1 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:51,801 --> 00:00:53,219 Kau pikir hidup semudah itu? 3 00:00:53,303 --> 00:00:55,430 Bila kau terus membuang saat tak butuh, 4 00:00:55,513 --> 00:00:58,016 apa dunia akan terus diam begitu saja? 5 00:00:58,516 --> 00:01:00,894 Kang Ja-kyeong yang datang ke Hyowon 6 00:01:00,977 --> 00:01:03,813 menuntut balas atas anaknya yang direnggut oleh Han Ji-yong. 7 00:01:04,439 --> 00:01:07,358 Seo Hi-soo yang murka karena pernikahan selama enam tahun bersama Han Ji-yong 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 hanya dusta belaka. 9 00:01:14,032 --> 00:01:16,367 Dia terjatuh karena serangan jantung. 10 00:01:16,451 --> 00:01:18,536 Itulah hasil pemeriksaan dokter terkait. 11 00:01:22,040 --> 00:01:24,209 Kita perlu mencari orang tersebut. 12 00:01:28,171 --> 00:01:30,048 Dia pasti tahu segalanya tentang malam itu. 13 00:01:31,800 --> 00:01:32,926 Siapa dia? 14 00:01:34,260 --> 00:01:35,637 Tolong segera cari orang itu. 15 00:01:36,471 --> 00:01:38,264 Aku juga sangat penasaran. 16 00:01:38,890 --> 00:01:40,141 Adakah orang 17 00:01:41,100 --> 00:01:43,311 yang pantas mati di dunia ini? 18 00:01:47,440 --> 00:01:48,608 Satu hal yang pasti. 19 00:01:48,691 --> 00:01:52,445 Bagi seseorang, orang itu pantas mati. 20 00:01:54,447 --> 00:01:55,824 Bagi seseorang. 21 00:02:07,585 --> 00:02:08,586 Silakan. 22 00:02:11,047 --> 00:02:13,842 Bu Yang, Detektif Baek datang berkunjung. 23 00:02:42,662 --> 00:02:44,664 Ini adalah ruang kerja Direktur Han. 24 00:03:04,809 --> 00:03:06,060 Sepertinya sudah cukup. 25 00:03:06,728 --> 00:03:09,188 Baiklah. Mari kuantar keluar. 26 00:03:11,983 --> 00:03:13,818 Cepat keluar dari sini! 27 00:03:13,902 --> 00:03:16,237 Keluar dari rumahku. Cepat keluar! 28 00:03:16,321 --> 00:03:18,573 Bantu kami agar kematian anakmu tidak sia-sia. 29 00:03:18,656 --> 00:03:21,784 Bukankah dokter sudah berkata dia mati karena serangan jantung? 30 00:03:21,868 --> 00:03:24,954 Kenapa membuat keributan hanya karena suster itu? 31 00:03:25,663 --> 00:03:29,167 Kenapa kau tak curiga bahwa dia mungkin berbohong? 32 00:03:29,250 --> 00:03:32,295 Dia berkomunikasi diam-diam dengan Ji-yong selama ini. 33 00:03:32,879 --> 00:03:36,382 Suster itu berhubungan dekat seperti kakak-adik dengan ibu kandung Ji-yong. 34 00:03:36,966 --> 00:03:38,593 Hal ini disembunyikan dari kami. 35 00:03:38,676 --> 00:03:43,681 Mengapa memercayai suster pembohong dan berkeliaran di rumahku seperti ini? 36 00:03:43,765 --> 00:03:45,308 Keluar! Cepat keluar dari sini! 37 00:03:45,391 --> 00:03:48,102 - Cepat keluar dari rumahku! - Detektif, ayo kita keluar. 38 00:03:57,028 --> 00:03:58,446 Aku Detektif Hwang. 39 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Aku sudah dengar tentangmu sebelumnya. 40 00:04:01,449 --> 00:04:03,159 Mengapa tak tunggu di kantor saja? 41 00:04:03,243 --> 00:04:05,328 Aku berencana masuk ke dalam juga. 42 00:04:06,621 --> 00:04:09,332 Kau sudah melihat tempat kejadian satu pekan yang lalu. 43 00:04:09,415 --> 00:04:12,252 Aku tidak berencana melihat tempat kejadian. 44 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 Hanya ingin melihat rumah konglomerat. 45 00:04:14,796 --> 00:04:16,256 Tidak ada yang spesial di dalam. 46 00:04:16,965 --> 00:04:19,133 Rumahnya dingin, mungkin karena terlalu luas. 47 00:04:19,217 --> 00:04:21,844 Pokoknya mari kita bekerja sama dengan baik. 48 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 Mari kita ke Gwangun. 49 00:04:24,514 --> 00:04:27,183 Aku ingin melihat dokumen kasus Kwak Su-chang lebih dahulu. 50 00:04:28,518 --> 00:04:30,270 Polisi melakukan penyelidikan atas kematian 51 00:04:30,353 --> 00:04:33,147 Pak Han Ji-yong dari Grup Hyowon sepekan setelah kematiannya. 52 00:04:33,231 --> 00:04:35,358 Pada tanggal tiga, hari sebelum rapat pemegang saham 53 00:04:35,441 --> 00:04:37,819 untuk mengesahkan posisi barunya sebagai direktur, 54 00:04:37,902 --> 00:04:41,698 mendiang mengalami serangan jantung di rumahnya pada usia 39 tahun. 55 00:04:41,781 --> 00:04:44,200 Pemakaman telah dilakukan secara tertutup atas keinginan keluarga. 56 00:04:44,284 --> 00:04:47,829 Namun, seorang saksi mengaku menyaksikan kejadian hari itu 57 00:04:47,912 --> 00:04:49,872 hingga polisi memulai investigasi. 58 00:04:49,956 --> 00:04:52,000 KEPOLISIAN GWANGUN SEOUL 59 00:04:52,083 --> 00:04:53,001 Maksudku… 60 00:04:53,084 --> 00:04:56,296 Mengapa saksi berkata ini kasus pembunuhan? 61 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 Dia melihat ada senjata yang berlumuran darah di lantai. 62 00:04:59,132 --> 00:05:02,844 Ketika dia masuk kembali, orang yang tergeletak di dekat Han Ji-yong 63 00:05:02,927 --> 00:05:04,095 serta senjatanya menghilang. 64 00:05:04,679 --> 00:05:07,307 - Senjata? - Penyelidikan ini tidak akan mudah. 65 00:05:07,390 --> 00:05:08,808 Tempat kejadian pun bersih. 66 00:05:09,475 --> 00:05:11,477 Kita juga tak bisa memeriksa kantornya. 67 00:05:11,561 --> 00:05:13,980 Ketinggian ini tidak cukup untuk membunuh. 68 00:05:14,063 --> 00:05:17,400 Bila ada yang mendorong dengan keras, dia bisa langsung mati. 69 00:05:17,483 --> 00:05:19,444 Bila memang ada yang mendorongnya, 70 00:05:19,527 --> 00:05:21,738 seharusnya ada seseorang yang sekuat Han Ji-yong 71 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 agar dia bisa terjatuh. 72 00:05:24,532 --> 00:05:26,617 Itu berarti pelakunya mungkin bukan wanita. 73 00:05:27,368 --> 00:05:30,913 Pria yang tersisa dalam rumah itu hanya Kim Seong-tae, pembantu di sana. 74 00:05:30,997 --> 00:05:32,999 Suami Han Jin-hee, Park Jung-do, 75 00:05:33,082 --> 00:05:35,626 tak datang ke pesta karena mengalami kecelakaan. 76 00:05:35,710 --> 00:05:38,546 Sedangkan Han Jin-ho langsung menjenguk Park Jung-do. 77 00:05:38,629 --> 00:05:40,506 Itu malah terdengar sangat aneh bagiku. 78 00:05:40,590 --> 00:05:43,968 Mengapa dia menjenguk adik iparnya saat pesta pertunangan anaknya? 79 00:05:44,552 --> 00:05:46,929 Dia pergi setelah mendapat telepon di tengah pesta. 80 00:05:47,013 --> 00:05:50,975 Hubungan dengan anaknya tidak baik, dia lebih dekat dengan adik ipar. 81 00:05:51,559 --> 00:05:52,935 Ini kesaksian Suster Emma. 82 00:05:53,770 --> 00:05:55,772 Kita perlu menemukan orang itu. 83 00:05:56,731 --> 00:05:59,525 Orang lain yang tergeletak di lantai 84 00:05:59,609 --> 00:06:01,652 selain Han Ji-yong. 85 00:06:02,403 --> 00:06:04,489 Dua orang jatuh dari ketinggian yang sama. 86 00:06:04,572 --> 00:06:07,992 Salah satunya mati, dan lainnya tidak cedera? 87 00:06:09,911 --> 00:06:12,955 Orang yang selamat pasti ke rumah sakit. 88 00:06:24,133 --> 00:06:26,052 Bu Seo, Dokter Kim baru saja datang. 89 00:06:26,594 --> 00:06:28,471 Ini hari cek medismu. 90 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Terima kasih, Kyeong-hye. 91 00:06:38,689 --> 00:06:39,857 Dia ingat namaku? 