1 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:51,801 --> 00:00:53,219 ¿La vida te parece fácil? 3 00:00:53,303 --> 00:00:55,430 Si descartas a la gente como quieres, 4 00:00:55,513 --> 00:00:58,016 ¿crees que no enfrentarás las consecuencias? 5 00:00:58,516 --> 00:01:00,894 Kang Ja-kyeong llegó a Hyowon 6 00:01:00,977 --> 00:01:03,813 en busca de venganza porque Han Ji-yong se llevó a su hijo. 7 00:01:04,439 --> 00:01:07,358 Seo Hi-soo estaba furiosa porque los seis años que llevaba casada 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 con Han Ji-yong fueron una mentira. 9 00:01:14,032 --> 00:01:16,367 Se cayó después del paro cardíaco. 10 00:01:16,451 --> 00:01:18,536 Eso dijo el médico. 11 00:01:22,040 --> 00:01:24,209 Debemos encontrar a esa persona. 12 00:01:28,171 --> 00:01:30,048 Esa persona debe saber todo. 13 00:01:31,800 --> 00:01:32,926 ¿Quién podría ser? 14 00:01:34,260 --> 00:01:35,637 Por favor, encuéntrela. 15 00:01:36,471 --> 00:01:38,264 Yo también me muero por saberlo. 16 00:01:38,890 --> 00:01:40,141 ¿Acaso alguien 17 00:01:41,100 --> 00:01:43,311 merece morir? 18 00:01:47,440 --> 00:01:48,608 Una cosa es segura. 19 00:01:48,691 --> 00:01:52,445 Esta persona merecía morir… 20 00:01:54,447 --> 00:01:55,824 ante los ojos de alguien. 21 00:02:07,585 --> 00:02:08,586 Por aquí. 22 00:02:11,047 --> 00:02:13,842 Señora Yang, él es el detective. 23 00:02:42,662 --> 00:02:44,664 Este es el estudio del presidente. Pase. 24 00:03:04,809 --> 00:03:06,060 Creo que ya terminé aquí. 25 00:03:06,728 --> 00:03:09,188 De acuerdo. ¿Salimos? 26 00:03:11,983 --> 00:03:13,818 Fuera. 27 00:03:13,902 --> 00:03:16,237 Váyase de mi casa. ¡De inmediato! 28 00:03:16,321 --> 00:03:18,573 Necesito que coopere para averiguar por qué murió. 29 00:03:18,656 --> 00:03:21,784 El doctor dijo que murió de un infarto. 30 00:03:21,868 --> 00:03:24,954 ¿Causa tanto alboroto luego de escuchar a esa monja? 31 00:03:25,663 --> 00:03:29,167 ¿No pensó que puede estar mintiendo? 32 00:03:29,250 --> 00:03:32,295 Ella estuvo en contacto en secreto con Ji-yong por mucho tiempo. 33 00:03:32,879 --> 00:03:36,382 La monja esa y la madre biológica de Ji-yong eran muy amigas. 34 00:03:36,966 --> 00:03:38,593 ¡Y nos lo ocultó! 35 00:03:38,676 --> 00:03:43,681 ¿Cómo pudo creerle a esa zorra mentirosa e irrumpir así en mi casa? 36 00:03:43,765 --> 00:03:45,308 ¡Fuera de aquí! ¡Ahora! 37 00:03:45,391 --> 00:03:48,102 - ¡Salga de mi casa ahora! - Lo acompaño a la salida. 38 00:03:57,028 --> 00:03:58,446 Soy el detective Hwang. 39 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Sí. Recibí la llamada. 40 00:04:01,449 --> 00:04:03,159 Pudiste esperar en la estación. 41 00:04:03,243 --> 00:04:05,328 Yo también quería ver el interior. 42 00:04:06,621 --> 00:04:09,332 Pasó una semana desde el accidente. No tiene sentido. 43 00:04:09,415 --> 00:04:12,252 Dios. No es por eso que quería entrar. 44 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 Quería ver esa casa lujosa. 45 00:04:14,796 --> 00:04:16,256 No es tan genial. 46 00:04:16,965 --> 00:04:19,133 Tal vez porque es grande. Hacía mucho frío. 47 00:04:19,217 --> 00:04:21,844 En fin, espero que podamos trabajar bien juntos. 48 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 Vamos a tu estación. 49 00:04:24,514 --> 00:04:27,183 Primero debo ver el expediente del caso de Kwak Su-chang. 50 00:04:28,518 --> 00:04:30,270 La policía comenzó a investigar 51 00:04:30,353 --> 00:04:33,147 la muerte de Han Ji-yong de Hyowon después de una semana. 52 00:04:33,231 --> 00:04:35,358 El día tres, el día de la junta de accionistas 53 00:04:35,441 --> 00:04:37,819 para aprobar su nuevo puesto como presidente, 54 00:04:37,902 --> 00:04:41,698 Han Ji-yong murió de un paro cardíaco en su casa a los 39 años. 55 00:04:41,781 --> 00:04:44,200 Su funeral fue privado, como su familia quería. 56 00:04:44,284 --> 00:04:47,829 Sin embargo, por la declaración de un testigo, 57 00:04:47,912 --> 00:04:49,872 la policía comenzó una investigación. 58 00:04:49,956 --> 00:04:52,000 ESTACIÓN DE POLICÍA DE GWANGUN, SEÚL 59 00:04:52,083 --> 00:04:53,001 Es decir… 60 00:04:53,084 --> 00:04:56,296 ¿Por qué la testigo cree que fue un asesinato? 61 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 Dijo que en el piso había un arma cubierta de sangre, 62 00:04:59,132 --> 00:05:02,844 y desapareció junto con la persona que estaba al lado de Han Ji-yong 63 00:05:02,927 --> 00:05:04,095 cuando regresó. 64 00:05:04,679 --> 00:05:07,307 - ¿Un arma? - Será un caso difícil de resolver. 65 00:05:07,390 --> 00:05:08,808 No hay escena del crimen. 66 00:05:09,475 --> 00:05:11,477 Y tampoco podemos registrar la empresa. 67 00:05:11,561 --> 00:05:13,980 No es tan alto como para caer y morir. 68 00:05:14,063 --> 00:05:17,400 Pero si lo empujaron y tuvo una conmoción, sería suficiente para matarlo. 69 00:05:17,483 --> 00:05:19,444 Para empujarlo con la intención de matarlo, 70 00:05:19,527 --> 00:05:21,738 el culpable debería tener la fuerza para que él 71 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 no pudiera defenderse. 72 00:05:24,532 --> 00:05:26,617 Entonces, probablemente no fue una mujer. 73 00:05:27,368 --> 00:05:30,913 El único hombre que estaba en la casa era Kim Seong-tae. 74 00:05:30,997 --> 00:05:32,999 Park Jung-do, el esposo de Han Jin-hee, 75 00:05:33,082 --> 00:05:35,626 tuvo un accidente esa noche, así que no estaba ahí. 76 00:05:35,710 --> 00:05:38,546 Y Han Jin-ho lo visitó en el hospital. 77 00:05:38,629 --> 00:05:40,506 Eso es lo más raro, ¿no? 78 00:05:40,590 --> 00:05:43,968 Era la fiesta de compromiso de su hijo, pero ¿fue a visitar a su cuñado? 79 00:05:44,552 --> 00:05:46,929 Se fue en medio de la fiesta de compromiso. 80 00:05:47,013 --> 00:05:50,975 No se lleva bien con su hijo, mientras que él y su cuñado son amigos. 81 00:05:51,559 --> 00:05:52,935 Eso me dijo la monja. 82 00:05:53,770 --> 00:05:55,772 Solo debemos hallar a una persona. 83 00:05:56,731 --> 00:05:59,525 La otra persona que cayó al piso, 84 00:05:59,609 --> 00:06:01,652 además de Han Ji-yong. 85 00:06:02,403 --> 00:06:04,489 Dos personas cayeron desde la misma altura, 86 00:06:04,572 --> 00:06:07,992 pero ¿uno murió y el otro salió ileso? 87 00:06:09,911 --> 00:06:12,955 El que sobrevivió habrá ido al hospital. 88 00:06:24,133 --> 00:06:26,052 Sra. Seo, el Dr. Kim está aquí. 89 00:06:26,594 --> 00:06:28,471 Hoy es su chequeo. 90 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Gracias, Kyeong-hye. 91 00:06:38,689 --> 00:06:39,857 ¿Recuerda mi nombre? 