17,101 --> 00:32:19,896 Mak harap kamu takkan berahsia dengan mak. 381 00:32:20,480 --> 00:32:23,566 Okey. Saya janji. 382 00:32:23,650 --> 00:32:24,692 Janji. 383 00:32:26,861 --> 00:32:27,946 Janji. 384 00:32:30,156 --> 00:32:33,242 Tapi buat masa ini, saya tak nak beritahu. 385 00:32:34,744 --> 00:32:37,747 Okey. Tapi kamu mesti beritahu kemudian. 386 00:32:39,290 --> 00:32:41,292 Selepas cikgu datang ke sini, 387 00:32:43,878 --> 00:32:45,338 saya takut mak akan pergi. 388 00:32:46,589 --> 00:32:47,632 Saya menangis. 389 00:32:51,135 --> 00:32:52,720 Saya paling takut… 390 00:32:54,764 --> 00:32:56,182 jika mak pergi 391 00:32:57,392 --> 00:32:58,393 tinggalkan saya. 392 00:32:59,686 --> 00:33:02,814 Tapi kini, ada yang lebih menakutkan saya. 393 00:33:03,439 --> 00:33:06,275 Mak tak ingat saya. 394 00:33:07,902 --> 00:33:09,195 Ha-joon. 395 00:33:10,863 --> 00:33:12,532 Mak awak… 396 00:33:13,241 --> 00:33:15,660 Dia pasti akan kembali seperti dulu. 397 00:33:15,743 --> 00:33:17,662 Saya dah tak ada ayah. 398 00:33:20,540 --> 00:33:22,959 Tapi jika mak tak ingat saya, 399 00:33:24,460 --> 00:33:26,421 apa patut saya buat? 400 00:33:27,046 --> 00:33:28,339 Jangan risau. 401 00:33:29,215 --> 00:33:31,384 Awak masih ada ibu awak 402 00:33:32,427 --> 00:33:34,178 dan juga cikgu. 403 00:33:40,268 --> 00:33:42,812 Semuanya akan okey. Jangan risau. 404 00:33:43,980 --> 00:33:46,482 Cikgu janji. Semuanya pasti okey. 405 00:34:14,844 --> 00:34:16,012 Hai. 406 00:34:19,098 --> 00:34:20,933 Saya dengar siasatan dah dimulakan. 407 00:34:21,934 --> 00:34:23,561 - Ya. - Jin-ho. 408 00:34:24,729 --> 00:34:27,857 Masih ada sesuatu yang saya tak tahu, bukan? 409 00:34:28,524 --> 00:34:29,776 Beritahu sajalah. 410 00:34:31,444 --> 00:34:34,989 Betulkah Jin-hee anak kandung ayah? 411 00:34:35,073 --> 00:34:36,115 Merepek saja. 412 00:34:40,036 --> 00:34:41,287 Malang betul nasib saya. 413 00:34:42,789 --> 00:34:44,373 Tak sangka akan jadi begini. 414 00:34:45,500 --> 00:34:47,335 Saya perlu jalani terapi selama setahun. 415 00:34:48,544 --> 00:34:49,629 Tapi jika tak berhasil, 416 00:34:51,172 --> 00:34:52,632 saya tak boleh berjalan lagi. 417 00:34:53,966 --> 00:34:56,260 Awak tentu boleh berjalan semula. Jangan risau. 418 00:34:58,763 --> 00:35:01,390 Kenapa awak bertengkar dengan Jin-hee 419 00:35:02,183 --> 00:35:03,810 dan pergi ke tempat lain? 420 00:35:05,436 --> 00:35:06,771 Siapa yang langgar awak? 421 00:35:07,480 --> 00:35:10,358 Hei, apa yang berlaku sebenarnya? 422 00:35:17,240 --> 00:35:18,449 Helo? 423 00:35:19,033 --> 00:35:20,159 Saya masih sakit. 424 00:35:21,494 --> 00:35:23,496 Tak apa. Saya telefon kemudian. 425 00:35:25,915 --> 00:35:26,999 Siapa itu? 426 00:35:30,795 --> 00:35:33,589 Malang betul nasib Ji-yong. 427 00:35:34,465 --> 00:35:36,092 Walaupun dia dah mati, 428 00:35:36,759 --> 00:35:38,636 tapi tiada siapa menyebelahi dia. 429 00:35:38,719 --> 00:35:40,429 Awak fikir ada yang menyebelahi saya? 430 00:35:41,180 --> 00:35:43,516 Semua ahli keluarga kita kesunyian. 431 00:35:44,684 --> 00:35:46,060 Masing-masing memang kasihan. 432 00:35:47,520 --> 00:35:49,856 Semua orang kesunyian. 433 00:35:57,029 --> 00:35:58,656 Boleh saya masuk? 434 00:36:15,089 --> 00:36:15,923 Aduhai. 435 00:36:16,507 --> 00:36:19,218 Awak selalu duduk di kerusi itu. 436 00:36:21,929 --> 00:36:23,723 Nampaknya badan awak masih ingat. 437 00:36:25,057 --> 00:36:28,519 Nampaknya rahib seorang yang amat istimewa buat saya. 438 00:36:29,270 --> 00:36:32,440 Awak juga amat istimewa buat saya. 439 00:36:32,523 --> 00:36:35,401 Saya baca semula semua mesej perbualan kita. 440 00:36:35,902 --> 00:36:37,695 Ambil masa sehari untuk baca semuanya. 441 00:36:38,529 --> 00:36:40,198 Betul. 442 00:36:40,281 --> 00:36:42,366 Kita kerap berbual menerusi mesej. 443 00:36:45,161 --> 00:36:48,414 Saya perasan inilah mesej terakhir 444 00:36:49,624 --> 00:36:50,791 yang saya hantar. 445 00:36:52,001 --> 00:36:53,044 "Rahib. 446 00:36:54,003 --> 00:36:56,214 Rahib berjumpa dengan Ji-yong, bukan? 447 00:36:58,049 --> 00:37:01,260 Saya harap rahib boleh berterus terang dengan saya." 448 00:37:06,682 --> 00:37:07,892 Saya masih 449 00:37:08,935 --> 00:37:11,145 tak terima jawapan daripada rahib. 450 00:37:15,983 --> 00:37:19,320 Saya nak dengar jawapan rahib. 451 00:37:24,533 --> 00:37:26,410 Setiap kali mengenangkan Ji-yong, 452 00:37:28,704 --> 00:37:30,039 saya sedih. 453 00:37:31,207 --> 00:37:35,670 Saya dah kenal dia sejak dia dalam kandungan ibunya lagi. 454 00:37:36,754 --> 00:37:39,215 Saya lihat dia lahir dan membesar. 455 00:37:39,966 --> 00:37:42,343 Walaupun saya memerhati dari jauh, 456 00:37:43,386 --> 00:37:45,680 tapi saya fikir dia hidup dengan baik. 457 00:37:48,557 --> 00:37:49,850 Jika dari awal 458 00:37:51,018 --> 00:37:54,355 saya tahu dia kesunyian di rumah itu… 459 00:38:04,615 --> 00:38:09,078 Sudah 20 tahun ibu awak meninggal dunia. 460 00:38:12,748 --> 00:38:15,459 Dia ada seorang anak yang sentiasa menyayanginya. 461 00:38:16,419 --> 00:38:17,545 Tentu ibu awak gembira. 462 00:38:18,879 --> 00:38:21,507 Rahib fikir saya datang ke sini atas rasa sayang? 463 00:38:21,590 --> 00:38:23,634 Apa? 464 00:38:25,761 --> 00:38:29,515 Saya tak nak diri saya lupa semua perbuatan mak terhadap saya. 465 00:38:31,934 --> 00:38:33,894 - Nampak parut ini? - Aduhai. 466 00:38:37,064 --> 00:38:38,357 Waktu saya sembilan tahun, 467 00:38:38,441 --> 00:38:41,861 kerana marah, mak lontar gelas ke arah saya. 468 00:38:41,944 --> 00:38:43,279 Oh, Tuhan. 469 00:38:43,362 --> 00:38:46,490 Bagi mak, sayalah punca segala kesengsaraannya. 470 00:38:46,574 --> 00:38:49,243 Dia benci saya kerana menyerupai ayah kandung saya. 471 00:38:51,412 --> 00:38:52,621 Tapi bukan salah saya. 472 00:38:55,833 --> 00:38:57,543 Tapi rahib tahu apa yang lebih teruk? 473 00:38:59,754 --> 00:39:02,548 Ibu yang mendera saya ialah satu-satunya darah daging saya, 474 00:39:04,258 --> 00:39:07,053 jadi saya tiada tempat untuk mengadu. 475 00:39:08,095 --> 00:39:09,096 Ji-yong. 476 00:39:09,889 --> 00:39:13,100 Saya patut jumpa awak lebih awal. 477 00:39:13,809 --> 00:39:16,270 Jika ada seorang yang mempercayai 478 00:39:17,480 --> 00:39:19,148 dan menyayangi saya, 479 00:39:20,649 --> 00:39:21,859 tentu hidup saya berbeza. 480 00:39:26,072 --> 00:39:27,656 Masih belum terlewat. 481 00:39:27,740 --> 00:39:31,619 Saya akan gantikan ibu awak dan jadi tempat untuk awak mengadu. 482 00:39:33,913 --> 00:39:35,122 Dah terlewat. 483 00:39:37,958 --> 00:39:39,085 Apa maksud awak? 484 00:39:40,127 --> 00:39:43,714 Saya lakukan banyak kejahatan tanpa pengetahuan orang lain. 485 00:39:45,508 --> 00:39:46,884 Semua orang buat salah. 486 00:39:47,676 --> 00:39:48,803 Saya lebih daripada itu. 487 00:39:50,638 --> 00:39:52,139 Saya pernah bunuh orang. 488 00:39:53,391 --> 00:39:55,810 Awak bergurau, bukan? 489 00:40:00,564 --> 00:40:02,191 Tentulah saya bergurau. 490 00:40:06,570 --> 00:40:07,947 Tapi ia mungkin jadi nyata. 491 00:40:11,367 --> 00:40:12,368 Ji-yong. 492 00:40:13,828 --> 00:40:17,581 Ramai lagi yang membesar didera dan tanpa kasih sayang. 493 00:40:18,457 --> 00:40:20,501 Tapi mereka tak buat kejahatan. 494 00:40:21,627 --> 00:40:23,212 Ramai lagi di dunia ini 495 00:40:23,754 --> 00:40:25,923 yang memilih untuk hidup dengan baik. 496 00:40:26,590 --> 00:40:28,300 Jangan benarkan perbuatan jahat. 497 00:40:29,176 --> 00:40:30,594 Awak akan dihukum. 498 00:40:33,055 --> 00:40:34,849 Siapa yang berhak untuk hukum saya? 499 00:40:35,474 --> 00:40:36,559 Siapa? 500 00:40:37,601 --> 00:40:39,770 Tiada siapa berhak untuk buat begitu. 501 00:40:44,817 --> 00:40:46,152 Jangan sebut Tuhan. 502 00:40:47,486 --> 00:40:48,446 Saya tak percaya. 503 00:40:49,697 --> 00:40:50,739 Selepas itu, 504 00:40:51,824 --> 00:40:54,160 saya sentiasa berada dekat dengan dia. 505 00:40:55,244 --> 00:40:57,830 Saya bimbang dia akan terjebak dalam kejahatan. 506 00:40:59,123 --> 00:41:02,209 Dari situlah saya berkenalan dengan awak. 507 00:41:02,793 --> 00:41:03,961 Rahib… 508 00:41:05,754 --> 00:41:08,382 - bersimpati dengan Ji-yong? - Tentulah. 509 00:41:10,009 --> 00:41:11,677 Saya merana mengenangkan 510 00:41:13,304 --> 00:41:14,638 jiwanya yang terseksa. 511 00:41:16,015 --> 00:41:18,184 Saya akan habiskan sisa hidup dengan bertaubat 512 00:41:19,101 --> 00:41:22,521 untuk menebus dosa saya kerana gagal menghalang dia. 513 00:41:27,693 --> 00:41:29,111 Pada hari kejadian, 514 00:41:30,946 --> 00:41:32,948 rahib nampak saya di tangga, bukan? 515 00:41:34,742 --> 00:41:35,993 Rahib yakin saya orangnya? 516 00:41:38,329 --> 00:41:39,330 Ya. 517 00:41:47,254 --> 00:41:48,881 Awak yang berdiri di situ. 518 00:41:50,716 --> 00:41:53,302 Kenapa tak terus laporkan kepada polis? 519 00:41:53,886 --> 00:41:57,431 Sebenarnya, saya pernah curigai awak. 520 00:41:58,474 --> 00:42:00,059 Kerana awak ada di situ. 521 00:42:00,684 --> 00:42:02,770 Jadi saya berdoa kepada Tuhan. 522 00:42:05,105 --> 00:42:06,440 Saya minta petunjuk. 523 00:42:07,441 --> 00:42:08,442 Kemudian… 524 00:42:09,944 --> 00:42:13,781 saya dapat tahu awak hilang ingatan. 525 00:42:15,950 --> 00:42:17,409 Barulah saya teringat. 526 00:42:19,912 --> 00:42:21,789 Ada seorang lagi di sana. 527 00:42:23,457 --> 00:42:28,212 Saya tersedar, mungkin awak juga mangsa. 528 00:42:29,380 --> 00:42:30,422 Rahib… 529 00:42:33,175 --> 00:42:34,093 mempercayai saya? 530 00:42:39,640 --> 00:42:41,350 Usah terlalu bersedih. 531 00:42:42,184 --> 00:42:43,519 Mak tak bersalah. 532 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 Ajal dia dah tiba. 533 00:42:45,980 --> 00:42:47,773 Bukan itu sebabnya. 534 00:42:49,858 --> 00:42:51,652 Mak rasa tak selesa 535 00:42:52,945 --> 00:42:54,863 - melihat polis datang ke rumah ini. - Mak. 536 00:42:55,906 --> 00:42:59,243 Mak tahu sesuatu, bukan? Mak rahsiakan sesuatu, bukan? 537 00:42:59,785 --> 00:43:00,786 Serius? 538 00:43:01,745 --> 00:43:03,539 - Betul? - Ji-yong… 539 00:43:09,878 --> 00:43:11,672 dibunuh. 540 00:43:12,256 --> 00:43:15,384 Siapa yang terjatuh bersama Ji-yong? 541 00:43:15,968 --> 00:43:19,388 Itu cuma kenyataan yang dibuat oleh Rahib Emma. 542 00:43:19,471 --> 00:43:21,098 Semuanya mencurigakan. 543 00:43:24,935 --> 00:43:26,312 Kamu tak terlibat, bukan? 544 00:43:27,855 --> 00:43:29,773 Apa mak mengarut ini? 545 00:43:30,441 --> 00:43:31,609 Mak… 546 00:43:32,401 --> 00:43:33,611 tak terlibat juga, bukan? 547 00:43:41,035 --> 00:43:42,119 Oh, Tuhan. 548 00:43:52,004 --> 00:43:53,213 Awak nak cakap sesuatu? 549 00:43:55,341 --> 00:43:57,801 - Tentu awak tahu, bukan? - Tentang apa? 550 00:43:57,885 --> 00:43:59,553 Lokasi Seong-tae. 551 00:44:01,555 --> 00:44:02,473 Saya tak tahu. 552 00:44:03,599 --> 00:44:06,685 Tak guna. Berani dia larikan diri seorang diri. 553 00:44:08,270 --> 00:44:09,688 Awak cintakan dia? 554 00:44:10,272 --> 00:44:11,357 Jangan tanya. 555 00:44:11,440 --> 00:44:13,901 Kamu berdua berpakat untuk merompak rumah ini. 556 00:44:13,984 --> 00:44:16,612 Tentu sukar untuk awak terima kenyataan. 557 00:44:16,695 --> 00:44:18,781 Saya bangga dengan awak. 558 00:44:18,864 --> 00:44:20,407 Nampaknya awak dah putus asa. 559 00:44:20,491 --> 00:44:22,618 Sejak awal saya tak berniat untuk mencuri. 560 00:44:22,701 --> 00:44:24,370 Dia yang curi dan ajak larikan diri. 561 00:44:25,871 --> 00:44:27,414 Seong-tae cakap lain. 562 00:44:30,292 --> 00:44:32,878 Ketua Joo, adakah Seong-tae… 563 00:44:35,339 --> 00:44:39,009 Adakah Seong-tae yang bunuh Tuan Ji-yong? 564 00:44:40,594 --> 00:44:41,720 Betul tak? 565 00:44:42,429 --> 00:44:43,847 Aneh, bukan? 566 00:44:44,598 --> 00:44:47,142 Kenapa dia letak jawatan dan ke luar negara 567 00:44:47,226 --> 00:44:49,895 sehari selepas Tuan Ji-yong meninggal dunia? 568 00:44:50,396 --> 00:44:51,980 Dia pergi tanpa pengetahuan saya. 569 00:44:56,360 --> 00:45:00,406 Saya nak tanya awak tentang itu. 570 00:45:00,948 --> 00:45:02,116 Tapi awak tanya saya. 571 00:45:04,243 --> 00:45:06,912 - Awak tak bersubahat? - Taklah. 572 00:45:07,579 --> 00:45:10,290 Saya tak tahu apa-apa. Dia khianati saya. 573 00:45:13,919 --> 00:45:17,423 Saya tak percaya sesiapa lagi di sini. 574 00:45:22,010 --> 00:45:23,554 - Kyeong-hye. - Apa? 575 00:45:23,637 --> 00:45:26,014 Berhenti makan ubat tidur. Bahaya. 576 00:45:26,098 --> 00:45:28,225 Ubat itu bukan untuk saya. 577 00:45:38,485 --> 00:45:39,486 Awak tunggu saya? 578 00:45:41,113 --> 00:45:42,156 Ya. 579 00:45:43,949 --> 00:45:45,617 Awak perlu ingat semula. 580 00:45:47,411 --> 00:45:49,163 Ada banyak perkara yang perlu… 581 00:45:50,497 --> 00:45:51,707 kita bincangkan. 582 00:46:02,551 --> 00:46:03,969 PUTARAN BULAN 583 00:46:04,052 --> 00:46:07,097 RATU PEMBUNUH 584 00:46:07,181 --> 00:46:09,600 DENDANG GUNDAH 585 00:46:14,980 --> 00:46:16,940 CARIAN: PELAKON SEO HI-SOO 586 00:46:17,024 --> 00:46:19,318 FILEMOGRAFI 587 00:46:29,453 --> 00:46:30,954 MALAM KENANGAN 588 00:46:39,713 --> 00:46:40,714 Mak! 589 00:46:45,302 --> 00:46:46,720 Kenapa bawa dia ke sini? 590 00:46:46,803 --> 00:46:48,388 Ha-joon nak jumpa awak. 591 00:46:49,014 --> 00:46:50,390 Saya fikir awak di sini. 592 00:46:50,474 --> 00:46:52,976 Mak, masakkan ramyeon untuk saya. 593 00:46:53,685 --> 00:46:54,645 Ramyeon? 594 00:46:54,728 --> 00:46:57,481 Kita pernah makan ramyeon bersama di sini. 595 00:46:57,564 --> 00:46:58,565 Mak tak ingat? 596 00:47:01,318 --> 00:47:03,320 Kita sepatutnya makan ayam goreng juga. 597 00:47:05,322 --> 00:47:07,241 Ha-joon. 598 00:47:07,324 --> 00:47:09,451 Mak kata kena makan guna penutup. 599 00:47:09,535 --> 00:47:12,871 Kita main gunting, batu, kertas. Kenapa mak tak ingat? 600 00:47:12,955 --> 00:47:14,331 Kenapa? 601 00:47:28,554 --> 00:47:31,723 MALAM KENANGAN 602 00:47:31,807 --> 00:47:35,352 MALAM KENANGAN SEO HI-SOO 603 00:47:40,482 --> 00:47:44,152 "Karya pertama Seo Hi-soo adalah filem bebas, Malam Kenangan. 604 00:47:44,236 --> 00:47:46,655 Namun akibat skandal yang melibatkan pelakon lelaki, 605 00:47:46,738 --> 00:47:48,490 filem itu tak ditayangkan. 606 00:47:48,574 --> 00:47:50,742 Tetapi dalam filem tersebut, Seo Hi-soo 607 00:47:51,660 --> 00:47:55,247 memberikan lakonan yang luar biasa sebagai pesakit amnesia 608 00:47:56,373 --> 00:47:59,167 hingga sukar untuk percaya beliau seorang pelakon baru." 609 00:48:08,218 --> 00:48:11,054 Helo. Tolong periksa rekod perubatan Cik Seo Hi-soo. 610 00:48:11,138 --> 00:48:12,848 Siasat jika dia hilang ingatan. 611 00:48:13,640 --> 00:48:14,808 Ada kemungkinan… 612 00:48:16,018 --> 00:48:17,561 dia berlakon. 613 00:48:19,730 --> 00:48:21,690 Semua wakil subsidiari kita 614 00:48:21,773 --> 00:48:24,401 meletakkan kepercayaan yang tinggi terhadap kamu. 615 00:48:26,111 --> 00:48:29,239 Untuk menguruskan syarikat, kita perlukan lebih daripada modal. 616 00:48:29,323 --> 00:48:30,949 Kita perlu hormat dan sokong 617 00:48:31,033 --> 00:48:33,160 pemimpin sebenar yang menguruskan syarikat. 618 00:48:34,161 --> 00:48:35,871 Kita perlu bekerjasama. 619 00:48:35,954 --> 00:48:38,373 Saya takkan benarkan sesiapa berjuang sendirian. 620 00:48:42,002 --> 00:48:43,503 Ayah percayakan kamu. 621 00:48:44,755 --> 00:48:46,882 Soo-hyuk akan pulang hari ini, bukan? 622 00:48:47,924 --> 00:48:48,967 Ya. 623 00:48:49,051 --> 00:48:50,677 Suruh dia ke syarikat. 624 00:48:52,095 --> 00:48:53,513 Baiklah. 625 00:48:53,597 --> 00:48:54,890 Lagi satu, 626 00:48:54,973 --> 00:48:56,141 tentang… 627 00:48:57,351 --> 00:48:58,685 bilik bawah tanah itu. 628 00:48:59,895 --> 00:49:01,438 Bakar 629 00:49:02,522 --> 00:49:03,899 semua barang dia. 630 00:49:04,524 --> 00:49:08,945 Letak abunya di sebelah kubur Ji-yong. 631 00:49:10,697 --> 00:49:11,573 Baiklah. 632 00:49:27,756 --> 00:49:28,840 Hi-soo. 633 00:49:32,511 --> 00:49:33,679 Seo Hi-soo! 634 00:49:40,352 --> 00:49:42,354 Saya akan ke acara lelongan. 635 00:49:42,437 --> 00:49:43,939 Awak nak ikut sama? 636 00:49:45,357 --> 00:49:47,359 Saya dah janji nak jumpa kawan. 637 00:49:48,110 --> 00:49:49,194 Jumpa kawan? 638 00:49:50,362 --> 00:49:54,074 Kawan lama waktu saya berlakon dulu. Kami akan keluar makan bersama. 639 00:49:57,786 --> 00:50:00,664 Baguslah awak keluar dan tak terperap di rumah. 640 00:50:01,331 --> 00:50:02,249 Ya. 641 00:50:07,754 --> 00:50:09,214 Jung Seo-hyun bercakap. 642 00:50:09,297 --> 00:50:10,674 Saya Detektif Baek. 643 00:50:11,842 --> 00:50:12,843 Ya. 644 00:50:12,926 --> 00:50:14,803 Saya bercadang untuk jumpa awak. 645 00:50:15,512 --> 00:50:18,265 Saya ada masa sejam. Awak boleh datang ke rumah. 646 00:50:25,522 --> 00:50:26,857 Mereka memang keras kepala. 647 00:50:33,238 --> 00:50:37,534 Secara fizikalnya, dia nampak bagus. Awak boleh buat kerja? 648 00:50:37,617 --> 00:50:38,827 Saya akan 649 00:50:39,619 --> 00:50:41,204 kerah semua tenaga saya! 650 00:50:41,288 --> 00:50:44,332 Kami bukan mencari buruh kasar. 651 00:50:46,293 --> 00:50:47,294 Okey. 652 00:50:48,420 --> 00:50:51,882 Lahir pada 3 September 1985. Tahun Lembu… 653 00:50:51,965 --> 00:50:55,635 Kami tak perlukan kekuatan fizikal. 654 00:50:55,719 --> 00:50:57,804 Yang penting, berat mulut. 655 00:50:57,888 --> 00:51:00,932 Saya rasa awak tak perlu bimbang tentang itu. 656 00:51:01,641 --> 00:51:03,185 Okey, awak boleh pergi. 657 00:51:03,268 --> 00:51:06,229 Kami akan hubungi awak nanti. 658 00:51:14,029 --> 00:51:17,866 Perlukah kamu buat temu duga di rumah? 659 00:51:17,949 --> 00:51:21,036 Patut dibuat di luar. Jika keputusan dah dibuat, 660 00:51:21,119 --> 00:51:23,038 barulah bawa mereka ke sini. 661 00:51:23,121 --> 00:51:25,290 Saya memang bercadang untuk ambil dia. 662 00:51:25,957 --> 00:51:28,126 Pengarah Ha yang perkenalkan dia. 663 00:51:29,586 --> 00:51:32,589 - Macam mana? - Dia kaya dengan unsur kayu dan tanah. 664 00:51:32,672 --> 00:51:34,257 Tapi kurang unsur air. 665 00:51:34,341 --> 00:51:37,761 Tapi orangnya berat mulut dan berkebolehan. 666 00:51:37,844 --> 00:51:39,054 Calon yang sesuai. 667 00:51:39,763 --> 00:51:42,474 Kalau kurang air, 668 00:51:42,557 --> 00:51:45,185 bolehkah diperbaiki dengan minum air? 669 00:52:07,791 --> 00:52:08,917 Saya akan ceraikan awak. 670 00:52:11,336 --> 00:52:13,380 - Apa? - Itu hasrat awak. 671 00:52:16,299 --> 00:52:18,760 Jin-hee, awak tak boleh buat begini. 672 00:52:19,302 --> 00:52:21,638 Awak nak tinggalkan saya dalam keadaan begini? 673 00:52:22,681 --> 00:52:26,101 Memang tak masuk akal betul apa yang saya dengar ini. 674 00:52:27,018 --> 00:52:30,105 Mungkin tak siapa percaya, tapi saya memang nak bercerai. 675 00:52:30,188 --> 00:52:32,065 Tak. Saya takkan setuju. 676 00:52:33,191 --> 00:52:35,861 Temani saya sehingga saya boleh berjalan semula. 677 00:52:37,279 --> 00:52:38,864 Mengarut betul. 678 00:52:38,947 --> 00:52:41,449 Waktu boleh berjalan awak nak sangat bercerai, 679 00:52:41,533 --> 00:52:43,410 tapi kini awak nak bersama saya? 680 00:52:43,994 --> 00:52:46,413 Baru saya tahu diri awak yang sebenar. 681 00:52:46,496 --> 00:52:48,790 Apa awak merepek ini? 682 00:52:48,874 --> 00:52:51,001 Awak yang nak bercerai! 683 00:52:51,084 --> 00:52:54,087 Tolong senyap. Kamu berdua tak boleh bertengkar di sini. 684 00:52:54,170 --> 00:52:55,255 Kita cerai saja. 685 00:52:55,338 --> 00:52:57,841 Tak boleh. Saya takkan setuju, jangan harap. 686 00:52:59,301 --> 00:53:03,680 Awak perlu hidup bersama saya hingga ke akhir hayat saya. 687 00:53:07,851 --> 00:53:10,186 Biar betul? 688 00:53:15,817 --> 00:53:17,027 Ingat lagi? 689 00:53:17,110 --> 00:53:20,530 Dulu awak pernah bergaduh dengan jurugaya di set penggambaran. 690 00:53:20,614 --> 00:53:21,823 Bila? 691 00:53:21,907 --> 00:53:24,784 Musim panas, Ogos 2004. 692 00:53:24,868 --> 00:53:28,830 Awak mengamuk kerana dia rosakkan barang tajaan. 693 00:53:29,956 --> 00:53:31,708 Ingatan awak memang hebat. 694 00:53:31,791 --> 00:53:33,710 Tak sangka awak masih ingat. 695 00:53:33,793 --> 00:53:36,004 Hi-soo memang terkenal dengan ingatannya. 696 00:53:36,087 --> 00:53:37,422 Dia paling cepat hafal skrip. 697 00:53:37,505 --> 00:53:39,925 Betul. Saya masih ingat dialog saya. 698 00:53:56,608 --> 00:53:59,194 Betulkah Cik Seo hilang ingatan? 699 00:54:00,987 --> 00:54:03,323 Siapakah orang yang terbaring bersama mendiang, 700 00:54:03,406 --> 00:54:07,494 tapi didapati lenyap ketika Rahib Emma kembali ke tempat itu? 701 00:54:07,577 --> 00:54:09,496 Kenapa tanya saya? 702 00:54:09,579 --> 00:54:11,331 Orang itu pasti tercedera. 703 00:54:13,166 --> 00:54:14,292 Maaf. 704 00:54:15,418 --> 00:54:17,379 Tapi boleh tunjukkan tangan awak? 705 00:54:34,771 --> 00:54:36,564 Detektif Baek, tentang Cik Seo. 706 00:54:37,148 --> 00:54:40,735 Dia alami kecederaan tulang rusuk dan keretakan tulang pinggul. 707 00:54:40,819 --> 00:54:42,988 Dia terima pemeriksaan MRI untuk kepalanya. 708 00:54:43,071 --> 00:54:45,323 Ada rekod dia terima rawatan pada hari kejadian. 709 00:54:45,407 --> 00:54:48,243 Dia turut terima rawatan ortopedik selama dua hari. 710 00:54:48,326 --> 00:54:51,705 Orang di tempat kejadian itu ialah Cik Seo. 711 00:54:58,128 --> 00:54:59,671 Saya tercedera 712 00:54:59,754 --> 00:55:02,424 ketika mengalihkan karya arca di muzium. 713 00:55:03,883 --> 00:55:05,301 Ia diperbuat daripada logam. 714 00:55:05,385 --> 00:55:07,262 Orang di tempat kejadian… 715 00:55:08,972 --> 00:55:10,015 ialah Cik Seo. 716 00:55:19,774 --> 00:55:20,734 Awak dah tahu? 717 00:55:23,028 --> 00:55:24,195 Awak tak terkejut. 718 00:55:26,364 --> 00:55:27,991 Jika dia terjatuh, 719 00:55:28,074 --> 00:55:32,078 besar kemungkinan dia memang hilang ingatan. 720 00:55:32,662 --> 00:55:33,663 Mungkin juga. 721 00:55:38,001 --> 00:55:40,670 Jadi siapa yang berdiri di tangga? 722 00:55:41,629 --> 00:55:43,214 Saya ingin periksa rumah. 723 00:55:43,298 --> 00:55:44,340 Silakan. 724 00:55:47,802 --> 00:55:49,929 Saya akan iringi encik. 725 00:56:51,116 --> 00:56:54,035 Mayat yang terbujur, Han Ji-yong. 726 00:56:59,207 --> 00:57:02,627 Ada seseorang berdiri di tangga. 727 00:57:03,670 --> 00:57:05,380 Seo Hi-soo. 728 00:57:06,506 --> 00:57:09,342 Awak tak terfikir rahib itu mungkin berbohong? 729 00:57:27,402 --> 00:57:31,072 Siapa yang bawa Cik Seo ke hospital pada hari kejadian? 730 00:57:32,323 --> 00:57:35,201 Kotak hitam kereta Cik Seo dipadam. 731 00:57:36,202 --> 00:57:39,122 Rakaman lain menunjukkan Cik Seo bersendirian, 732 00:57:39,205 --> 00:57:41,124 dalam keadaan cedera, tanpa pembantu. 733 00:57:41,916 --> 00:57:42,750 Saya tak tahu. 734 00:57:45,044 --> 00:57:49,174 Mereka ada doktor peribadi. Saya pelik kenapa dia ke hospital biasa. 735 00:57:50,008 --> 00:57:54,679 Rakaman menunjukkan Cik Seo tak hubungi ambulans, tapi ke hospital 736 00:57:54,762 --> 00:57:56,389 dengan keretanya sendiri. 737 00:57:56,473 --> 00:57:59,851 Maksudnya, ada seseorang yang hantar dia ke sana. 738 00:57:59,934 --> 00:58:01,644 Kerana tak mungkin dia boleh memandu. 739 00:58:02,645 --> 00:58:05,023 - Siapa orang itu? - Maksud awak, 740 00:58:05,106 --> 00:58:09,569 saya yang memandu kereta Cik Seo? 741 00:58:11,362 --> 00:58:13,531 Kami sedang memeriksa rakaman berdekatan 742 00:58:14,199 --> 00:58:16,242 untuk kenal pasti siapa yang temani dia. 743 00:58:17,327 --> 00:58:18,495 Berhenti. 744 00:58:19,537 --> 00:58:22,040 PUSAT PERUBATAN KECEMASAN 745 00:58:22,123 --> 00:58:24,083 Berapa lama untuk kenal pasti orang ini? 746 00:58:24,584 --> 00:58:27,879 Kami perlu lakukan analisis untuk menelitinya. 747 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 Esok? 748 00:58:31,007 --> 00:58:32,258 Pada hari kejadian, 749 00:58:33,343 --> 00:58:35,512 saya dan Ha-joon berada di Boston. 750 00:58:35,595 --> 00:58:36,679 Jangan bohong. 751 00:58:37,263 --> 00:58:40,391 Kami dah periksa rekod imigresen. Jangan merepek. 752 00:58:40,475 --> 00:58:42,310 Awak tak ke luar negara langsung. 753 00:58:46,231 --> 00:58:47,232 Mengarut betul. 754 00:58:48,566 --> 00:58:50,443 Awak patut periksa semula. 755 00:58:50,527 --> 00:58:54,447 Jika ada soalan tambahan, datanglah ke rumah. Saya sibuk. 756 00:58:58,368 --> 00:58:59,994 Tempat lain dah diperiksa. 757 00:59:00,078 --> 00:59:02,205 Saya nak periksa bilik bacaan mendiang. 758 00:59:03,206 --> 00:59:04,582 Baiklah. Silakan. 759 00:59:08,086 --> 00:59:09,712 Dia dah terperangkap. 760 00:59:10,296 --> 00:59:13,800 Nampaknya ada seseorang yang tahu kelemahannya. 761 00:59:14,968 --> 00:59:17,804 Sejak itu, dia nampak sangat gelisah. 762 00:59:46,332 --> 00:59:47,458 Kim Seong-tae. 763 00:59:51,462 --> 00:59:52,589 Aduhai. 764 00:59:53,172 --> 00:59:55,216 Kim Seong-tae tak dapat dihubungi. 765 00:59:55,300 --> 00:59:57,260 Mungkin dia tak guna telefon. 766 00:59:57,844 --> 01:00:00,013 Monaco juga bukan negara anggota Interpol 767 01:00:00,096 --> 01:00:01,431 dan dia bukan suspek. 768 01:00:01,514 --> 01:00:02,599 Ini jalan buntu. 769 01:00:03,891 --> 01:00:06,853 Kita perlukan keterangan dia. Dia kunci kes ini. 770 01:00:07,437 --> 01:00:09,522 Oh, ya. Menurut Cik Lee Hye-jin, 771 01:00:09,606 --> 01:00:13,234 dia di Amerika pada hari kejadian. Dah periksa rekod imigresen? 772 01:00:15,528 --> 01:00:16,821 Lee Hye-jin? 773 01:00:27,999 --> 01:00:30,251 Saya ada beberapa soalan untuk anak awak. 774 01:00:30,335 --> 01:00:34,422 Saya akan berhati-hati dengan soalan saya. Ini cuma siasatan ringkas. 775 01:00:35,590 --> 01:00:36,549 Baiklah. 776 01:00:37,091 --> 01:00:39,135 Dia perlu ditemani oleh seorang penjaga. 777 01:00:40,011 --> 01:00:41,054 Sila ikut saya. 778 01:00:41,137 --> 01:00:43,890 Kelas bahasa Inggerisnya baru berakhir. Kita ke sana. 779 01:00:43,973 --> 01:00:45,058 Baiklah. 780 01:01:03,451 --> 01:01:04,661 Mak! 781 01:01:06,496 --> 01:01:08,539 Saya akan jemput dia. Tunggu di sini. 782 01:01:10,500 --> 01:01:12,543 Tunggu. Mak akan ke sana. 783 01:01:14,504 --> 01:01:15,588 Ha-joon! 784 01:01:22,136 --> 01:01:23,429 Ha-joon, kamu okey? 785 01:01:23,513 --> 01:01:25,973 Jika ada kenderaan bergerak, jangan melintas. 786 01:01:27,308 --> 01:01:28,184 Mak. 787 01:01:31,187 --> 01:01:32,397 Han Ha-joon. 788 01:01:32,480 --> 01:01:34,565 Kamu seorang saja yang boleh lindungi diri kamu. 789 01:01:34,649 --> 01:01:36,067 Mak dah pesan, bukan? 790 01:01:36,859 --> 01:01:39,112 Kamu seorang saja yang boleh lindungi diri kamu. 791 01:01:39,195 --> 01:01:40,321 Kamu perlu jadi kuat. 792 01:01:40,405 --> 01:01:42,782 Walau apa jua berlaku, mak ada di sisi kamu. 793 01:01:43,616 --> 01:01:45,243 Kamu tak perlu takut. 794 01:01:59,298 --> 01:02:02,009 Mari tengok siapa orangnya 795 01:02:07,265 --> 01:02:10,017 RAKAMAN 796 01:02:23,740 --> 01:02:24,657 Helo. 797 01:02:25,658 --> 01:02:28,661 Ya. Dah dapat rekod penerbangan Cik Lee Hye-jin? 798 01:02:30,538 --> 01:02:31,539 Yakah? 799 01:02:32,290 --> 01:02:33,416 Baiklah. 800 01:02:52,685 --> 01:02:55,438 Pada hari kejadian, Cik Lee Hye-jin berada di Amerika. 801 01:02:56,230 --> 01:02:57,273 Ada kekeliruan 802 01:02:57,356 --> 01:02:59,734 kerana nama tutor yang direkodkan 803 01:02:59,817 --> 01:03:00,902 ialah Kang Ja-kyeong. 804 01:03:01,944 --> 01:03:04,864 Saya juga dah temui orang yang bawa Cik Seo ke hospital. 805 01:03:04,947 --> 01:03:06,240 Saya akan hantar gambar. 806 01:04:39,417 --> 01:04:41,294 Kenapa nak percepatkan majlis pertunangan? 807 01:04:41,377 --> 01:04:43,963 Ia juga meraikan permulaan baru bagi Hyowon. 808 01:04:44,547 --> 01:04:47,258 Kebetulan ia diadakan pada hari kematian Han Ji-yong. 809 01:04:47,341 --> 01:04:50,469 Ada benda pelik di dalam bilik itu. 810 01:04:50,553 --> 01:04:52,930 Kenapa benda ini ada dalam bilik Seong-tae? 811 01:04:53,014 --> 01:04:55,266 Saya dengar awak bantu dia ke luar negara. 812 01:04:55,349 --> 01:04:58,561 Kenapa hantar dia ke luar negara ketika itu juga? 813 01:04:58,644 --> 01:05:02,940 Kalau dia memang hampir terjatuh, siapa pula nak bunuh dia? 814 01:05:03,024 --> 01:05:05,818 Itulah hakikatnya, detektif. 815 01:05:05,902 --> 01:05:09,864 Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali