1 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:51,801 --> 00:00:53,219 هل تظن أن الحياة بهذه السهولة؟ 3 00:00:53,303 --> 00:00:55,430 إن تخلصت من الناس كما يحلو لك، 4 00:00:55,513 --> 00:00:58,016 هل تظن أنك لن تواجه أيّ عواقب؟ 5 00:00:58,516 --> 00:01:00,894 "كانغ جا كيونغ"، التي جاءت إلى "هيو وون" 6 00:01:00,977 --> 00:01:03,813 مخططةً للانتقام بعد أن سلبها "هان جي يونغ" طفلها. 7 00:01:04,439 --> 00:01:07,358 "سيو هاي سو"، التي كانت غاضبةً لأن سنوات زواجها الـ6 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 من "هان جي يونغ" كانت محض أكاذيب. 9 00:01:14,032 --> 00:01:16,367 لقد سقط بعد السكتة القلبية. 10 00:01:16,451 --> 00:01:18,536 هذا ما قاله الطبيب، 11 00:01:22,040 --> 00:01:24,209 يجب أن نجد ذلك الشخص المفقود. 12 00:01:28,171 --> 00:01:30,048 سيعرف ذلك الشخص كل شيء. 13 00:01:31,800 --> 00:01:32,926 من يمكن أن يكون؟ 14 00:01:34,260 --> 00:01:35,637 جدوه رجاءً. 15 00:01:36,471 --> 00:01:38,264 أنا أيضًا أتحرّق شوقًا لأعرف كل شيء. 16 00:01:38,890 --> 00:01:40,141 هل هناك 17 00:01:41,100 --> 00:01:43,311 من يستحق الموت؟ 18 00:01:47,440 --> 00:01:48,608 هناك شيء واحد مؤكد. 19 00:01:48,691 --> 00:01:52,445 كان هذا الشخص يستحق الموت… 20 00:01:54,447 --> 00:01:55,824 بالنسبة إلى أحدهم. 21 00:02:07,585 --> 00:02:08,586 من هنا. 22 00:02:11,047 --> 00:02:13,842 سيدة "يانغ"، هذا هو المحقق. 23 00:02:42,662 --> 00:02:44,664 هذا مكتب رئيس مجلس الإدارة، ادخل من فضلك. 24 00:03:04,809 --> 00:03:06,060 أعتقد أنني انتهيت هنا. 25 00:03:06,728 --> 00:03:09,188 حسنًا، هلّا نخرج الآن؟ 26 00:03:11,983 --> 00:03:13,818 اخرج من هنا. 27 00:03:13,902 --> 00:03:16,237 اخرج من منزلي، اخرج حالًا! 28 00:03:16,321 --> 00:03:18,573 أحتاج إلى تعاونك لأعرف سبب موته. 29 00:03:18,656 --> 00:03:21,784 قال الطبيب إنه مات إثر نوبة قلبية. 30 00:03:21,868 --> 00:03:24,954 لماذا تُحدث هذه الجلبة لمجرد الاستماع إلى تلك الراهبة؟ 31 00:03:25,663 --> 00:03:29,167 ألم تفكر باحتمال أنها كانت تكذب؟ 32 00:03:29,250 --> 00:03:32,295 كانت على اتصال بـ"جي يونغ" سرًا لفترة طويلة. 33 00:03:32,879 --> 00:03:36,382 تلك الراهبة ووالدة "جي يونغ" الحقيقية كانتا صديقتين مُقرّبتين، 34 00:03:36,966 --> 00:03:38,593 وأخفت ذلك عنا! 35 00:03:38,676 --> 00:03:43,681 كيف تصدق تلك الساقطة الكاذبة وتقتحم منزلي لتفتشه هكذا؟ 36 00:03:43,765 --> 00:03:45,308 اخرج من هنا! الآن! 37 00:03:45,391 --> 00:03:48,102 - اخرج من منزلي الآن! - سأرافقك إلى الخارج. 38 00:03:57,028 --> 00:03:58,446 أنا المحقق "هوانغ". 39 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 نعم، تلقيت الاتصال. 40 00:04:01,449 --> 00:04:03,159 كان بإمكانك الانتظار في المخفر. 41 00:04:03,243 --> 00:04:05,328 أردت رؤية المنزل من الداخل أيضًا. 42 00:04:06,621 --> 00:04:09,332 مرّ أسبوع على الحادثة، لا جدوى من ذلك. 43 00:04:09,415 --> 00:04:12,252 يا إلهي، لم أرد الدخول لهذا السبب. 44 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 أردت أن أرى ذلك المنزل الفخم. 45 00:04:14,796 --> 00:04:16,256 لم يكن رائعًا إلى هذا الحد. 46 00:04:16,965 --> 00:04:19,133 ربما لأنه كبير، كان الهواء يعصف فيه. 47 00:04:19,217 --> 00:04:21,844 على أيّ حال، آمل أن نعمل جيدًا معًا. 48 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 لنذهب إلى مخفرك. 49 00:04:24,514 --> 00:04:27,183 يجب أن ألقي نظرة على ملف قضية "كواك سو تشانغ" أولًا. 50 00:04:28,518 --> 00:04:30,270 بدأت الشرطة بالتحقيق 51 00:04:30,353 --> 00:04:33,147 في موت السيد "هان جي يونغ" من مجموعة "هيو وون" بعد أسبوع من وفاته. 52 00:04:33,231 --> 00:04:35,358 في الـ3 من هذا الشهر، يوم اجتماع المساهمين 53 00:04:35,441 --> 00:04:37,819 للموافقة على تنصيبه كرئيس جديد للمجموعة، 54 00:04:37,902 --> 00:04:41,698 تُوفي الراحل السيد "هان" بسكتة قلبية في منزله عن عمر ناهز الـ39. 55 00:04:41,781 --> 00:04:44,200 أُقيمت جنازته بشكل متكتم كما رغبت عائلته. 56 00:04:44,284 --> 00:04:47,829 لكن بناءً على شهادة الشاهدة بشأن ما حدث في ذلك اليوم، 57 00:04:47,912 --> 00:04:49,872 بدأت الشرطة التحقيق. 58 00:04:49,956 --> 00:04:52,000 "مركز شرطة (سول)، (غوانغون)" 59 00:04:52,083 --> 00:04:53,001 أعني… 60 00:04:53,084 --> 00:04:56,296 لماذا ظنت الشاهدة أنها جريمة قتل؟ 61 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 قالت إنه كان هناك سلاحًا مغطى بالدماء على الأرض، 62 00:04:59,132 --> 00:05:02,844 واختفى مع الشخص المستلقي بجانب "هان جي يونغ" 63 00:05:02,927 --> 00:05:04,095 عندما عادت. 64 00:05:04,679 --> 00:05:07,307 - سلاح؟ - ستكون هذه قضية صعبة الحل. 65 00:05:07,390 --> 00:05:08,808 لم يعد مسرح الجريمة صالحًا. 66 00:05:09,475 --> 00:05:11,477 ولا يمكننا تفتيش الشركة أيضًا. 67 00:05:11,561 --> 00:05:13,980 هذا ليس ارتفاعًا كبيرًا لتموت منه. 68 00:05:14,063 --> 00:05:17,400 لكن إن دُفع وأُصيب بارتجاج، فسيكون ذلك كافيًا لقتله. 69 00:05:17,483 --> 00:05:19,444 لدفعه بنية القتل، 70 00:05:19,527 --> 00:05:21,738 يجب أن يكون المجرم قويًا بما يكفي 71 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 ليجعله غير قادر على الدفاع عن نفسه. 72 00:05:24,532 --> 00:05:26,617 إذًا على الأرجح أنها لم تكن امرأة. 73 00:05:27,368 --> 00:05:30,913 الرجل الوحيد في المنزل في ذلك الوقت كان "كيم سيونغ تاي". 74 00:05:30,997 --> 00:05:32,999 "بارك جونغ دو"، زوج "هان جين هي"، 75 00:05:33,082 --> 00:05:35,626 تعرض لحادث سير تلك الليلة، لذا لم يكن هناك. 76 00:05:35,710 --> 00:05:38,546 و"هان جين هو" زاره في المشفى. 77 00:05:38,629 --> 00:05:40,506 هذا أغرب ما في الأمر، أليس كذلك؟ 78 00:05:40,590 --> 00:05:43,968 كان حفل خطوبة ابنه، لكنه ذهب لزيارة صهره؟ 79 00:05:44,552 --> 00:05:46,929 لقد غادر في منتصف حفل الخطوبة. 80 00:05:47,013 --> 00:05:50,975 ليس على وفاق مع ابنه، بينما هو وزوج أخته مقرّبان. 81 00:05:51,559 --> 00:05:52,935 ذلك ما أخبرتني به الراهبة. 82 00:05:53,770 --> 00:05:55,772 علينا أن نجد شخصًا واحدًا وحسب. 83 00:05:56,731 --> 00:05:59,525 الشخص الآخر الذي سقط أرضًا 84 00:05:59,609 --> 00:06:01,652 إلى جانب "هان جي يونغ". 85 00:06:02,403 --> 00:06:04,489 سقط شخصان من نفس الارتفاع، 86 00:06:04,572 --> 00:06:07,992 أحدهما مات والآخر خرج سليمًا؟ 87 00:06:09,911 --> 00:06:12,955 لا بد أن الشخص الناجي قد زار المستشفى. 88 00:06:24,133 --> 00:06:26,052 سيدة "سيو"، الطبيب "كيم" هنا. 89 00:06:26,594 --> 00:06:28,471 فحصك الطبي اليوم. 90 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 شكرًا لك يا "كيونغ هيي". 91 00:06:38,689 --> 00:06:39,857 إنها تتذكر اسمي؟ 92 00:06:56,541 --> 00:07:00,253 "الحلقة 14، (شجار في الظلمة)" 93 00:07:05,466 --> 00:07:10,096 "قبل 4 أيام من الجريمة" 94 00:07:11,973 --> 00:07:13,891 "غير مُقفل" 95 00:07:41,043 --> 00:07:42,170 "مُقفل" 96 00:08:07,987 --> 00:08:09,739 ستحصل بسهولة على 20 مليار وون. 97 00:08:10,323 --> 00:08:11,407 أريدك 98 00:08:12,366 --> 00:08:13,451 أن تقتل "جي يونغ". 99 00:08:27,256 --> 00:08:29,800 لم تنته مناوبتنا بعد، ماذا تفعل هنا؟ 100 00:08:29,884 --> 00:08:31,010 حسنًا… 101 00:08:31,552 --> 00:08:33,137 لا أشعر أنني بخير. 102 00:08:33,721 --> 00:08:36,599 ماذا عن السيد "هان"؟ هل رافقته إلى القبو؟ 103 00:08:36,682 --> 00:08:38,768 أجل، رباه، معدتي. 104 00:08:38,851 --> 00:08:39,810 حسنًا. 105 00:08:50,488 --> 00:08:52,198 "غير مُقفل" 106 00:08:59,664 --> 00:09:00,915 "جي يونغ". 107 00:09:01,916 --> 00:09:03,042 نعم يا أبي. 108 00:09:04,377 --> 00:09:06,045 بدءًا من اليوم، 109 00:09:07,797 --> 00:09:10,466 أريد أن أكون والدك الحقيقي. 110 00:09:11,342 --> 00:09:14,262 أريد أن أقسم أمام والدتك. 111 00:09:15,930 --> 00:09:18,808 لطالما اعتبرتك ابني الحقيقي، 112 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 وأريد أن أؤدي واجبي كأب لك الآن. 113 00:09:24,146 --> 00:09:26,107 تخلّ عن كل شيء، أرجوك. 114 00:09:26,857 --> 00:09:28,442 إذا فعلت شيئًا خاطئًا، 115 00:09:28,526 --> 00:09:32,113 اعتذر واطلب المغفرة، افتح صفحة جديدة. 116 00:09:32,196 --> 00:09:34,532 ما زال لديك الكثير من الوقت. 117 00:09:35,241 --> 00:09:38,286 أنت شاب بما يكفي لتبدأ حياة جديدة! 118 00:09:38,828 --> 00:09:42,999 بما أن الجميع ما زالوا يريدون مساعدتك، عليك أن تعود. 119 00:09:43,499 --> 00:09:45,167 أنا أطلب منك هذا بصفتي والدك! 120 00:09:47,587 --> 00:09:48,879 تخل عن كل شيء. 121 00:09:50,089 --> 00:09:51,507 اغسل ذنوبك كلها. 122 00:09:56,637 --> 00:09:57,972 لا يمكنني فعل ذلك. 123 00:10:35,885 --> 00:10:37,053 هل أنت بخير؟ 124 00:10:38,721 --> 00:10:40,139 أين نحن؟ 125 00:10:46,687 --> 00:10:48,439 هل يمكنك أن تسديني معروفًا؟ 126 00:10:50,691 --> 00:10:51,692 هل يمكنك أن تحضري 127 00:10:52,610 --> 00:10:54,195 وصفة طبية لي باسمك؟ 128 00:11:06,791 --> 00:11:09,251 اطلبي جرعة قوية. 129 00:11:09,335 --> 00:11:11,462 لا يهم إن كانت الجرعة مميتة. 130 00:11:37,238 --> 00:11:38,322 سأذهب. 131 00:11:46,038 --> 00:11:47,373 هواية "هان جي يونغ" 132 00:11:47,456 --> 00:11:51,377 كانت مشاهدة رجلين يتشاجران في الحلبة. 133 00:11:53,879 --> 00:11:56,507 وكان على الرجلين أن يضربا بعضهما من أجل المال. 134 00:11:58,634 --> 00:12:02,221 وكاد هذا الرجل أن يموت. 135 00:12:05,433 --> 00:12:07,476 الشخص الذي ضربه هكذا 136 00:12:08,477 --> 00:12:09,687 هو شقيقه الأكبر. 137 00:12:11,522 --> 00:12:12,815 لكن شقيقه الأكبر 138 00:12:14,567 --> 00:12:16,152 قُتل منذ بضعة أيام 139 00:12:17,903 --> 00:12:19,655 لأنه كان سيفضح 140 00:12:20,614 --> 00:12:22,992 سر "هان جي يونغ" للصحافة. 141 00:12:27,079 --> 00:12:30,166 كان "جي يونغ" يبحث عن هذا الرجل بشراسة. 142 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 أيّتها الأم "إيما". 143 00:12:36,255 --> 00:12:37,214 اتخذي قرارك. 144 00:12:39,008 --> 00:12:42,428 ساعديه في التستّر على جريمته بإخباره بمكان هذا الرجل. 145 00:12:42,511 --> 00:12:43,596 أو… 146 00:12:45,639 --> 00:12:47,391 أقنعيه 147 00:12:48,142 --> 00:12:50,352 أن يعترف بجرائمه ويسلّم نفسه. 148 00:12:53,189 --> 00:12:54,565 سأترك هذا… 149 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 بين يديك. 150 00:13:03,240 --> 00:13:04,783 أنا والسيدة "سيو هاي سو"… 151 00:13:06,410 --> 00:13:08,621 أردنا أن نعطي "هان جي يونغ" فرصة. 152 00:13:12,625 --> 00:13:14,585 كان يتطرّف في شروره، 153 00:13:15,419 --> 00:13:17,379 وكان علينا وضع حد لذلك. 154 00:13:19,548 --> 00:13:20,716 لماذا؟ 155 00:13:21,425 --> 00:13:22,635 لأنه كان… 156 00:13:24,929 --> 00:13:26,597 والد "ها جون". 157 00:13:58,170 --> 00:13:59,213 "ها جون". 158 00:13:59,838 --> 00:14:03,509 لا تشعر بالعجز لمجرد أنك لا تتكلم الإنكليزية وأنت في "أمريكا". 159 00:14:08,264 --> 00:14:10,182 لا أحد يتقن اللغة في البداية. 160 00:14:10,266 --> 00:14:11,767 لكنك ابني، 161 00:14:13,143 --> 00:14:14,436 لذا يجب أن تصبح الأفضل. 162 00:14:18,566 --> 00:14:19,650 بعد… 163 00:14:20,568 --> 00:14:22,236 أن أهتم بالأمور العاجلة، 164 00:14:23,279 --> 00:14:25,447 سأزورك كثيرًا. 165 00:14:29,368 --> 00:14:30,286 أبي. 166 00:14:31,328 --> 00:14:32,204 نعم؟ 167 00:14:32,830 --> 00:14:35,624 اعتن بنفسك حتى أثناء غيابي. 168 00:14:38,419 --> 00:14:39,378 حسنًا. 169 00:14:41,839 --> 00:14:42,882 أبي. 170 00:14:45,593 --> 00:14:46,844 أنا أحبك. 171 00:15:16,707 --> 00:15:19,251 كانت تلك آخر مرة رأيته فيها. 172 00:15:23,839 --> 00:15:25,090 "جي يونغ"… 173 00:15:26,759 --> 00:15:30,054 اعتقد أن "ها جون" ملكه وحده. 174 00:15:31,138 --> 00:15:34,224 كانت تلك الطريقة الوحيدة على الأرجح كي يحب "ها جون". 175 00:15:36,018 --> 00:15:37,853 الأم "إيما" هنا. 176 00:15:38,771 --> 00:15:40,648 أنا هنا لرؤية "جي يونغ". 177 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 "جي يونغ"؟ 178 00:15:42,066 --> 00:15:43,192 فهمت. 179 00:15:44,318 --> 00:15:46,111 رافقها إلى "روباتو" من فضلك. 180 00:16:08,384 --> 00:16:10,761 إن تبنا عن خطايانا، 181 00:16:10,844 --> 00:16:12,680 سيسامحنا "يسوع"، أليس كذلك؟ 182 00:16:14,181 --> 00:16:16,892 لا يُعاقب الشر في هذا العالم أبدًا. 183 00:16:16,976 --> 00:16:18,310 أدركت ذلك. 184 00:16:18,852 --> 00:16:20,312 إن القصاص 185 00:16:21,146 --> 00:16:22,481 يُطبق بشكل عشوائي. 186 00:16:23,440 --> 00:16:26,151 حتى الخطايا لها نهاية يا أخي. 187 00:16:26,235 --> 00:16:30,030 "يسوع" الذي لم يرتكب أيّ خطايا، صُلب 188 00:16:30,114 --> 00:16:33,367 لإنقاذ ذلك القاتل المتوحش، "باراباس". 189 00:16:34,076 --> 00:16:36,328 هكذا يفكر "يسوع". 190 00:16:36,412 --> 00:16:40,207 لقد مات بالفعل بدلًا من كل الخطأة، لقد مات من أجلنا. 191 00:16:40,833 --> 00:16:42,167 لذا أنا متأكد 192 00:16:43,210 --> 00:16:45,254 أنه سيسامحني حتى لو ارتكبت الخطايا. 193 00:16:46,964 --> 00:16:48,424 نعم، سيفعل. 194 00:16:48,507 --> 00:16:50,050 لكنه سيعاقبك أيضًا. 195 00:16:51,176 --> 00:16:53,429 إن ارتكبت خطايا عن قصد، 196 00:16:53,512 --> 00:16:55,389 لن يُغفر لك. 197 00:16:57,141 --> 00:17:01,061 حتى لو كان الخاطئ ملاكًا، 198 00:17:01,937 --> 00:17:04,231 لا يتردد الرب في إلقائه في الجحيم. 199 00:17:05,274 --> 00:17:08,152 وسيبقى في حفر الظلام القاتمة 200 00:17:08,235 --> 00:17:09,820 حتى يوم الحساب. 201 00:17:10,362 --> 00:17:12,614 هذا ليس عدلًا. 202 00:17:13,282 --> 00:17:15,367 لا يمكن لـ"يسوع" فعل ذلك! 203 00:17:18,912 --> 00:17:20,080 أنا أعتذر. 204 00:18:35,572 --> 00:18:37,783 في ذلك اليوم، 205 00:18:37,866 --> 00:18:41,537 لا بد أن الأم "إيما" حاولت كل شيء لتغيير رأي "هان جي يونغ". 206 00:18:45,249 --> 00:18:48,460 لأنها كانت تتفهم ما تمر به "هاي سو". 207 00:19:08,939 --> 00:19:09,982 "جي يونغ". 208 00:19:11,900 --> 00:19:14,486 ما كان يجب أن تقترفي مثل هذه الخطايا أبدًا. 209 00:19:16,613 --> 00:19:17,739 لماذا فعلت ذلك؟ 210 00:19:19,825 --> 00:19:21,493 حققت كل شيء. 211 00:19:22,995 --> 00:19:24,913 استعدت كل شيء 212 00:19:25,581 --> 00:19:27,624 سلبني إياه الله بيدي. 213 00:19:30,711 --> 00:19:33,088 كنت مجروحًا ووحيدًا بشكل كامل 214 00:19:34,339 --> 00:19:36,508 لأني كنت ضعيفًا. 215 00:19:36,592 --> 00:19:38,343 لكن لديّ سلطة الآن. 216 00:19:39,303 --> 00:19:41,847 ما من شيء أعجز عن فعله في هذا العالم. 217 00:19:43,390 --> 00:19:44,808 لذا أيّتها الأم "إيما"، 218 00:19:45,642 --> 00:19:48,020 لا تصلّي من أجلي بعد الآن. 219 00:19:50,731 --> 00:19:51,607 بدلًا من ذلك، 220 00:19:53,692 --> 00:19:55,235 أوقفي "هاي سو" من أجلي. 221 00:19:56,570 --> 00:19:59,823 اجعليها تتوقف، إنها تحاول هزيمتي. 222 00:20:08,123 --> 00:20:10,542 اخرجي إن لم تكوني ستساعدينني. 223 00:20:10,626 --> 00:20:11,627 الآن. 224 00:20:12,336 --> 00:20:13,378 "جي يونغ". 225 00:20:14,588 --> 00:20:15,756 الرب 226 00:20:16,757 --> 00:20:18,133 يحبك. 227 00:20:20,802 --> 00:20:24,139 إنه يحبك كثيرًا. 228 00:20:25,974 --> 00:20:27,517 لا يمكنك أن تنسى ذلك. 229 00:20:33,941 --> 00:20:35,776 إذًا أخبري ربك 230 00:20:37,361 --> 00:20:38,737 أن يتخلى عني. 231 00:20:48,580 --> 00:20:49,665 يا إلهي. 232 00:20:50,916 --> 00:20:51,875 يا رب. 233 00:20:53,919 --> 00:20:56,129 يجب عقد اجتماع المساهمين بهدوء. 234 00:20:56,213 --> 00:20:59,341 اجعل الأمر يبدو وكأنه اجتماع عادي للمساهمين، 235 00:20:59,424 --> 00:21:01,176 كي لا يشك المجلس بأيّ شيء. 236 00:21:04,304 --> 00:21:06,181 أدار الجميع ظهورهم لـ"جي يونغ"، 237 00:21:06,932 --> 00:21:09,559 لكن يوجد دائمًا حمقى في أيّ حشد. 238 00:21:12,604 --> 00:21:14,982 علينا جميعًا تخطي الأيام الـ5 الأخيرة. 239 00:21:15,065 --> 00:21:16,441 حاضر يا سيدتي. 240 00:21:31,581 --> 00:21:32,749 شكرًا لك… 241 00:21:34,459 --> 00:21:35,585 على كلّ شيء. 242 00:21:41,300 --> 00:21:42,467 اعتني جيدًا 243 00:21:43,760 --> 00:21:45,137 بـ"ها جون". 244 00:21:52,352 --> 00:21:53,520 ماذا ستفعلين، 245 00:21:55,897 --> 00:21:57,482 مع "جي يونغ"؟ 246 00:22:03,739 --> 00:22:05,240 سيساعدنا الله… 247 00:22:06,241 --> 00:22:07,326 جميعنا. 248 00:22:18,086 --> 00:22:22,924 "قبل 3 أيام من الجريمة" 249 00:22:34,936 --> 00:22:35,979 مرحبًا. 250 00:22:36,063 --> 00:22:38,023 - مخفر "غوانغون". - أيّها المفتش "هوانغ". 251 00:22:38,106 --> 00:22:39,483 أُلقي القبض على "تشو بيوم غو". 252 00:22:40,108 --> 00:22:42,569 المشتبه به في قتل "كواك سو تشانغ". 253 00:22:43,320 --> 00:22:44,404 حقًا؟ 254 00:22:45,072 --> 00:22:46,740 انتهى أمرك الآن يا "هان جي يونغ". 255 00:22:47,324 --> 00:22:49,910 أراهن أن "جي يونغ" هو المحرض على ذلك، إنه الجاني الحقيقي. 256 00:22:49,993 --> 00:22:51,787 يجب أن تأتي إلى القسم. 257 00:22:51,870 --> 00:22:54,331 يجب أن تقبضوا على "جي يونغ" وتستجوبوه الآن! 258 00:22:54,414 --> 00:22:56,583 لا نعرف ما الذي قد يفعله تاليًا. 259 00:22:59,544 --> 00:23:01,922 ألست سعيدًا برؤيتهم مجددًا؟ 260 00:23:06,301 --> 00:23:08,804 هنا، رب عملك. 261 00:23:15,352 --> 00:23:16,311 اقتله. 262 00:23:17,646 --> 00:23:20,190 اعلم أنك لو أُلقي القبض عليك وأعطيتهم اسمي، 263 00:23:20,273 --> 00:23:21,775 لن يُخفف حكمك. 264 00:23:23,110 --> 00:23:24,611 أخبرهم أنك كنت تحمل ضغينة وحسب. 265 00:23:25,278 --> 00:23:26,655 ألن يكون هذا أفضل لك؟ 266 00:23:27,280 --> 00:23:28,990 ستجني المال في السجن. 267 00:23:29,950 --> 00:23:34,454 مبلغ لن تجنيه هنا أبدًا مهما عملت بجد. 268 00:23:35,080 --> 00:23:36,373 "تشو بيوم غو". 269 00:23:36,998 --> 00:23:39,292 تأكدنا من أنّك تجوّلت 270 00:23:39,376 --> 00:23:42,796 حول منزل "كواك سو تشانغ" لمدة 4 ساعات في يوم مقتله. 271 00:23:44,464 --> 00:23:47,300 لم يترك "تشو بيوم غو" أيّ دليل حمض نووي في مسرح الجريمة 272 00:23:47,384 --> 00:23:50,137 عندما قتل "كواك سو تشانغ". 273 00:23:50,220 --> 00:23:51,721 لكن لسبب ما، 274 00:23:51,805 --> 00:23:55,642 اعترف بجريمة القتل في حين أن كلّ الأدلة كانت ظرفية. 275 00:23:56,560 --> 00:23:59,604 لم يقل أبدًا إن "هان جي يونغ" دفع له ليقتل "كواك". 276 00:24:00,522 --> 00:24:02,399 قال إنه كان حقدًا شخصيًا وحسب. 277 00:24:03,233 --> 00:24:05,402 أنا واثق أن "تشو" تقاضى الكثير من المال. 278 00:24:11,908 --> 00:24:12,909 كان هاتفًا أحادي الاستعمال. 279 00:24:13,577 --> 00:24:16,830 كان الهاتف لرجل مشرد عمره 63 عامًا في محطة "إيولجيرو". 280 00:24:18,331 --> 00:24:21,459 إذًا، علينا أن نجد الهاتف أحادي الاستعمال، صحيح؟ 281 00:24:22,294 --> 00:24:23,170 نعم. 282 00:24:25,338 --> 00:24:27,632 لكننا لم نستطع إيجاد الهاتف. 283 00:24:28,383 --> 00:24:31,428 أنا واثق أن "هان جي يونغ" تخلص منه. 284 00:24:32,012 --> 00:24:34,681 ولكن كان لدينا دليل قاطع. 285 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 "تشو غيونغ تشيول". 286 00:24:36,683 --> 00:24:39,895 سجلّ المبادلات المالية بين "جي يونغ" وسمسار القتال 287 00:24:39,978 --> 00:24:42,063 كان الدليل القاطع. 288 00:24:42,147 --> 00:24:44,399 بمجرد أن ظهر ذلك للعلن، 289 00:24:44,482 --> 00:24:47,444 لم يكن أمام "تشو بيوم غو" خيار سوى الاعتراف. 290 00:24:50,280 --> 00:24:51,239 مرحبًا. 291 00:24:53,074 --> 00:24:54,201 ماذا قلت؟ 292 00:24:56,161 --> 00:24:58,121 هل ستؤجل موعدي؟ 293 00:24:59,539 --> 00:25:00,707 سيد "بارك". 294 00:25:00,790 --> 00:25:02,417 لا يمكنك فعل هذا بي. 295 00:25:02,918 --> 00:25:05,670 لا يمكنك معاملتي وإنجازاتي بهذه الطريقة 296 00:25:05,754 --> 00:25:07,756 بسبب فيديو تلك المرأة المجنونة. 297 00:25:08,465 --> 00:25:10,926 يجب أن تفكر في مستقبل شركتنا. 298 00:25:12,385 --> 00:25:13,428 مرحبًا. 299 00:25:14,471 --> 00:25:15,472 مرحبًا. 300 00:25:20,810 --> 00:25:22,312 كان في موقف حرج. 301 00:25:23,647 --> 00:25:28,860 وأظن أن أحدهم كان لديه مستمسكًا خطيرًا ضده. 302 00:25:30,403 --> 00:25:33,740 بدأ يتوتر بشدة 303 00:25:33,823 --> 00:25:35,325 قبل وفاته ببضعة أيام. 304 00:25:35,909 --> 00:25:39,663 "قبل يوم واحد من الجريمة" 305 00:26:08,608 --> 00:26:09,776 - "سيونغ تاي". - ضعه هناك. 306 00:26:09,859 --> 00:26:10,902 - هل أنت بخير؟ - حسنًا. 307 00:26:10,986 --> 00:26:12,654 يجب أن تكوني حذرة. 308 00:26:12,737 --> 00:26:14,030 توخي الحذر هنا. 309 00:26:14,114 --> 00:26:16,032 - يا إلهي. - يا إلهي، هذا جميل. 310 00:26:16,116 --> 00:26:17,826 أليس كذلك؟ 311 00:26:17,909 --> 00:26:20,078 - ها هي. - جميل جدًا. 312 00:26:20,161 --> 00:26:22,539 - اذهبي إلى هناك. - تهانيّ. 313 00:26:23,623 --> 00:26:25,041 - كوني حذرة أثناء النهوض. - بسرعة. 314 00:26:25,125 --> 00:26:26,126 حسنًا. 315 00:26:29,254 --> 00:26:30,130 "سيونغ تاي". 316 00:26:31,089 --> 00:26:32,507 ما خطبك اليوم؟ 317 00:26:32,590 --> 00:26:33,967 أنا… 318 00:26:40,557 --> 00:26:44,436 "يوم الجريمة" 319 00:27:10,795 --> 00:27:11,838 حسنًا. 320 00:28:10,897 --> 00:28:14,442 "بعد 10 أيام من وقوع الجريمة" 321 00:28:20,907 --> 00:28:23,952 ألا يجب أن نرسل "ها جون" ووالدته 322 00:28:24,911 --> 00:28:26,788 إلى "الولايات المتحدة"؟ 323 00:28:27,539 --> 00:28:28,957 أنت والدة "ها جون". 324 00:28:30,041 --> 00:28:33,294 من المهم أن نبقي "ها جون" مستقرًا عاطفيًا. 325 00:28:33,378 --> 00:28:34,879 رحل أبوه، 326 00:28:35,505 --> 00:28:37,465 وأمه لا تعترف به حتى. 327 00:28:37,549 --> 00:28:40,969 أتظنين أنه يجب أن يبقى بعيدًا عن المنزل في وقت كهذا؟ 328 00:28:43,054 --> 00:28:44,973 يجب أن يتقبل وضعه الآن. 329 00:28:45,890 --> 00:28:47,934 لا أظن أن الوقت سيحل هذه المشكلة. 330 00:28:49,477 --> 00:28:53,022 بالإضافة إلى ذلك، السيدة "لي هيي جين"، والدة "ها جون" الحقيقية… 331 00:28:56,109 --> 00:28:57,360 إنها أمه الحقيقية. 332 00:28:58,695 --> 00:29:00,697 تُوفي والده. 333 00:29:01,990 --> 00:29:04,325 ولا تربطني بـ"ها جون" صلة قربى. 334 00:29:06,911 --> 00:29:08,496 إنه ابن "جي يونغ". 335 00:29:09,080 --> 00:29:10,165 سنربيه نحن. 336 00:29:11,958 --> 00:29:14,544 أنت عمليًا غريب بالنسبة له. 337 00:29:15,253 --> 00:29:19,507 فقط "جي يونغ" وتلك المعلمة هما قريبا "ها جون" بيولوجيًا. 338 00:29:20,049 --> 00:29:22,135 بما أن "جي يونغ" قد مات الآن، 339 00:29:22,927 --> 00:29:24,971 لا ينبغي لذلك الطفل البقاء هنا. 340 00:29:25,054 --> 00:29:26,431 أنا أيضًا سأغادر قريبًا. 341 00:29:28,516 --> 00:29:29,976 يا إلهي. 342 00:29:30,560 --> 00:29:32,479 "ذلك الطفل؟" 343 00:29:32,562 --> 00:29:35,732 في الماضي، كنت لتقفزي في النار من أجل "ها جون". 344 00:29:35,815 --> 00:29:37,358 كيف يمكنك أن تكوني هكذا؟ 345 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 عليك أن 346 00:29:41,321 --> 00:29:43,072 تربي "ها جون" هنا. 347 00:29:44,157 --> 00:29:45,533 واطلبي من تلك المعلمة أن تغادر. 348 00:29:47,285 --> 00:29:49,329 "ها جون" غريب عني. 349 00:29:49,412 --> 00:29:50,705 لا يمكنني تربيته. 350 00:29:52,957 --> 00:29:56,377 يجب أن تركزي على استعادة ذاكرتك أولًا. 351 00:29:56,461 --> 00:29:59,047 لنتحدث مجددًا حالما تتذكرين كلّ شيء. 352 00:29:59,130 --> 00:30:02,008 كان "ها جون" كلّ شيء بالنسبة إليك. 353 00:30:03,134 --> 00:30:04,636 إنه فتى ظريف. 354 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 أينما ذهب، سيكون محبوبًا. 355 00:30:10,725 --> 00:30:12,769 يجب أن تربيه أمه الحقيقية. 356 00:30:13,728 --> 00:30:15,605 دعوها تفعل ذلك لمصلحته. 357 00:30:15,688 --> 00:30:17,106 ستستعيدين ذاكرتك. 358 00:30:17,857 --> 00:30:19,067 نفّذي ما أقوله. 359 00:30:20,777 --> 00:30:22,237 في الواقع، هذا يخيفني. 360 00:30:23,404 --> 00:30:24,906 آمل ألّا تعود. 361 00:30:26,282 --> 00:30:28,660 لا أريد أن أعرف ما الذي رأيته ذلك اليوم. 362 00:30:29,410 --> 00:30:30,870 أتساءل كم كان الأمر صادمًا 363 00:30:32,580 --> 00:30:35,583 ليصبح دماغي فارغًا تمامًا؟ 364 00:30:38,002 --> 00:30:39,921 لا بد أنني لا أريد تذكره. 365 00:30:41,256 --> 00:30:42,549 كما قال المحقق، 366 00:30:43,800 --> 00:30:45,969 يمكن أن يكون أحدهم قد قتل "جي يونغ". 367 00:31:26,467 --> 00:31:28,761 دعنا نتناول بعضًا من هذا يا "ها جون". 368 00:31:28,845 --> 00:31:31,097 "معززات حيوية للأطفال" 369 00:31:32,974 --> 00:31:36,728 خاصة في أوقات كهذه، يجب أن تبقى قويًا وبصحة جيدة. 370 00:31:37,478 --> 00:31:39,939 لا بد أن أمك كانت لترغب في ذلك، أليس كذلك؟ 371 00:31:56,831 --> 00:31:58,875 هناك شيء يجب أن أخبر أمي به. 372 00:32:03,254 --> 00:32:05,256 قطعت لها وعدًا. 373 00:32:06,758 --> 00:32:08,259 هل بكيت وحدك من قبل؟ 374 00:32:10,511 --> 00:32:11,930 لا أريد أن أخبرك. 375 00:32:12,013 --> 00:32:14,724 هل السبب شيء قد يفطر قلبي؟ 376 00:32:16,017 --> 00:32:17,018 نعم. 377 00:32:17,101 --> 00:32:19,896 لا أريد أن تكون بيننا أسرار. 378 00:32:20,480 --> 00:32:23,566 حسنًا، لا أسرار بيننا. 379 00:32:23,650 --> 00:32:24,692 وعد الخنصر. 380 00:32:26,861 --> 00:32:27,946 وعد الخنصر. 381 00:32:30,156 --> 00:32:33,242 لكنني لن أخبرك الآن. 382 00:32:34,744 --> 00:32:37,747 حسنًا، لكن يجب أن تخبرني في وقت آخر. 383 00:32:39,290 --> 00:32:41,292 بعد أن ظهرت، 384 00:32:43,795 --> 00:32:45,338 كنت أخشى أن ترحل، 385 00:32:46,506 --> 00:32:47,632 لذلك بكيت. 386 00:32:51,135 --> 00:32:52,887 فقدان أمي كان… 387 00:32:54,764 --> 00:32:56,391 أكثر ما أخشاه 388 00:32:57,392 --> 00:32:58,393 في العالم كله. 389 00:32:59,686 --> 00:33:02,897 لكن هناك ما أخشاه أكثر الآن. 390 00:33:03,439 --> 00:33:06,275 عدم تذكر أمي لي. 391 00:33:07,777 --> 00:33:08,611 "ها جون". 392 00:33:10,863 --> 00:33:12,532 أمك… 393 00:33:13,241 --> 00:33:15,660 ستعود إلى ما كانت عليه. 394 00:33:15,743 --> 00:33:17,662 لم يعد أبي موجودًا الآن. 395 00:33:20,540 --> 00:33:22,959 لذا إن لم تستطع أمي أن تتذكرني، 396 00:33:24,460 --> 00:33:26,421 ماذا يجب أن أفعل؟ 397 00:33:27,046 --> 00:33:28,339 لا. 398 00:33:29,215 --> 00:33:31,384 أمك بجانبك 399 00:33:32,427 --> 00:33:34,178 وأنا كذلك. 400 00:33:40,268 --> 00:33:42,812 ستكون بخير يا "ها جون"، سيكون كل شيء على ما يُرام. 401 00:33:43,980 --> 00:33:46,482 أعدك، سيكون كل شيء على ما يُرام. 402 00:34:14,844 --> 00:34:16,012 أهلًا. 403 00:34:19,098 --> 00:34:20,933 إذًا بدأت الشرطة بالتحقيق. 404 00:34:21,934 --> 00:34:23,561 - نعم. - "جين هو". 405 00:34:24,729 --> 00:34:27,857 هناك سر عائلي آخر لا أعرفه، صحيح؟ 406 00:34:28,524 --> 00:34:29,776 إذا كان هناك شيء، أخبرني. 407 00:34:31,444 --> 00:34:34,989 هل "جين هي" ابنة بيولوجية للرئيس؟ 408 00:34:35,073 --> 00:34:36,115 أيّها الوغد. 409 00:34:40,036 --> 00:34:41,287 أيّ لعنة هذه؟ 410 00:34:42,789 --> 00:34:44,373 كيف يمكن أن يحدث هذا لي؟ 411 00:34:45,500 --> 00:34:47,335 أحتاج إلى علاج فيزيائي لمدة عام. 412 00:34:48,544 --> 00:34:49,712 وربما، 413 00:34:51,172 --> 00:34:52,757 لن أستطيع المشي أبدًا. 414 00:34:53,966 --> 00:34:56,260 ستتمكن من المشي ثانيةً، لا تقلق. 415 00:34:58,763 --> 00:35:01,474 إذًا لماذا تشاجرت معها في ذلك اليوم بالذات 416 00:35:02,183 --> 00:35:03,851 وفوّت الحفلة؟ 417 00:35:05,436 --> 00:35:06,771 من صدمك بسيارته؟ 418 00:35:07,897 --> 00:35:10,358 مهلًا، ماذا حدث بحق الجحيم؟ 419 00:35:17,240 --> 00:35:18,449 مرحبًا. 420 00:35:19,033 --> 00:35:20,159 ما زلت أتألم. 421 00:35:21,494 --> 00:35:23,496 أنا بخير، سأعاود الاتصال بك. 422 00:35:25,540 --> 00:35:26,374 من المتصل؟ 423 00:35:30,795 --> 00:35:33,589 أشعر بالأسى على "جي يونغ". 424 00:35:34,465 --> 00:35:36,092 فضلًا عن موته، 425 00:35:36,676 --> 00:35:38,636 لم يكن أحد في العائلة في صفه. 426 00:35:39,262 --> 00:35:40,429 ولا أنا. 427 00:35:41,180 --> 00:35:43,516 جميع أفراد عائلتنا وحيدون. 428 00:35:44,684 --> 00:35:46,060 أشعر بالأسف تجاههم جميعًا. 429 00:35:47,520 --> 00:35:49,856 جميع أفراد عائلتنا كانوا وحيدين. 430 00:35:57,029 --> 00:35:58,656 أيمكنني الدخول أيتها الأم "إيما"؟ 431 00:36:15,089 --> 00:36:15,923 يا إلهي. 432 00:36:16,465 --> 00:36:19,302 تمكنت من اختيار الكرسي الذي لطالما جلست عليه. 433 00:36:21,929 --> 00:36:23,723 أظن أنها ذاكرة العضلات. 434 00:36:25,057 --> 00:36:28,519 أظن أنك كنت مميزة جدًا بالنسبة لي. 435 00:36:29,270 --> 00:36:32,440 كنت مميزة جدًا بالنسبة لي أيضًا. 436 00:36:32,523 --> 00:36:35,401 قراءة الرسائل النصية بيني وبينك كلها 437 00:36:35,902 --> 00:36:37,695 استغرقت يومًا تقريبًا. 438 00:36:38,529 --> 00:36:40,114 أنا واثقة من ذلك. 439 00:36:40,198 --> 00:36:42,366 تكلمنا كثيرًا عبر الرسائل النصية. 440 00:36:45,161 --> 00:36:48,414 هذه آخر رسالة أرسلتها 441 00:36:49,624 --> 00:36:50,791 لك. 442 00:36:52,001 --> 00:36:53,044 أيّتها الأم "إيما"، 443 00:36:54,003 --> 00:36:56,214 كنت تقابلين "جي يونغ" سرًا، صحيح؟ 444 00:36:58,049 --> 00:37:01,260 أخبريني الحقيقة كاملة. 445 00:37:06,682 --> 00:37:07,892 لم تكتبي ردًا 446 00:37:08,935 --> 00:37:11,145 بعد قراءة هذه الرسالة. 447 00:37:15,983 --> 00:37:19,320 أريد أن أسمع جوابك على سؤالي. 448 00:37:24,533 --> 00:37:26,577 كلما فكرت بـ"جي يونغ"، 449 00:37:28,704 --> 00:37:30,039 فُطر قلبي. 450 00:37:31,207 --> 00:37:35,711 عرفته منذ أن كان في بطن أمه. 451 00:37:36,754 --> 00:37:39,215 بعد أن وُلد، راقبته وهو يكبر 452 00:37:39,966 --> 00:37:42,343 من بعيد. 453 00:37:43,386 --> 00:37:45,680 ظننت أنه كان يعيش حياة جيدة. 454 00:37:48,516 --> 00:37:49,934 ليتني عرفت 455 00:37:51,018 --> 00:37:54,438 أن "جي يونغ" لم يكن لديه من يلجأ إليه في تلك العائلة. 456 00:38:04,615 --> 00:38:09,161 مضت 20 سنة على وفاة والدتك. 457 00:38:12,665 --> 00:38:15,543 لا بد أنها سعيدة لأن لديها ابنًا يحبها دائمًا 458 00:38:16,419 --> 00:38:17,545 حبًا جمًّا. 459 00:38:18,879 --> 00:38:21,507 هل تظنين أنني أعود كل سنة لأنني أحبها؟ 460 00:38:21,590 --> 00:38:22,425 ماذا؟ 461 00:38:25,761 --> 00:38:29,515 جئت لأنني لا أريد نسيان ما فعلته بي. 462 00:38:31,934 --> 00:38:34,020 - هل ترين؟ - يا إلهي. 463 00:38:37,064 --> 00:38:38,357 عندما كنت في الـ9 من عمري، 464 00:38:38,441 --> 00:38:41,861 غضبت أمي وكسرت كأسًا ورمتها عليّ. 465 00:38:41,944 --> 00:38:43,279 يا إلهي. 466 00:38:43,362 --> 00:38:46,490 كانت أمي تراني مصدر كل مصائبها. 467 00:38:46,574 --> 00:38:49,410 كرهتني لأنني أشبه والدي الحقيقي. 468 00:38:51,370 --> 00:38:52,705 لم يكن خطئي. 469 00:38:55,833 --> 00:38:57,668 لكن أتعلمين ما الأسوأ؟ 470 00:38:59,754 --> 00:39:02,673 أمي التي اعتدت عليّ كانت عائلتي الحقيقية الوحيدة، 471 00:39:04,175 --> 00:39:07,053 لذا لم يكن هناك أحد في العائلة أستطيع التحدث معه عن هذا. 472 00:39:08,095 --> 00:39:09,096 "جي يونغ". 473 00:39:09,889 --> 00:39:13,142 كان يجب أن آتي لمقابلتك سابقًا. 474 00:39:13,809 --> 00:39:16,270 لو كان هناك شخص واحد فقط يؤمن بي، 475 00:39:17,480 --> 00:39:19,148 ويحبني. 476 00:39:20,566 --> 00:39:21,901 لكنت شخصًا آخر. 477 00:39:26,072 --> 00:39:27,656 لم يفت الأوان بعد. 478 00:39:27,740 --> 00:39:31,619 سأستمع إلى قصصك كلها عوضًا عن أمك. 479 00:39:33,913 --> 00:39:35,122 فات الأوان. 480 00:39:37,958 --> 00:39:39,085 ماذا تعني؟ 481 00:39:40,127 --> 00:39:43,714 أفعل الكثير من الأشياء السيئة خفية. 482 00:39:45,508 --> 00:39:46,884 يرتكب الجميع أفعالًا سيئة. 483 00:39:47,676 --> 00:39:48,969 الأمر أسوأ مما تظنين. 484 00:39:50,638 --> 00:39:52,139 حتى إنني قتلت شخصًا. 485 00:39:53,391 --> 00:39:55,810 أنت تمزح، صحيح؟ 486 00:40:00,564 --> 00:40:02,191 بالطبع. 487 00:40:06,487 --> 00:40:07,947 لكنني قد أقتل قريبًا. 488 00:40:11,367 --> 00:40:12,368 "جي يونغ". 489 00:40:13,828 --> 00:40:17,581 أتظن أنك الوحيد الذي أُسيئت معاملته ولم تحبه أمه؟ 490 00:40:18,457 --> 00:40:20,501 وأولئك لم يتحولوا بالضرورة إلى أشرار. 491 00:40:21,627 --> 00:40:23,212 عدد الذين تجاوزوا الصعوبات 492 00:40:23,754 --> 00:40:26,048 وعاشوا حياة جيدة، أكبر بكثير. 493 00:40:26,590 --> 00:40:28,467 لا تبرر خطاياك. 494 00:40:29,176 --> 00:40:30,594 لن تُسامح. 495 00:40:33,055 --> 00:40:34,849 من لديه الحق ليسامحني؟ 496 00:40:35,433 --> 00:40:36,559 لا أحد يستحق ذلك. 497 00:40:37,601 --> 00:40:39,979 لا أحد في العالم لديه الحق في هذا. 498 00:40:44,817 --> 00:40:46,152 لا تقولي إنك تقصدين الرب، 499 00:40:47,319 --> 00:40:48,863 لأنني لا أؤمن بالرب. 500 00:40:49,697 --> 00:40:50,739 بعد ذلك اليوم، 501 00:40:51,824 --> 00:40:54,243 كنت إلى جانبه دائمًا. 502 00:40:55,202 --> 00:40:57,913 خشيت أن يسلك الطريق الخاطئ. 503 00:40:59,123 --> 00:41:02,209 هكذا تعرفت عليك. 504 00:41:02,793 --> 00:41:03,961 هل… 505 00:41:05,754 --> 00:41:08,382 - تشفقين على "هان جي يونغ"؟ - بالطبع. 506 00:41:10,009 --> 00:41:11,677 ينفطر قلبي على روحه. 507 00:41:13,220 --> 00:41:14,638 قلبي يتألم بشدة. 508 00:41:15,931 --> 00:41:18,184 كان خطئي أنني لم أستطع إيقافه. 509 00:41:19,059 --> 00:41:22,730 يجب أن أتوب عن فشلي حتى يوم مماتي. 510 00:41:27,693 --> 00:41:29,111 قلت 511 00:41:30,905 --> 00:41:33,073 إنك رأيتني على الدرج ذلك اليوم. 512 00:41:34,742 --> 00:41:35,993 هل كنت أنا حقًا؟ 513 00:41:38,329 --> 00:41:39,330 نعم. 514 00:41:47,254 --> 00:41:48,881 كنت أنت. 515 00:41:50,716 --> 00:41:53,302 لكن لماذا لم تبلّغي الشرطة فورًا؟ 516 00:41:53,886 --> 00:41:58,015 لأصدقك القول، شككت بك في البداية. 517 00:41:58,599 --> 00:42:00,059 بناءً على ما رأيته. 518 00:42:00,684 --> 00:42:02,770 لذا صليت للرب. 519 00:42:05,022 --> 00:42:06,440 طلبت منه أن يرشدني. 520 00:42:07,441 --> 00:42:08,442 بعد ذلك… 521 00:42:09,944 --> 00:42:13,781 اكتشفت أنك فقدت ذاكرتك. 522 00:42:15,950 --> 00:42:17,409 عندها تذكرت 523 00:42:19,870 --> 00:42:21,872 أنه كان هناك شخص آخر. 524 00:42:23,457 --> 00:42:28,212 ظننت أنك ربما كنت ضحية أيضًا. 525 00:42:29,380 --> 00:42:30,422 هل… 526 00:42:33,175 --> 00:42:34,093 تثقين بي؟ 527 00:42:39,640 --> 00:42:41,350 لا تكوني مفطورة القلب. 528 00:42:42,184 --> 00:42:43,519 هذا ليس خطأك. 529 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 كان هذا قدر "جي يونغ". 530 00:42:45,980 --> 00:42:47,773 ليس هذا ما يزعجني. 531 00:42:49,858 --> 00:42:51,652 جاءت الشرطة إلى المنزل. 532 00:42:52,903 --> 00:42:54,947 - هذا لا يريحني. - أمي. 533 00:42:55,906 --> 00:42:59,243 أنت تعرفين شيئًا، أليس كذلك؟ أنت لم تخبريني بكل شيء، صحيح؟ 534 00:42:59,785 --> 00:43:00,786 مستحيل. 535 00:43:01,745 --> 00:43:03,539 - هناك شيء ما. - شخص ما… 536 00:43:09,878 --> 00:43:11,672 قتل "جي يونغ". 537 00:43:12,256 --> 00:43:15,384 أتساءل من سقط عن السلالم مع "جي يونغ". 538 00:43:15,968 --> 00:43:19,388 هذا ما قالته الراهبة، لكن ربما لا يكون ذلك صحيحًا. 539 00:43:19,471 --> 00:43:21,098 الجميع مثيرون للريبة. 540 00:43:25,436 --> 00:43:26,895 لم تفعلي ذلك، صحيح؟ 541 00:43:27,855 --> 00:43:29,773 ما الذي تتحدثين عنه؟ 542 00:43:30,441 --> 00:43:31,609 لم تكوني 543 00:43:32,401 --> 00:43:33,611 أنت، صحيح؟ 544 00:43:41,035 --> 00:43:42,119 أفزعتني. 545 00:43:52,004 --> 00:43:53,213 قولي ما لديك. 546 00:43:55,341 --> 00:43:57,801 - أنا واثقة أنك تعرفين. - أعرف ماذا؟ 547 00:43:57,885 --> 00:43:59,553 إلى أين ذهب "سيونغ تاي". 548 00:44:01,555 --> 00:44:02,473 لا. 549 00:44:03,599 --> 00:44:06,685 رباه، ذلك الوغد، لقد ذهب دوني. 550 00:44:08,270 --> 00:44:09,688 هل كنت تحبينه؟ 551 00:44:10,272 --> 00:44:11,357 لا أعرف. 552 00:44:11,440 --> 00:44:13,901 بعد ارتكاب سرقة كبرى كتلك، 553 00:44:13,984 --> 00:44:16,612 ربما لن يكون العيش هنا سهلًا عليك. 554 00:44:17,571 --> 00:44:20,407 أنا فخورة جدًا بك، أظنك تخليت عن فكرة الماسة. 555 00:44:20,491 --> 00:44:22,576 لم أرد أن أسرقها في المقام الأول. 556 00:44:22,660 --> 00:44:24,370 أراد أن يسرقها ويغادر هذا المكان. 557 00:44:25,871 --> 00:44:27,414 ليس هذا ما أخبرني به. 558 00:44:30,292 --> 00:44:32,878 آنسة "جو" هل كان "سيونغ تاي… 559 00:44:35,297 --> 00:44:39,176 هل كان "سيونغ تاي" قاتل السيد "هان جي يونغ"؟ 560 00:44:40,594 --> 00:44:41,720 هو من قتله، أليس كذلك؟ 561 00:44:42,429 --> 00:44:43,847 أعني، هذا غريب. 562 00:44:44,598 --> 00:44:47,142 لماذا استقال من عمله وغادر "كوريا" 563 00:44:47,226 --> 00:44:50,312 في اليوم التالي لموت السيد "هان" من بين كل الأيام؟ 564 00:44:50,396 --> 00:44:51,980 من دون أن يخبرني شيئًا. 565 00:44:56,360 --> 00:45:00,406 في الحقيقة، هذا ما أردت أن أسألك إياه. 566 00:45:00,948 --> 00:45:02,116 لكنك تسألينني. 567 00:45:04,243 --> 00:45:06,912 - ألا تعرفين السبب؟ - لا. 568 00:45:07,579 --> 00:45:10,290 لا أعرف شيئًا، لقد خانني. 569 00:45:13,919 --> 00:45:17,423 لا يمكنني الوثوق بأحد في هذا المكان بعد الآن. 570 00:45:22,010 --> 00:45:23,554 - "كيونغ هيي". - ماذا؟ 571 00:45:23,637 --> 00:45:26,014 كفّي عن تناول الحبوب المنومة، سيدمر هذا صحتك. 572 00:45:26,098 --> 00:45:28,308 لست أنا من يأخذها. 573 00:45:38,360 --> 00:45:39,486 هل كنت في انتظاري؟ 574 00:45:41,113 --> 00:45:42,156 نعم. 575 00:45:43,949 --> 00:45:45,617 عليك أن تستعيدي ذاكرتك. 576 00:45:47,411 --> 00:45:49,371 أنت وأنا 577 00:45:50,414 --> 00:45:51,707 لدينا الكثير لنناقشه. 578 00:46:02,551 --> 00:46:03,969 "الدوران النجمي" 579 00:46:04,052 --> 00:46:07,097 "ملكة الرومانسية القاتلة" 580 00:46:07,181 --> 00:46:09,600 "أغنية زفاف مقلقة" 581 00:46:14,980 --> 00:46:16,815 "بحث: الممثلة (سيو هاي سو)" 582 00:46:16,899 --> 00:46:19,318 "سجلّ الأفلام" 583 00:46:29,453 --> 00:46:30,954 "ليلة الذاكرة" 584 00:46:39,713 --> 00:46:40,714 أمي! 585 00:46:45,302 --> 00:46:46,720 ماذا تفعلان هنا؟ 586 00:46:46,803 --> 00:46:48,388 أراد "ها جون" رؤيتك. 587 00:46:49,014 --> 00:46:50,390 ظننت أنك ستكونين هنا. 588 00:46:50,474 --> 00:46:52,976 أمي، هل يمكنك أن تطبخي لي الراميون؟ 589 00:46:53,685 --> 00:46:54,645 راميون؟ 590 00:46:54,728 --> 00:46:57,481 أنا وأنت تناولنا الراميون هنا! 591 00:46:57,564 --> 00:46:58,565 ألا تذكرين؟ 592 00:47:01,318 --> 00:47:03,904 قلت إننا سنتناول الدجاج المقلي هنا أيضًا. 593 00:47:05,322 --> 00:47:07,241 "ها جون". 594 00:47:07,324 --> 00:47:09,451 علمتني كيف آكل الراميون من الغطاء. 595 00:47:09,535 --> 00:47:12,871 لقد لعبنا "حجرة، ورقة، مقص"، لماذا لا تتذكرين ذلك؟ 596 00:47:12,955 --> 00:47:14,331 لماذا؟ 597 00:47:28,554 --> 00:47:31,723 "ليلة الذاكرة" 598 00:47:31,807 --> 00:47:35,352 "ليلة الذاكرة، (سيو هاي سو)" 599 00:47:40,482 --> 00:47:44,152 بشكل مفاجئ، ظهرت "سيو هاي سيو" في الفيلم المستقل "ليلة الذاكرة". 600 00:47:44,236 --> 00:47:46,989 لكن بسبب فضيحة جنسية لبطل الفيلم، "جين سي هان"، 601 00:47:47,072 --> 00:47:48,490 لم يُعرض الفيلم قط. 602 00:47:48,574 --> 00:47:50,742 مع ذلك، قدّمت الممثلة 603 00:47:51,660 --> 00:47:55,414 عرضًا مذهلًا مؤدية دور امرأة مصابة بفقدان الذاكرة. 604 00:47:56,373 --> 00:47:59,334 كان من الصعب تصديق أنها ممثلة مبتدئة. 605 00:48:08,176 --> 00:48:10,929 مرحبًا، ابحث عن سجل "سيو هاي سو" الطبي 606 00:48:11,013 --> 00:48:12,848 وتأكّد إن كانت قد فقدت ذاكرتها فعلًا. 607 00:48:13,640 --> 00:48:14,808 ربما 608 00:48:15,976 --> 00:48:17,686 كان محض تمثيل. 609 00:48:19,730 --> 00:48:24,401 رؤساء الشركات الفرعية يثقون بك تمام الثقة. 610 00:48:26,111 --> 00:48:29,239 رأس المال ليس الشيء الوحيد الذي يدفع بالشركة للعمل. 611 00:48:29,323 --> 00:48:33,285 يجب أن نحترم ونشرف على قادة شركتنا. 612 00:48:34,119 --> 00:48:35,871 نحتاج جميعًا إلى العمل معًا. 613 00:48:35,954 --> 00:48:38,624 لن أسمح بحدوث أيّ خلاف داخل الشركة. 614 00:48:42,002 --> 00:48:43,503 أنا أثق بك. 615 00:48:44,755 --> 00:48:46,882 سيعود "سو هيوك" اليوم، صحيح؟ 616 00:48:47,924 --> 00:48:48,967 نعم يا أبي. 617 00:48:49,051 --> 00:48:50,677 دعيه يأتي إلى الشركة. 618 00:48:52,054 --> 00:48:52,971 سأفعل. 619 00:48:53,597 --> 00:48:54,890 وأيضًا 620 00:48:54,973 --> 00:48:56,224 بشأن 621 00:48:57,351 --> 00:48:58,685 قبوي… 622 00:48:59,895 --> 00:49:01,438 أريد كل أغراضها 623 00:49:02,522 --> 00:49:03,899 أن تُحرق 624 00:49:04,524 --> 00:49:08,945 وتُوضع بجانب قبر "جي يونغ". 625 00:49:10,697 --> 00:49:11,573 حسنًا. 626 00:49:27,756 --> 00:49:28,840 مهلًا. 627 00:49:32,511 --> 00:49:33,679 "هاي سو". 628 00:49:40,352 --> 00:49:44,064 أنا ذاهبة إلى مزاد فني اليوم، تعالي معي، سيكون هذا ممتعًا. 629 00:49:45,357 --> 00:49:47,484 لكنني سأقابل أصدقائي اليوم. 630 00:49:48,110 --> 00:49:49,194 حقًا؟ 631 00:49:50,362 --> 00:49:54,074 سأتناول فطورًا متأخرًا مع بعض الأصدقاء الذين عرفتهم عندما كنت ممثلة. 632 00:49:57,703 --> 00:50:00,664 هذا جيد، يجب أن تقابلي بعض الناس، لا تتجنبيهم. 633 00:50:01,331 --> 00:50:02,249 حسنًا. 634 00:50:07,754 --> 00:50:09,339 نعم، "جونغ سيو هيون" تتحدث. 635 00:50:09,423 --> 00:50:10,674 أنا "بايك دونغ هون". 636 00:50:11,842 --> 00:50:12,718 مرحبًا. 637 00:50:12,801 --> 00:50:15,387 أود أن أقابلك اليوم. 638 00:50:15,470 --> 00:50:18,265 أنا متفرغة في الساعة القادمة، تعال إلى المنزل رجاءً. 639 00:50:25,480 --> 00:50:26,857 هؤلاء الناس عنيدون. 640 00:50:33,238 --> 00:50:37,534 لديه عضلات زائدة عن الحد، هل تظن أنك تستطيع القيام بهذا العمل؟ 641 00:50:37,617 --> 00:50:38,910 سأجعل هذا الجسد القوي 642 00:50:39,619 --> 00:50:41,204 يعمل حتى النخاع. 643 00:50:41,288 --> 00:50:44,332 لن نطلب منك القيام بمهام تتطلب جهدًا جسديًا. 644 00:50:46,293 --> 00:50:47,294 حسنًا. 645 00:50:48,420 --> 00:50:51,882 إذًا أنت وُلدت في 3 سبتمبر 1985 في ساعة السحر. 646 00:50:51,965 --> 00:50:55,635 نحتاج إلى شخص لا يفشي الأسرار، 647 00:50:55,719 --> 00:50:57,804 ليس مفتول العضلات. 648 00:50:57,888 --> 00:51:00,932 حسنًا، ليس عليك القلق بشأن ذلك. 649 00:51:01,641 --> 00:51:03,185 حسنًا، يمكنك الذهاب. 650 00:51:03,268 --> 00:51:06,229 سنتصل بك لاحقًا. 651 00:51:14,029 --> 00:51:17,866 لم كان عليك السماح له بدخول المنزل؟ 652 00:51:17,949 --> 00:51:21,036 كان بإمكانك استجوابه خارجًا وإحضاره 653 00:51:21,119 --> 00:51:23,038 ما إن تقرر توظيفه. 654 00:51:23,121 --> 00:51:25,373 لأنني كنت أميل إلى توظيفه. 655 00:51:25,957 --> 00:51:28,168 في النهاية، أوصى به السيد "ها". 656 00:51:29,586 --> 00:51:32,589 - ما رأيك؟ - أرى الكثير من الخشب والتراب في داخله. 657 00:51:32,672 --> 00:51:34,257 لكنه يفتقر إلى عنصر الماء. 658 00:51:34,341 --> 00:51:37,761 أنا واثق من أنه كتوم وسيقوم بعمله جيدًا. 659 00:51:37,844 --> 00:51:39,054 يجب أن توظفيه. 660 00:51:39,763 --> 00:51:42,307 قلت إنه يفتقر إلى عنصر الماء. 661 00:51:42,390 --> 00:51:45,185 هل سيكون على ما يُرام إذا شرب الكثير من الماء؟ 662 00:52:07,791 --> 00:52:08,917 سوف أطلقك. 663 00:52:11,336 --> 00:52:13,380 - ماذا؟ - كانت أمنيتك. 664 00:52:16,299 --> 00:52:18,760 "جين هي"، هذا ليس صائبًا 665 00:52:19,302 --> 00:52:21,638 لا يمكنك أن تهجريني وأنا مصاب. 666 00:52:22,681 --> 00:52:26,226 انظر إلى الوضع الذي أنت فيه، التوقيت أمر مضحك. 667 00:52:27,018 --> 00:52:30,188 لن يصدقني أحد، لكنني كنت سأطلقك. 668 00:52:30,272 --> 00:52:32,065 لا، لا أستطيع. 669 00:52:33,191 --> 00:52:35,861 ابقي بجانبي حتى أستطيع المشي مجددًا. 670 00:52:37,279 --> 00:52:38,864 أنت سخيف. 671 00:52:38,947 --> 00:52:41,449 قبل الحادث، كنت تتوق لتركي. 672 00:52:41,533 --> 00:52:43,410 الآن، ستبقى معي؟ 673 00:52:43,994 --> 00:52:46,413 انظروا من يتكلم، أنت تظهرين على حقيقتك! 674 00:52:46,496 --> 00:52:48,790 ما الذي تتحدث عنه؟ 675 00:52:48,874 --> 00:52:51,001 أنت من أردت أن تطلّقني! 676 00:52:51,084 --> 00:52:54,087 أنت، أخفضي صوتك، لا يمكنكما التشاجر هنا. 677 00:52:54,170 --> 00:52:55,255 دعنا نتطلق. 678 00:52:55,338 --> 00:52:57,841 لا، لن أفعل، أبدًا. 679 00:52:59,301 --> 00:53:03,680 عليك أن تبقي معي حتى لو تحولت إلى زومبي. 680 00:53:07,851 --> 00:53:10,186 يا إلهي، هيّا! 681 00:53:15,817 --> 00:53:17,027 هل تتذكرين 682 00:53:17,110 --> 00:53:20,530 أنك تشاجرت مع مصممة أزيائك في موقع تصوير؟ 683 00:53:20,614 --> 00:53:21,823 متى حدث ذلك؟ 684 00:53:21,907 --> 00:53:24,784 كان يومًا حارًا جدًا في أغسطس من عام 2004. 685 00:53:24,868 --> 00:53:28,830 غضبت مصممة أزيائك لأنك وضعت جيل مسكّن للحك على الملابس التي يقدمها الرعاة. 686 00:53:29,956 --> 00:53:31,708 ذاكرتك مذهلة. 687 00:53:31,791 --> 00:53:33,710 ما زلت تذكرين ذلك؟ 688 00:53:33,793 --> 00:53:37,422 كانت معروفة بذاكرتها الممتازة، كانت تحفظ الدور أسرع من الجميع. 689 00:53:37,505 --> 00:53:40,091 حسنًا، ما زلت أذكر حواري كلّه. 690 00:53:56,608 --> 00:53:59,319 أتظنين أن الآنسة "سيو" فقدت ذاكرتها حقًا؟ 691 00:54:00,987 --> 00:54:03,323 والشخص المستلقي غائبًا عن الوعي إلى جانب السيد "هان"، 692 00:54:03,406 --> 00:54:07,494 الذي اختفى عندما عادت الأم "إيما"؟ من كان في تصورك؟ 693 00:54:07,577 --> 00:54:09,496 لماذا تسألني هذا السؤال؟ 694 00:54:09,579 --> 00:54:11,665 لا بد أن ذلك الشخص أُصيب إصابة بالغة. 695 00:54:13,166 --> 00:54:14,292 أنا آسف لسؤالي، 696 00:54:15,418 --> 00:54:17,379 لكن هل يمكنك أن تريني ذراعك؟ 697 00:54:34,771 --> 00:54:36,564 سيد "بايك"، أنها "سيو هاي سو". 698 00:54:37,148 --> 00:54:40,694 لقد آذت ضلوعها بشدة، كان لديها كسر في الحوض، 699 00:54:40,777 --> 00:54:42,988 وأذت رأسها بشكل كبير، لذا أجرت تصويرًا بالرنين المغناطيسي. 700 00:54:43,071 --> 00:54:45,323 أتت إلى غرفة الطوارئ في يوم الحادثة، 701 00:54:45,407 --> 00:54:48,243 ثم تلقت علاجًا تجبيريًا لليومين التاليين. 702 00:54:48,326 --> 00:54:51,705 الشخص الممدد إلى جوار "هان جي يونغ" كان "سيو هاي سو". 703 00:54:58,128 --> 00:54:59,671 آذيت إصبعي 704 00:54:59,754 --> 00:55:02,590 عندما كنت أنقل تمثالًا في متحفي الفني. 705 00:55:03,883 --> 00:55:05,301 كانت القطعة المعدنية ثقيلة. 706 00:55:05,385 --> 00:55:07,387 الشخص الذي كان ممدًا بجانب "هان جي يونغ" 707 00:55:08,972 --> 00:55:10,015 كان السيدة "سيو". 708 00:55:19,816 --> 00:55:21,359 هل كنت تعلمين؟ 709 00:55:23,028 --> 00:55:24,320 لا تبدين متفاجئة. 710 00:55:26,364 --> 00:55:27,991 بما أنها سقطت عن الدرج، 711 00:55:28,074 --> 00:55:32,078 من المحتمل جدًا أن تكون السيدة "سيو" قد فقدت ذاكرتها. 712 00:55:32,662 --> 00:55:33,663 أظن ذلك. 713 00:55:37,917 --> 00:55:40,670 إذًا من كان في أعلى الدرج برأيك؟ 714 00:55:41,588 --> 00:55:43,214 أريد أن أتفقد منزلك. 715 00:55:43,298 --> 00:55:44,340 لا بأس. 716 00:55:47,719 --> 00:55:50,055 دعني أرافقك. 717 00:56:51,116 --> 00:56:54,035 عثرت على "هان جي يونغ" ميتًا. 718 00:56:59,207 --> 00:57:02,627 وكان هناك شخص آخر عند أعلى الدرج. 719 00:57:03,670 --> 00:57:05,380 كانت السيدة "سيو هاي سو". 720 00:57:06,381 --> 00:57:09,342 ألم تفكر باحتمال أنها كانت تكذب؟ 721 00:57:27,402 --> 00:57:31,072 في يوم الحادثة، من أخذ السيدة "سيو" إلى المشفى؟ 722 00:57:32,240 --> 00:57:35,201 كانت الكاميرا الأمامية لسيارة السيدة "سيو" مُطفأة في تلك الليلة. 723 00:57:36,161 --> 00:57:39,122 وكانت لوحدها في كل تسجيلات كاميرات المراقبة في المشفى. 724 00:57:39,205 --> 00:57:41,124 بمفردها مع إن إصابتها بالغة. 725 00:57:41,916 --> 00:57:42,750 لا أعرف. 726 00:57:45,044 --> 00:57:49,299 من الغريب جدًا أنها ذهبت إلى غرفة طوارئ عادية والعائلة لديها طبيب، 727 00:57:50,008 --> 00:57:54,679 لكن سيارة السيدة "سيو" دخلت موقف سيارات المشفى في ذلك الوقت، 728 00:57:54,762 --> 00:57:56,389 ولم تكن في سيارة إسعاف. 729 00:57:56,473 --> 00:57:59,851 هذا يعني أن أحدهم قاد سيارتها لأخذها إلى غرفة الطوارئ. 730 00:57:59,934 --> 00:58:02,061 لا يمكن أن تكون قد قادت السيارة وهي في تلك الحالة. 731 00:58:02,645 --> 00:58:05,023 - من يمكن أن يكون؟ - هل تلمّح 732 00:58:05,106 --> 00:58:09,569 أنني قدت سيارة الآنسة "سيو" إلى المشفى؟ 733 00:58:11,279 --> 00:58:13,531 حصلنا على شريط كاميرا لوحة القيادة من سيارات أخرى 734 00:58:14,199 --> 00:58:16,326 لمعرفة من دخل غرفة الطوارئ معها. 735 00:58:17,327 --> 00:58:18,495 توقّف. 736 00:58:19,537 --> 00:58:22,040 "مركز الطوارئ الطبي" 737 00:58:22,123 --> 00:58:24,083 كم من الوقت سيستغرق التعرف على الوجه؟ 738 00:58:24,584 --> 00:58:27,879 أحتاج إلى تقليل الضوضاء وتحليل اللقطات. 739 00:58:28,922 --> 00:58:30,006 غدًا؟ 740 00:58:31,007 --> 00:58:32,467 في يوم الحادثة، 741 00:58:33,343 --> 00:58:35,512 كنت في "بوسطن" مع "ها جون". 742 00:58:35,595 --> 00:58:36,679 لا تكذبي. 743 00:58:37,263 --> 00:58:40,391 تحققت من سجل سفرك، كفّي عن الكذب. 744 00:58:40,475 --> 00:58:42,310 لم تذهبي إلى "أمريكا" حتى. 745 00:58:46,147 --> 00:58:47,232 هذا سخيف. 746 00:58:48,566 --> 00:58:50,443 تفقد مجددًا. 747 00:58:50,527 --> 00:58:54,447 تعال إلى منزلي إذا كنت بحاجة إلى المزيد من الاستجواب، أنا مشغولة بعض الشيء. 748 00:58:58,368 --> 00:58:59,994 نعم، أوشكت على الانتهاء. 749 00:59:00,078 --> 00:59:02,372 أود رؤية مكتب السيد "هان جي يونغ". 750 00:59:03,206 --> 00:59:04,582 حسنًا، من هنا. 751 00:59:08,086 --> 00:59:09,712 كان في موقف حرج. 752 00:59:10,296 --> 00:59:13,967 وأظن أن أحدهم كان لديه مستمسكًا خطيرًا ضده. 753 00:59:14,968 --> 00:59:17,804 بدأ يتوتر بشدة. 754 00:59:46,332 --> 00:59:47,458 "كيم سيونغ تاي". 755 00:59:51,462 --> 00:59:52,589 تبًا. 756 00:59:53,172 --> 00:59:55,216 لا يمكنني الاتصال بـ"كيم سيونغ تاي" على هاتفه. 757 00:59:55,300 --> 00:59:57,260 ربما لم يفعّل خدمة التجوال. 758 00:59:57,844 --> 01:00:00,013 "موناكو" ليست عضوًا في الإنتربول، 759 01:00:00,096 --> 01:00:01,431 وهو ليس مشتبهًا به. 760 01:00:01,514 --> 01:00:03,182 لذا لا يمكننا تعقبه. 761 01:00:03,891 --> 01:00:06,853 نحن بحاجة ملحة إلى إفادته، هو من يملك مفتاح اللغز. 762 01:00:07,437 --> 01:00:09,522 صحيح، تدّعي السيدة "لي هيي جين" 763 01:00:09,606 --> 01:00:13,234 أنها كانت في "الولايات المتحدة" ذلك اليوم، هل تحققت من سجلات سفرها؟ 764 01:00:15,528 --> 01:00:16,821 "لي هيي جين"؟ 765 01:00:27,999 --> 01:00:30,251 أريد أن أسأل "ها جون" بضعة أشياء. 766 01:00:30,335 --> 01:00:34,422 سأحرص على ألّا أقول ما يجرح مشاعره، بضعة أسئلة وحسب. 767 01:00:35,590 --> 01:00:36,549 حسنًا. 768 01:00:37,091 --> 01:00:39,177 وأحتاج إلى حضور أمّه. 769 01:00:40,011 --> 01:00:41,054 تعالي معي من فضلك. 770 01:00:41,137 --> 01:00:43,890 سينتهي درس اللغة الإنكليزية قريبًا، لنذهب إليه. 771 01:00:43,973 --> 01:00:45,058 حسنًا. 772 01:01:03,451 --> 01:01:04,661 أمي! 773 01:01:06,496 --> 01:01:08,539 سأذهب وأحضره إلى هنا، يمكنك البقاء هنا. 774 01:01:10,458 --> 01:01:12,543 ابق مكانك! سأقطع الشارع! 775 01:01:14,504 --> 01:01:15,588 "ها جون"! 776 01:01:22,136 --> 01:01:23,429 هل أنت بخير يا "ها جون"؟ 777 01:01:23,513 --> 01:01:26,599 قلت لك عشرات المرات ألّا تعبر الشارع عندما ترى سيارة. 778 01:01:27,308 --> 01:01:28,184 أمي. 779 01:01:31,187 --> 01:01:32,397 "هان ها جون". 780 01:01:32,480 --> 01:01:36,067 أخبرتك أنك الوحيد القادر على حماية نفسك. 781 01:01:36,859 --> 01:01:39,112 أنت الشخص الوحيد الذي يمكنه حماية نفسه. 782 01:01:39,195 --> 01:01:40,321 لذا عليك أن تكون قويًا. 783 01:01:40,405 --> 01:01:42,865 مهما حدث، سأكون خلفك مباشرةً. 784 01:01:43,616 --> 01:01:45,243 لذا لا تخف من أيّ شيء. 785 01:01:59,298 --> 01:02:02,009 "ظهر الوجه" 786 01:02:07,265 --> 01:02:10,017 "التسجيلات المُستعادة" 787 01:02:23,740 --> 01:02:24,657 نعم. 788 01:02:25,658 --> 01:02:28,786 أجل، ما الأمر؟ هل تحققت من سجل سفر "لي هيي جين"؟ 789 01:02:30,538 --> 01:02:31,539 حقًا؟ 790 01:02:32,290 --> 01:02:33,416 حسنًا. 791 01:02:52,685 --> 01:02:56,147 السيدة "لي" كانت في "الولايات المتحدة" بالفعل يوم الحادثة. 792 01:02:56,230 --> 01:02:57,273 كل ما في الأمر، 793 01:02:57,356 --> 01:02:59,776 أن اسم المعلمة مكتوب في ملف القضية "كانغ جا كيونغ". 794 01:02:59,859 --> 01:03:00,902 لذا اختلطت الأمور. 795 01:03:01,861 --> 01:03:04,864 وحصلنا على صورة للشخص الذي أوصل السيدة "سيو" إلى غرفة الطوارئ. 796 01:03:04,947 --> 01:03:06,324 سأرسلها لك حالًا. 797 01:04:39,417 --> 01:04:41,294 لماذا تستعجلين مراسم الخطوبة؟ 798 01:04:41,377 --> 01:04:43,963 كما أنه يحتفل ببداية جديدة لـ"هيو وون". 799 01:04:44,547 --> 01:04:47,258 وصادف هذا يوم مقتل "هان جي يونغ". 800 01:04:47,341 --> 01:04:50,469 وجدت شيئًا غريبًا داخل الغرفة. 801 01:04:50,553 --> 01:04:52,930 لم قد يوجد كل هذا في غرفة "سيونغ تاي"؟ 802 01:04:53,014 --> 01:04:55,266 سمعت أنك ساعدته على مغادرة البلاد. 803 01:04:55,349 --> 01:04:58,561 لماذا كان عليك أن ترسله إلى الخارج آنذاك؟ 804 01:04:58,644 --> 01:05:02,940 كان على وشك الانهيار أصلًا، لماذا قد يتكبد أحدهم عناء قتله؟ 805 01:05:03,024 --> 01:05:05,818 الحقائق تتحدث عن نفسها أيّها المحقق. 806 01:05:05,902 --> 01:05:09,864 ترجمة "حيان إبراهيم"