92 00:06:56,541 --> 00:07:00,253 EPISODIO 14 LUCHA EN LA OSCURIDAD 93 00:07:05,466 --> 00:07:10,096 4 DÍAS ANTES DEL ASESINATO 94 00:07:11,973 --> 00:07:13,891 DESBLOQUEADO 95 00:07:41,043 --> 00:07:42,170 ACTIVADO 96 00:08:07,987 --> 00:08:09,739 Obtendrás 20 mil millones fácilmente. 97 00:08:10,323 --> 00:08:11,407 Quiero… 98 00:08:12,366 --> 00:08:13,451 que mates a Ji-yong. 99 00:08:27,256 --> 00:08:29,800 Nuestro turno aún no termina. ¿Qué haces aquí? 100 00:08:29,884 --> 00:08:31,010 Bueno… 101 00:08:31,552 --> 00:08:33,137 No me siento muy bien. 102 00:08:33,721 --> 00:08:36,599 ¿Y el señor Han? ¿Lo acompañaste al refugio? 103 00:08:36,682 --> 00:08:38,768 Sí. Cielos, mi estómago. 104 00:08:38,851 --> 00:08:39,810 De acuerdo. 105 00:08:50,488 --> 00:08:52,198 DESBLOQUEADO 106 00:08:59,664 --> 00:09:00,915 Ji-yong. 107 00:09:01,916 --> 00:09:03,042 Sí, papá. 108 00:09:04,377 --> 00:09:06,045 A partir de hoy… 109 00:09:07,797 --> 00:09:10,466 quiero ser tu verdadero padre. 110 00:09:11,342 --> 00:09:14,262 Quiero jurarlo frente a tu madre. 111 00:09:15,930 --> 00:09:18,808 Siempre te consideré mi verdadero hijo, 112 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 y ahora quiero cumplir mi deber como tu padre. 113 00:09:24,146 --> 00:09:26,107 Por favor, olvídate de todo. 114 00:09:26,857 --> 00:09:28,442 Si hiciste algo malo, 115 00:09:28,526 --> 00:09:32,113 discúlpate, pide perdón. Da vuelta la página. 116 00:09:32,196 --> 00:09:34,532 Aún te queda mucho tiempo. 117 00:09:35,241 --> 00:09:38,286 ¡Eres lo suficientemente joven para empezar una nueva vida! 118 00:09:38,828 --> 00:09:42,999 Mientras todos quieran ayudarte, debes encarrilarte. 119 00:09:43,499 --> 00:09:45,167 ¡Te lo pido como tu padre! 120 00:09:47,587 --> 00:09:48,879 Olvídate de todo. 121 00:09:50,089 --> 00:09:51,507 Limpia tu imagen. 122 00:09:56,637 --> 00:09:57,972 No puedo hacer eso. 123 00:10:35,885 --> 00:10:37,053 ¿Cómo estás? 124 00:10:38,721 --> 00:10:40,139 ¿Dónde estamos? 125 00:10:46,687 --> 00:10:48,439 ¿Me haces un favor? 126 00:10:50,691 --> 00:10:51,692 ¿Puedes conseguir 127 00:10:52,610 --> 00:10:54,195 una receta por mí? 128 00:11:06,791 --> 00:11:09,251 Pide una dosis fuerte. 129 00:11:09,335 --> 00:11:11,462 No importa si la dosis es letal. 130 00:11:37,238 --> 00:11:38,322 Me voy. 131 00:11:46,038 --> 00:11:47,373 El pasatiempo de Han Ji-yong 132 00:11:47,456 --> 00:11:51,377 era ver a dos hombres pelearse en un cuadrilátero. 133 00:11:53,879 --> 00:11:56,507 Y los hombres se golpeaban entre sí por dinero. 134 00:11:58,634 --> 00:12:02,221 Luego, este hombre estuvo peligrosamente cerca de la muerte. 135 00:12:05,433 --> 00:12:07,476 La persona que lo golpeó así 136 00:12:08,477 --> 00:12:09,687 es su hermano mayor. 137 00:12:11,522 --> 00:12:12,815 Pero su hermano mayor 138 00:12:14,567 --> 00:12:16,152 fue asesinado hace unos días 139 00:12:17,903 --> 00:12:19,655 porque iba a revelar 140 00:12:20,614 --> 00:12:22,992 el secreto de Han Ji-yong a la prensa. 141 00:12:27,079 --> 00:12:30,166 Ji-yong ha estado buscando a este hombre incansablemente. 142 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 Madre Emma. 143 00:12:36,255 --> 00:12:37,214 Decida. 144 00:12:39,008 --> 00:12:42,428 Ayúdelo a encubrir su crimen diciéndole que este hombre está aquí. 145 00:12:42,511 --> 00:12:43,596 O… 146 00:12:45,639 --> 00:12:47,391 convénzalo 147 00:12:48,142 --> 00:12:50,352 de que admita sus crímenes y se entregue. 148 00:12:53,189 --> 00:12:54,565 Dejaré… 149 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 que lo decida usted. 150 00:13:03,240 --> 00:13:04,783 La señora Seo Hi-soo y yo… 151 00:13:06,410 --> 00:13:08,621 queríamos darle una oportunidad a Han Ji-yong. 152 00:13:12,625 --> 00:13:14,585 Caía hacia su triste final, 153 00:13:15,419 --> 00:13:17,379 y tuvimos que detenerlo. 154 00:13:19,548 --> 00:13:20,716 ¿Por qué? 155 00:13:21,425 --> 00:13:22,635 Porque él era… 156 00:13:24,929 --> 00:13:26,597 el padre de Ha-joon. 157 00:13:58,170 --> 00:13:59,213 Ha-joon. 158 00:13:59,838 --> 00:14:03,509 No te sientas mal porque no hablas inglés en Estados Unidos. 159 00:14:08,264 --> 00:14:10,182 Nadie es bueno al principio. 160 00:14:10,266 --> 00:14:11,767 Pero eres mi hijo 161 00:14:13,143 --> 00:14:14,436 y debes volverte el mejor. 162 00:14:18,566 --> 00:14:19,650 Después… 163 00:14:20,568 --> 00:14:22,278 de ocuparme de unos asuntos urgentes, 164 00:14:23,279 --> 00:14:25,447 te iré a visitar a menudo. 165 00:14:29,368 --> 00:14:30,286 Papá. 166 00:14:31,328 --> 00:14:32,204 ¿Sí? 167 00:14:32,830 --> 00:14:35,624 Cuídate aunque yo no esté aquí. 168 00:14:38,419 --> 00:14:39,378 Sí. 169 00:14:41,839 --> 00:14:42,882 Papá. 170 00:14:45,593 --> 00:14:46,844 Te amo. 171 00:15:16,707 --> 00:15:19,251 Fue la última vez que lo vi. 172 00:15:23,839 --> 00:15:25,090 Ji-yong… 173 00:15:26,759 --> 00:15:30,054 creía que Ha-joon le pertenecía solo a él. 174 00:15:31,138 --> 00:15:34,224 Probablemente, era la única forma en la que podía amar a Ha-joon. 175 00:15:36,018 --> 00:15:37,853 La madre Emma está aquí. 176 00:15:38,771 --> 00:15:40,648 Vengo a ver a Ji-yong. 177 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 ¿A Ji-yong? 178 00:15:42,066 --> 00:15:43,192 Entiendo. 179 00:15:44,318 --> 00:15:46,111 Acompáñala a Rubato, por favor. 180 00:16:08,384 --> 00:16:10,761 Si nos arrepentimos de nuestros pecados, 181 00:16:10,844 --> 00:16:12,680 Jesús nos perdonará, ¿verdad? 182 00:16:14,181 --> 00:16:16,892 El mal nunca es castigado en este mundo. 183 00:16:16,976 --> 00:16:18,310 Me di cuenta de eso. 184 00:16:18,852 --> 00:16:20,312 La justicia retributiva es 185 00:16:21,146 --> 00:16:22,481 aleatoria. 186 00:16:23,440 --> 00:16:26,151 Hasta los pecados tienen un fin, hermano. 187 00:16:26,235 --> 00:16:30,030 Jesús, que no había cometido pecados, fue crucificado 188 00:16:30,114 --> 00:16:33,367 para salvar a ese cruel asesino de Barrabás. 189 00:16:34,076 --> 00:16:36,328 Así piensa Jesús. 190 00:16:36,412 --> 00:16:40,207 Murió en lugar de todos los pecadores. Murió por nosotros. 191 00:16:40,833 --> 00:16:42,167 Así que estoy seguro 192 00:16:43,210 --> 00:16:45,254 de que me perdonará aunque cometa pecados. 193 00:16:46,964 --> 00:16:48,424 Sí, te perdonará. 194 00:16:48,507 --> 00:16:50,050 Pero también te castigará. 195 00:16:51,176 --> 00:16:53,429 Si cometes pecados a propósito, 196 00:16:53,512 --> 00:16:55,389 no te perdonará. 