92 00:06:56,541 --> 00:07:00,253 EPISODE 14 BERTARUNG DALAM GELAP 93 00:07:05,466 --> 00:07:10,096 4 HARI SEBELUM PEMBUNUHAN 94 00:07:11,973 --> 00:07:13,891 DINONAKTIFKAN 95 00:07:41,043 --> 00:07:42,170 DIAKTIFKAN 96 00:08:07,987 --> 00:08:09,739 Kau akan langsung mendapat 20 miliar won. 97 00:08:10,323 --> 00:08:11,407 Bunuhlah… 98 00:08:12,366 --> 00:08:13,451 Ji-yong. 99 00:08:27,256 --> 00:08:29,800 Sif kita belum selesai. Sedang apa di sini? 100 00:08:29,884 --> 00:08:31,010 Aku hanya… 101 00:08:31,552 --> 00:08:33,137 Aku merasa tidak enak badan. 102 00:08:33,721 --> 00:08:36,599 Ke mana Pak Ji-yong? Kau mengantarnya ke bawah tanah? 103 00:08:36,682 --> 00:08:38,768 Benar. Astaga, perutku. 104 00:08:38,851 --> 00:08:39,810 Baiklah. 105 00:08:50,488 --> 00:08:52,198 DINONAKTIFKAN 106 00:08:59,664 --> 00:09:00,915 Ji-yong. 107 00:09:01,916 --> 00:09:03,042 Ya, Ayah. 108 00:09:04,377 --> 00:09:06,045 Mulai hari ini, 109 00:09:07,797 --> 00:09:10,466 aku berencana untuk menjadi ayahmu yang sebenarnya. 110 00:09:11,342 --> 00:09:14,262 Aku ingin bersumpah di depan ibumu. 111 00:09:15,930 --> 00:09:18,808 Aku sampai saat ini masih menganggap kau sebagai anakku 112 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 dan aku ingin melakukan segala hal sebagai ayahmu. 113 00:09:24,146 --> 00:09:26,107 Tinggalkanlah semuanya. 114 00:09:26,857 --> 00:09:28,442 Bila kau melakukan kesalahan, 115 00:09:28,526 --> 00:09:32,113 minta maaflah dan hidup kembali sebagai orang baru. 116 00:09:32,196 --> 00:09:34,532 Kau masih punya banyak waktu. 117 00:09:35,241 --> 00:09:38,286 Kau masih bisa mulai kembali. 118 00:09:38,828 --> 00:09:42,999 Kau harus kembali ketika semua orang memberi kesempatan padamu. 119 00:09:43,499 --> 00:09:45,167 Aku memohon ini sebagai ayahmu. 120 00:09:47,587 --> 00:09:48,879 Tinggalkan semua 121 00:09:50,089 --> 00:09:51,507 dan bersihkan dirimu. 122 00:09:56,637 --> 00:09:57,972 Aku tak bisa melakukan itu. 123 00:10:35,885 --> 00:10:37,053 Apa kau baik-baik saja? 124 00:10:38,721 --> 00:10:40,139 Di mana ini? 125 00:10:46,687 --> 00:10:48,439 Tolong dengarkan permintaanku. 126 00:10:50,691 --> 00:10:51,692 Pergilah 127 00:10:52,610 --> 00:10:54,195 ke rumah sakit menggantikanku. 128 00:11:06,791 --> 00:11:09,251 Minta resep obat yang paling kuat. 129 00:11:09,335 --> 00:11:11,462 Aku tak peduli bila itu mematikan. 130 00:11:37,238 --> 00:11:38,322 Aku permisi. 131 00:11:46,038 --> 00:11:47,373 Hobi Han Ji-yong 132 00:11:47,456 --> 00:11:51,377 adalah mengadu dua orang pria dalam satu tempat. 133 00:11:53,879 --> 00:11:56,507 Para pria itu saling memukul karena uang. 134 00:11:58,634 --> 00:12:02,221 Itu sampai dia berada di ambang pintu kematian. 135 00:12:05,433 --> 00:12:07,476 Orang yang membuat dia seperti ini 136 00:12:08,477 --> 00:12:09,687 adalah kakaknya sendiri. 137 00:12:11,522 --> 00:12:12,815 Namun, kakaknya 138 00:12:14,567 --> 00:12:16,152 mati terbunuh beberapa hari lalu. 139 00:12:17,903 --> 00:12:19,655 Itu karena dia ingin membuka 140 00:12:20,614 --> 00:12:22,992 kejelekan Han Ji-yong ke media. 141 00:12:27,079 --> 00:12:30,166 Han Ji-yong sedang mencari orang ini setengah mati. 142 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 Suster Emma. 143 00:12:36,255 --> 00:12:37,214 Pilihlah sekarang. 144 00:12:39,008 --> 00:12:42,428 Memberi tahu keberadaan orang ini ke Ji-yong dan membantu dia sepenuhnya… 145 00:12:42,511 --> 00:12:43,596 atau… 146 00:12:45,639 --> 00:12:47,391 kau mau membujuk Han Ji-yong 147 00:12:48,142 --> 00:12:50,352 untuk mengakui kesalahan dan menyerahkan diri? 148 00:12:53,189 --> 00:12:54,565 Aku akan memberikan… 149 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 pilihan ini kepadamu, Suster. 150 00:13:03,240 --> 00:13:04,783 Aku dan Seo Hi-soo… 151 00:13:06,410 --> 00:13:08,621 ingin memberikan kesempatan kepada Han Ji-yong. 152 00:13:12,625 --> 00:13:14,585 Kami hanya ingin menghentikan dia 153 00:13:15,419 --> 00:13:17,379 agar tak terjatuh lebih dalam lagi. 154 00:13:19,548 --> 00:13:20,716 Kau tahu alasannya? 155 00:13:21,425 --> 00:13:22,635 Itu karena… 156 00:13:24,929 --> 00:13:26,597 dia adalah ayah Ha-joon. 157 00:13:58,170 --> 00:13:59,213 Han Ha-joon. 158 00:13:59,838 --> 00:14:03,509 Kau tak boleh menyerah karena tak bisa bahasa Inggris di sana. 159 00:14:08,264 --> 00:14:10,182 Kau tak mungkin bisa dari awal. 160 00:14:10,266 --> 00:14:11,767 Kau itu anak Ayah. 161 00:14:13,143 --> 00:14:14,436 Kau harus jadi yang terhebat. 162 00:14:18,566 --> 00:14:19,650 Setelah ayah… 163 00:14:20,568 --> 00:14:22,236 selesai dengan urusan ayah, 164 00:14:23,279 --> 00:14:25,447 ayah pasti akan sering mengunjungimu. 165 00:14:29,368 --> 00:14:30,286 Ayah. 166 00:14:31,328 --> 00:14:32,204 Ada apa? 167 00:14:32,830 --> 00:14:35,624 Jaga dirimu walau aku tidak ada di sini. 168 00:14:38,419 --> 00:14:39,378 Tentu saja. 169 00:14:41,839 --> 00:14:42,882 Ayah. 170 00:14:45,593 --> 00:14:46,844 Aku menyayangimu. 171 00:15:16,707 --> 00:15:19,251 Itulah saat terakhir aku melihat Han Ji-yong. 172 00:15:23,839 --> 00:15:25,090 Han Ji-yong… 173 00:15:26,759 --> 00:15:30,054 selalu berpikir bahwa Ha-joon adalah miliknya. 174 00:15:31,138 --> 00:15:34,224 Mungkin itulah cara satu-satunya untuk menyayangi Ha-joon. 175 00:15:36,018 --> 00:15:37,853 Suster Emma baru saja datang. 176 00:15:38,771 --> 00:15:40,648 Aku datang ingin menemui Ji-yong. 177 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 Ji-yong? 178 00:15:42,066 --> 00:15:43,192 Baik, sebentar. 179 00:15:44,318 --> 00:15:46,111 Tolong antarkan dia ke Rubato. 180 00:16:08,384 --> 00:16:10,761 Bila kita akui kesalahan kita, 181 00:16:10,844 --> 00:16:12,680 Yesus akan memaafkan kita, bukan? 182 00:16:14,181 --> 00:16:16,892 Dunia tidak menghukum orang yang bersalah. 183 00:16:16,976 --> 00:16:18,310 Aku merasakannya. 184 00:16:18,852 --> 00:16:20,312 Hukuman akan jatuh secara acak 185 00:16:21,146 --> 00:16:22,481 kepada manusia. 186 00:16:23,440 --> 00:16:26,151 Pasti ada akhir dari sebuah kejahatan. 187 00:16:26,235 --> 00:16:30,030 Yesus yang tidak bersalah dipaku dan disalibkan, 188 00:16:30,114 --> 00:16:33,367 sementara pembunuh sadis, Barabas, justru dibebaskan. 189 00:16:34,076 --> 00:16:36,328 Itulah pemikiran Yesus. 190 00:16:36,412 --> 00:16:40,207 Dia mati untuk menggantikan kematian para pelaku kejahatan itu. 191 00:16:40,833 --> 00:16:42,167 Karena itu Dia pasti 192 00:16:43,210 --> 00:16:45,254 akan memaafkan kesalahan kita. 193 00:16:46,964 --> 00:16:48,424 Dia pasti akan memaafkan kita. 194 00:16:48,507 --> 00:16:50,050 Dia juga akan mengadili kita. 195 00:16:51,176 --> 00:16:53,429 Mereka yang melakukan kesalahan walau tahu salah 196 00:16:53,512 --> 00:16:55,389 tidak akan diberikan pengampunan. 197 00:16:57,141 --> 00:17:01,061 Ketika ada malaikat yang melakukan kejahatan, 198 00:17:01,937 --> 00:17:04,231 Tuhan memilih tidak memaafkan, dan membuang dia ke neraka. 