197 00:16:57,141 --> 00:17:01,061 Aunque el pecador sea un ángel, 198 00:17:01,937 --> 00:17:04,231 Dios no duda en lanzarlos al infierno. 199 00:17:05,274 --> 00:17:08,152 Y se quedarán en las oscuras profundidades 200 00:17:08,235 --> 00:17:09,820 hasta el día del juicio final. 201 00:17:10,362 --> 00:17:12,614 No es justo. 202 00:17:13,282 --> 00:17:15,367 ¡Jesús no puede hacer eso! 203 00:17:18,912 --> 00:17:20,080 Lo siento. 204 00:18:35,572 --> 00:18:37,783 Ese día, 205 00:18:37,866 --> 00:18:41,537 la madre Emma debe haber intentado todo para que Han Ji-yong cambiara de opinión 206 00:18:45,249 --> 00:18:48,460 porque seguro entendía por lo que estaba pasando Hi-soo. 207 00:19:08,939 --> 00:19:09,982 Ji-yong. 208 00:19:11,900 --> 00:19:14,486 Nunca debiste cometer esos pecados. 209 00:19:16,613 --> 00:19:17,739 ¿Por qué lo hiciste? 210 00:19:19,825 --> 00:19:21,493 Logré todo lo que quería. 211 00:19:22,995 --> 00:19:24,913 Recuperé todo 212 00:19:25,581 --> 00:19:27,624 lo que Dios me quitó. 213 00:19:30,711 --> 00:19:33,088 Me sentía solo y herido 214 00:19:34,339 --> 00:19:36,508 porque no tenía poder. 215 00:19:36,592 --> 00:19:38,343 Pero ahora tengo poder. 216 00:19:39,303 --> 00:19:41,847 No hay nada que no pueda hacer en este mundo ahora. 217 00:19:43,390 --> 00:19:44,808 Así que, madre Emma, 218 00:19:45,642 --> 00:19:48,020 no rece más por mí. 219 00:19:50,731 --> 00:19:51,607 Mejor… 220 00:19:53,692 --> 00:19:55,235 detenga a Hi-soo. 221 00:19:56,570 --> 00:19:59,823 Haga que pare. Ella intenta hundirme. 222 00:20:08,123 --> 00:20:10,542 Si no me va a ayudar, váyase. 223 00:20:10,626 --> 00:20:11,627 Ahora. 224 00:20:12,336 --> 00:20:13,378 Ji-yong. 225 00:20:14,588 --> 00:20:15,756 El Señor 226 00:20:16,757 --> 00:20:18,133 te ama. 227 00:20:20,802 --> 00:20:24,139 Te ama mucho. 228 00:20:25,974 --> 00:20:27,517 No olvides eso. 229 00:20:33,941 --> 00:20:35,776 Entonces, dígale a su Señor 230 00:20:37,361 --> 00:20:38,737 que se olvide de mí. 231 00:20:48,580 --> 00:20:49,665 Dios mío. 232 00:20:50,916 --> 00:20:51,875 Dios. 233 00:20:53,919 --> 00:20:56,129 La reunión de accionistas debe convocarse discretamente. 234 00:20:56,213 --> 00:20:59,341 Que parezca una de esas reuniones comunes 235 00:20:59,424 --> 00:21:01,176 para que la junta no sospeche nada. 236 00:21:04,304 --> 00:21:06,181 Todos le dieron la espalda a Ji-yong, 237 00:21:06,932 --> 00:21:09,559 pero siempre hay tontos entre la multitud. 238 00:21:12,604 --> 00:21:14,982 Todos debemos sobrevivir los últimos cinco días. 239 00:21:15,065 --> 00:21:16,441 Sí, señora. 240 00:21:31,581 --> 00:21:32,749 Gracias… 241 00:21:34,459 --> 00:21:35,585 por todo. 242 00:21:41,300 --> 00:21:42,467 Cuida mucho 243 00:21:43,760 --> 00:21:45,137 a Ha-joon. 244 00:21:52,352 --> 00:21:53,520 ¿Qué hará… 245 00:21:55,897 --> 00:21:57,482 con Ji-yong? 246 00:22:03,739 --> 00:22:05,240 Dios… 247 00:22:06,241 --> 00:22:07,326 nos ayudará a todos. 248 00:22:18,086 --> 00:22:22,924 3 DÍAS ANTES DEL ASESINATO 249 00:22:34,936 --> 00:22:35,979 ¿Hola? 250 00:22:36,063 --> 00:22:38,023 - De la estación Gwangun. - Inspector Hwang. 251 00:22:38,106 --> 00:22:39,483 Cho Beom-gu fue arrestado. 252 00:22:40,108 --> 00:22:42,569 El sospechoso de matar a Kwak Su-chang. 253 00:22:43,320 --> 00:22:44,404 ¿En serio? 254 00:22:45,072 --> 00:22:46,740 Han Ji-yong, estás jodido. 255 00:22:47,324 --> 00:22:49,910 Seguro que Ji-yong lo instigó. Es el verdadero culpable. 256 00:22:49,993 --> 00:22:51,787 Debe venir a la estación. 257 00:22:51,870 --> 00:22:54,331 ¡Arresten a Ji-yong e interróguenlo ahora! 258 00:22:54,414 --> 00:22:56,583 No sabemos qué hará después. 259 00:22:59,544 --> 00:23:01,922 ¿No te alegra volver a verlos? 260 00:23:06,301 --> 00:23:08,804 Justo aquí. Tu jefe. 261 00:23:15,352 --> 00:23:16,311 Mátalo. 262 00:23:17,646 --> 00:23:20,190 Si te atrapan y mencionas mi nombre, 263 00:23:20,273 --> 00:23:21,775 no te reducirán la sentencia. 264 00:23:23,110 --> 00:23:24,611 Di que era un ajuste de cuentas. 265 00:23:25,278 --> 00:23:26,655 ¿No sería mejor para ti? 266 00:23:27,280 --> 00:23:28,990 Ganarás dinero en la cárcel. 267 00:23:29,950 --> 00:23:34,454 Una suma de dinero que nunca ganarás aquí sin importar cuánto trabajes. 268 00:23:35,080 --> 00:23:36,373 Cho Beom-gu. 269 00:23:36,998 --> 00:23:39,292 Confirmamos que deambulaste 270 00:23:39,376 --> 00:23:42,796 cerca de la casa de Kwak Su-chang el día de su asesinato. 271 00:23:44,464 --> 00:23:47,300 Cho Beom-gu no dejó pruebas de ADN en la escena 272 00:23:47,384 --> 00:23:50,137 cuando mató a Kwak Su-chang. 273 00:23:50,220 --> 00:23:51,721 Pero, por alguna razón, 274 00:23:51,805 --> 00:23:55,642 confesó el asesinato cuando las pruebas eran circunstanciales. 275 00:23:56,560 --> 00:23:59,604 Nunca dijo que Han Ji-yong le pagó para matar a Kwak. 276 00:24:00,522 --> 00:24:02,399 Solo dijo que fue un ajuste de cuentas. 277 00:24:03,233 --> 00:24:05,402 Seguro que a Cho le pagaron un montón de dinero. 278 00:24:11,908 --> 00:24:12,909 Un teléfono prepago. 279 00:24:13,577 --> 00:24:16,830 El teléfono era de un vagabundo de 63 años de la estación de Euljiro. 280 00:24:18,331 --> 00:24:21,459 Tenemos que encontrar el teléfono prepago, ¿no? 281 00:24:22,294 --> 00:24:23,170 Bueno, sí. 282 00:24:25,338 --> 00:24:27,632 Pero no encontramos el teléfono prepago. 283 00:24:28,383 --> 00:24:31,428 Seguro Han Ji-yong se había deshecho de él. 284 00:24:32,012 --> 00:24:34,681 Pero teníamos una prueba definitiva: 285 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 Cho Gyeong-cheol. 286 00:24:36,683 --> 00:24:39,895 El registro de la transacción entre Ji-yong y el organizador de peleas 287 00:24:39,978 --> 00:24:42,063 era la prueba irrefutable. 288 00:24:42,147 --> 00:24:44,399 Cuando salió a la luz, 289 00:24:44,482 --> 00:24:47,444 Cho Beom-gu no tuvo más opción que confesar. 290 00:24:50,280 --> 00:24:51,239 ¿Hola? 291 00:24:53,074 --> 00:24:54,201 ¿Cómo dice? 292 00:24:56,161 --> 00:24:58,121 ¿Pospondrá mi nombramiento? 293 00:24:59,539 --> 00:25:00,707 Señor Park. 294 00:25:00,790 --> 00:25:02,417 No puede hacerme esto. 295 00:25:02,918 --> 00:25:05,670 No puede comportarse así conmigo 296 00:25:05,754 --> 00:25:07,756 solo por el video de esa loca. 297 00:25:08,465 --> 00:25:10,926 Debe pensar en el futuro de nuestra compañía. 298 00:25:12,385 --> 00:25:13,428 ¿Hola? 299 00:25:14,471 --> 00:25:15,472 Hola… 300 00:25:20,810 --> 00:25:22,312 Estaba contra la pared. 301 00:25:23,647 --> 00:25:28,860 Y creo que alguien tenía algo grande en su contra. 302 00:25:30,403 --> 00:25:33,740 Empezó a ponerse muy nervioso 303 00:25:33,823 --> 00:25:35,325 unos días antes de su muerte. 304 00:25:35,909 --> 00:25:39,663 1 DÍA ANTES DEL ASESINATO 305 00:26:08,608 --> 00:26:09,776 - Seong-tae - Ponlo ahí. 306 00:26:09,859 --> 00:26:10,902 - ¿Estás bien? - Sí. 307 00:26:10,986 --> 00:26:12,654 Ten cuidado. 308 00:26:12,737 --> 00:26:14,030 Ten cuidado con eso. 309 00:26:14,114 --> 00:26:16,032 - Vaya. - Cielos. Esto es hermoso. 310 00:26:16,116 --> 00:26:17,826 ¿Verdad? 311 00:26:17,909 --> 00:26:20,078 - ¡Sorpresa! - Qué hermoso. 312 00:26:20,161 --> 00:26:22,539 - Ve para allá. - Felicidades. 313 00:26:23,623 --> 00:26:25,041 - Con cuidado. - Rápido. 314 00:26:25,125 --> 00:26:26,126 Bien. 315 00:26:29,254 --> 00:26:30,130 Seong-tae. 316 00:26:31,089 --> 00:26:32,507 ¿Qué te pasa hoy? 317 00:26:32,590 --> 00:26:33,967 Yo… 318 00:26:40,557 --> 00:26:44,436 EL DÍA DEL ASESINATO 319 00:27:10,795 --> 00:27:11,838 De acuerdo. 320 00:28:10,897 --> 00:28:14,442 10 DÍAS DESPUÉS DEL ASESINATO 321 00:28:20,907 --> 00:28:23,952 ¿No deberíamos enviar a Ha-joon y su mamá 322 00:28:24,911 --> 00:28:26,788 de vuelta a Estados Unidos? 323 00:28:27,539 --> 00:28:28,957 Tú eres la madre de Ha-joon. 324 00:28:30,041 --> 00:28:33,294 Es importante mantener estable emocionalmente a Ha-joon. 325 00:28:33,378 --> 00:28:34,879 Su padre murió, 326 00:28:35,505 --> 00:28:37,465 y su madre ni siquiera lo reconoce. 327 00:28:37,549 --> 00:28:40,969 ¿Crees que debería estar lejos de casa en un momento así? 328 00:28:43,054 --> 00:28:44,973 Debe aceptar su situación ahora. 329 00:28:45,890 --> 00:28:47,934 No creo que el tiempo resuelva este problema. 330 00:28:49,477 --> 00:28:53,022 Además, Lee Hye-jin, la madre biológica de Ha-joon… 331 00:28:56,109 --> 00:28:57,360 Ella es su verdadera madre. 332 00:28:58,695 --> 00:29:00,697 Su padre murió. 333 00:29:01,990 --> 00:29:04,325 Y Ha-joon y yo no somos parientes de sangre. 334 00:29:06,911 --> 00:29:08,496 Es el hijo de Ji-yong. 335 00:29:09,080 --> 00:29:10,165 Lo criaremos nosotros. 336 00:29:11,958 --> 00:29:14,544 Ustedes son prácticamente desconocidos para él. 337 00:29:15,253 --> 00:29:19,507 Solo Ji-yong y su tutora son parientes biológicos de Ha-joon. 338 00:29:20,049 --> 00:29:22,135 Ahora que Ji-yong está muerto, 339 00:29:22,927 --> 00:29:24,971 el niño no tiene que quedarse aquí. 340 00:29:25,054 --> 00:29:26,431 Yo también me iré pronto. 341 00:29:28,516 --> 00:29:29,976 Dios mío. 342 00:29:30,560 --> 00:29:32,479 ¿El niño? 343 00:29:32,562 --> 00:29:35,732 En el pasado, habrías dado tu vida por Ha-joon. 344 00:29:35,815 --> 00:29:37,358 ¿Cómo puedes hablar así? 345 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 Deberías 346 00:29:41,321 --> 00:29:43,072 criar a Ha-joon aquí. 347 00:29:44,157 --> 00:29:45,533 Y que la tutora se vaya. 348 00:29:47,285 --> 00:29:49,329 Ha-joon es un extraño para mí. 349 00:29:49,412 --> 00:29:50,705 No puedo criarlo. 350 00:29:52,957 --> 00:29:56,377 Primero, deberías concentrarte en recuperar la memoria. 351 00:29:56,461 --> 00:29:59,047 Hablemos de nuevo cuando recuerdes todo. 352 00:29:59,130 --> 00:30:02,008 Ha-joon era todo para ti. 353 00:30:03,134 --> 00:30:04,636 Es un niño dulce. 354 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 Adonde sea que vaya, será amado. 355 00:30:10,725 --> 00:30:12,769 Su madre biológica debería criarlo. 356 00:30:13,728 --> 00:30:15,605 Deja que lo haga por su bien. 357 00:30:15,688 --> 00:30:17,106 Recuperarás la memoria. 358 00:30:17,857 --> 00:30:19,067 Haz lo que te digo. 359 00:30:20,777 --> 00:30:22,237 De hecho, eso me asusta. 360 00:30:23,404 --> 00:30:24,906 Espero no recuperarla. 361 00:30:26,282 --> 00:30:28,660 No quiero saber qué vi ese día. 362 00:30:29,410 --> 00:30:30,870 Me pregunto cuán impactante fue 363 00:30:32,580 --> 00:30:35,583 que mi cerebro quedó completamente en blanco. 364 00:30:38,002 --> 00:30:39,921 Realmente no quiero recordarlo. 365 00:30:41,256 --> 00:30:42,549 Como dijo el detective, 366 00:30:43,800 --> 00:30:45,969 alguien podría haber matado a Ji-yong. 367 00:31:26,467 --> 00:31:28,761 Ha-joon, toma. 368 00:31:28,845 --> 00:31:31,097 PROBIÓTICOS PARA NIÑOS 369 00:31:32,974 --> 00:31:36,728 Especialmente en momentos como este, debes mantenerte fuerte y saludable. 370 00:31:37,478 --> 00:31:39,939 Seguro tu madre querría eso, ¿verdad? 371 00:31:56,831 --> 00:31:58,875 Debo decirle algo a mi mamá. 372 00:32:03,254 --> 00:32:05,256 Le hice una promesa. 373 00:32:06,758 --> 00:32:08,259 ¿Alguna vez lloraste solo? 374 00:32:10,511 --> 00:32:11,930 No quiero decírtelo. 375 00:32:12,013 --> 00:32:14,724 ¿Estás pensando en algo que podría romperme el corazón? 376 00:32:16,017 --> 00:32:17,018 Sí. 377 00:32:17,101 --> 00:32:19,896 No quiero que haya secretos entre nosotros. 378 00:32:20,480 --> 00:32:23,566 De acuerdo. Sin secretos. 379 00:32:23,650 --> 00:32:24,692 Es una promesa. 380 00:32:26,861 --> 00:32:27,946 Promesa. 381 00:32:30,156 --> 00:32:33,242 Pero no te lo diré ahora. 382 00:32:34,744 --> 00:32:37,747 Bueno, pero me lo tienes que decir en otro momento. 383 00:32:39,290 --> 00:32:41,292 Después de que apareciste, 384 00:32:43,795 --> 00:32:45,338 tenía miedo de que ella se fuera, 385 00:32:46,506 --> 00:32:47,632 así que lloré. 386 00:32:51,135 --> 00:32:52,887 Perder a mi mamá es… 387 00:32:54,764 --> 00:32:56,391 lo que más temo 388 00:32:57,392 --> 00:32:58,393 en todo el mundo. 389 00:32:59,686 --> 00:33:02,897 Pero ahora le temo más a otra cosa: 390 00:33:03,439 --> 00:33:06,275 no ser recordado por mi mamá. 391 00:33:07,777 --> 00:33:08,611 Ha-joon. 392 00:33:10,863 --> 00:33:12,532 Tu mamá 393 00:33:13,241 --> 00:33:15,660 volverá a ser la de antes. 394 00:33:15,743 --> 00:33:17,662 Papá ya no está. 395 00:33:20,540 --> 00:33:22,959 Si mi mamá no me recuerda, 396 00:33:24,460 --> 00:33:26,421 ¿qué hago? 397 00:33:27,046 --> 00:33:28,339 No. 398 00:33:29,215 --> 00:33:31,384 Tienes a tu mamá 399 00:33:32,427 --> 00:33:34,178 y me tienes a mí. 400 00:33:40,268 --> 00:33:42,812 Estarás bien, Ha-joon. Todo va a estar bien. 401 00:33:43,980 --> 00:33:46,482 Lo prometo. Todo va a estar bien. 402 00:34:14,844 --> 00:34:16,012 Hola. 403 00:34:19,098 --> 00:34:20,933 Así que la policía comenzó a investigar. 404 00:34:21,934 --> 00:34:23,561 - Sí. - Jin-ho. 405 00:34:24,729 --> 00:34:27,857 Hay otro secreto familiar que desconozco, ¿no? 406 00:34:28,524 --> 00:34:29,776 Si es así, dímelo. 407 00:34:31,444 --> 00:34:34,989 ¿Jin-hee realmente es la hija biológica del presidente? 408 00:34:35,073 --> 00:34:36,115 Maldito. 409 00:34:40,036 --> 00:34:41,287 ¿Qué maldición es esta? 410 00:34:42,789 --> 00:34:44,373 ¿Cómo pudo pasarme esto? 411 00:34:45,500 --> 00:34:47,335 Necesito fisioterapia por un año. 412 00:34:48,544 --> 00:34:49,712 Y quizá 413 00:34:51,172 --> 00:34:52,757 no pueda volver a caminar. 414 00:34:53,966 --> 00:34:56,260 Podrás volver a caminar. No te preocupes. 415 00:34:58,763 --> 00:35:01,474 ¿Por qué tuviste que pelear con ella justo ese día 416 00:35:02,183 --> 00:35:03,851 y perderte la fiesta? 417 00:35:05,436 --> 00:35:06,771 ¿Quién te atropelló? 418 00:35:07,897 --> 00:35:10,358 Oye, ¿qué diablos pasó? 419 00:35:17,240 --> 00:35:18,449 ¿Hola? 420 00:35:19,033 --> 00:35:20,159 Aún estoy herido. 421 00:35:21,494 --> 00:35:23,496 Estoy bien. Te llamo luego. 422 00:35:25,540 --> 00:35:26,374 ¿Quién era? 423 00:35:30,795 --> 00:35:33,589 Me siento mal por Ji-yong. 424 00:35:34,465 --> 00:35:36,092 Además de su muerte, 425 00:35:36,676 --> 00:35:38,636 nadie de la familia estaba de su lado. 426 00:35:39,262 --> 00:35:40,429 Yo tampoco. 427 00:35:41,180 --> 00:35:43,516 Todos en nuestra familia están solos. 428 00:35:44,684 --> 00:35:46,060 Todos ellos me dan pena. 429 00:35:47,520 --> 00:35:49,856 Todos en nuestra familia estaban solos. 430 00:35:57,029 --> 00:35:58,656 ¿Puedo pasar, madre Emma? 431 00:36:15,089 --> 00:36:15,923 Cielos. 432 00:36:16,465 --> 00:36:19,302 Elegiste la silla en la que siempre te sentabas. 433 00:36:21,929 --> 00:36:23,723 Supongo que es memoria muscular. 434 00:36:25,057 --> 00:36:28,519 Supongo que usted era muy especial para mí. 435 00:36:29,270 --> 00:36:32,440 Tú también eras muy especial para mí. 436 00:36:32,523 --> 00:36:35,401 Me llevó casi un día leer todos los mensajes 437 00:36:35,902 --> 00:36:37,695 que intercambiamos usted y yo. 438 00:36:38,529 --> 00:36:40,114 Estoy segura de que fue así. 439 00:36:40,198 --> 00:36:42,366 Hablamos mucho por mensajes de texto. 440 00:36:45,161 --> 00:36:48,414 Este es el último mensaje que le envié 441 00:36:49,624 --> 00:36:50,791 a usted. 442 00:36:52,001 --> 00:36:53,044 "Madre Emma, 443 00:36:54,003 --> 00:36:56,214 se reunió en secreto con Ji-yong, ¿no? 444 00:36:58,049 --> 00:37:01,260 Dígame toda la verdad". 445 00:37:06,682 --> 00:37:07,892 No respondió 446 00:37:08,935 --> 00:37:11,145 después de leer este mensaje. 447 00:37:15,983 --> 00:37:19,320 Quiero oír su respuesta a mi pregunta. 448 00:37:24,533 --> 00:37:26,577 Cuando pensaba en Ji-yong, 449 00:37:28,704 --> 00:37:30,039 me dolía el corazón. 450 00:37:31,207 --> 00:37:35,711 Lo conozco desde que estaba en la panza de su mamá. 451 00:37:36,754 --> 00:37:39,215 Cuando nació, lo vi 452 00:37:39,966 --> 00:37:42,343 crecer a la distancia. 453 00:37:43,386 --> 00:37:45,680 Creí que tenía una buena vida. 454 00:37:48,516 --> 00:37:49,934 Si hubiera sabido 455 00:37:51,018 --> 00:37:54,438 que Ji-yong no tenía a quién acudir en esa familia… 456 00:38:04,615 --> 00:38:09,161 Tu madre falleció hace 20 años. 457 00:38:12,665 --> 00:38:15,543 Debe estar feliz de tener un hijo 458 00:38:16,419 --> 00:38:17,545 que la ama tanto. 459 00:38:18,879 --> 00:38:21,507 ¿Cree que regreso cada año porque la amo? 460 00:38:21,590 --> 00:38:22,425 ¿Qué? 461 00:38:25,761 --> 00:38:29,515 Vine porque no quiero olvidar lo que me hizo. 462 00:38:31,934 --> 00:38:34,020 - ¿Lo ve? - Dios mío. 463 00:38:37,064 --> 00:38:38,357 Cuando tenía nueve años, 464 00:38:38,441 --> 00:38:41,861 mi madre se enojó, rompió un vaso y me lo arrojó. 465 00:38:41,944 --> 00:38:43,279 Dios mío. 466 00:38:43,362 --> 00:38:46,490 Mi mamá creía que yo era el culpable de todas sus desgracias. 467 00:38:46,574 --> 00:38:49,410 Me odiaba porque me parezco a mi padre biológico. 468 00:38:51,370 --> 00:38:52,705 Pero no fue mi culpa. 469 00:38:55,833 --> 00:38:57,668 Pero ¿sabe qué es lo peor? 470 00:38:59,754 --> 00:39:02,673 Mi madre, que abusó de mí, era mi única familia biológica, 471 00:39:04,175 --> 00:39:07,053 así que no podía hablar de esto con nadie de la familia. 472 00:39:08,095 --> 00:39:09,096 Ji-yong. 473 00:39:09,889 --> 00:39:13,142 Debí venir a verte antes. 474 00:39:13,809 --> 00:39:16,270 Si al menos una persona hubiera creído en mí 475 00:39:17,480 --> 00:39:19,148 y me hubiese amado, 476 00:39:20,566 --> 00:39:21,901 yo habría sido diferente. 477 00:39:26,072 --> 00:39:27,656 No es demasiado tarde. 478 00:39:27,740 --> 00:39:31,619 Yo escucharé todas tus historias en lugar de tu madre. 479 00:39:33,913 --> 00:39:35,122 Es demasiado tarde. 480 00:39:37,958 --> 00:39:39,085 ¿Qué quieres decir? 481 00:39:40,127 --> 00:39:43,714 Hago muchas cosas malas en secreto. 482 00:39:45,508 --> 00:39:46,884 Todos hacen cosas malas. 483 00:39:47,676 --> 00:39:48,969 Es peor de lo que cree. 484 00:39:50,638 --> 00:39:52,139 Incluso maté a alguien. 485 00:39:53,391 --> 00:39:55,810 Es broma, ¿no? 486 00:40:00,564 --> 00:40:02,191 Por supuesto. 487 00:40:06,487 --> 00:40:07,947 Pero podría matar pronto. 488 00:40:11,367 --> 00:40:12,368 Ji-yong. 489 00:40:13,828 --> 00:40:17,581 ¿Crees que eres el único abusado y nunca amado por su madre? 490 00:40:18,457 --> 00:40:20,501 Esa no es excusa para hacer maldades. 491 00:40:21,627 --> 00:40:23,212 Hay mucha más gente 492 00:40:23,754 --> 00:40:26,048 que supera sus problemas y lleva una buena vida. 493 00:40:26,590 --> 00:40:28,467 No justifiques tus pecados. 494 00:40:29,176 --> 00:40:30,594 No serás perdonado. 495 00:40:33,055 --> 00:40:34,849 ¿Quién tiene derecho a perdonarme? 496 00:40:35,433 --> 00:40:36,559 Nadie. 497 00:40:37,601 --> 00:40:39,979 Nadie en el mundo tiene derecho a hacer eso. 498 00:40:44,817 --> 00:40:46,152 No me diga que Dios sí. 499 00:40:47,319 --> 00:40:48,863 Porque no creo en Dios. 500 00:40:49,697 --> 00:40:50,739 Después de ese día, 501 00:40:51,824 --> 00:40:54,243 siempre estuve a su lado. 502 00:40:55,202 --> 00:40:57,913 Me preocupaba que tomara el camino equivocado. 503 00:40:59,123 --> 00:41:02,209 Así fue como te conocí. 504 00:41:02,793 --> 00:41:03,961 ¿A usted… 505 00:41:05,754 --> 00:41:08,382 - le da pena Han Ji-yong? - Por supuesto. 506 00:41:10,009 --> 00:41:11,677 Mi corazón se rompe por su alma. 507 00:41:13,220 --> 00:41:14,638 Mi corazón sufre mucho. 508 00:41:15,931 --> 00:41:18,184 Fue mi culpa por no poder detenerlo. 509 00:41:19,059 --> 00:41:22,730 Tendré que arrepentirme de mi fracaso hasta que muera. 510 00:41:27,693 --> 00:41:29,111 Dijo 511 00:41:30,905 --> 00:41:33,073 que me vio en la escalera ese día. 512 00:41:34,742 --> 00:41:35,993 ¿De verdad era yo? 513 00:41:38,329 --> 00:41:39,330 Sí. 514 00:41:47,254 --> 00:41:48,881 Eras tú. 515 00:41:50,716 --> 00:41:53,302 ¿Por qué no lo denunció a la policía? 516 00:41:53,886 --> 00:41:58,015 A decir verdad, al principio sospeché de ti, 517 00:41:58,599 --> 00:42:00,059 basándome en lo que vi. 518 00:42:00,684 --> 00:42:02,770 Así que le recé al Señor. 519 00:42:05,022 --> 00:42:06,440 Le pedí que me guiara. 520 00:42:07,441 --> 00:42:08,442 Entonces… 521 00:42:09,944 --> 00:42:13,781 me enteré de que habías perdido la memoria. 522 00:42:15,950 --> 00:42:17,409 Ahí fue cuando recordé… 523 00:42:19,870 --> 00:42:21,872 que había una persona más. 524 00:42:23,457 --> 00:42:28,212 Pensé que tú también podrías haber sido una víctima. 525 00:42:29,380 --> 00:42:30,422 ¿Usted… 526 00:42:33,175 --> 00:42:34,093 confía en mí? 527 00:42:39,640 --> 00:42:41,350 No estés afligida. 528 00:42:42,184 --> 00:42:43,519 No es tu culpa. 529 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 Era el destino de Ji-yong. 530 00:42:45,980 --> 00:42:47,773 Eso no es lo que me preocupa. 531 00:42:49,858 --> 00:42:51,652 La policía vino a la casa. 532 00:42:52,903 --> 00:42:54,947 - Eso me pone nerviosa. - Mamá. 533 00:42:55,906 --> 00:42:59,243 Sabes algo, ¿no? No me lo contaste todo, ¿verdad? 534 00:42:59,785 --> 00:43:00,786 Imposible. 535 00:43:01,745 --> 00:43:03,539 - Hay algo. - Alguien… 536 00:43:09,878 --> 00:43:11,672 asesinó a Ji-yong. 537 00:43:12,256 --> 00:43:15,384 Me pregunto quién se cayó de la escalera con Ji-yong. 538 00:43:15,968 --> 00:43:19,388 Eso dijo la monja, pero puede que no sea verdad. 539 00:43:19,471 --> 00:43:21,098 Todos parecen sospechosos. 540 00:43:25,436 --> 00:43:26,895 No fuiste tú, ¿verdad? 541 00:43:27,855 --> 00:43:29,773 ¿De qué hablas? 542 00:43:30,441 --> 00:43:31,609 No fuiste… 543 00:43:32,401 --> 00:43:33,611 tú, ¿verdad? 544 00:43:41,035 --> 00:43:42,119 Me asustaste. 545 00:43:52,004 --> 00:43:53,213 Habla ya. 546 00:43:55,341 --> 00:43:57,801 - Seguro ya lo sabe. - ¿Qué cosa? 547 00:43:57,885 --> 00:43:59,553 A dónde fue Seong-tae. 548 00:44:01,555 --> 00:44:02,473 No. 549 00:44:03,599 --> 00:44:06,685 Cielos, ese idiota. Se fue sin mí. 550 00:44:08,270 --> 00:44:09,688 ¿Lo amabas? 551 00:44:10,272 --> 00:44:11,357 No lo sé. 552 00:44:11,440 --> 00:44:13,901 Después de cometer ese gran robo, 553 00:44:13,984 --> 00:44:16,612 probablemente, vivir aquí no será fácil para ti. 554 00:44:17,571 --> 00:44:20,407 Estoy muy orgullosa de ti. Supongo que renunciaste al diamante. 555 00:44:20,491 --> 00:44:22,576 Yo nunca quise robarlo. 556 00:44:22,660 --> 00:44:24,370 Él quería robarlo e irse de aquí. 557 00:44:25,871 --> 00:44:27,414 No me dijo eso a mí. 558 00:44:30,292 --> 00:44:32,878 Señora Joo. ¿Seong-tae…? 559 00:44:35,297 --> 00:44:39,176 ¿Seong-tae mató al señor Han Ji-yong? 560 00:44:40,594 --> 00:44:41,720 Sí, ¿verdad? 561 00:44:42,429 --> 00:44:43,847 Es decir, es raro. 562 00:44:44,598 --> 00:44:47,142 ¿Por qué renunció a su trabajo y se fue de Corea 563 00:44:47,226 --> 00:44:50,312 el día después de la muerte del señor Han? 564 00:44:50,396 --> 00:44:51,980 Y sin decirme nada. 565 00:44:56,360 --> 00:45:00,406 De hecho, eso quería preguntarte. 566 00:45:00,948 --> 00:45:02,116 Pero me preguntas a mí. 567 00:45:04,243 --> 00:45:06,912 - ¿No sabes por qué? - No. 568 00:45:07,579 --> 00:45:10,290 No sé nada. Me traicionó. 569 00:45:13,919 --> 00:45:17,423 Ya no puedo confiar en nadie de aquí. 570 00:45:22,010 --> 00:45:23,554 - Kyeong-hye. - ¿Qué? 571 00:45:23,637 --> 00:45:26,014 No tomes pastillas para dormir. Arruinará tu salud. 572 00:45:26,098 --> 00:45:28,308 No estoy tomando nada. 573 00:45:38,360 --> 00:45:39,486 ¿Me estabas esperando? 574 00:45:41,113 --> 00:45:42,156 Sí. 575 00:45:43,949 --> 00:45:45,617 Debe recuperar la memoria. 576 00:45:47,411 --> 00:45:49,371 Usted y yo… 577 00:45:50,414 --> 00:45:51,707 tenemos mucho de que hablar. 578 00:46:02,551 --> 00:46:03,969 ROTACIÓN ESTELAR 579 00:46:04,052 --> 00:46:07,097 REINA ASESINA DEL ROMANCE 580 00:46:07,181 --> 00:46:09,600 CANCIÓN DE BODA PROBLEMÁTICA 581 00:46:14,980 --> 00:46:16,815 BÚSQUEDA: ACTRIZ SEO HI-SOO 582 00:46:16,899 --> 00:46:19,318 FILMOGRAFÍA 583 00:46:29,453 --> 00:46:30,954 NOCHE DE RECUERDOS 584 00:46:39,713 --> 00:46:40,714 ¡Mamá! 585 00:46:45,302 --> 00:46:46,720 ¿Qué haces aquí? 586 00:46:46,803 --> 00:46:48,388 Ha-joon quería verla. 587 00:46:49,014 --> 00:46:50,390 Pensé que estaría aquí. 588 00:46:50,474 --> 00:46:52,976 Mamá. ¿Puedes cocinar ramyeon para mí? 589 00:46:53,685 --> 00:46:54,645 ¿Ramyeon? 590 00:46:54,728 --> 00:46:57,481 Tú y yo comimos ramyeon aquí. 591 00:46:57,564 --> 00:46:58,565 ¿No te acuerdas? 592 00:47:01,318 --> 00:47:03,904 Dijiste que también comeríamos pollo frito aquí. 593 00:47:05,322 --> 00:47:07,241 Ha-joon. 594 00:47:07,324 --> 00:47:09,451 Me enseñaste a comer ramyeon en una tapa. 595 00:47:09,535 --> 00:47:12,871 Hasta jugamos piedra, papel o tijera. ¿Por qué no lo recuerdas? 596 00:47:12,955 --> 00:47:14,331 ¿Por qué? 597 00:47:28,554 --> 00:47:31,723 NOCHE DE RECUERDOS 598 00:47:31,807 --> 00:47:35,352 NOCHE DE RECUERDOS SEO HI-SOO 599 00:47:40,482 --> 00:47:44,152 "Sorpresivamente, Seo Hi-soo debutó en la película Noche de recuerdos. 600 00:47:44,236 --> 00:47:46,989 Pero por el escándalo sexual del protagonista, Jin Si-han, 601 00:47:47,072 --> 00:47:48,490 la película nunca se estrenó. 602 00:47:48,574 --> 00:47:50,742 Sin embargo, la actriz realizó 603 00:47:51,660 --> 00:47:55,414 una actuación increíble de una mujer con amnesia. 604 00:47:56,373 --> 00:47:59,334 Era difícil creer que era una actriz novata". 605 00:48:08,176 --> 00:48:10,929 Hola. Busca el historial médico de Seo Hi-soo, 606 00:48:11,013 --> 00:48:12,848 averigua si de verdad perdió la memoria. 607 00:48:13,640 --> 00:48:14,808 Tal vez… 608 00:48:15,976 --> 00:48:17,686 esté actuando. 609 00:48:19,730 --> 00:48:24,401 Los presidentes de las sucursales confían plenamente en ti. 610 00:48:26,111 --> 00:48:29,239 El capital no es lo único que hace funcionar una empresa. 611 00:48:29,323 --> 00:48:33,285 Debemos respetar y supervisar a los líderes de nuestra compañía. 612 00:48:34,119 --> 00:48:35,871 Debemos trabajar juntos. 613 00:48:35,954 --> 00:48:38,624 Nunca permitiré ninguna discordia dentro de la compañía. 614 00:48:42,002 --> 00:48:43,503 Confío en ti. 615 00:48:44,755 --> 00:48:46,882 Soo-hyuk regresará hoy, ¿no? 616 00:48:47,924 --> 00:48:48,967 Sí, suegro. 617 00:48:49,051 --> 00:48:50,677 Que venga a la empresa. 618 00:48:52,054 --> 00:48:52,971 Bien. 619 00:48:53,597 --> 00:48:54,890 Además, 620 00:48:54,973 --> 00:48:56,224 en cuanto 621 00:48:57,351 --> 00:48:58,685 a mi refugio… 622 00:48:59,895 --> 00:49:01,438 quiero que quemen 623 00:49:02,522 --> 00:49:03,899 todas sus cosas 624 00:49:04,524 --> 00:49:08,945 y las pongan junto a la tumba de Ji-yong. 625 00:49:10,697 --> 00:49:11,573 Bien. 626 00:49:27,756 --> 00:49:28,840 Oye. 627 00:49:32,511 --> 00:49:33,679 Hi-soo. 628 00:49:40,352 --> 00:49:44,064 Hoy voy a una subasta de arte. Ven conmigo. Será divertido. 629 00:49:45,357 --> 00:49:47,484 Pero hoy veré a mis amigas. 630 00:49:48,110 --> 00:49:49,194 ¿Sí? 631 00:49:50,362 --> 00:49:54,074 Iré a comer con unas amigas de cuando era actriz. 632 00:49:57,703 --> 00:50:00,664 Qué bien. Debes reunirte con personas, no las evites. 633 00:50:01,331 --> 00:50:02,249 Sí. 634 00:50:07,754 --> 00:50:09,339 Sí. Habla Jung Seo-hyun. 635 00:50:09,423 --> 00:50:10,674 Habla Baek Dong-hun. 636 00:50:11,842 --> 00:50:12,718 Hola. 637 00:50:12,801 --> 00:50:15,387 Quisiera verla hoy. 638 00:50:15,470 --> 00:50:18,265 Estoy disponible ahora. Por favor, venga a la casa. 639 00:50:25,480 --> 00:50:26,857 Esta gente es tenaz. 640 00:50:33,238 --> 00:50:37,534 Es demasiado musculoso. ¿Crees que puedes hacer este trabajo? 641 00:50:37,617 --> 00:50:38,910 Trabajaré 642 00:50:39,619 --> 00:50:41,204 este cuerpo musculoso al máximo. 643 00:50:41,288 --> 00:50:44,332 No te pediremos que hagas tareas físicas extremas. 644 00:50:46,293 --> 00:50:47,294 Bien. 645 00:50:48,420 --> 00:50:51,882 Así que naciste el 3 de septiembre de 1985 a la hora de las brujas… 646 00:50:51,965 --> 00:50:55,635 Necesitamos a alguien que no hable mucho, 647 00:50:55,719 --> 00:50:57,804 no musculoso. 648 00:50:57,888 --> 00:51:00,932 Bueno, no se preocupe por eso. 649 00:51:01,641 --> 00:51:03,185 De acuerdo. Puedes irte. 650 00:51:03,268 --> 00:51:06,229 Te llamaremos más tarde. 651 00:51:14,029 --> 00:51:17,866 ¿Por qué lo dejaste entrar a la casa? 652 00:51:17,949 --> 00:51:21,036 Podrías haberlo entrevistado afuera y haberlo traído 653 00:51:21,119 --> 00:51:23,038 cuando decidieras contratarlo. 654 00:51:23,121 --> 00:51:25,373 Porque pensaba contratarlo. 655 00:51:25,957 --> 00:51:28,168 Después de todo, el señor Ha lo recomendó. 656 00:51:29,586 --> 00:51:32,589 - ¿Qué te parece? - Veo mucha madera y tierra en él. 657 00:51:32,672 --> 00:51:34,257 Pero le falta agua. 658 00:51:34,341 --> 00:51:37,761 Estoy seguro de que es callado y hará bien su trabajo. 659 00:51:37,844 --> 00:51:39,054 Debería contratarlo. 660 00:51:39,763 --> 00:51:42,307 Dijiste que le faltaba agua. 661 00:51:42,390 --> 00:51:45,185 ¿Estará bien si bebe mucha agua? 662 00:52:07,791 --> 00:52:08,917 Me divorciaré de ti. 663 00:52:11,336 --> 00:52:13,380 - ¿Qué? - Ese era tu deseo. 664 00:52:16,299 --> 00:52:18,760 Jin-hee, esto no está bien. 665 00:52:19,302 --> 00:52:21,638 No puedes abandonarme cuando estoy herido. 666 00:52:22,681 --> 00:52:26,226 Mira la situación en la que estás. El tiempo es curioso. 667 00:52:27,018 --> 00:52:30,188 Nadie me creerá, pero iba a divorciarme de ti. 668 00:52:30,272 --> 00:52:32,065 No. No puedo hacerlo. 669 00:52:33,191 --> 00:52:35,861 Quédate a mi lado hasta que vuelva a caminar. 670 00:52:37,279 --> 00:52:38,864 Qué ridículo. 671 00:52:38,947 --> 00:52:41,449 Antes del accidente, tenías muchas ganas de dejarme. 672 00:52:41,533 --> 00:52:43,410 ¿Ahora te quedarás conmigo? 673 00:52:43,994 --> 00:52:46,413 Mira quién habla. ¡Muestras tu verdadera cara! 674 00:52:46,496 --> 00:52:48,790 ¿De qué hablas? 675 00:52:48,874 --> 00:52:51,001 ¡Tú querías divorciarte de mí! 676 00:52:51,084 --> 00:52:54,087 Oigan, bajen la voz. No pueden pelear aquí. 677 00:52:54,170 --> 00:52:55,255 Divorciémonos. 678 00:52:55,338 --> 00:52:57,841 No, no lo haré. Nunca. 679 00:52:59,301 --> 00:53:03,680 Tendrás que quedarte conmigo aunque me convierta en zombi. 680 00:53:07,851 --> 00:53:10,186 Dios mío. ¡Por favor! 681 00:53:15,817 --> 00:53:17,027 ¿Recuerdas 682 00:53:17,110 --> 00:53:20,530 que te peleaste con tu estilista en un set de filmación? 683 00:53:20,614 --> 00:53:21,823 ¿De qué hablas? 684 00:53:21,907 --> 00:53:24,784 Era un día muy caluroso en agosto de 2004. 685 00:53:24,868 --> 00:53:28,830 Tu estilista se puso furiosa porque tenías gel en la ropa patrocinada. 686 00:53:29,956 --> 00:53:31,708 Tu memoria es increíble. 687 00:53:31,791 --> 00:53:33,710 ¿Aún lo recuerdas? 688 00:53:33,793 --> 00:53:37,422 Era conocida por su excelente memoria. Aprendía las líneas más rápido que todos. 689 00:53:37,505 --> 00:53:40,091 Claro. Aún recuerdo todos mis diálogos. 690 00:53:56,608 --> 00:53:59,319 ¿Cree que la señora Seo perdió la memoria? 691 00:54:00,987 --> 00:54:03,323 Y la persona inconsciente junto al señor Han, 692 00:54:03,406 --> 00:54:07,494 que ya no estaba cuando volvió la madre Emma, ¿quién cree que era? 693 00:54:07,577 --> 00:54:09,496 ¿Por qué me pregunta eso? 694 00:54:09,579 --> 00:54:11,665 Esa persona debe haberse lastimado mucho. 695 00:54:13,166 --> 00:54:14,292 Discúlpeme, 696 00:54:15,418 --> 00:54:17,379 pero ¿me muestra el brazo? 697 00:54:34,771 --> 00:54:36,564 Señor Baek, es Seo Hi-soo. 698 00:54:37,148 --> 00:54:40,694 Se lastimó mucho las costillas, tuvo una fractura de pelvis 699 00:54:40,777 --> 00:54:42,988 y se lastimó la cabeza. Le hicieron una resonancia. 700 00:54:43,071 --> 00:54:45,323 Vino a Urgencias el día del incidente 701 00:54:45,407 --> 00:54:48,243 y recibió tratamiento ortopédico los siguientes dos días. 702 00:54:48,326 --> 00:54:51,705 La persona que estaba en el piso junto a Han Ji-yong era Seo Hi-soo. 703 00:54:58,128 --> 00:54:59,671 Me lastimé el dedo 704 00:54:59,754 --> 00:55:02,590 al mover una escultura en mi museo. 705 00:55:03,883 --> 00:55:05,301 La pieza de metal era pesada. 706 00:55:05,385 --> 00:55:07,387 La persona que se desmayó junto a Han Ji-yong 707 00:55:08,972 --> 00:55:10,015 fue la señora Seo. 708 00:55:19,816 --> 00:55:21,359 ¿Lo sabía? 709 00:55:23,028 --> 00:55:24,320 No parece sorprendida. 710 00:55:26,364 --> 00:55:27,991 Como se cayó de la escalera, 711 00:55:28,074 --> 00:55:32,078 es muy probable que la señora Seo haya perdido la memoria. 712 00:55:32,662 --> 00:55:33,663 Supongo que sí. 713 00:55:37,917 --> 00:55:40,670 Entonces, ¿quién cree que estaba arriba de las escaleras? 714 00:55:41,588 --> 00:55:43,214 Quisiera revisar su casa. 715 00:55:43,298 --> 00:55:44,340 Muy bien. 716 00:55:47,719 --> 00:55:50,055 Lo acompaño. 717 00:56:51,116 --> 00:56:54,035 Encontré a Han Ji-yong muerto. 718 00:56:59,207 --> 00:57:02,627 Y había alguien más en la escalera. 719 00:57:03,670 --> 00:57:05,380 Seo Hi-soo. 720 00:57:06,381 --> 00:57:09,342 ¿No pensó que puede estar mintiendo? 721 00:57:27,402 --> 00:57:31,072 El día del incidente, ¿quién llevó a la señora Seo al hospital? 722 00:57:32,240 --> 00:57:35,201 La cámara del coche de la señora Seo estaba apagada esa noche. 723 00:57:36,161 --> 00:57:39,122 Y aparece sola en todas las grabaciones del hospital. 724 00:57:39,205 --> 00:57:41,124 Estaba sola y muy malherida. 725 00:57:41,916 --> 00:57:42,750 No lo sé. 726 00:57:45,044 --> 00:57:49,299 Es raro que haya ido a una guardia cuando la familia tiene un médico, 727 00:57:50,008 --> 00:57:54,679 pero el coche de la Sra. Seo entró en el aparcamiento del hospital, 728 00:57:54,762 --> 00:57:56,389 no una ambulancia. 729 00:57:56,473 --> 00:57:59,851 Significa que alguien la llevó en su auto hasta allí. 730 00:57:59,934 --> 00:58:02,061 No pudo haber conducido en ese estado. 731 00:58:02,645 --> 00:58:05,023 - ¿Quién pudo haberlo hecho? - ¿Está sugiriendo 732 00:58:05,106 --> 00:58:09,569 que yo conduje el auto de la señora Seo hasta el hospital? 733 00:58:11,279 --> 00:58:13,531 Obtuvimos la grabación de la cámara de otros autos 734 00:58:14,199 --> 00:58:16,326 para saber quién fue al hospital con ella. 735 00:58:17,327 --> 00:58:18,495 Detente. 736 00:58:19,537 --> 00:58:22,040 CENTRO MÉDICO DE EMERGENCIAS 737 00:58:22,123 --> 00:58:24,083 ¿Cuánto tardarás en identificar la cara? 738 00:58:24,584 --> 00:58:27,879 Tengo que reducir el ruido y analizar las imágenes. 739 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 ¿Para mañana? 740 00:58:31,007 --> 00:58:32,467 El día del incidente, 741 00:58:33,343 --> 00:58:35,512 yo estaba en Boston con Ha-joon. 742 00:58:35,595 --> 00:58:36,679 No mienta. 743 00:58:37,263 --> 00:58:40,391 Ya revisé su historial de viajes. Deje de mentir. 744 00:58:40,475 --> 00:58:42,310 Ni siquiera fue a Estados Unidos. 745 00:58:46,147 --> 00:58:47,232 Eso es ridículo. 746 00:58:48,566 --> 00:58:50,443 Revíselo otra vez. 747 00:58:50,527 --> 00:58:54,447 Venga a mi casa si quiere seguir hablando. Estoy un poco ocupada. 748 00:58:58,368 --> 00:58:59,994 Sí. Ya casi termino. 749 00:59:00,078 --> 00:59:02,372 Me gustaría ver el estudio de Han Ji-yong. 750 00:59:03,206 --> 00:59:04,582 Sí. Por aquí. 751 00:59:08,086 --> 00:59:09,712 Estaba contra la pared. 752 00:59:10,296 --> 00:59:13,967 Y creo que alguien tenía algo grande en su contra. 753 00:59:14,968 --> 00:59:17,804 Empezó a ponerse muy nervioso. 754 00:59:46,332 --> 00:59:47,458 Kim Seong-tae. 755 00:59:51,462 --> 00:59:52,589 Maldición. 756 00:59:53,172 --> 00:59:55,216 No localizo a Kim Seong-tae. 757 00:59:55,300 --> 00:59:57,260 Quizá no adquirió el servicio de roaming. 758 00:59:57,844 --> 01:00:00,013 Mónaco no es miembro de Interpol, 759 01:00:00,096 --> 01:00:01,431 y él no es sospechoso, 760 01:00:01,514 --> 01:00:03,182 así que no podemos rastrearlo. 761 01:00:03,891 --> 01:00:06,853 Necesitamos su declaración. Él es la persona clave. 762 01:00:07,437 --> 01:00:09,522 Por cierto, la señorita Lee Hye-jin dice 763 01:00:09,606 --> 01:00:13,234 que estaba en Estados Unidos ese día. ¿Revisaste sus registros de viaje? 764 01:00:15,528 --> 01:00:16,821 ¿Lee Hye-jin? 765 01:00:27,999 --> 01:00:30,251 Quiero hacerle algunas preguntas a Ha-joon. 766 01:00:30,335 --> 01:00:34,422 Tendré cuidado de no decir nada que lo lastime. Solo unas preguntas. 767 01:00:35,590 --> 01:00:36,549 De acuerdo. 768 01:00:37,091 --> 01:00:39,177 Y necesito que su madre esté presente. 769 01:00:40,011 --> 01:00:41,054 Acompáñeme, por favor. 770 01:00:41,137 --> 01:00:43,890 Su clase de inglés terminará pronto. Vamos a buscarlo. 771 01:00:43,973 --> 01:00:45,058 Bien. 772 01:01:03,451 --> 01:01:04,661 ¡Mamá! 773 01:01:06,496 --> 01:01:08,539 Iré a buscarlo. Espéreme aquí. 774 01:01:10,458 --> 01:01:12,543 ¡Quédate ahí! ¡Yo cruzaré! 775 01:01:14,504 --> 01:01:15,588 ¡Ha-joon! 776 01:01:22,136 --> 01:01:23,429 ¿Estás bien, Ha-joon? 777 01:01:23,513 --> 01:01:26,599 Te dije muchas veces que no cruzaras cuando vieras un auto. 778 01:01:27,308 --> 01:01:28,184 Mamá. 779 01:01:31,187 --> 01:01:32,397 Han Ha-joon. 780 01:01:32,480 --> 01:01:36,067 Te dije que debías cuidarte mucho. 781 01:01:36,859 --> 01:01:39,112 Debes cuidarte mucho. 782 01:01:39,195 --> 01:01:40,321 Así que tienes que ser fuerte. 783 01:01:40,405 --> 01:01:42,865 Pase lo que pase, estaré detrás de ti. 784 01:01:43,616 --> 01:01:45,243 No le tengas miedo a nada. 785 01:01:59,298 --> 01:02:02,009 Apareció el rostro. 786 01:02:07,265 --> 01:02:10,017 IMAGEN RESTAURADA 787 01:02:23,740 --> 01:02:24,657 Sí. 788 01:02:25,658 --> 01:02:28,786 Sí. ¿Qué pasa? ¿Revisaste el historial de viajes de Lee Hye-jin? 789 01:02:30,538 --> 01:02:31,539 ¿En serio? 790 01:02:32,290 --> 01:02:33,416 De acuerdo. 791 01:02:52,685 --> 01:02:56,147 La señora Lee estaba en Estados Unidos el día del incidente. 792 01:02:56,230 --> 01:02:57,273 Sin embargo, 793 01:02:57,356 --> 01:02:59,776 el expediente dice que la tutora es Kang Ja-kyeong. 794 01:02:59,859 --> 01:03:00,902 Se mezclaron las cosas. 795 01:03:01,861 --> 01:03:04,864 Tenemos la foto de la persona que llevó a la Sra. Seo a Urgencias. 796 01:03:04,947 --> 01:03:06,324 Te la enviaré ahora. 797 01:04:39,417 --> 01:04:41,294 ¿Por qué tanta prisa con el compromiso? 798 01:04:41,377 --> 01:04:43,963 También era una celebración de un nuevo comienzo para Hyowon. 799 01:04:44,547 --> 01:04:47,258 Y justo el día de la muerte de Han Ji-yong. 800 01:04:47,341 --> 01:04:50,469 Encontré algo raro en la habitación. 801 01:04:50,553 --> 01:04:52,930 ¿Qué hace todo esto en la habitación de Seong-tae? 802 01:04:53,014 --> 01:04:55,266 Supe que lo ayudó a salir del país. 803 01:04:55,349 --> 01:04:58,561 Entonces, ¿por qué lo envió al extranjero? 804 01:04:58,644 --> 01:05:02,940 Ya estaba a punto de colapsar. ¿Por qué alguien se molestaría en matarlo? 805 01:05:03,024 --> 01:05:05,818 Los hechos hablan por sí solos, detective. 806 01:05:05,902 --> 01:05:09,864 Subtítulos: María Gabriela Iademarco