199 00:17:05,274 --> 00:17:08,152 Dia akhirnya menjadi penjaga dari lubang kegelapan itu. 200 00:17:08,235 --> 00:17:09,820 Sampai persidangan akhir tiba. 201 00:17:10,362 --> 00:17:12,614 Bagaimana bisa itu terjadi? 202 00:17:13,282 --> 00:17:15,367 Yesus tidak boleh seperti itu! 203 00:17:18,912 --> 00:17:20,080 Maafkan aku. 204 00:18:35,572 --> 00:18:37,783 Pada hari itu, 205 00:18:37,866 --> 00:18:41,537 Suster Emma mengusahakan segala cara untuk mengubah pikiran Han Ji-yong. 206 00:18:45,249 --> 00:18:48,460 Karena dia telah memahami apa yang telah dialami Hi-soo. 207 00:19:08,939 --> 00:19:09,982 Ji-yong. 208 00:19:11,900 --> 00:19:14,486 Kau melakukan sesuatu yang tidak boleh dilakukan. 209 00:19:16,613 --> 00:19:17,739 Mengapa kau begitu? 210 00:19:19,825 --> 00:19:21,493 Aku sudah mendapatkan semuanya. 211 00:19:22,995 --> 00:19:24,913 Semua yang direbut oleh Tuhan 212 00:19:25,581 --> 00:19:27,624 telah kudapat kembali dengan kekuatanku. 213 00:19:30,711 --> 00:19:33,088 Aku yang selama ini tersakiti dan merasa sendirian 214 00:19:34,339 --> 00:19:36,508 karena tidak punya kekuatan sama sekali. 215 00:19:36,592 --> 00:19:38,343 Namun, kini aku punya kekuatan. 216 00:19:39,303 --> 00:19:41,847 Dunia tidak bisa berjalan tanpa kekuatanku. 217 00:19:43,390 --> 00:19:44,808 Karena itu, Suster, 218 00:19:45,642 --> 00:19:48,020 jangan berdoa lagi untukku. 219 00:19:50,731 --> 00:19:51,607 Sebagai gantinya, 220 00:19:53,692 --> 00:19:55,235 tolong hentikan Seo Hi-soo. 221 00:19:56,570 --> 00:19:59,823 Tolong hentikan Seo Hi-soo yang ingin menjatuhkanku. 222 00:20:08,123 --> 00:20:10,542 Bila kau tidak ingin melakukan itu, silakan keluar. 223 00:20:10,626 --> 00:20:11,627 Cepat keluar. 224 00:20:12,336 --> 00:20:13,378 Ji-yong. 225 00:20:14,588 --> 00:20:15,756 Tuhan itu… 226 00:20:16,757 --> 00:20:18,133 menyayangimu. 227 00:20:20,802 --> 00:20:24,139 Dia sangat menyayangimu. 228 00:20:25,974 --> 00:20:27,517 Kau tak boleh membuang kasih itu. 229 00:20:33,941 --> 00:20:35,776 Kalau begitu, beri tahu Tuhan. 230 00:20:37,361 --> 00:20:38,737 Buang saja aku. 231 00:20:48,580 --> 00:20:49,665 Astaga. 232 00:20:50,916 --> 00:20:51,875 Ya Tuhan. 233 00:20:53,919 --> 00:20:56,129 Rapat pemegang saham harus dipersiapkan diam-diam. 234 00:20:56,213 --> 00:20:59,341 Buatlah seperti rapat pemegang saham biasa 235 00:20:59,424 --> 00:21:01,176 agar para direksi tidak curiga. 236 00:21:04,304 --> 00:21:06,181 Walau semua membuang Ji-yong, 237 00:21:06,932 --> 00:21:09,559 pasti ada yang gegabah dan mengambil jalan sendiri. 238 00:21:12,604 --> 00:21:14,982 Kita semua harus bertahan hingga detik terakhir. 239 00:21:15,065 --> 00:21:16,441 Baik, Bu. 240 00:21:31,581 --> 00:21:32,749 Terima kasih 241 00:21:34,459 --> 00:21:35,585 atas segalanya, Bu. 242 00:21:41,300 --> 00:21:42,467 Tolong rawat Ha-joon 243 00:21:43,760 --> 00:21:45,137 dengan baik. 244 00:21:52,352 --> 00:21:53,520 Apa yang akan kau perbuat 245 00:21:55,897 --> 00:21:57,482 dengan Han Ji-yong? 246 00:22:03,739 --> 00:22:05,240 Tuhan akan membantu… 247 00:22:06,241 --> 00:22:07,326 kita semua. 248 00:22:18,086 --> 00:22:22,924 3 HARI SEBELUM PEMBUNUHAN 249 00:22:34,936 --> 00:22:35,979 Halo. 250 00:22:36,063 --> 00:22:38,023 - Aku dari Kepolisian Gwangun. - Inspektur Hwang. 251 00:22:38,106 --> 00:22:39,483 Cho Beom-gu tertangkap. 252 00:22:40,108 --> 00:22:42,569 Dia tersangka utama kasus pembunuhan Kwak Su-chang. 253 00:22:43,320 --> 00:22:44,404 Apa kau yakin? 254 00:22:45,072 --> 00:22:46,740 Han Ji-yong, habislah kau. 255 00:22:47,324 --> 00:22:49,910 Dia pasti disuruh oleh Han Ji-yong. Han Ji-yong pelakunya. 256 00:22:49,993 --> 00:22:51,787 Kalian sepertinya perlu datang. 257 00:22:51,870 --> 00:22:54,331 Cepat tangkap dan interogasi Ji-yong! 258 00:22:54,414 --> 00:22:56,583 Kita tak tahu apa yang bisa dia lakukan nanti. 259 00:22:59,544 --> 00:23:01,922 Kau pasti rindu setelah lama tak melihat mereka. 260 00:23:06,301 --> 00:23:08,804 Lihat. Ini dia majikanmu. 261 00:23:15,352 --> 00:23:16,311 Bunuh dia. 262 00:23:17,646 --> 00:23:20,190 Bila kau tertangkap dan menyebut namaku, 263 00:23:20,273 --> 00:23:21,775 hukumanmu tak berkurang. 264 00:23:23,110 --> 00:23:24,611 Bilang saja kau benci dia. 265 00:23:25,278 --> 00:23:26,655 Tidakkah itu lebih baik? 266 00:23:27,280 --> 00:23:28,990 Kau akan hasilkan uang dari penjara. 267 00:23:29,950 --> 00:23:34,454 Kau menghasilkan uang yang bahkan tak pernah terbayangkan di luar penjara. 268 00:23:35,080 --> 00:23:36,373 Cho Beom-gu. 269 00:23:36,998 --> 00:23:39,292 Kami mengetahui bahwa kau berada 270 00:23:39,376 --> 00:23:42,796 di sekitar rumah Kwak Su-chang selama empat jam pada hari pembunuhannya. 271 00:23:44,464 --> 00:23:47,300 Cho Beom-gu tidak meninggalkan jejak atau DNA apa pun 272 00:23:47,384 --> 00:23:50,137 di tempat Kwak Su-chang dibunuh. 273 00:23:50,220 --> 00:23:51,721 Namun, 274 00:23:51,805 --> 00:23:55,642 dia mengaku dengan sangat mudah walau dia ditangkap tanpa bukti. 275 00:23:56,560 --> 00:23:59,604 Dia terus mengaku bahwa dia tidak disuruh oleh Han Ji-yong. 276 00:24:00,522 --> 00:24:02,399 Dia berkata dia kesal kepada orang itu. 277 00:24:03,233 --> 00:24:05,402 Dia pasti sudah dapat banyak uang dari sana. 278 00:24:11,908 --> 00:24:12,909 Telepon sekali pakai. 279 00:24:13,577 --> 00:24:16,830 Ponsel sekali pakai milik tunawisma di Stasiun Euljiro berusia 63 tahun. 280 00:24:18,331 --> 00:24:21,459 Bila begitu kita hanya perlu mencari ponsel itu. 281 00:24:22,294 --> 00:24:23,170 Benar. 282 00:24:25,338 --> 00:24:27,632 Namun, kita tak bisa menemukan ponsel itu. 283 00:24:28,383 --> 00:24:31,428 Han Ji-yong sudah membuangnya. 284 00:24:32,012 --> 00:24:34,681 Sebuah bukti konkrit tiba-tiba muncul di hadapan kami. 285 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 Cho Gyeong-cheol. 286 00:24:36,683 --> 00:24:39,895 Riwayat perjanjian makelar dengan Han Ji-yong 287 00:24:39,978 --> 00:24:42,063 membuat masalah tersendiri bagi Han Ji-yong. 288 00:24:42,147 --> 00:24:44,399 Karena masalah tersebut muncul, 289 00:24:44,482 --> 00:24:47,444 Cho Beom-gu hanya bisa mengaku. 290 00:24:50,280 --> 00:24:51,239 Halo. 291 00:24:53,074 --> 00:24:54,201 Apa kau bilang? 292 00:24:56,161 --> 00:24:58,121 Penunjukanku sebagai direktur ditunda? 293 00:24:59,539 --> 00:25:00,707 Pak Park. 294 00:25:00,790 --> 00:25:02,417 Kau tidak bisa seperti ini. 295 00:25:02,918 --> 00:25:05,670 Aku tidak bisa dirugikan hanya karena video 296 00:25:05,754 --> 00:25:07,756 dari wanita gila itu, bukan? 297 00:25:08,465 --> 00:25:10,926 Kau harus memikirkan masa depan Hyowon. 298 00:25:12,385 --> 00:25:13,428 Halo. 299 00:25:14,471 --> 00:25:15,472 Halo. 300 00:25:20,810 --> 00:25:22,312 Dia diserang dari berbagai sisi. 301 00:25:23,647 --> 00:25:28,860 Pada akhirnya, sepertinya ada seseorang yang mengetahui kelemahan dia. 302 00:25:30,403 --> 00:25:33,740 Dia terlihat sangat gelisah sejak saat itu. 303 00:25:33,823 --> 00:25:35,325 Beberapa hari sebelum kejadian. 304 00:25:35,909 --> 00:25:39,663 1 HARI SEBELUM PEMBUNUHAN 305 00:26:08,608 --> 00:26:09,776 - Seong-tae. - Di sini. 306 00:26:09,859 --> 00:26:10,902 - Baik-baik saja? - Ya. 307 00:26:10,986 --> 00:26:12,654 Berhati-hatilah. 308 00:26:12,737 --> 00:26:14,030 Hati-hati di sini. 309 00:26:14,114 --> 00:26:16,032 - Astaga. - Cantik sekali bunganya. 310 00:26:16,116 --> 00:26:17,826 Selesai sudah pekerjaan kita! 311 00:26:17,909 --> 00:26:20,078 - Selesai! - Bunganya benar-benar indah. 312 00:26:20,161 --> 00:26:22,539 - Mari kita masuk. - Selamat. 313 00:26:23,623 --> 00:26:25,041 - Bersiaplah. - Cepat. 314 00:26:25,125 --> 00:26:26,126 Baiklah. 315 00:26:29,254 --> 00:26:30,130 Seong-tae. 316 00:26:31,089 --> 00:26:32,507 Ada apa denganmu hari ini? 317 00:26:32,590 --> 00:26:33,967 Aku… 318 00:26:40,557 --> 00:26:44,436 HARI PEMBUNUHAN 319 00:27:10,795 --> 00:27:11,629 Ya. 320 00:28:10,897 --> 00:28:14,442 10 HARI SETELAH PEMBUNUHAN 321 00:28:20,907 --> 00:28:23,952 Tidakkah kita harus mengirim Ha-joon dan ibunya 322 00:28:24,911 --> 00:28:26,788 kembali ke Amerika Serikat? 323 00:28:27,539 --> 00:28:28,957 Ibu Ha-joon adalah kau. 324 00:28:30,041 --> 00:28:33,294 Keseimbangan mental Ha-joon adalah yang paling penting. 325 00:28:33,378 --> 00:28:34,879 Ayahnya meninggal dunia 326 00:28:35,505 --> 00:28:37,465 dan ibunya tak bisa mengenali dia. 327 00:28:37,549 --> 00:28:40,969 Tidakkah lebih baik bila dia berada di dekat kita saja? 328 00:28:43,054 --> 00:28:44,973 Anak itu harus cepat menerima situasi ini. 329 00:28:45,890 --> 00:28:47,934 Apa waktu bisa membenarkan ini? 330 00:28:49,477 --> 00:28:53,022 Selain itu, Lee Hye-jin yang melahirkan Ha-joon. 331 00:28:56,109 --> 00:28:57,360 Dialah ibu Ha-joon. 332 00:28:58,695 --> 00:29:00,697 Ayah Ha-joon sudah meninggal 333 00:29:01,990 --> 00:29:04,325 sehingga aku tak punya hubungan apa pun dengannya. 334 00:29:06,911 --> 00:29:08,496 Dia adalah anak kandung Ji-yong. 335 00:29:09,080 --> 00:29:10,165 Kita yang besarkan. 336 00:29:11,958 --> 00:29:14,544 Bukankah semua orang di sini orang luar? 337 00:29:15,253 --> 00:29:19,507 Keluarga kandung yang Ha-joon miliki hanyalah ayahnya dan guru les itu. 338 00:29:20,049 --> 00:29:22,135 Ayahnya sudah meninggal dunia, 339 00:29:22,927 --> 00:29:24,971 jadi, anak itu tak perlu ada di sini. 340 00:29:25,054 --> 00:29:26,431 Aku juga akan segera keluar. 341 00:29:28,516 --> 00:29:29,976 Yang benar saja. 342 00:29:30,560 --> 00:29:32,479 Kau bilang anak itu? 343 00:29:32,562 --> 00:29:35,732 Kau selalu seperti siap lompat ke api demi Ha-joon. 344 00:29:35,815 --> 00:29:37,358 Namun, mengapa jadi begini? 345 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 Hi-soo harus membesarkan Ha-joon 346 00:29:41,321 --> 00:29:43,072 di rumah ini. 347 00:29:44,157 --> 00:29:45,533 Usir guru les itu dari sini. 348 00:29:47,285 --> 00:29:49,329 Ha-joon hanya anak yang asing bagiku. 349 00:29:49,412 --> 00:29:50,705 Aku tak bisa membesarkannya. 350 00:29:52,957 --> 00:29:56,377 Lebih baik kau fokus mengembalikan ingatanmu. 351 00:29:56,461 --> 00:29:59,047 Kita bisa bicara kembali setelah ingatanmu pulih. 352 00:29:59,130 --> 00:30:02,008 Ha-joon pernah menjadi segalanya bagimu. 353 00:30:03,134 --> 00:30:04,636 Dia anak yang sangat manis. 354 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 Ke mana pun dia pergi, dia pasti mendapat kasih sayang. 355 00:30:10,725 --> 00:30:12,769 Sudah pas bila dia dengan ibu kandungnya. 356 00:30:13,728 --> 00:30:15,605 Izinkanlah ini untuk kepentingan Ha-joon. 357 00:30:15,688 --> 00:30:17,106 Ingatanmu pasti akan pulih. 358 00:30:17,857 --> 00:30:19,067 Ikuti saja perkataanku. 359 00:30:20,777 --> 00:30:22,237 Aku takut ingatanku pulih. 360 00:30:23,404 --> 00:30:24,906 Aku ingin tak ingat sama sekali. 361 00:30:26,282 --> 00:30:28,660 Apa yang aku lihat sebenarnya di malam itu? 362 00:30:29,410 --> 00:30:30,870 Seberapa mengagetkannya itu 363 00:30:32,580 --> 00:30:35,583 hingga ingatanku benar-benar kosong seperti ini? 364 00:30:38,002 --> 00:30:39,921 Seberapa besar aku tak ingin mengingatnya? 365 00:30:41,256 --> 00:30:42,549 Detektif Baek berkata, 366 00:30:43,800 --> 00:30:45,969 ayah Ha-joon bisa saja dibunuh oleh seseorang. 367 00:31:26,467 --> 00:31:28,761 Ha-joon, ayo makan ini. 368 00:31:28,845 --> 00:31:31,097 PROBIOTIK UNTUK ANAK 369 00:31:32,974 --> 00:31:36,728 Kau harus lebih kuat dan sehat di masa-masa ini. 370 00:31:37,478 --> 00:31:39,939 Ibumu pasti juga menginginkan ini. 371 00:31:56,831 --> 00:31:58,875 Aku ingin memberi tahu Ibu sesuatu. 372 00:32:03,254 --> 00:32:05,256 Aku berjanji sesuatu kepadanya. 373 00:32:06,758 --> 00:32:08,259 Kau pernah menangis diam-diam? 374 00:32:10,511 --> 00:32:11,930 Aku tak mau menceritakannya. 375 00:32:12,013 --> 00:32:14,724 Apa kau memikirkan sesuatu yang bisa melukai hati ibu? 376 00:32:16,017 --> 00:32:17,018 Ya. 377 00:32:17,101 --> 00:32:19,896 Ibu tak mau ada rahasia apa pun di antara kita. 378 00:32:20,480 --> 00:32:23,566 Baiklah. Aku tak akan merahasiakannya. 379 00:32:23,650 --> 00:32:24,692 Janji dahulu. 380 00:32:26,861 --> 00:32:27,946 Aku janji. 381 00:32:30,156 --> 00:32:33,242 Namun, aku tak ingin menceritakannya sekarang. 382 00:32:34,744 --> 00:32:37,747 Baiklah. Kau tetap harus cerita nanti. 383 00:32:39,290 --> 00:32:41,292 Setelah Bu Lee kemari, 384 00:32:43,795 --> 00:32:45,338 aku menangis diam-diam 385 00:32:46,506 --> 00:32:47,632 karena takut Ibu pergi. 386 00:32:51,135 --> 00:32:52,887 Aku paling benci… 387 00:32:54,764 --> 00:32:56,391 bila Ibu harus meninggalkan aku 388 00:32:57,392 --> 00:32:58,393 di sini. 389 00:32:59,686 --> 00:33:02,897 Namun, ada hal yang lebih kubenci lagi. 390 00:33:03,439 --> 00:33:06,275 Aku benci Ibu tidak bisa mengingat aku. 391 00:33:07,777 --> 00:33:08,611 Ha-joon. 392 00:33:10,863 --> 00:33:12,532 Ha-joon, ibumu… 393 00:33:13,241 --> 00:33:15,660 pasti akan kembali seperti dahulu lagi. 394 00:33:15,743 --> 00:33:17,662 Ayah bahkan tak ada di sini. 395 00:33:20,540 --> 00:33:22,959 Aku harus bagaimana 396 00:33:24,460 --> 00:33:26,421 jika Ibu tak bisa mengingatku? 397 00:33:27,046 --> 00:33:28,339 Tidak. 398 00:33:29,215 --> 00:33:31,384 Ha-joon masih memiliki ibumu, 399 00:33:32,427 --> 00:33:34,178 juga aku di sini. 400 00:33:40,268 --> 00:33:42,812 Semua pasti akan baik-baik saja, Ha-joon. 401 00:33:43,980 --> 00:33:46,482 Aku berjanji kepadamu semua pasti akan baik-baik saja. 402 00:34:14,844 --> 00:34:16,012 Hei. 403 00:34:19,098 --> 00:34:20,933 Aku dengar polisi sudah bergerak. 404 00:34:21,934 --> 00:34:23,561 - Benar. - Jin-ho. 405 00:34:24,729 --> 00:34:27,857 Ada rahasia di dalam keluarga yang belum kuketahui, bukan? 406 00:34:28,524 --> 00:34:29,776 Bila ada, katakanlah. 407 00:34:31,444 --> 00:34:34,989 Apa Han Jin-hee benar anak kandung Han Suk-chul? 408 00:34:35,073 --> 00:34:36,115 Kupukul juga kau. 409 00:34:40,036 --> 00:34:41,287 Kutukan macam apa ini? 410 00:34:42,789 --> 00:34:44,373 Mengapa aku bisa mengalami ini? 411 00:34:45,500 --> 00:34:47,335 Aku harus terapi selama satu tahun. 412 00:34:48,544 --> 00:34:49,712 Bila tak berjalan lancar, 413 00:34:51,172 --> 00:34:52,757 aku tak bisa berjalan lagi. 414 00:34:53,966 --> 00:34:56,260 Kau pasti bisa berjalan lagi. Jangan khawatir. 415 00:34:58,763 --> 00:35:01,474 Lagi pula, mengapa kau bertengkar dengan Jin-hee 416 00:35:02,183 --> 00:35:03,851 dan pergi ke tempat lain hari itu? 417 00:35:05,436 --> 00:35:06,771 Sebenarnya siapa yang menabrakmu dengan mobil? 418 00:35:07,897 --> 00:35:10,358 Apa yang sebenarnya terjadi? 419 00:35:17,240 --> 00:35:18,449 Halo. 420 00:35:19,033 --> 00:35:20,159 Aku masih sakit. 421 00:35:21,494 --> 00:35:23,496 Tak apa. Akan kutelepon nanti. 422 00:35:25,540 --> 00:35:26,374 Siapa itu? 423 00:35:30,795 --> 00:35:33,589 Aku merasa kasihan pada Ji-yong. 424 00:35:34,465 --> 00:35:36,092 Dia meninggal dunia seperti itu 425 00:35:36,676 --> 00:35:38,636 dan tak ada yang mendukung dia di rumah. 426 00:35:39,262 --> 00:35:40,429 Kau pikir aku didukung? 427 00:35:41,180 --> 00:35:43,516 Semua anggota keluargaku merasa kesepian. 428 00:35:44,684 --> 00:35:46,060 Mereka semua perlu dikasihani. 429 00:35:47,520 --> 00:35:49,856 Tak ada yang tidak merasa kesepian. 430 00:35:57,029 --> 00:35:58,656 Apa aku boleh masuk, Suster? 431 00:36:15,089 --> 00:36:15,923 Astaga. 432 00:36:16,465 --> 00:36:19,302 Kau duduk di tempat yang selalu kau duduki di sini. 433 00:36:21,929 --> 00:36:23,723 Mungkin tubuhmu mengingatnya. 434 00:36:25,057 --> 00:36:28,519 Suster sepertinya adalah orang yang sangat spesial bagiku. 435 00:36:29,270 --> 00:36:32,440 Kau juga sangatlah spesial bagiku. 436 00:36:32,523 --> 00:36:35,401 Aku membutuhkan satu hari penuh untuk membaca pesan 437 00:36:35,902 --> 00:36:37,695 yang kukirim kepadamu selama ini. 438 00:36:38,529 --> 00:36:40,114 Tentu saja. 439 00:36:40,198 --> 00:36:42,366 Kita sering berbicara lewat pesan. 440 00:36:45,161 --> 00:36:48,414 Pesan terakhir yang kukirimkan kepadamu 441 00:36:49,624 --> 00:36:50,791 adalah pesan ini. 442 00:36:52,001 --> 00:36:53,044 "Suster Emma. 443 00:36:54,003 --> 00:36:56,214 Kau sudah menemui ayah Ha-joon bukan? 444 00:36:58,049 --> 00:37:01,260 Tolong beri tahu sejujurnya kepadaku." 445 00:37:06,682 --> 00:37:07,892 Kau membaca pesan ini, 446 00:37:08,935 --> 00:37:11,145 tetapi tidak membalasnya sama sekali. 447 00:37:15,983 --> 00:37:19,320 Sekarang tolong jawab pertanyaan ini. 448 00:37:24,533 --> 00:37:26,577 Setiap aku memikirkan Ji-yong, 449 00:37:28,704 --> 00:37:30,039 hatiku selalu sakit. 450 00:37:31,207 --> 00:37:35,711 Aku adalah seseorang yang memiliki takdir dengannya dari saat dia dikandung. 451 00:37:36,754 --> 00:37:39,215 Ketika dia lahir dan tumbuh besar, 452 00:37:39,966 --> 00:37:42,343 aku hanya bisa melihatnya dari kejauhan. 453 00:37:43,386 --> 00:37:45,680 Aku pikir dia hidup secara baik di sana. 454 00:37:48,516 --> 00:37:49,934 Bila aku tahu lebih dahulu 455 00:37:51,018 --> 00:37:54,438 bahwa Ji-yong sangat terluka selama berada di sana… 456 00:38:04,615 --> 00:38:09,161 Ibumu sudah meninggalkan kita selama 20 tahun. 457 00:38:12,665 --> 00:38:15,543 Dia memiliki anak yang terus menyayanginya tanpa henti. 458 00:38:16,419 --> 00:38:17,545 Ibumu sangat beruntung. 459 00:38:18,879 --> 00:38:21,507 Apa kau pikir aku datang setiap tahun karena sayang dia? 460 00:38:21,590 --> 00:38:22,425 Apa? 461 00:38:25,761 --> 00:38:29,515 Aku hanya takut aku melupakan perbuatan ibuku kepadaku. 462 00:38:31,934 --> 00:38:34,020 - Kau lihat ini? - Ya. 463 00:38:37,064 --> 00:38:38,357 Saat berumur sembilan tahun, 464 00:38:38,441 --> 00:38:41,861 ibuku marah besar, memecahkan kaca, dan melemparkannya kepadaku. 465 00:38:41,944 --> 00:38:43,279 Astaga. 466 00:38:43,362 --> 00:38:46,490 Ibu berkata bahwa akulah penyebab dari seluruh kemalangan ini. 467 00:38:46,574 --> 00:38:49,410 Dia membenciku karena terlalu mirip dengan ayahku. 468 00:38:51,370 --> 00:38:52,705 Itu bukan kesalahanku. 469 00:38:55,833 --> 00:38:57,668 Kau tahu apa yang lebih menyebalkan? 470 00:38:59,754 --> 00:39:02,673 Ibu yang menyiksaku adalah keluargaku satu-satunya. 471 00:39:04,175 --> 00:39:07,053 Aku tak bisa menceritakan ini kepada siapa pun di sana. 472 00:39:08,095 --> 00:39:09,096 Ji-yong. 473 00:39:09,889 --> 00:39:13,142 Aku seharusnya menemuimu lebih cepat dari sebelumnya. 474 00:39:13,809 --> 00:39:16,270 Bila ada satu orang yang memercayai 475 00:39:17,480 --> 00:39:19,148 dan menyayangiku tulus, 476 00:39:20,566 --> 00:39:21,901 aku pasti bisa berubah. 477 00:39:26,072 --> 00:39:27,656 Kau masih belum terlambat. 478 00:39:27,740 --> 00:39:31,619 Aku akan menggantikan ibumu untuk mendengarkan ceritamu. 479 00:39:33,913 --> 00:39:35,122 Sudah terlambat. 480 00:39:37,958 --> 00:39:39,085 Apa maksudmu? 481 00:39:40,127 --> 00:39:43,714 Aku melakukan banyak kejahatan tanpa orang lain tahu. 482 00:39:45,508 --> 00:39:46,884 Semua orang bisa jahat. 483 00:39:47,676 --> 00:39:48,969 Ini bukan hal biasa. 484 00:39:50,638 --> 00:39:52,139 Aku bahkan pernah membunuh. 485 00:39:53,391 --> 00:39:55,810 Kau sedang bercanda, bukan? 486 00:40:00,564 --> 00:40:02,191 Tentu saja aku bercanda. 487 00:40:06,487 --> 00:40:07,947 Namun, itu bisa segera terjadi. 488 00:40:11,367 --> 00:40:12,368 Ji-yong. 489 00:40:13,828 --> 00:40:17,581 Apa hanya kau seorang yang dianiaya oleh ibunya sendiri di dunia ini? 490 00:40:18,457 --> 00:40:20,501 Mereka yang lain tidak menjadi jahat. 491 00:40:21,627 --> 00:40:23,212 Lebih banyak orang yang hidup 492 00:40:23,754 --> 00:40:26,048 menjadi lebih baik dari sebelumnya. 493 00:40:26,590 --> 00:40:28,467 Jangan tergoda untuk berbuat jahat. 494 00:40:29,176 --> 00:40:30,594 Kau tak akan bisa dimaafkan. 495 00:40:33,055 --> 00:40:34,849 Siapa yang akan memaafkanku? 496 00:40:35,433 --> 00:40:36,559 Siapa di dunia ini? 497 00:40:37,601 --> 00:40:39,979 Tidak ada yang berhak begitu kepadaku. 498 00:40:44,817 --> 00:40:46,152 Jangan bicara tentang Tuhan. 499 00:40:47,319 --> 00:40:48,863 Aku tak percaya itu. 500 00:40:49,697 --> 00:40:50,739 Setelah hari itu, 501 00:40:51,824 --> 00:40:54,243 aku selalu berada di sisinya. 502 00:40:55,202 --> 00:40:57,913 Aku khawatir dia akan menjadi lebih buruk nantinya. 503 00:40:59,123 --> 00:41:02,209 Hingga akhirnya aku berkenalan denganmu. 504 00:41:02,793 --> 00:41:03,961 Apa kau berpikir… 505 00:41:05,754 --> 00:41:08,382 - bahwa Han Ji-yong perlu dikasihani? - Tentu saja. 506 00:41:10,009 --> 00:41:11,677 Jiwanya sangat lemah 507 00:41:13,220 --> 00:41:14,638 sehingga dia sering terluka. 508 00:41:15,931 --> 00:41:18,184 Aku pasti akan terus mengingat 509 00:41:19,059 --> 00:41:22,730 kesalahan yang kuperbuat ini seumur hidupku. 510 00:41:27,693 --> 00:41:29,111 Kau bilang 511 00:41:30,905 --> 00:41:33,073 kau melihatku di tangga pada malam itu. 512 00:41:34,742 --> 00:41:35,993 Apa itu benar aku? 513 00:41:38,329 --> 00:41:39,330 Ya. 514 00:41:47,254 --> 00:41:48,881 Kau ada di sana. 515 00:41:50,716 --> 00:41:53,302 Namun, mengapa kau tidak langsung melaporkannya ke polisi? 516 00:41:53,886 --> 00:41:58,015 Sebenarnya aku mencurigaimu dari awal. 517 00:41:58,599 --> 00:42:00,059 Situasi yang ada mendukungmu. 518 00:42:00,684 --> 00:42:02,770 Karena itulah aku berdoa kepada Tuhan. 519 00:42:05,022 --> 00:42:06,440 Aku memohon petunjuk. 520 00:42:07,441 --> 00:42:08,442 Namun, suatu hari… 521 00:42:09,944 --> 00:42:13,781 aku mengetahui bahwa kau kehilangan ingatanmu. 522 00:42:15,950 --> 00:42:17,409 Aku menjadi teringat sesuatu. 523 00:42:19,870 --> 00:42:21,872 Ada satu orang lagi di sana saat itu. 524 00:42:23,457 --> 00:42:28,212 Mungkin saja kau sebenarnya salah satu korban. 525 00:42:29,380 --> 00:42:30,422 Apa kau… 526 00:42:33,175 --> 00:42:34,093 memercayaiku? 527 00:42:39,640 --> 00:42:41,350 Jangan merasa terlalu sedih. 528 00:42:42,184 --> 00:42:43,519 Ini bukan kesalahan Ibu. 529 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 Ini adalah takdir Ji-yong. 530 00:42:45,980 --> 00:42:47,773 Aku tidak bersedih karena itu. 531 00:42:49,858 --> 00:42:51,652 Aku hanya merasa tak nyaman 532 00:42:52,903 --> 00:42:54,947 - dengan adanya polisi di rumah kita. - Ibu. 533 00:42:55,906 --> 00:42:59,243 Apa kau tahu sesuatu? Ada yang Ibu rahasiakan, bukan? 534 00:42:59,785 --> 00:43:00,786 Astaga. 535 00:43:01,745 --> 00:43:03,539 - Ada sesuatu rupanya. - Seseorang… 536 00:43:09,878 --> 00:43:11,672 pasti membunuh Ji-yong. 537 00:43:12,256 --> 00:43:15,384 Siapa orang yang terjatuh bersama dengan Ji-yong? 538 00:43:15,968 --> 00:43:19,388 Bukankah itu hanya kesaksian sepihak dari Suster Emma? 539 00:43:19,471 --> 00:43:21,098 Semua terlihat mencurigakan. 540 00:43:25,436 --> 00:43:26,895 Bukan kau pelakunya, 'kan? 541 00:43:27,855 --> 00:43:29,773 Apa yang Ibu bicarakan? 542 00:43:30,441 --> 00:43:31,609 Bukan… 543 00:43:32,401 --> 00:43:33,611 Bukan Ibu, 'kan? 544 00:43:41,035 --> 00:43:42,119 Kau mengagetkanku saja. 545 00:43:52,004 --> 00:43:53,213 Ada masalah apa? 546 00:43:55,341 --> 00:43:57,801 - Kau tahu jelas, bukan? - Apa? 547 00:43:57,885 --> 00:43:59,553 Ke mana Seong-tae pergi. 548 00:44:01,555 --> 00:44:02,473 Aku tak tahu. 549 00:44:03,599 --> 00:44:06,685 Sial. Si berengsek itu kabur sendirian. 550 00:44:08,270 --> 00:44:09,688 Apa kau mencintai dia? 551 00:44:10,272 --> 00:44:11,357 Entahlah. 552 00:44:11,440 --> 00:44:13,901 Sulit pasti bagimu untuk tetap tinggal di sini 553 00:44:13,984 --> 00:44:16,612 setelah mencuri barang berharga milik Pak Han. 554 00:44:17,571 --> 00:44:20,407 Kau sangat hebat. Apa kau sudah membuang ambisimu? 555 00:44:20,491 --> 00:44:22,576 Aku tidak ingin mencuri kalung itu dari awal. 556 00:44:22,660 --> 00:44:24,370 Dia yang mencuri dan mengajakku lari. 557 00:44:25,871 --> 00:44:27,414 Seong-tae bilang tak seperti itu. 558 00:44:30,292 --> 00:44:32,878 Kepala Joo, apa mungkin Seong-tae… 559 00:44:35,297 --> 00:44:39,176 Apa mungkin dia yang membunuh Han Ji-yong? 560 00:44:40,594 --> 00:44:41,720 Apa itu benar? 561 00:44:42,429 --> 00:44:43,847 Ini semua terlihat aneh. 562 00:44:44,598 --> 00:44:47,142 Bagaimana bisa dia mengundurkan diri dan pergi 563 00:44:47,226 --> 00:44:50,312 satu hari setelah Pak Han meninggal? 564 00:44:50,396 --> 00:44:51,980 Dia tak bicara apa pun kepadaku. 565 00:44:56,360 --> 00:45:00,406 Aku ingin menanyakan itu kepadamu. 566 00:45:00,948 --> 00:45:02,116 Namun, kau yang bertanya. 567 00:45:04,243 --> 00:45:06,912 - Apa kau tahu keberadaan Seong-tae? - Tidak. 568 00:45:07,579 --> 00:45:10,290 Aku sama sekali tidak tahu. Dia mengkhianatiku. 569 00:45:13,919 --> 00:45:17,423 Aku tidak bisa percaya siapa pun di rumah ini lagi. 570 00:45:22,010 --> 00:45:23,554 - Kyeong-hye. - Ada apa? 571 00:45:23,637 --> 00:45:26,014 Berhentilah minum obat tidur. Nanti bisa bermasalah. 572 00:45:26,098 --> 00:45:28,308 Bukan aku yang meminumnya. 573 00:45:38,360 --> 00:45:39,486 Apa kau menungguku? 574 00:45:41,113 --> 00:45:42,156 Benar. 575 00:45:43,949 --> 00:45:45,617 Ingatanmu harus cepat pulih, Bu. 576 00:45:47,411 --> 00:45:49,371 Banyak hal… 577 00:45:50,414 --> 00:45:51,707 yang harus kita lakukan. 578 00:46:02,551 --> 00:46:03,969 STELLAR ROTATION 579 00:46:04,052 --> 00:46:07,097 ROMANCE KILLER QUEEN 580 00:46:07,181 --> 00:46:09,600 TROUBLING WEDDING SONG 581 00:46:14,980 --> 00:46:16,815 PENCARIAN: AKTRIS SEO HI-SOO 582 00:46:16,899 --> 00:46:19,318 FILM YANG DIBINTANGI 583 00:46:29,453 --> 00:46:30,954 NIGHT OF MEMORY 584 00:46:39,713 --> 00:46:40,714 Ibu! 585 00:46:45,302 --> 00:46:46,720 Mengapa kalian bisa ke sini? 586 00:46:46,803 --> 00:46:48,388 Ha-joon berkata dia merindukanmu. 587 00:46:49,014 --> 00:46:50,390 Dia bilang kau pasti di sini. 588 00:46:50,474 --> 00:46:52,976 Ibu, tolong buatkan mi instan. 589 00:46:53,685 --> 00:46:54,645 Mi instan? 590 00:46:54,728 --> 00:46:57,481 Ibu dan aku pernah makan mi instan bersama di sini. 591 00:46:57,564 --> 00:46:58,565 Apa kau tak ingat? 592 00:47:01,318 --> 00:47:03,904 Kau juga mau memesankan ayam untukku. 593 00:47:05,322 --> 00:47:07,241 Ha-joon, kemarilah. 594 00:47:07,324 --> 00:47:09,451 Kau bilang mi instan harus dimakan dengan tutup panci. 595 00:47:09,535 --> 00:47:12,871 Kita bahkan suit untuk tutupnya. Mengapa Ibu tak ingat? 596 00:47:12,955 --> 00:47:14,331 Mengapa? 597 00:47:28,554 --> 00:47:31,723 NIGHT OF MEMORY 598 00:47:31,807 --> 00:47:35,352 NIGHT OF MEMORY SEO HI-SOO 599 00:47:40,482 --> 00:47:44,152 "Aktris Seo Hi-soo sebenarnya melakukan debut dengan Night of Memory. 600 00:47:44,236 --> 00:47:46,989 Namun, karena skandal dari pemeran utama pria, 601 00:47:47,072 --> 00:47:48,490 film tersebut tidak dirilis. 602 00:47:48,574 --> 00:47:50,742 Dalam film tersebut, Seo Hi-soo menunjukkan 603 00:47:51,660 --> 00:47:55,414 akting yang luar biasa sebagai seseorang yang kehilangan ingatannya. 604 00:47:56,373 --> 00:47:59,334 Tidak ada yang percaya bahwa itu adalah film pertamanya." 605 00:48:08,176 --> 00:48:10,929 Halo. Periksa rekam medis Seo Hi-soo. 606 00:48:11,013 --> 00:48:12,848 Cek apa dia benar-benar amnesia. 607 00:48:13,640 --> 00:48:14,808 Mungkin saja… 608 00:48:15,976 --> 00:48:17,686 dia hanya berakting. 609 00:48:19,730 --> 00:48:24,401 Direktur dari anak perusahaan kita semua sangat memercayai kemampuanmu. 610 00:48:26,111 --> 00:48:29,239 Perusahaan tidak hanya bisa bergerak karena saham. 611 00:48:29,323 --> 00:48:33,285 Kita harus membuat banyak pemimpin yang bisa dihormati dalam perusahaan. 612 00:48:34,119 --> 00:48:35,871 Kita harus bergerak bersama. 613 00:48:35,954 --> 00:48:38,624 Aku tak izinkan mereka untuk berjalan sendiri. 614 00:48:42,002 --> 00:48:43,503 Aku percaya kepadamu. 615 00:48:44,755 --> 00:48:46,882 Soo-hyuk kembali hari ini, bukan? 616 00:48:47,924 --> 00:48:48,967 Benar, Ayah. 617 00:48:49,051 --> 00:48:50,677 Suruh dia ke kantor nanti. 618 00:48:52,054 --> 00:48:52,971 Baiklah. 619 00:48:53,597 --> 00:48:54,890 Selain itu, 620 00:48:54,973 --> 00:48:56,224 mengenai… 621 00:48:57,351 --> 00:48:58,685 ruang bawah tanahku… 622 00:48:59,895 --> 00:49:01,438 Bakarlah semua 623 00:49:02,522 --> 00:49:03,899 barang milik wanita itu. 624 00:49:04,524 --> 00:49:08,945 Lalu taruh abunya di samping makam Ji-yong. 625 00:49:10,697 --> 00:49:11,573 Baik, Ayah. 626 00:49:27,756 --> 00:49:28,840 Hi-soo. 627 00:49:32,511 --> 00:49:33,679 Seo Hi-soo. 628 00:49:40,352 --> 00:49:44,064 Aku akan pergi ke lelang barang seni. Kau mau ikut sambil bersenang-senang? 629 00:49:45,357 --> 00:49:47,484 Aku sudah ada janji dengan teman-temanku. 630 00:49:48,110 --> 00:49:49,194 Janji? 631 00:49:50,362 --> 00:49:54,074 Aku berencana makan dengan teman-teman aktrisku. 632 00:49:57,703 --> 00:50:00,664 Baguslah. Temui orang sekitar dan jangan bersembunyi. 633 00:50:01,331 --> 00:50:02,249 Baiklah. 634 00:50:07,754 --> 00:50:09,339 Halo, aku Jung Seo-hyun. 635 00:50:09,423 --> 00:50:10,674 Aku Detektif Baek Dong-hun. 636 00:50:11,842 --> 00:50:12,718 Halo. 637 00:50:12,801 --> 00:50:15,387 Aku berencana mengunjungimu hari ini. 638 00:50:15,470 --> 00:50:18,265 Aku punya waktu kosong sekitar satu jam ke depan. Silakan ke rumahku. 639 00:50:25,480 --> 00:50:26,857 Mereka sangat berkeras. 640 00:50:33,238 --> 00:50:37,534 Dia bertubuh bagus yang sebenarnya tak diperlukan di sini. Kau bisa bekerja? 641 00:50:37,617 --> 00:50:38,910 Aku akan bekerja 642 00:50:39,619 --> 00:50:41,204 hingga tubuh bagus ini hancur. 643 00:50:41,288 --> 00:50:44,332 Kami tidak akan menyuruh pekerjaan yang menghancurkan tubuhmu. 644 00:50:46,293 --> 00:50:47,294 Baiklah. 645 00:50:48,420 --> 00:50:51,882 Kau lahir di tanggal 3 September 1985… 646 00:50:51,965 --> 00:50:55,635 Kami lebih membutuhkan orang dengan mulut yang rapat 647 00:50:55,719 --> 00:50:57,804 daripada orang bertubuh berat. 648 00:50:57,888 --> 00:51:00,932 Kau tidak perlu khawatir akan hal itu. 649 00:51:01,641 --> 00:51:03,185 Baiklah. Kau boleh keluar. 650 00:51:03,268 --> 00:51:06,229 Kami akan menghubungimu untuk hasilnya. 651 00:51:14,029 --> 00:51:17,866 Mengapa kau membawa orang seperti itu masuk ke sini? 652 00:51:17,949 --> 00:51:21,036 Tidak bisakah kau memilih di luar 653 00:51:21,119 --> 00:51:23,038 dan baru membawa yang terpilih kemari? 654 00:51:23,121 --> 00:51:25,373 Aku pikir bisa langsung mempekerjakan dia. 655 00:51:25,957 --> 00:51:28,168 Dia orang yang diperkenalkan oleh Pak Ha. 656 00:51:29,586 --> 00:51:32,589 - Bagaimana menurutmu? - Meski punya banyak unsur kayu dan tanah, 657 00:51:32,672 --> 00:51:34,257 serta kekurangan unsur air, 658 00:51:34,341 --> 00:51:37,761 tetapi dia bermulut rapat dan bisa bekerja dengan baik. 659 00:51:37,844 --> 00:51:39,054 Pekerjakan saja dia. 660 00:51:39,763 --> 00:51:42,307 Bila dia kekurangan unsur air, 661 00:51:42,390 --> 00:51:45,185 apa dia harus banyak minum air? 662 00:52:07,791 --> 00:52:08,917 Aku akan menceraikanmu. 663 00:52:11,336 --> 00:52:13,380 - Apa? - Bukankah itu keinginanmu? 664 00:52:16,299 --> 00:52:18,760 Jin-hee, ini tidak benar. 665 00:52:19,302 --> 00:52:21,638 Kau tak bisa membuang orang yang sakit seperti ini. 666 00:52:22,681 --> 00:52:26,226 Aku benar-benar berada di waktu dan situasi yang salah. 667 00:52:27,018 --> 00:52:30,188 Walau tak ada yang percaya, aku akan menceraikanmu. 668 00:52:30,272 --> 00:52:32,065 Tidak, kau tak bisa begitu. 669 00:52:33,191 --> 00:52:35,861 Tetaplah di sampingku sampai aku bisa berjalan lagi. 670 00:52:37,279 --> 00:52:38,864 Kau benar-benar lucu. 671 00:52:38,947 --> 00:52:41,449 Kau sangat ingin kabur dariku saat kakimu normal. 672 00:52:41,533 --> 00:52:43,410 Namun, kau mau bersamaku sekarang? 673 00:52:43,994 --> 00:52:46,413 Aku bisa melihat betapa tak berperikemanusiaannya kau. 674 00:52:46,496 --> 00:52:48,790 Apa maksudmu dengan itu? 675 00:52:48,874 --> 00:52:51,001 Kau yang ingin bercerai denganku! 676 00:52:51,084 --> 00:52:54,087 Tolong diam. Kalian tidak bisa bertengkar di sini. 677 00:52:54,170 --> 00:52:55,255 Ayo kita bercerai. 678 00:52:55,338 --> 00:52:57,841 Tidak. Aku tidak mau. Aku tidak akan bercerai denganmu. 679 00:52:59,301 --> 00:53:03,680 Kau harus berada di sampingku sampai aku menjadi zombi. 680 00:53:07,851 --> 00:53:10,186 Astaga. Yang benar saja! 681 00:53:15,817 --> 00:53:17,027 Apa kau ingat? 682 00:53:17,110 --> 00:53:20,530 Kau sempat bertengkar dengan penata busanamu di tempat syuting. 683 00:53:20,614 --> 00:53:21,823 Kapan itu memangnya? 684 00:53:21,907 --> 00:53:24,784 Saat udara sangat panas di bulan Agustus 2004. 685 00:53:24,868 --> 00:53:28,830 Penata busanamu marah karena balsem yang kau pakai menempel di baju sponsor. 686 00:53:29,956 --> 00:53:31,708 Ingatanmu hebat sekali. 687 00:53:31,791 --> 00:53:33,710 Bagaimana bisa kau masih mengingat itu? 688 00:53:33,793 --> 00:53:37,422 Seo Hi-soo terkenal dengan ingatannya. Dia cepat mengingat dialog. 689 00:53:37,505 --> 00:53:40,091 Benar. Aku bahkan masih ingat dialogku sekarang. 690 00:53:56,608 --> 00:53:59,319 Benarkah Seo Hi-soo kehilangan ingatannya? 691 00:54:00,987 --> 00:54:03,323 Lalu orang yang tergeletak bersama Han Ji-yong. 692 00:54:03,406 --> 00:54:07,494 Kira-kira siapa orang yang menghilang saat Suster Emma kembali ke sana? 693 00:54:07,577 --> 00:54:09,496 Mengapa kau bertanya padaku? 694 00:54:09,579 --> 00:54:11,665 Dia pasti terluka sangat parah. 695 00:54:13,166 --> 00:54:14,292 Maaf bila aku lancang. 696 00:54:15,418 --> 00:54:17,379 Bisakah aku melihat lenganmu? 697 00:54:34,771 --> 00:54:36,564 Detektif Baek, orang itu Seo Hi-soo. 698 00:54:37,148 --> 00:54:40,694 Seo Hi-soo mengalami patah tulang rusuk dan retak di panggulnya. 699 00:54:40,777 --> 00:54:42,988 Kepalanya luka parah hingga harus dipindai MRI. 700 00:54:43,071 --> 00:54:45,323 Ada catatan medisnya di hari kejadian. 701 00:54:45,407 --> 00:54:48,243 Dua hari setelah kejadian, dia diperiksa oleh ahli ortopedi. 702 00:54:48,326 --> 00:54:51,705 Orang yang tergeletak bersama Han Ji-yong adalah Seo Hi-soo. 703 00:54:58,128 --> 00:54:59,671 Jariku terluka 704 00:54:59,754 --> 00:55:02,590 saat memindahkan sebuah patung yang dipamerkan di museum seniku. 705 00:55:03,883 --> 00:55:05,301 Ia dari metal sehingga berat. 706 00:55:05,385 --> 00:55:07,387 Orang yang tergeletak bersama Han Ji-yong 707 00:55:08,972 --> 00:55:10,015 adalah Seo Hi-soo. 708 00:55:19,816 --> 00:55:21,359 Apa kau tahu ini? 709 00:55:23,028 --> 00:55:24,320 Kau tidak terlihat kaget. 710 00:55:26,364 --> 00:55:27,991 Bila dia terjatuh dari sana, 711 00:55:28,074 --> 00:55:32,078 kemungkinan bahwa dia benar kehilangan ingatannya sangatlah besar. 712 00:55:32,662 --> 00:55:33,663 Benar juga. 713 00:55:37,917 --> 00:55:40,670 Lalu siapa orang yang berdiri di tangga tersebut? 714 00:55:41,588 --> 00:55:43,214 Izinkan aku masuk sebentar. 715 00:55:43,298 --> 00:55:44,340 Silakan. 716 00:55:47,719 --> 00:55:50,055 Aku akan mengantarmu ke sana. 717 00:56:51,116 --> 00:56:54,035 Orang yang tewas adalah Han Ji-yong. 718 00:56:59,207 --> 00:57:02,627 Selain itu, ada orang lain di atas tangga. 719 00:57:03,670 --> 00:57:05,380 Dia adalah Seo Hi-soo. 720 00:57:06,381 --> 00:57:09,342 Kenapa kau tak curiga bahwa dia mungkin berbohong? 721 00:57:27,402 --> 00:57:31,072 Siapa yang membawa Seo Hi-soo ke rumah sakit di hari kejadian? 722 00:57:32,240 --> 00:57:35,201 Kamera dasbor mobil Seo Hi-soo dimatikan pada hari itu. 723 00:57:36,161 --> 00:57:39,122 Kamera pengawas di rumah sakit menunjukkan Seo Hi-soo sendirian. 724 00:57:39,205 --> 00:57:41,124 Dengan kondisi terluka parah tanpa wali. 725 00:57:41,916 --> 00:57:42,750 Entahlah. 726 00:57:45,044 --> 00:57:49,299 Sudah cukup aneh dia pergi ke IGD biasa saat keluarganya punya dokter pribadi, 727 00:57:50,008 --> 00:57:54,679 dia pun masuk ke tempat parkir rumah sakit bukan dengan ambulans, 728 00:57:54,762 --> 00:57:56,389 tetapi mobilnya sendiri. 729 00:57:56,473 --> 00:57:59,851 Itu berarti seseorang mengendarai mobil Seo Hi-soo ke sana. 730 00:57:59,934 --> 00:58:02,061 Dia tak mungkin menyetir dalam luka. 731 00:58:02,645 --> 00:58:05,023 - Kira-kira siapakah orangnya? - Apa maksudmu 732 00:58:05,106 --> 00:58:09,569 akulah yang menyetir mobil Seo Hi-soo di malam itu? 733 00:58:11,279 --> 00:58:13,531 Kami sedang mencari orang yang datang dengan Seo Hi-soo 734 00:58:14,199 --> 00:58:16,326 lewat kamera dasbor mobil sekitar. 735 00:58:17,327 --> 00:58:18,495 Berhenti. 736 00:58:19,537 --> 00:58:22,040 INSTALASI GAWAT DARURAT 737 00:58:22,123 --> 00:58:24,083 Berapa lama untuk melihat wajahnya? 738 00:58:24,584 --> 00:58:27,879 Aku perlu mengurangi distorsi visual dan menganalisis lebih lanjut. 739 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 Besok bisa? 740 00:58:31,007 --> 00:58:32,467 Pada hari kejadian, 741 00:58:33,343 --> 00:58:35,512 aku sedang berada di Boston bersama Ha-joon. 742 00:58:35,595 --> 00:58:36,679 Jangan berbohong. 743 00:58:37,263 --> 00:58:40,391 Aku sudah mengecek riwayat imigrasimu secara detail. 744 00:58:40,475 --> 00:58:42,310 Kau tidak pergi ke Amerika Serikat! 745 00:58:46,147 --> 00:58:47,232 Tak masuk akal. 746 00:58:48,566 --> 00:58:50,443 Coba cek kembali. 747 00:58:50,527 --> 00:58:54,447 Bila perlu, kau bisa datang ke rumah. Aku cukup sibuk. 748 00:58:58,368 --> 00:58:59,994 Aku sudah melihat semuanya. 749 00:59:00,078 --> 00:59:02,372 Aku ingin melihat ruang kerja Han Ji-yong. 750 00:59:03,206 --> 00:59:04,582 Baiklah. Ke sini. 751 00:59:08,086 --> 00:59:09,712 Dia diserang dari berbagai sisi. 752 00:59:10,296 --> 00:59:13,967 Pada akhirnya, sepertinya ada seseorang yang mengetahui kelemahan dia. 753 00:59:14,968 --> 00:59:17,804 Dia terlihat sangat gelisah sejak saat itu. 754 00:59:46,332 --> 00:59:47,458 Kim Seong-tae. 755 00:59:51,462 --> 00:59:52,589 Menyebalkan sekali. 756 00:59:53,172 --> 00:59:55,216 Kim Seong-tae tak bisa dihubungi. 757 00:59:55,300 --> 00:59:57,260 Mungkin karena dia di luar negeri. 758 00:59:57,844 --> 01:00:00,013 Monako bukan anggota Interpol, 759 01:00:00,096 --> 01:00:01,431 dan dia bukan tersangka. 760 01:00:01,514 --> 01:00:03,182 Kita tak ada cara lain. 761 01:00:03,891 --> 01:00:06,853 Kita butuh pernyataan darinya. Dia adalah kunci kasus ini. 762 01:00:07,437 --> 01:00:09,522 Benar juga. Soal Lee Hye-jin. 763 01:00:09,606 --> 01:00:13,234 Katanya dia di Amerika Serikat saat itu. Kau sudah cek imigrasi, bukan? 764 01:00:15,528 --> 01:00:16,821 Lee Hye-jin? 765 01:00:27,999 --> 01:00:30,251 Aku ingin menanyakan beberapa hal kepada Ha-joon. 766 01:00:30,335 --> 01:00:34,422 Aku akan hati-hati agar tak menyinggung. Aku hanya ingin memastikan sesuatu. 767 01:00:35,590 --> 01:00:36,549 Silakan. 768 01:00:37,091 --> 01:00:39,177 Ibunya harus ada saat pemeriksaan dilakukan. 769 01:00:40,011 --> 01:00:41,054 Tolong ikut denganku. 770 01:00:41,137 --> 01:00:43,890 Ha-joon baru selesai les bahasa Inggris. Ayo kita ke sana. 771 01:00:43,973 --> 01:00:45,058 Baiklah. 772 01:01:03,451 --> 01:01:04,661 Ibu! 773 01:01:06,496 --> 01:01:08,539 Aku akan menjemput dia. Tunggu saja di sini. 774 01:01:10,458 --> 01:01:12,543 Tunggu saja di sana. Ibu akan ke sana! 775 01:01:14,504 --> 01:01:15,588 Ha-joon! 776 01:01:22,136 --> 01:01:23,429 Ha-joon, kau baik-baik saja? 777 01:01:23,513 --> 01:01:26,599 Sudah sering ibu bilang, jangan bergerak bila ada mobil lewat. 778 01:01:27,308 --> 01:01:28,184 Ibu! 779 01:01:31,187 --> 01:01:32,397 Han Ha-joon. 780 01:01:32,480 --> 01:01:36,067 Hanya kau yang bisa melindungi dirimu sendiri. 781 01:01:36,859 --> 01:01:39,112 Hanya kau yang bisa melindungi dirimu sendiri. 782 01:01:39,195 --> 01:01:40,321 Karena itulah kau harus kuat. 783 01:01:40,405 --> 01:01:42,865 Apa pun yang terjadi, ibu akan selalu di belakangmu. 784 01:01:43,616 --> 01:01:45,243 Jadi, kau tak boleh takut apa pun. 785 01:01:59,298 --> 01:02:02,009 Wajahnya sudah terlihat 786 01:02:07,265 --> 01:02:10,017 VIDEO YANG DIPULIHKAN 787 01:02:23,740 --> 01:02:24,657 Halo. 788 01:02:25,658 --> 01:02:28,786 Bagaimana? Apa kau sudah dapat catatan imigrasi Lee Hye-jin? 789 01:02:30,538 --> 01:02:31,539 Benarkah? 790 01:02:32,290 --> 01:02:33,416 Baiklah kalau begitu. 791 01:02:52,685 --> 01:02:56,147 Lee Hye-jin benar di Amerika Serikat saat itu. 792 01:02:56,230 --> 01:02:57,273 Masalahnya, 793 01:02:57,356 --> 01:02:59,776 nama guru les di dokumen kasus adalah Kang Ja-kyeong. 794 01:02:59,859 --> 01:03:00,902 Aku salah mengecek. 795 01:03:01,861 --> 01:03:04,864 Lalu, wajah orang yang membawa Seo Hi-soo sudah terlihat. 796 01:03:04,947 --> 01:03:06,324 Aku kirimkan sekarang. 797 01:04:39,417 --> 01:04:41,294 Mengapa bergegas mengadakan pertunangan? 798 01:04:41,377 --> 01:04:43,963 Itu juga merayakan awal yang baru untuk Hyowon. 799 01:04:44,547 --> 01:04:47,258 Dan kebetulan itu adalah hari kematian Han Ji-yong. 800 01:04:47,341 --> 01:04:50,469 Aku menemukan keanehan di dalam kamar. 801 01:04:50,553 --> 01:04:52,930 Mengapa semuanya di kamar Seong-tae? 802 01:04:53,014 --> 01:04:55,266 Kudengar kau membantunya ke luar negeri. 803 01:04:55,349 --> 01:04:58,561 Apa sebenarnya alasanmu mengirimnya ke luar negeri? 804 01:04:58,644 --> 01:05:02,940 Dia sudah di ambang kematian. Mengapa ada yang repot-repot membunuhnya? 805 01:05:03,024 --> 01:05:05,818 Fakta yang akan berbicara, Detektif. 806 01:05:05,902 --> 01:05:09,864 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika