1 00:00:15,473 --> 00:00:18,101 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:50,550 --> 00:00:52,969 "As almas dos justos estão na mão de Deus, 3 00:00:53,052 --> 00:00:55,180 e nenhum tormento os tocará. 4 00:00:55,764 --> 00:00:59,100 Eles parecem mortos aos olhos dos insensatos. 5 00:00:59,184 --> 00:01:01,519 Seu falecimento é julgado como uma desgraça, 6 00:01:01,603 --> 00:01:04,272 e sua passagem, como uma destruição. 7 00:01:04,355 --> 00:01:06,316 Mas, na verdade, estão em paz. 8 00:01:07,442 --> 00:01:10,361 Ainda que, aos olhos de outros, pareçam ter sido punidos, 9 00:01:10,445 --> 00:01:12,655 sua esperança carrega imortalidade. 10 00:01:13,573 --> 00:01:16,743 Por terem sofrido um pouco, serão profundamente abençoados, 11 00:01:17,911 --> 00:01:19,913 porque Deus os testou…" 12 00:01:27,504 --> 00:01:28,755 Não nos deixeis 13 00:01:29,756 --> 00:01:31,549 cair em tentação… 14 00:01:34,636 --> 00:01:36,638 mas livrai-nos do mal. 15 00:01:57,700 --> 00:01:59,661 Vi com meus próprios olhos. 16 00:02:00,245 --> 00:02:03,206 Alguém sangrou até a morte. 17 00:02:04,207 --> 00:02:05,959 Foi um homicídio. 18 00:02:11,714 --> 00:02:16,010 7 DIAS APÓS O ASSASSINATO 19 00:02:24,602 --> 00:02:27,230 Eu achei o Han Ji-yong morto. 20 00:02:28,898 --> 00:02:32,610 E havia outra pessoa no topo da escada. 21 00:02:34,320 --> 00:02:36,072 Era a Seo Hi-soo. 22 00:02:42,537 --> 00:02:44,414 O caso foi arquivado. 23 00:02:45,039 --> 00:02:48,835 Interrogarei todos que estavam na cena do crime. 24 00:02:48,918 --> 00:02:51,921 Revelar a verdade não será fácil. 25 00:02:56,926 --> 00:02:59,888 Todos vão mentir. 26 00:03:09,606 --> 00:03:11,190 EPISÓDIO 13 TODOS MENTEM 27 00:03:11,274 --> 00:03:13,234 Não me lembro de nada. 28 00:03:16,613 --> 00:03:18,948 Não só do que aconteceu naquela noite. 29 00:03:21,159 --> 00:03:24,078 As lembranças que eu tinha depois de conhecer o Han Ji-yong… 30 00:03:26,623 --> 00:03:28,041 se foram. 31 00:03:31,336 --> 00:03:33,254 Não me lembro de nada. 32 00:03:34,714 --> 00:03:36,758 Ela está com amnésia 33 00:03:37,342 --> 00:03:39,260 por causa do trauma daquele dia. 34 00:03:39,802 --> 00:03:43,181 A autópsia diz que ele morreu de parada cardíaca. 35 00:03:43,973 --> 00:03:45,475 Mas a testemunha disse 36 00:03:45,975 --> 00:03:48,937 que ele sangrou até a morte. 37 00:03:50,563 --> 00:03:52,315 Ele caiu e sangrou até morrer? 38 00:03:52,398 --> 00:03:54,484 Ele caiu depois da parada cardíaca. 39 00:03:55,610 --> 00:03:57,737 Foi o que o médico disse, 40 00:03:57,820 --> 00:03:59,906 e fizemos o funeral dele. 41 00:03:59,989 --> 00:04:01,699 Segundo a madre Emma, 42 00:04:01,783 --> 00:04:04,285 havia três pessoas no local. 43 00:04:04,369 --> 00:04:06,746 A Sra. Seo Hi-soo, o falecido Sr. Han Ji-yong 44 00:04:06,829 --> 00:04:08,331 e mais uma pessoa. 45 00:04:19,717 --> 00:04:22,053 Porém, quando ela voltou ao local… 46 00:04:25,974 --> 00:04:28,518 a pessoa ao lado do Sr. Han Ji-yong tinha sumido. 47 00:04:33,398 --> 00:04:37,026 -Quem poderia ser? -Eu não saberia dizer. 48 00:04:38,111 --> 00:04:40,446 A Sra. Seo não se lembra, 49 00:04:40,530 --> 00:04:42,365 então temos que achar essa pessoa. 50 00:04:42,949 --> 00:04:45,243 Ela vai saber de tudo. 51 00:04:46,619 --> 00:04:48,037 Por favor, encontre a pessoa. 52 00:04:48,871 --> 00:04:50,623 Também quero muito saber. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 Isso é justiça retributiva. 54 00:04:58,923 --> 00:05:00,883 Ele acabaria sendo morto uma hora. 55 00:05:01,551 --> 00:05:05,138 Tenho certeza de que todos nesta casa o queriam morto. 56 00:05:27,035 --> 00:05:31,372 11 DIAS ANTES DO ASSASSINATO 57 00:05:36,294 --> 00:05:40,590 FOTOS 58 00:07:30,324 --> 00:07:31,284 Sou eu. 59 00:07:31,367 --> 00:07:34,162 Tem algo estranho. Acho que estou sendo seguida. 60 00:08:00,438 --> 00:08:03,149 Desligou do nada. Onde você está? 61 00:08:03,941 --> 00:08:05,651 Quase fui sequestrada. 62 00:08:06,694 --> 00:08:07,695 É sério? 63 00:08:08,279 --> 00:08:10,781 Acho que o Ji-yong contratou alguém. Droga! 64 00:08:10,865 --> 00:08:13,242 Corra para a delegacia mais próxima. 65 00:08:13,326 --> 00:08:15,495 Acalme-se. Vai ficar tudo bem. 66 00:08:27,548 --> 00:08:31,010 10 DIAS ANTES DO ASSASSINATO 67 00:08:34,013 --> 00:08:35,306 -Alô? -Olá. 68 00:08:35,389 --> 00:08:38,184 Aqui é o inspetor Hwang Hyeong-su, da Delegacia de Gwangun. 69 00:08:38,267 --> 00:08:39,393 Olá. 70 00:08:39,477 --> 00:08:40,686 Ontem à noite, 71 00:08:41,479 --> 00:08:43,731 o Kwak Su-chang foi encontrado morto. 72 00:08:44,690 --> 00:08:47,443 A última pessoa com quem ele falou ao telefone 73 00:08:47,527 --> 00:08:48,945 foi o senhor. 74 00:08:51,822 --> 00:08:53,991 Preciso que venha à delegacia. 75 00:08:58,329 --> 00:09:00,206 O MOTIVO DE O JIN-HO TER SIDO IGNORADO "É UM ALCOÓLICO" 76 00:09:03,709 --> 00:09:06,087 HAN JIN-HO 77 00:09:09,632 --> 00:09:11,717 Obrigado pela cooperação. 78 00:09:11,801 --> 00:09:14,637 Vou investigá-los agora mesmo. 79 00:09:14,720 --> 00:09:16,597 Ele deve ter contratado um assassino. 80 00:09:17,223 --> 00:09:19,475 Tenho certeza de que foi o Han Ji-yong. 81 00:09:20,059 --> 00:09:23,980 O Kwak Su-chang seria entrevistado hoje de manhã por um repórter. 82 00:09:24,063 --> 00:09:27,066 E ele foi morto antes de isso acontecer. Não está claro? 83 00:09:28,359 --> 00:09:29,944 Tem medo por ele ser rico? 84 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 Eu tenho o verdadeiro sangue do Hyowon. 85 00:09:33,406 --> 00:09:34,865 Ele é falso. 86 00:09:34,949 --> 00:09:39,662 É crime fazer as pessoas lutarem como se fosse uma rinha de cães. 87 00:09:41,080 --> 00:09:42,206 Não me diga… 88 00:09:43,082 --> 00:09:45,167 que você também já está comprado. 89 00:09:45,251 --> 00:09:46,794 Ei, cuidado com o que diz! 90 00:09:46,877 --> 00:09:48,921 Então o coloque atrás das grades! 91 00:09:49,005 --> 00:09:52,550 Antes, temos que solucionar o assassinato! Mas não havia câmeras de segurança. 92 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 -Que droga… -Pois bem. 93 00:09:53,843 --> 00:09:55,928 Então visitem o irmão do Sr. Kwak no hospital. 94 00:09:56,012 --> 00:09:57,722 Já fiz isso, 95 00:09:58,723 --> 00:10:00,224 mas ele ainda está inconsciente. 96 00:10:20,202 --> 00:10:21,162 Hi-soo… 97 00:10:22,496 --> 00:10:24,123 o homem está morto. 98 00:10:25,458 --> 00:10:28,252 O homem que seria entrevistado hoje 99 00:10:28,794 --> 00:10:30,296 foi assassinado. 100 00:10:30,379 --> 00:10:31,714 Eu soube. 101 00:10:33,007 --> 00:10:35,468 -Foi coisa do Ji-yong. -Seo-hyun… 102 00:10:36,052 --> 00:10:38,638 -A Srta. Lee foi seguida. -O quê? 103 00:10:40,139 --> 00:10:42,308 Não sabemos o que o Ji-yong é capaz de fazer. 104 00:10:42,391 --> 00:10:44,935 -Ele perdeu o controle. -A Kang Ja-kyeong… 105 00:10:45,019 --> 00:10:46,312 Digo, a Lee Hye-jin… 106 00:10:48,356 --> 00:10:50,191 Vou trazê-la de volta para esta casa. 107 00:10:50,274 --> 00:10:51,817 Desta vez, eu vou trazê-la. 108 00:10:52,818 --> 00:10:54,195 Temos que protegê-la. 109 00:10:55,821 --> 00:10:58,324 O MOTIVO DE O JIN-HO TER SIDO IGNORADO "É UM ALCOÓLICO" 110 00:10:59,158 --> 00:11:00,201 Pai. 111 00:11:05,039 --> 00:11:07,958 Isso é coisa do Ji-yong. Ele é um cretino criminoso! 112 00:11:08,042 --> 00:11:11,045 Você criou uma cobra e foi totalmente enganado. 113 00:11:11,128 --> 00:11:12,963 Já chega. 114 00:11:13,047 --> 00:11:15,466 Vou contar para o mundo inteiro quem ele é. 115 00:11:15,549 --> 00:11:17,343 É por isso que não confio em você! 116 00:11:17,927 --> 00:11:19,178 Ele matou aquele homem. 117 00:11:19,261 --> 00:11:23,432 Coloque a empresa à frente dos seus sentimentos! 118 00:11:27,311 --> 00:11:28,646 O Soo-hyuk passou aqui. 119 00:11:29,939 --> 00:11:31,273 Ele se encontrou com você? 120 00:11:31,357 --> 00:11:35,236 Ele disse que era muito inexperiente para cuidar de um negócio 121 00:11:35,319 --> 00:11:37,071 e me pediu mais tempo. 122 00:11:37,154 --> 00:11:39,740 Por que ele não discutiu isso comigo antes? 123 00:11:39,824 --> 00:11:41,742 Não se precipite e estrague tudo. 124 00:11:44,328 --> 00:11:45,871 O Soo-hyuk disse 125 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 que outra pessoa deve assumir o cargo, não ele. 126 00:11:51,544 --> 00:11:52,378 Quem? 127 00:11:55,673 --> 00:11:59,510 Não importa quem seja, desde que não seja o Ji-yong. 128 00:12:01,720 --> 00:12:02,638 Que droga! 129 00:12:16,777 --> 00:12:19,530 Acha que pode viver como se nada tivesse acontecido? 130 00:12:21,407 --> 00:12:22,867 Você matou o Kwak Su-chang. 131 00:12:24,034 --> 00:12:25,286 Por que acha isso? 132 00:12:25,369 --> 00:12:26,412 Seu desgraçado… 133 00:12:27,663 --> 00:12:28,998 Você nem nega. 134 00:12:29,623 --> 00:12:31,542 É verdade. Eu tinha razão. 135 00:12:31,625 --> 00:12:33,169 Ei, Han Jin-ho, 136 00:12:33,252 --> 00:12:36,005 filho verdadeiro do presidente Han Suk-chul, 137 00:12:36,797 --> 00:12:39,467 não faça nenhuma besteira. 138 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Fique quieto. 139 00:12:45,139 --> 00:12:48,726 Deveria ter medo, se sabe o tipo de pessoa que eu sou. 140 00:12:49,727 --> 00:12:53,105 Os príncipes Taejong e Hwoean travaram uma luta cruel pelo trono. 141 00:12:53,814 --> 00:12:57,234 Mas o primeiro se recusou a matar o segundo. Sabe por quê? 142 00:12:58,277 --> 00:12:59,695 Eram irmãos biológicos. 143 00:13:07,661 --> 00:13:09,079 Pai, vou entrar. 144 00:13:24,470 --> 00:13:25,638 Tome cuidado. 145 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 Por que está aqui? 146 00:13:27,556 --> 00:13:31,143 Porque percebi que é melhor matar do que morrer. 147 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 Olá. 148 00:13:51,121 --> 00:13:52,665 Sou a professora do Ha-joon, 149 00:13:53,916 --> 00:13:55,209 a Lee Hye-jin. 150 00:14:54,226 --> 00:14:56,020 Você o matou? 151 00:14:58,355 --> 00:14:59,189 Matei. 152 00:15:02,693 --> 00:15:03,903 Você também… 153 00:15:05,321 --> 00:15:07,114 pretendia me matar? 154 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 Sim. 155 00:15:10,743 --> 00:15:12,411 Achou que eu estava brincando 156 00:15:13,495 --> 00:15:15,039 quando disse que te mataria? 157 00:15:15,706 --> 00:15:19,460 Quem não consegue morrer em paz deve culpar a si mesmo por isso. 158 00:15:19,543 --> 00:15:22,046 Por que está tentando se matar? 159 00:15:22,129 --> 00:15:23,589 Pare já. 160 00:15:23,672 --> 00:15:24,840 Parar com o quê? 161 00:15:25,424 --> 00:15:26,842 O que eu fiz? 162 00:15:29,386 --> 00:15:30,512 Se não parar, 163 00:15:31,513 --> 00:15:33,223 alguém vai te matar. 164 00:15:34,600 --> 00:15:36,727 Que tal voltar no tempo? 165 00:15:37,603 --> 00:15:41,315 Voltemos ao seu primeiro dia como professora. 166 00:15:42,274 --> 00:15:43,692 Como Srta. Kang Ja-kyeong. 167 00:15:43,776 --> 00:15:45,277 Chega de bobagem! 168 00:15:45,361 --> 00:15:46,695 Você não quer viver? 169 00:15:47,488 --> 00:15:48,656 Se quiser viver… 170 00:15:50,115 --> 00:15:51,408 mate a Hi-soo. 171 00:15:53,994 --> 00:15:57,081 Então você poderá criar o Ha-joon aqui, como queria. 172 00:15:57,665 --> 00:15:59,708 Não é o que você sempre quis? 173 00:16:02,586 --> 00:16:04,380 Você enlouqueceu de vez. 174 00:16:04,463 --> 00:16:06,256 Uma de vocês tem que morrer. 175 00:16:06,340 --> 00:16:09,468 Como você disse, o Ha-joon não pode ter duas mães. 176 00:16:17,935 --> 00:16:20,437 Eu quero que você mate o Ji-yong. 177 00:16:21,271 --> 00:16:23,357 Eu te ajudo a vender o colar. 178 00:16:27,945 --> 00:16:30,030 Está brincando, né? 179 00:16:30,698 --> 00:16:32,282 Por que eu faria isso? 180 00:16:32,366 --> 00:16:36,996 Deve estar brincando. Não pode me pedir para matar um humano. 181 00:16:37,079 --> 00:16:38,706 Aquele desgraçado não é humano. 182 00:16:40,290 --> 00:16:42,918 Mate-o e fuja para Mônaco. É um ótimo lugar para morar. 183 00:16:43,502 --> 00:16:44,920 Eu te ajudo a se instalar. 184 00:16:46,005 --> 00:16:48,173 Conseguirá no mínimo 20 bilhões de wones. 185 00:16:49,174 --> 00:16:50,718 Nunca mais volte. 186 00:16:56,223 --> 00:16:58,267 Essa é a verdadeira face do Han Ji-yong, 187 00:16:58,350 --> 00:17:00,811 o homem que tem direito de vetar 188 00:17:00,894 --> 00:17:02,604 qualquer uma de suas decisões. 189 00:17:03,605 --> 00:17:05,983 Ele usa as pessoas como ferramentas para se divertir. 190 00:17:07,192 --> 00:17:09,236 A única testemunha que poderia depor 191 00:17:09,319 --> 00:17:12,614 contra ele foi assassinada ontem. 192 00:17:13,866 --> 00:17:16,744 Estamos em uma situação totalmente diferente agora. 193 00:17:16,827 --> 00:17:20,414 O Grupo Hyowon está em uma encruzilhada crucial. 194 00:17:20,497 --> 00:17:23,417 Tem uma pessoa que quero apoiar com minhas ações. 195 00:17:24,835 --> 00:17:26,253 A Jung Seo-hyun. 196 00:17:26,336 --> 00:17:30,299 Para manter o Grupo Hyowon forte e vivo, 197 00:17:30,382 --> 00:17:32,509 preciso que todos vocês 198 00:17:33,093 --> 00:17:36,555 deem o melhor de si e estejam mais conscientes do que nunca. 199 00:17:37,181 --> 00:17:38,223 Eu vou 200 00:17:38,932 --> 00:17:42,644 me responsabilizar por tudo e liderar o Hyowon. 201 00:18:11,465 --> 00:18:12,591 5 DIAS ANTES DO ASSASSINATO 202 00:18:12,674 --> 00:18:15,803 Sinto falta da Hi-soo aqui com a gente. 203 00:18:15,886 --> 00:18:16,970 Eu também. 204 00:18:17,054 --> 00:18:19,348 Por isso, vamos receber uma nova participante. 205 00:18:19,431 --> 00:18:21,308 Falei para ela não se atrasar. 206 00:18:24,353 --> 00:18:25,687 Sente-se aqui. 207 00:18:29,233 --> 00:18:31,652 Vai participar do nosso estudo bíblico? 208 00:18:32,402 --> 00:18:34,029 Ela não é membro da Ilsin. 209 00:18:34,113 --> 00:18:35,656 Ela entrou com uma doação. 210 00:18:35,739 --> 00:18:38,492 De agora em diante, ela faz parte deste grupo. 211 00:18:39,368 --> 00:18:40,828 Reconheço seus esforços. 212 00:18:40,911 --> 00:18:44,832 A propósito, você me parece familiar. 213 00:18:44,915 --> 00:18:46,708 Sim, do escândalo com o sonho. 214 00:18:47,668 --> 00:18:49,628 É a Han Jin-hee, a mulher com sede de poder. 215 00:18:49,711 --> 00:18:51,088 Cunhada da Hi-soo. 216 00:18:57,344 --> 00:18:58,428 Olá. 217 00:19:00,472 --> 00:19:04,685 Tenho vivido uma vida imprudente. 218 00:19:05,310 --> 00:19:06,895 Porém, após conhecer a madre Emma, 219 00:19:06,979 --> 00:19:09,439 finalmente comecei a aprender sobre o mundo. 220 00:19:10,440 --> 00:19:12,943 Aprendi que, para ser respeitada pelos outros, 221 00:19:13,026 --> 00:19:15,320 preciso respeitá-los primeiro. 222 00:19:16,405 --> 00:19:18,824 Estou animada para estudar com vocês. 223 00:19:21,535 --> 00:19:24,538 Vamos receber nossa encrenqueira com uma salva de palmas. 224 00:19:26,665 --> 00:19:28,625 O tempo está lindo. 225 00:19:30,169 --> 00:19:33,463 Temos uma nova participante hoje. Por que não tomamos um café juntas? 226 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 -Belíssima ideia. -Maravilha! 227 00:19:36,633 --> 00:19:37,551 Adorei seu cabelo. 228 00:19:37,634 --> 00:19:40,429 -Onde cuida do cabelo? -Tenho meu próprio cabeleireiro. 229 00:19:40,512 --> 00:19:41,972 -São como gêmeas. -Que chique! 230 00:19:42,055 --> 00:19:43,807 -Posso conhecê-lo? -Claro. 231 00:19:45,809 --> 00:19:48,353 Você pensa em se casar de novo? 232 00:19:48,437 --> 00:19:51,690 Se houver um homem bom e bonito o suficiente 233 00:19:51,773 --> 00:19:56,153 e que não me deixe preocupada pensando que está atrás do meu dinheiro, 234 00:19:57,029 --> 00:19:58,155 a resposta é "sim". 235 00:19:58,238 --> 00:20:00,741 Eu soube que a Hi-soo vai se divorciar. 236 00:20:00,824 --> 00:20:03,410 A verdadeira mãe do Ha-joon a processou, 237 00:20:03,493 --> 00:20:04,953 e a Hi-soo venceu. 238 00:20:05,037 --> 00:20:07,706 Acho melhor evitarmos fofocas e comentários 239 00:20:07,789 --> 00:20:09,708 sobre notícias ruins. 240 00:20:09,791 --> 00:20:13,879 E não perguntem nada a ela. Ela morderá a isca e contará tudo. 241 00:20:14,713 --> 00:20:18,342 Incitar uma pessoa a fazer algo é pior do que revelar segredos. 242 00:20:19,927 --> 00:20:20,886 Com licença. 243 00:20:22,012 --> 00:20:22,930 Alô? 244 00:20:23,430 --> 00:20:25,057 Oi, querido. 245 00:20:25,766 --> 00:20:27,809 É a hora do chá com minhas amigas. 246 00:20:27,893 --> 00:20:28,936 "Hora do chá." 247 00:20:29,895 --> 00:20:31,188 Ligo quando terminar. 248 00:20:31,271 --> 00:20:33,065 Eu te amo, querido. 249 00:20:35,734 --> 00:20:38,695 Depois de fazer o estudo bíblico e digerir a palavra de Deus, 250 00:20:38,779 --> 00:20:41,073 fala com seu amante secreto pelo telefone? 251 00:20:41,156 --> 00:20:43,367 Não deveria escolher um ou outro? 252 00:20:44,076 --> 00:20:45,953 Você o conheceu no campo de golfe, certo? 253 00:20:46,036 --> 00:20:48,413 Não sabia que lá é cheio de golpistas? 254 00:20:48,497 --> 00:20:50,832 Dê uma investigada nos negócios dele. 255 00:20:50,916 --> 00:20:52,960 Mi-joo, ele é perfeito. 256 00:20:53,585 --> 00:20:55,337 Estamos passando pela mesma coisa. 257 00:20:55,420 --> 00:20:57,297 Essa vida conjugal infernal. 258 00:20:57,381 --> 00:20:59,007 Por que é um inferno? 259 00:20:59,091 --> 00:21:01,551 Porque a esposa dele é louca. 260 00:21:01,635 --> 00:21:05,013 Então por que ele não se divorciou dessa louca? 261 00:21:05,097 --> 00:21:07,307 Porque a louca não deixa. 262 00:21:07,391 --> 00:21:08,892 Então você quer 263 00:21:08,976 --> 00:21:13,313 que ele se divorcie da louca e case com você? 264 00:21:13,397 --> 00:21:15,107 Não. Nunca. 265 00:21:15,190 --> 00:21:17,150 Eu nunca vou me divorciar. Para quê? 266 00:21:17,985 --> 00:21:20,445 Claro. Divorciar é mais difícil do que parece. 267 00:21:20,529 --> 00:21:23,615 Mas sinto que ele quer se divorciar 268 00:21:23,699 --> 00:21:26,785 e morar comigo, o que me deixa incomodada. 269 00:21:27,536 --> 00:21:30,706 Quando o caso amoroso não dá certo, as coisas podem ficar feias. 270 00:21:30,789 --> 00:21:33,250 Não é um caso. É um romance. 271 00:21:33,333 --> 00:21:36,169 Não é um romance. É só um caso. 272 00:21:37,170 --> 00:21:38,255 Você não vai entender. 273 00:21:38,338 --> 00:21:39,923 -Eu entendo. -Entende o quê? 274 00:21:40,007 --> 00:21:41,008 Eu entendo tudo. 275 00:21:41,591 --> 00:21:45,387 Tenho um forte pressentimento de que isso vai ser bem cansativo. 276 00:21:49,224 --> 00:21:50,434 Tem certeza? 277 00:21:52,561 --> 00:21:53,937 Conto com você. 278 00:22:02,988 --> 00:22:05,157 REQUERENTE: SEO HI-SOO REQUERIDO: HAN JI-YONG 279 00:22:05,240 --> 00:22:07,075 A REQUERENTE EXIGE O DIVÓRCIO 280 00:22:16,835 --> 00:22:18,962 PRESIDENTE HAN JI-YONG 281 00:22:21,923 --> 00:22:24,551 Sabia que a Hi-soo me enviaria isso, não é? 282 00:22:25,260 --> 00:22:29,097 Você apresentou para ela o Hwang Bo-in, ex-advogado do Hyowon. 283 00:22:29,765 --> 00:22:31,475 Escondeu o testamento do meu pai 284 00:22:31,558 --> 00:22:34,227 e marcou a reunião do conselho com a Seo-hyun. 285 00:22:34,895 --> 00:22:36,563 Sei que foi você. 286 00:22:37,272 --> 00:22:39,775 Quando terminar de analisar o risco do comércio de OLED, 287 00:22:40,317 --> 00:22:41,985 na semana que vem, 288 00:22:42,778 --> 00:22:44,571 quero que saia do Grupo Hyowon. 289 00:22:46,573 --> 00:22:49,367 Sempre devemos colocar vinho novo em uma nova garrafa. 290 00:22:52,954 --> 00:22:54,539 Já esperávamos por isso. 291 00:22:57,250 --> 00:22:58,919 Obrigada por tudo, Sr. Choi. 292 00:22:59,461 --> 00:23:02,297 Por favor, guarde os arquivos, como conversamos. 293 00:23:04,007 --> 00:23:05,008 E… 294 00:23:07,135 --> 00:23:08,637 cuide-se. 295 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 Não sabemos o que o Ji-yong faria com você. 296 00:23:21,942 --> 00:23:24,653 O gerente de RH e o chefe de imprensa estão lá fora. 297 00:23:24,736 --> 00:23:26,071 Devo mandá-los entrar? 298 00:23:26,154 --> 00:23:29,574 Diga para voltarem amanhã nesta mesma hora. 299 00:23:31,118 --> 00:23:33,036 Antes de divulgar esta notícia… 300 00:23:34,955 --> 00:23:37,124 preciso contar a alguém. 301 00:23:37,666 --> 00:23:39,376 Entendido, senhora. 302 00:23:54,975 --> 00:23:56,059 Sou eu. 303 00:23:57,769 --> 00:23:59,020 Precisamos nos ver. 304 00:24:12,117 --> 00:24:13,160 O quê? 305 00:24:14,286 --> 00:24:15,328 Ele sumiu? 306 00:24:17,831 --> 00:24:20,417 -Pergunte ao médico dele. -Acho que o esconderam. 307 00:24:20,500 --> 00:24:23,920 As câmeras estavam desligadas, e o médico também não sabe. 308 00:24:25,505 --> 00:24:28,800 Como isso é possível se o hospital está cheio de câmeras? 309 00:24:48,612 --> 00:24:49,946 O que queria me dizer? 310 00:24:51,031 --> 00:24:52,157 Precisamos… 311 00:24:52,908 --> 00:24:55,118 derrubar o Ji-yong o mais rápido possível. 312 00:24:55,202 --> 00:24:56,953 Não precisa me dizer isso. 313 00:24:58,371 --> 00:24:59,956 Se for preciso, posso até matá-lo. 314 00:25:00,040 --> 00:25:01,666 Você parece estar falando sério, 315 00:25:02,751 --> 00:25:03,877 o que me deixa nervosa. 316 00:25:03,960 --> 00:25:05,879 Sim. É sério. 317 00:25:18,892 --> 00:25:20,060 Amanhã… 318 00:25:21,603 --> 00:25:23,772 darei uma entrevista importante. 319 00:25:25,273 --> 00:25:28,193 Achei melhor te avisar antes. 320 00:25:28,276 --> 00:25:29,527 Afinal de contas, 321 00:25:30,570 --> 00:25:31,696 somos casados. 322 00:25:32,489 --> 00:25:33,907 Que entrevista importante? 323 00:25:33,990 --> 00:25:36,076 Não confie na mídia. Esse foi meu erro. 324 00:25:36,785 --> 00:25:39,246 Eu devia ter denunciado o Ji-yong para a polícia. 325 00:25:39,329 --> 00:25:40,413 Se tivesse feito isso, 326 00:25:41,164 --> 00:25:43,333 aquele lutador não teria morrido. 327 00:25:43,416 --> 00:25:46,836 O Ji-yong deve ter descoberto sobre a entrevista do lutador. 328 00:25:48,296 --> 00:25:49,381 Eu sou… 329 00:25:51,007 --> 00:25:52,509 lésbica. 330 00:25:55,762 --> 00:25:56,638 O quê? 331 00:25:57,681 --> 00:25:59,057 Quem tem o meu coração… 332 00:26:00,976 --> 00:26:03,103 Meu único e verdadeiro amor… 333 00:26:04,479 --> 00:26:05,397 é uma mulher. 334 00:26:07,649 --> 00:26:08,942 Não pode ser. 335 00:26:10,235 --> 00:26:12,445 Me desculpe por não contar antes. 336 00:26:14,698 --> 00:26:15,907 Se quiser… 337 00:26:17,951 --> 00:26:19,119 podemos nos divorciar. 338 00:26:20,161 --> 00:26:22,372 Mas não é uma boa hora. 339 00:26:23,290 --> 00:26:25,500 Por favor, espere eu derrubar 340 00:26:26,501 --> 00:26:27,585 o Ji-yong. 341 00:26:30,338 --> 00:26:31,798 Ao longo do nosso casamento, 342 00:26:32,841 --> 00:26:35,385 você tem saído com essa mulher? 343 00:26:35,969 --> 00:26:36,970 Não. 344 00:26:37,053 --> 00:26:38,555 Você já… 345 00:26:40,348 --> 00:26:43,059 dormiu com ela desde que nos casamos? 346 00:26:45,562 --> 00:26:46,646 Não. 347 00:26:48,940 --> 00:26:51,067 Então não foi um caso. 348 00:26:51,151 --> 00:26:52,527 Não. 349 00:26:54,612 --> 00:26:56,531 Então você é melhor do que eu. 350 00:26:56,614 --> 00:26:59,492 Mas eu te enganei quando nos casamos. 351 00:26:59,576 --> 00:27:01,578 Isso é mais do que razão para um divórcio. 352 00:27:02,245 --> 00:27:04,372 Respeito qualquer decisão… 353 00:27:06,041 --> 00:27:07,250 que você tome. 354 00:27:08,710 --> 00:27:09,836 Quer saber? 355 00:27:11,796 --> 00:27:13,423 Acho que isso é melhor 356 00:27:14,257 --> 00:27:17,218 do que ouvir que você teve um caso com outro homem. 357 00:27:19,471 --> 00:27:21,598 Sempre suspeitei de você e do seu secretário. 358 00:27:23,600 --> 00:27:25,310 Minha intuição nunca está certa. 359 00:27:25,894 --> 00:27:27,187 O Ji-yong já sabe. 360 00:27:29,439 --> 00:27:30,440 Fala sério! 361 00:27:31,149 --> 00:27:33,526 Por que sempre sou o último a saber? 362 00:27:33,610 --> 00:27:35,904 Vocês resolvem as coisas sem me contar. 363 00:27:36,780 --> 00:27:37,739 Sinto muito. 364 00:27:38,490 --> 00:27:42,202 Não devo pedir desculpas a ninguém pela minha orientação sexual… 365 00:27:43,870 --> 00:27:46,289 mas peço desculpas por ter enganado você. 366 00:27:48,708 --> 00:27:50,001 Acho que não teve escolha. 367 00:27:51,336 --> 00:27:52,962 Não tem como controlar. 368 00:27:57,175 --> 00:27:58,885 Sou um homem simples. 369 00:27:58,968 --> 00:28:03,056 Por que tenho que enfrentar um problema tão difícil para o qual não tenho solução? 370 00:28:04,015 --> 00:28:05,058 É verdade. 371 00:28:07,811 --> 00:28:10,105 Peço desculpas por isso também. 372 00:28:13,233 --> 00:28:16,236 Nunca imaginei que você pediria desculpas para mim. 373 00:28:17,487 --> 00:28:18,780 É revigorante. 374 00:28:23,118 --> 00:28:24,702 Como você sabe, 375 00:28:25,203 --> 00:28:27,497 o mundo inteiro ficou sabendo do meu alcoolismo. 376 00:28:28,665 --> 00:28:30,750 Se você der essa entrevista amanhã, 377 00:28:31,668 --> 00:28:33,253 isso se tornará notícia mundial. 378 00:28:33,336 --> 00:28:35,713 Serei humilhado, e você será criticada. 379 00:28:36,464 --> 00:28:39,801 Seremos motivo de piada no mundo. 380 00:28:39,884 --> 00:28:41,136 Não faça isso. 381 00:28:41,219 --> 00:28:44,973 Quero ser honesta com todos antes de fazer uma coisa. 382 00:28:45,890 --> 00:28:47,016 Fazer o quê? 383 00:28:48,393 --> 00:28:49,477 Eu vou 384 00:28:50,437 --> 00:28:51,896 me tornar a presidente. 385 00:28:52,647 --> 00:28:56,025 Para derrubar o Ji-yong, alguém precisa lutar pelo cargo. 386 00:28:57,277 --> 00:28:59,904 Deixe-me assumir a responsabilidade por minhas ações. 387 00:29:10,874 --> 00:29:12,167 Tudo bem. 388 00:29:13,918 --> 00:29:15,462 Você tem meu apoio. 389 00:29:18,298 --> 00:29:22,177 Mas precisa contar para o mundo, se o seu marido nem se incomoda? 390 00:29:23,428 --> 00:29:26,681 Sua orientação sexual não tem nada a ver com sua competência. 391 00:29:30,101 --> 00:29:31,728 E saiba que não vou me divorciar. 392 00:29:32,937 --> 00:29:34,147 Seria humilhante. 393 00:29:39,611 --> 00:29:40,570 Vamos comer. 394 00:29:41,571 --> 00:29:43,239 Vamos aproveitar a refeição. 395 00:29:44,324 --> 00:29:46,409 Faz tempo que não comemos sozinhos. 396 00:30:14,020 --> 00:30:14,979 Entregue-se. 397 00:30:16,689 --> 00:30:18,399 Pague pelo que fez. 398 00:30:18,483 --> 00:30:19,609 Me entregar? 399 00:30:21,027 --> 00:30:23,071 O que fiz de errado? 400 00:30:23,154 --> 00:30:25,990 Tudo o que fiz foi sentir pura alegria ao assistir. 401 00:30:26,574 --> 00:30:28,451 Somos casados há seis anos. 402 00:30:29,661 --> 00:30:31,329 Me pergunto se também sou culpada 403 00:30:32,497 --> 00:30:34,415 pelo que você se tornou. 404 00:30:35,333 --> 00:30:38,920 Até rezei e pedi a Deus. 405 00:30:39,671 --> 00:30:42,507 Primeiro, fiquei furiosa por ter sido enganada ingenuamente. 406 00:30:45,593 --> 00:30:46,928 Mas, em algum momento… 407 00:30:48,596 --> 00:30:49,889 passei a ter pena de você… 408 00:30:52,225 --> 00:30:53,685 e me perguntar: 409 00:30:55,311 --> 00:30:57,272 "Como ele se tornou esse monstro?" 410 00:30:59,941 --> 00:31:02,360 É a última chance que vou te dar. 411 00:31:04,821 --> 00:31:06,573 Não seja arrogante. 412 00:31:06,656 --> 00:31:07,782 Você era só… 413 00:31:11,327 --> 00:31:12,745 Era um acessório. 414 00:31:12,829 --> 00:31:15,623 Como o diamante azul que o papai comprou… 415 00:31:17,417 --> 00:31:19,085 na casa de leilões Christie's. 416 00:31:19,168 --> 00:31:21,004 Mas não preciso mais de você. 417 00:31:21,087 --> 00:31:22,589 Pense no Ha-joon. 418 00:31:22,672 --> 00:31:26,134 Ele é meu. Não ouse tocar nele. 419 00:31:26,217 --> 00:31:28,303 Ele não é de ninguém. 420 00:31:28,386 --> 00:31:30,763 Não é mais seu, nem meu, nem da Hye-jin. 421 00:31:30,847 --> 00:31:34,183 Vou ajudá-lo a se tornar um homem saudável 422 00:31:34,684 --> 00:31:35,768 e trazê-lo de volta. 423 00:31:36,352 --> 00:31:38,730 Nunca. Ele é meu. 424 00:31:41,190 --> 00:31:43,026 Ele vai para Boston em dois dias. 425 00:31:44,152 --> 00:31:47,196 Senão ele vai descobrir tudo quando a notícia se espalhar. 426 00:31:48,531 --> 00:31:50,074 Não vai acontecer nada. 427 00:31:50,158 --> 00:31:52,660 Eu sou intocável! 428 00:32:04,172 --> 00:32:05,256 Não. 429 00:32:06,674 --> 00:32:07,926 Você está errado. 430 00:32:08,760 --> 00:32:11,137 Se não se entregar depois que ele partir, 431 00:32:11,220 --> 00:32:13,514 revelarei tudo. 432 00:32:16,100 --> 00:32:17,352 DETALHES PESSOAIS 433 00:32:17,435 --> 00:32:18,561 O Cho Gyeong-cheol? 434 00:32:19,062 --> 00:32:22,190 Suspeitamos que ele esteja por trás das rinhas do Han Ji-yong. 435 00:32:26,778 --> 00:32:28,696 Condenado por fraude e desvio de dinheiro. 436 00:32:28,780 --> 00:32:31,115 Tenho certeza de que foi outra pessoa. 437 00:32:33,826 --> 00:32:35,495 Aqui está o que descobri. 438 00:32:39,707 --> 00:32:41,334 Não deixarei que isso demore. 439 00:32:41,918 --> 00:32:45,880 Então não vá para longe demais. Descanse um pouco na Ilha Jeju. 440 00:32:47,340 --> 00:32:48,299 Sim, senhora. 441 00:32:54,973 --> 00:32:56,891 O que fiz de errado? 442 00:32:57,475 --> 00:32:58,601 Você tem provas? 443 00:32:58,685 --> 00:33:02,188 O Kwak Hyeon-dong, irmão do Kwak Su-chang, que você matou. 444 00:33:03,272 --> 00:33:04,399 Ele… 445 00:33:05,191 --> 00:33:06,484 recobrou a consciência. 446 00:33:07,193 --> 00:33:08,945 Ele está comigo. 447 00:33:09,028 --> 00:33:10,530 Ele vai confirmar… 448 00:33:12,323 --> 00:33:13,408 tudo que você fez. 449 00:33:14,534 --> 00:33:16,536 E vai investigar a morte do irmão dele. 450 00:33:17,704 --> 00:33:19,372 Você não vai se safar dessa. 451 00:33:21,290 --> 00:33:22,375 Está tudo acabado. 452 00:33:43,730 --> 00:33:45,565 No-deok. 453 00:33:45,648 --> 00:33:46,858 4 DIAS ANTES DO ASSASSINATO 454 00:33:46,941 --> 00:33:48,860 Pode abrir as penas? 455 00:33:49,402 --> 00:33:51,279 Abra bem. 456 00:33:51,779 --> 00:33:53,406 Você é o No-deok, certo? 457 00:33:53,489 --> 00:33:54,824 No-deok. 458 00:33:58,286 --> 00:33:59,328 Nossa… 459 00:34:00,079 --> 00:34:02,915 Muito bem. Até mais. 460 00:34:25,396 --> 00:34:27,023 -Oi. -Oi. 461 00:34:55,176 --> 00:34:59,806 Me disseram que eu só deveria seguir ordens do presidente Han Ji-yong. 462 00:35:01,349 --> 00:35:02,683 Ele ainda não é o presidente. 463 00:35:03,267 --> 00:35:07,605 Então você é a cuidadora do presidente Han Suk-chul? 464 00:35:07,688 --> 00:35:08,648 Isso mesmo. 465 00:35:10,066 --> 00:35:11,609 Onde ele está agora? 466 00:35:12,276 --> 00:35:13,986 Ele está tomando banho. 467 00:35:15,071 --> 00:35:16,864 Então vou cuidar dele. 468 00:35:17,448 --> 00:35:22,995 Já temos um enfermeiro que cuida dele o tempo todo. 469 00:35:23,079 --> 00:35:24,747 Estão no banheiro agora. 470 00:35:24,831 --> 00:35:28,584 Quando ele terminar o banho, você pode se apresentar formalmente. 471 00:35:30,294 --> 00:35:31,629 Eu já disse. 472 00:35:32,713 --> 00:35:35,091 Só sigo ordens do presidente Han Ji-yong. 473 00:35:35,174 --> 00:35:38,010 Ele disse que demitiria o enfermeiro hoje. 474 00:35:44,976 --> 00:35:47,520 Senhora, deixe-me apresentá-la. 475 00:35:48,312 --> 00:35:51,023 O Sr. Han Ji-yong a contratou 476 00:35:51,107 --> 00:35:53,151 para ser cuidadora do presidente. 477 00:35:53,234 --> 00:35:57,363 Ela diz que só obedecerá ao Sr. Han. 478 00:35:57,446 --> 00:35:58,948 Olá, meu nome é Ko Bo-hui. 479 00:35:59,031 --> 00:36:00,366 Por favor, saia desta casa. 480 00:36:01,325 --> 00:36:04,537 Não podemos contratar uma cuidadora sem conhecer o histórico dela. 481 00:36:05,371 --> 00:36:08,833 Se o Sr. Han contratou você, então confiamos menos ainda. 482 00:36:09,959 --> 00:36:11,961 Me disseram para obedecer apenas ao… 483 00:36:12,044 --> 00:36:13,337 Mandei sair agora! 484 00:36:16,716 --> 00:36:19,343 Devo denunciar você à polícia por invasão? 485 00:36:19,427 --> 00:36:22,013 Não posso confiar em você. 486 00:36:22,096 --> 00:36:23,890 Esse motivo não é suficiente? 487 00:36:25,141 --> 00:36:26,559 Vá embora agora. 488 00:36:35,610 --> 00:36:37,445 Acompanho a senhora ao escritório. 489 00:36:38,613 --> 00:36:40,323 Volte para a Cadenza. 490 00:36:40,865 --> 00:36:42,533 Meu sogro não quer ir. 491 00:36:43,117 --> 00:36:43,951 Sim, senhora. 492 00:36:50,625 --> 00:36:52,668 Minha nossa! 493 00:36:52,752 --> 00:36:55,838 Que bom que está aqui, meu querido! Que maravilha! 494 00:36:57,798 --> 00:36:58,716 Sente-se. 495 00:37:02,553 --> 00:37:03,512 Nossa… 496 00:37:10,519 --> 00:37:13,272 Eu como há 70 anos. 497 00:37:13,356 --> 00:37:16,234 Já provei todos os pratos. 498 00:37:17,026 --> 00:37:20,154 O que será que alienígenas comem hoje em dia? 499 00:37:20,238 --> 00:37:22,281 Tenho algumas coisas para contar. 500 00:37:22,365 --> 00:37:23,908 Abri um processo de divórcio. 501 00:37:26,577 --> 00:37:27,620 No entanto, 502 00:37:28,246 --> 00:37:32,375 outro problema veio à tona. 503 00:37:32,875 --> 00:37:33,918 O Ji-yong… 504 00:37:36,379 --> 00:37:37,880 será interrogado pela polícia. 505 00:37:41,008 --> 00:37:42,176 É suspeito de homicídio. 506 00:37:46,305 --> 00:37:48,349 Tenho que proteger o Ha-joon, 507 00:37:48,432 --> 00:37:49,934 então ele vai viajar amanhã. 508 00:37:51,018 --> 00:37:54,522 Não posso deixá-lo ouvir as notícias sobre o pai dele. 509 00:37:54,605 --> 00:37:58,067 A Sra. Lee Hye-jin, ex-professora dele, o acompanhará. 510 00:37:58,818 --> 00:38:01,904 E, claro, continuarei com a guarda unilateral dele. 511 00:38:02,905 --> 00:38:04,740 Espere. Você acha 512 00:38:05,533 --> 00:38:07,243 que isso faz algum sentido? 513 00:38:07,326 --> 00:38:08,536 Em primeiro lugar, 514 00:38:08,619 --> 00:38:11,330 como o Ji-yong virou suspeito de homicídio? 515 00:38:11,414 --> 00:38:13,082 Falamos disso depois. 516 00:38:13,582 --> 00:38:15,751 Precisamos achar meios eficazes 517 00:38:16,377 --> 00:38:18,379 para proteger nossa empresa. 518 00:38:20,965 --> 00:38:22,466 Está dizendo… 519 00:38:23,926 --> 00:38:26,262 que o Ji-yong é cruel o suficiente… 520 00:38:27,471 --> 00:38:29,265 para cometer um assassinato? 521 00:38:30,808 --> 00:38:33,227 Ele é capaz de coisa muito pior. 522 00:38:33,978 --> 00:38:35,521 Sinto muito, sogro. 523 00:38:36,272 --> 00:38:39,233 Não tive escolha a não ser contar ao senhor, mas isso também… 524 00:38:41,402 --> 00:38:42,862 me parte o coração. 525 00:38:44,113 --> 00:38:46,991 A mídia já está falando sobre ele se tornar presidente. 526 00:38:47,533 --> 00:38:49,660 A posse dele já está agendada. 527 00:38:50,369 --> 00:38:51,787 Um dia antes da posse, 528 00:38:51,871 --> 00:38:55,041 pretendemos celebrar o noivado do Soo-hyuk. 529 00:38:55,624 --> 00:38:58,753 Precisamos desviar a atenção das pessoas para o noivado. 530 00:38:58,836 --> 00:38:59,837 Além disso, 531 00:38:59,920 --> 00:39:02,798 o Ji-yong não pode descobrir. 532 00:39:03,841 --> 00:39:05,343 Para se proteger, 533 00:39:05,885 --> 00:39:08,763 ele não hesitará em prejudicar o Hyowon. 534 00:39:10,598 --> 00:39:11,599 Sinto muito. 535 00:39:12,183 --> 00:39:15,061 Não vai mesmo respeitar o desejo do seu avô? 536 00:39:15,978 --> 00:39:17,146 Não. 537 00:39:17,229 --> 00:39:20,107 Alguém mais competente do que eu deveria assumir o cargo. 538 00:39:21,567 --> 00:39:24,779 Então eu gostaria de recomendar a Seo-hyun. 539 00:39:27,490 --> 00:39:30,451 Vou dar todas as minhas ações para ela. 540 00:39:30,534 --> 00:39:32,495 -O quê? -Jin-ho! 541 00:39:33,079 --> 00:39:34,955 Ainda faço parte da família. 542 00:39:35,039 --> 00:39:38,167 Também quero apoiá-la com as minhas ações. 543 00:39:39,251 --> 00:39:40,211 Eu também. 544 00:39:41,045 --> 00:39:43,339 -O quê? -O que é isso? 545 00:39:43,422 --> 00:39:45,341 Já se juntaram? 546 00:39:45,424 --> 00:39:46,759 Você também deveria. 547 00:39:46,842 --> 00:39:48,803 Ela é melhor que o Ji-yong. 548 00:39:50,262 --> 00:39:52,098 -Você também deveria. -O quê? 549 00:39:57,144 --> 00:40:01,107 PRESIDENTE HAN JI-YONG 550 00:40:06,946 --> 00:40:08,322 Encontrem o Kwak Hyeon-dong. 551 00:40:09,073 --> 00:40:10,699 Ele não está no nosso hospital. 552 00:40:10,783 --> 00:40:12,910 Farei uma lista de hospitais. 553 00:40:12,993 --> 00:40:14,954 Encontrem-no e tragam-no aqui! 554 00:40:31,220 --> 00:40:33,848 Meu sogro decidiu para quem vai entregar as ações dele. 555 00:40:33,931 --> 00:40:36,559 O Sr. Choi anunciará durante a reunião de acionistas. 556 00:40:36,642 --> 00:40:40,146 Vou marcar a reunião para o dia da posse. 557 00:40:41,772 --> 00:40:44,316 Preciso contar uma coisa. 558 00:40:45,568 --> 00:40:46,819 Precisa saber disso. 559 00:40:46,902 --> 00:40:49,238 Estou morrendo de fome. Não me estresse. 560 00:40:49,321 --> 00:40:50,656 Vamos comer primeiro. 561 00:40:51,365 --> 00:40:54,493 O Ji-yong não é filho biológico do papai. 562 00:41:00,040 --> 00:41:01,876 Eles não têm o mesmo sangue. 563 00:41:03,085 --> 00:41:03,961 O quê? 564 00:41:04,879 --> 00:41:08,632 A mãe do Ji-yong já estava grávida dele 565 00:41:09,341 --> 00:41:11,010 quando começou a sair com o papai. 566 00:41:11,844 --> 00:41:14,138 Como assim? 567 00:41:14,221 --> 00:41:16,348 Só descobri isso recentemente. 568 00:41:19,101 --> 00:41:20,728 Então está me dizendo 569 00:41:21,437 --> 00:41:23,022 que o Ji-yong… 570 00:41:24,773 --> 00:41:29,570 não é filho biológico do seu pai? 571 00:41:29,653 --> 00:41:30,863 Meu Deus… 572 00:41:37,745 --> 00:41:39,830 Velho maluco! 573 00:41:39,914 --> 00:41:41,123 -Sra. Joo! -Espere! 574 00:41:42,166 --> 00:41:43,834 Ele nem era filho dele! 575 00:41:43,918 --> 00:41:46,629 Então por que me pediu para criá-lo? 576 00:41:46,712 --> 00:41:48,255 Meus filhos… 577 00:41:48,339 --> 00:41:51,592 Criar meus próprios filhos já era difícil! 578 00:41:53,886 --> 00:41:54,887 Senhora! 579 00:41:57,348 --> 00:41:59,892 Han Suk-chul! Morra! 580 00:41:59,975 --> 00:42:02,144 -Mãe, acalme-se. -Morra logo! 581 00:42:02,895 --> 00:42:04,522 -Senhora, sente-se. -Venha. 582 00:42:04,605 --> 00:42:07,858 Por quê? Ele nem era filho dele! 583 00:42:11,195 --> 00:42:13,614 Senhora, respire. 584 00:42:14,406 --> 00:42:15,533 Alô? 585 00:42:16,200 --> 00:42:18,452 -Olá, detetive. -O que isso significa? 586 00:42:18,536 --> 00:42:19,620 O local do crime? 587 00:42:19,703 --> 00:42:21,080 -Eu sei onde fica. -Respire. 588 00:42:21,163 --> 00:42:24,500 -Inacreditável. -Vou mandar o endereço. Nos vemos lá. 589 00:42:24,583 --> 00:42:26,752 Ele está escondido em algum lugar. 590 00:42:30,965 --> 00:42:32,758 -Alô? -Senhor… 591 00:42:32,841 --> 00:42:35,970 O inspetor Hwang Hyeong-su, da Delegacia de Gwangun, ligou. 592 00:42:36,053 --> 00:42:37,263 Quer falar com ele? 593 00:42:41,183 --> 00:42:42,268 Sim. 594 00:42:43,102 --> 00:42:44,603 É o Sr. Han Ji-yong? 595 00:42:44,687 --> 00:42:48,107 Gostaria de perguntar sobre a morte do Kwak Su-chang. 596 00:42:49,024 --> 00:42:50,943 O senhor o conhece? 597 00:42:51,735 --> 00:42:53,404 Não conheço. 598 00:42:53,487 --> 00:42:56,782 Não ia ao Edifício Jangsu em Sacheon-gil, no distrito de Jungdong? 599 00:42:58,117 --> 00:43:01,287 Se eu ia ou não, isso é informação privada. 600 00:43:02,037 --> 00:43:04,623 Por que devo responder a essa pergunta? 601 00:43:05,291 --> 00:43:07,793 Enfim, não vejo necessidade de me encontrar com você. 602 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 Me dê isto. 603 00:43:10,212 --> 00:43:11,213 Ei! 604 00:43:11,297 --> 00:43:14,883 Foi aqui que os pagou para lutarem e violou os direitos deles. 605 00:43:14,967 --> 00:43:16,844 Não vai escapar dessa! 606 00:43:16,927 --> 00:43:18,345 Sei que você o matou! 607 00:43:18,429 --> 00:43:20,514 Que droga! Me devolva isto. 608 00:43:21,015 --> 00:43:21,890 Alô? 609 00:43:23,100 --> 00:43:26,854 Alô? Por que gritou com ele? 610 00:43:26,937 --> 00:43:27,938 Droga! 611 00:43:29,523 --> 00:43:31,942 Você não pode denunciá-lo 612 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 por encorajar as pessoas a lutarem? É ilegal. 613 00:43:35,321 --> 00:43:37,781 Nenhuma lei o punirá por fazer isso. 614 00:43:37,865 --> 00:43:40,826 Que absurdo! Como isso é possível? 615 00:43:40,909 --> 00:43:44,663 O Sr. Han se formou em Direito. Ele conhece a lei como a palma da mão. 616 00:43:44,747 --> 00:43:48,417 Lutas consensuais não são consideradas ilegais. 617 00:43:48,500 --> 00:43:51,670 Não havia espectadores, então ele também não apostava. 618 00:43:52,504 --> 00:43:54,840 Isso está me deixando louco. Droga… 619 00:43:54,923 --> 00:43:55,841 Porém, 620 00:43:56,550 --> 00:44:00,137 por que ele mataria o Kwak Su-chang? Do que ele teria medo? 621 00:44:02,056 --> 00:44:03,265 De perder a honra. 622 00:44:03,932 --> 00:44:05,601 De manchar a dignidade dele. 623 00:44:06,602 --> 00:44:09,021 Para quem tem tudo, esse é o maior medo. 624 00:44:09,563 --> 00:44:10,898 Menos para mim. 625 00:44:10,981 --> 00:44:12,983 "Dignitade"? 626 00:44:17,988 --> 00:44:18,989 Alô? 627 00:44:19,782 --> 00:44:20,741 Como? 628 00:44:22,493 --> 00:44:23,452 Sim, senhor. 629 00:44:24,745 --> 00:44:25,663 Entendido. 630 00:44:28,999 --> 00:44:31,710 Não querem que eu meta o nariz no Hyowon. 631 00:44:31,794 --> 00:44:33,587 Isso é ridículo! 632 00:44:34,546 --> 00:44:36,799 Não pegue leve com ele só porque ele é rico! 633 00:44:38,092 --> 00:44:40,803 Investigue de forma justa, sem exceções! 634 00:44:40,886 --> 00:44:42,638 Não sabia que os tempos mudaram? 635 00:44:43,597 --> 00:44:44,973 Droga! 636 00:44:48,519 --> 00:44:52,064 A ESCOLA KYOUNGAM LUTA POR UM FUTURO BRILHANTE 637 00:44:56,860 --> 00:44:57,945 Quem são vocês? 638 00:44:58,028 --> 00:44:59,530 Vamos levá-lo. 639 00:44:59,613 --> 00:45:00,656 Quem são vocês? 640 00:45:00,739 --> 00:45:01,657 Respondam! 641 00:45:01,740 --> 00:45:03,659 -Ordens do presidente Han Ji-yong. -Srta. Kang! 642 00:45:03,742 --> 00:45:05,577 -O que estão fazendo? -Srta. Kang! 643 00:45:05,661 --> 00:45:07,788 -Ha-joon! -Srta. Kang! 644 00:45:07,871 --> 00:45:08,997 -Ha-joon! -Srta. Kang! 645 00:45:09,748 --> 00:45:10,958 Ha-joon! 646 00:45:12,000 --> 00:45:13,335 -Srta. Kang! -Me solte! 647 00:45:14,002 --> 00:45:15,003 Ha-joon! 648 00:45:16,255 --> 00:45:18,465 Ha-joon! 649 00:45:48,203 --> 00:45:49,663 O Han Ji-yong… 650 00:46:01,467 --> 00:46:05,220 LEE HYE-JIN 651 00:46:06,680 --> 00:46:09,057 O número discado encontra-se indisponível… 652 00:46:12,311 --> 00:46:13,270 SRA. SEO 653 00:46:15,731 --> 00:46:16,815 SRA. JUNG 654 00:46:26,033 --> 00:46:28,076 LEE HYE-JIN 655 00:46:32,039 --> 00:46:33,832 -Alô? -Me ajude. 656 00:46:35,334 --> 00:46:37,503 Levaram o Ha-joon. 657 00:46:38,670 --> 00:46:39,630 Quem? 658 00:46:39,713 --> 00:46:41,673 Eram os homens do Han Ji-yong. 659 00:46:41,757 --> 00:46:44,426 Por favor, me ajude a encontrá-lo. 660 00:46:44,510 --> 00:46:47,596 Vou tentar resolver. Espere. 661 00:46:55,187 --> 00:46:56,271 Sr. Seo, 662 00:46:56,855 --> 00:47:00,484 traga o secretário do Sr. Han Ji-yong ao meu escritório o quanto antes. 663 00:47:02,486 --> 00:47:03,862 Eu vou matar… 664 00:47:05,572 --> 00:47:06,907 o seu marido. 665 00:47:13,080 --> 00:47:14,081 Sinto muito. 666 00:47:16,208 --> 00:47:18,669 Se sente mesmo, mate-o por mim. 667 00:47:47,197 --> 00:47:48,865 Sabe por que está aqui? 668 00:47:49,491 --> 00:47:51,368 Não, senhora. Não sei. 669 00:47:51,451 --> 00:47:54,037 A sua lealdade é ao Grupo Hyowon 670 00:47:54,997 --> 00:47:57,291 ou ao Han Ji-yong? 671 00:47:58,417 --> 00:48:02,045 Deixe-me dizer uma coisa que vai ajudar você a se decidir. 672 00:48:03,213 --> 00:48:04,381 O Han Ji-yong… 673 00:48:05,674 --> 00:48:06,675 está acabado. 674 00:48:07,884 --> 00:48:09,845 Você me entende, não é? 675 00:48:11,096 --> 00:48:12,514 Se junte a mim… 676 00:48:14,683 --> 00:48:16,393 e não vai morrer. 677 00:49:08,362 --> 00:49:09,321 Ha-joon, 678 00:49:10,572 --> 00:49:12,074 amanhã, você irá… 679 00:49:13,283 --> 00:49:15,243 para os EUA… 680 00:49:16,495 --> 00:49:17,579 comigo. 681 00:49:23,543 --> 00:49:24,544 Ainda bem. 682 00:49:25,545 --> 00:49:27,005 Não ficou assustado. 683 00:49:28,131 --> 00:49:29,633 A mamãe me contou. 684 00:49:30,217 --> 00:49:31,343 Tudo bem para você? 685 00:49:31,426 --> 00:49:33,220 Ela disse que também irá em breve. 686 00:49:34,930 --> 00:49:36,014 Então estou bem. 687 00:49:38,392 --> 00:49:39,434 Fico bem, 688 00:49:40,435 --> 00:49:42,479 desde que minha mãe esteja ao meu lado. 689 00:49:51,321 --> 00:49:52,572 É maravilhoso 690 00:49:53,699 --> 00:49:56,034 que você tenha uma ótima mãe. 691 00:49:58,787 --> 00:50:00,163 Obrigado… 692 00:50:03,750 --> 00:50:05,419 por me trazer ao mundo. 693 00:50:13,051 --> 00:50:14,010 Não. 694 00:50:15,470 --> 00:50:17,013 Obrigada por se tornar 695 00:50:18,432 --> 00:50:19,683 um menino tão bom. 696 00:50:42,581 --> 00:50:45,667 A professora do Ha-joon conseguiu encontrá-lo. 697 00:50:46,543 --> 00:50:48,712 -O quê? -Sinto muito, senhor. 698 00:50:48,795 --> 00:50:51,840 Não consegui fazê-lo desligar o celular. 699 00:50:52,340 --> 00:50:54,885 Ele ficou chorando, então… 700 00:50:56,720 --> 00:50:57,929 Droga! 701 00:51:07,898 --> 00:51:08,815 Algum problema? 702 00:51:11,526 --> 00:51:13,361 O Ji-yong tentou levar o Ha-joon. 703 00:51:14,029 --> 00:51:16,948 -O quê? -Felizmente, ele está bem agora. 704 00:51:17,032 --> 00:51:19,951 E ele não parece muito abalado. 705 00:51:21,411 --> 00:51:22,412 Que alívio… 706 00:51:23,288 --> 00:51:24,247 Obrigada. 707 00:51:25,791 --> 00:51:26,750 Certo. 708 00:51:38,637 --> 00:51:39,596 Madre Emma. 709 00:51:40,972 --> 00:51:42,974 Preciso que venha aqui. 710 00:51:43,767 --> 00:51:44,976 É necessário. 711 00:51:46,478 --> 00:51:47,979 Um carro buscará a senhora. 712 00:51:49,731 --> 00:51:50,732 Certo. 713 00:52:05,914 --> 00:52:09,376 O presidente quer ver o senhor na Cadenza. 714 00:52:10,252 --> 00:52:11,837 Por que demitiu a cuidadora? 715 00:52:11,920 --> 00:52:15,298 O presidente sempre escolheu a cuidadora dele. 716 00:52:15,924 --> 00:52:19,594 Não podemos ser precipitados e deixar uma pessoa desconhecida entrar na casa. 717 00:52:20,804 --> 00:52:21,847 "Precipitados"? 718 00:52:22,722 --> 00:52:25,559 Como ousa dizer isso se eu mesmo a contratei? 719 00:52:28,436 --> 00:52:31,106 "Dê a mão a alguém, e a pessoa quererá o braço." 720 00:52:31,189 --> 00:52:32,315 O senhor vai… 721 00:52:33,650 --> 00:52:35,235 me demitir também? 722 00:52:43,368 --> 00:52:45,579 O que ia fazer com o Ha-joon? 723 00:52:45,662 --> 00:52:48,164 Eu só queria afastá-lo de vocês duas. 724 00:52:48,874 --> 00:52:51,710 A Hi-soo quer ficar com o Ha-joon depois do divórcio. 725 00:52:51,793 --> 00:52:53,879 Que loucura é essa? 726 00:52:54,838 --> 00:52:57,424 Preciso mantê-lo comigo para evitar isso. 727 00:52:58,425 --> 00:53:00,802 Como pode se considerar pai dele? 728 00:53:02,596 --> 00:53:04,014 O Ha-joon vai embora amanhã. 729 00:53:05,181 --> 00:53:08,810 Talvez você nunca mais o veja. 730 00:53:09,811 --> 00:53:11,563 Então se despeça dele. 731 00:53:16,359 --> 00:53:17,986 Ele é meu filho. 732 00:53:18,612 --> 00:53:21,406 Nem você nem a Hi-soo podem ser chamadas de mãe. 733 00:53:26,077 --> 00:53:27,287 Cale a boca. 734 00:53:27,913 --> 00:53:29,915 Você nem é pai dele. 735 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 Tem algo para me dizer? 736 00:54:03,239 --> 00:54:04,950 Não, senhor. 737 00:54:06,201 --> 00:54:08,620 Já vasculhou meu escritório alguma vez? 738 00:54:09,871 --> 00:54:10,872 Não, senhor. 739 00:54:12,207 --> 00:54:16,211 Então quem pode ter bagunçado minhas gavetas 740 00:54:16,294 --> 00:54:17,879 e mexido no meu celular? 741 00:54:18,922 --> 00:54:21,174 E quem o entregaria ao Jin-ho? 742 00:54:22,133 --> 00:54:23,802 Está suspeitando de mim? 743 00:54:27,430 --> 00:54:28,390 Estou. 744 00:54:29,599 --> 00:54:32,143 Por que suspeita de mim? 745 00:54:32,811 --> 00:54:35,730 Porque vocês são próximos. Até se banham juntos às vezes. 746 00:54:36,982 --> 00:54:38,692 Como sabe disso? 747 00:54:40,402 --> 00:54:42,028 Eu sei de tudo. 748 00:54:42,904 --> 00:54:46,032 Sei de cada coisinha que acontece aqui. 749 00:54:47,575 --> 00:54:48,952 Quem você acha 750 00:54:49,035 --> 00:54:52,163 que tem mais rancor de mim nesta casa? 751 00:54:53,415 --> 00:54:55,500 Eu não… 752 00:54:55,583 --> 00:54:57,419 Tudo bem. Pode me contar. 753 00:54:57,502 --> 00:54:59,462 Como eu saberia? 754 00:55:00,588 --> 00:55:01,756 Que estranho… 755 00:55:02,590 --> 00:55:04,884 Disseram que você saberia. 756 00:55:12,642 --> 00:55:15,770 Está dizendo que alguém pode ter assassinado o Sr. Han Ji-yong? 757 00:55:15,854 --> 00:55:17,522 Como vou saber? 758 00:55:18,273 --> 00:55:22,861 Mas tenho certeza de que muita gente queria matá-lo. 759 00:55:22,944 --> 00:55:25,780 Qual era a relação dele com os empregados? 760 00:55:27,490 --> 00:55:29,451 Não sei dizer. 761 00:55:30,076 --> 00:55:33,580 Mas eu soube que você era o responsável por eles. 762 00:55:33,663 --> 00:55:34,873 Isso mesmo. 763 00:55:35,874 --> 00:55:38,418 Mas eles são empregados, e eu sou o patrão. 764 00:55:38,960 --> 00:55:42,547 Não tem como eu saber o que todos acham dele. Nem preciso. 765 00:55:45,050 --> 00:55:46,134 Espere, senhor. 766 00:55:47,469 --> 00:55:49,220 Existe… 767 00:55:50,221 --> 00:55:51,681 uma outra porta. 768 00:56:09,199 --> 00:56:11,367 DESBLOQUEADO 769 00:56:38,436 --> 00:56:39,395 Eu quero 770 00:56:40,647 --> 00:56:41,773 que você mate o Ji-yong. 771 00:56:41,856 --> 00:56:43,733 Conseguirá no mínimo 20 bilhões de wones. 772 00:56:43,817 --> 00:56:45,485 Nunca mais volte. 773 00:56:53,701 --> 00:56:55,787 A madre Emma é a única testemunha 774 00:56:56,496 --> 00:56:59,582 da morte do Sr. Han Ji-yong no momento. 775 00:57:00,166 --> 00:57:01,459 Segundo ela, 776 00:57:01,543 --> 00:57:04,587 ela ficou completamente em choque quando o viu 777 00:57:04,671 --> 00:57:06,631 e correu para fora para pedir ajuda. 778 00:57:07,173 --> 00:57:09,175 Quando ela voltou, 779 00:57:09,884 --> 00:57:13,805 a pessoa inconsciente ao lado dele tinha sumido. 780 00:57:24,691 --> 00:57:27,777 Espere. Alguém… 781 00:57:27,861 --> 00:57:29,028 Chame uma ambulância. 782 00:57:29,571 --> 00:57:31,698 Madre Emma, acalme-se. 783 00:57:31,781 --> 00:57:32,991 Chame agora mesmo. 784 00:57:34,033 --> 00:57:35,034 Certo. 785 00:57:40,373 --> 00:57:41,499 Fique aqui. 786 00:57:42,876 --> 00:57:44,419 Não precisa entrar comigo. 787 00:57:49,841 --> 00:57:54,137 Quando ela pediu que ele chamasse uma ambulância, ele não ficou surpreso. 788 00:57:54,220 --> 00:57:58,308 Como se já soubesse que o Sr. Han Ji-yong estava lá inconsciente. 789 00:57:59,934 --> 00:58:02,687 É melhor perguntar isso a ele. 790 00:58:02,770 --> 00:58:04,272 Por que me pergunta? 791 00:58:04,355 --> 00:58:08,943 Você declarou que conseguiu as fotos dos lutadores com o Sr. Kim Seong-tae. 792 00:58:09,027 --> 00:58:10,028 Isso mesmo. 793 00:58:11,154 --> 00:58:14,073 Ele disse que encontrou um celular velho no escritório do Ji-yong 794 00:58:14,157 --> 00:58:16,159 e que aquelas fotos estavam lá. 795 00:58:16,242 --> 00:58:21,080 Está dizendo que um mero empregado se atreveu a fazer algo assim sozinho? 796 00:58:22,707 --> 00:58:24,501 Não me pergunte. 797 00:58:25,168 --> 00:58:27,086 Pergunte a ele. 798 00:58:27,879 --> 00:58:29,881 Esse não é o seu trabalho? 799 00:58:29,964 --> 00:58:34,093 Acontece que ele foi para Mônaco um dia após a morte do Sr. Han. 800 00:58:34,177 --> 00:58:37,096 Não sendo suspeito, ele não será procurado pela Interpol. 801 00:58:42,936 --> 00:58:43,811 Alô? 802 00:58:45,271 --> 00:58:46,272 Certo. 803 00:58:49,275 --> 00:58:51,110 Emitiram um mandado de busca. 804 00:58:52,779 --> 00:58:54,531 Eu gostaria de visitar sua residência. 805 00:58:55,490 --> 00:58:58,952 Certo. No dia em que o Sr. Han morreu, 806 00:58:59,035 --> 00:59:01,246 por que você estava em outro hospital? 807 00:59:01,329 --> 00:59:03,373 Fui visitar meu cunhado. 808 00:59:04,415 --> 00:59:07,418 No mesmo dia, ele sofreu um acidente de carro. 809 00:59:09,879 --> 00:59:11,047 Que coincidência… 810 00:59:12,048 --> 00:59:13,841 Atropelamento seguido de fuga. 811 00:59:25,770 --> 00:59:28,773 Quem você acha que estava inconsciente ao lado do Sr. Han Ji-yong? 812 00:59:28,856 --> 00:59:29,941 Quem sabe? 813 00:59:30,733 --> 00:59:33,319 Como eu saberia disso? 814 00:59:34,654 --> 00:59:36,281 Por volta das 19h, 815 00:59:37,156 --> 00:59:41,369 o hospital me ligou para dizer que meu marido tinha sofrido um acidente. 816 00:59:41,452 --> 00:59:44,163 Mas não vi a ligação, e o Jin-ho foi no meu lugar. 817 00:59:45,873 --> 00:59:48,167 Eu estava no jardim da Cadenza. 818 00:59:49,002 --> 00:59:51,546 Eu tinha bebido quase uma garrafa inteira de vinho. 819 00:59:53,423 --> 00:59:55,925 Mas o Jin-ho não bebeu nada. 820 00:59:56,634 --> 00:59:58,511 Nem um gole sequer. 821 00:59:58,595 --> 00:59:59,804 Oi, Jung-do. Onde… 822 01:00:02,390 --> 01:00:03,391 Como? 823 01:00:05,226 --> 01:00:06,144 O quê? 824 01:00:12,609 --> 01:00:13,651 Certo. 825 01:00:13,735 --> 01:00:16,404 Seus dois irmãos não se davam bem, não é? 826 01:00:18,239 --> 01:00:21,409 Seu irmão mais velho o odiava tanto que o queria morto. 827 01:00:21,993 --> 01:00:23,620 Está suspeitando do Jin-ho? 828 01:00:24,454 --> 01:00:25,496 Detetive, 829 01:00:26,122 --> 01:00:30,335 o Ji-yong enganou a todos nós. No fim das contas, ele nem era meu irmão. 830 01:00:31,628 --> 01:00:34,589 Nada mais natural do que o Jin-ho odiá-lo. 831 01:00:35,173 --> 01:00:38,926 Ele podia até querer vê-lo morto, mas nunca seria capaz disso. 832 01:00:39,677 --> 01:00:41,429 Se ele fosse tão corajoso, 833 01:00:41,512 --> 01:00:43,723 ele jamais teria deixado o Ji-yong 834 01:00:43,806 --> 01:00:45,933 assumir o cargo de presidente. 835 01:00:46,017 --> 01:00:48,936 Com base no que você disse, também deve pensar 836 01:00:49,020 --> 01:00:51,773 que o Sr. Han foi assassinado. 837 01:00:52,690 --> 01:00:53,733 Não tenho certeza. 838 01:00:54,734 --> 01:00:55,985 Mas sabe de uma coisa? 839 01:00:56,069 --> 01:00:59,614 Tenho certeza de que todos nesta casa o queriam morto. 840 01:01:02,241 --> 01:01:04,452 A pessoa mais desesperada para matá-lo… 841 01:01:06,204 --> 01:01:07,288 está ali. 842 01:01:10,625 --> 01:01:12,377 O marido dela está morto agora, 843 01:01:12,460 --> 01:01:16,297 então por que ela ainda está aqui se queria tanto o divórcio? 844 01:01:16,381 --> 01:01:18,299 O médico dela disse 845 01:01:19,133 --> 01:01:22,261 que ficar na antiga casa dela 846 01:01:23,137 --> 01:01:25,598 a ajudaria a recuperar a memória. 847 01:01:26,974 --> 01:01:29,894 Ela amava o Ha-joon mais do que qualquer outra pessoa. 848 01:01:30,770 --> 01:01:33,231 Mas, agora, ela nem o reconhece. 849 01:01:35,650 --> 01:01:36,693 Certo. Obrigado. 850 01:01:51,040 --> 01:01:52,250 No-deok. 851 01:02:06,597 --> 01:02:09,976 Estamos indo para a aula de xadrez dele. 852 01:02:10,977 --> 01:02:11,978 Certo. 853 01:02:12,854 --> 01:02:13,730 Mãe. 854 01:02:14,689 --> 01:02:15,732 Até mais tarde. 855 01:02:16,941 --> 01:02:17,942 Mãe… 856 01:02:18,943 --> 01:02:22,071 não me reconhece mesmo? 857 01:02:23,656 --> 01:02:26,576 Farei de tudo para me lembrar de você. 858 01:02:55,813 --> 01:02:56,814 Sra. Seo. 859 01:02:59,776 --> 01:03:01,527 -Olá. -Olá. 860 01:03:02,320 --> 01:03:03,571 Como se sente hoje? 861 01:03:07,366 --> 01:03:10,953 Não dividiu o cabelo ao meio naquele dia? 862 01:03:12,288 --> 01:03:14,582 Estava usando um casaco bege e uma calça cinza. 863 01:03:16,751 --> 01:03:17,794 São os mesmos sapatos. 864 01:03:20,004 --> 01:03:22,173 Está certa. Tem uma boa memória. 865 01:03:22,757 --> 01:03:23,841 Como eu disse, 866 01:03:24,675 --> 01:03:26,761 as lembranças do dia em que conheci o Ji-yong 867 01:03:26,844 --> 01:03:28,554 até o dia do incidente sumiram. 868 01:03:30,723 --> 01:03:33,059 Talvez por me lembrar de tão pouco, 869 01:03:34,060 --> 01:03:36,062 as coisas que lembro são tão vívidas. 870 01:03:38,648 --> 01:03:41,317 Não se lembra do seu filho? 871 01:03:41,901 --> 01:03:43,361 Ouvi dizer que o amava muito. 872 01:03:44,070 --> 01:03:44,987 É o que dizem. 873 01:03:46,113 --> 01:03:47,198 Detetive, 874 01:03:47,281 --> 01:03:49,283 por favor, investigue a fundo. 875 01:03:49,367 --> 01:03:51,244 Quero muito saber de tudo. 876 01:03:52,662 --> 01:03:54,997 Meu marido foi assassinado? 877 01:03:56,082 --> 01:03:59,460 Ou foi mesmo uma parada cardíaca? 878 01:03:59,544 --> 01:04:01,879 Certo. Pode deixar. 879 01:04:13,099 --> 01:04:15,017 A polícia começou a investigar 880 01:04:15,101 --> 01:04:18,020 a morte do Sr. Han Ji-yong, do Hyowon, uma semana após sua morte. 881 01:04:18,104 --> 01:04:20,439 No dia 3, a véspera da reunião de acionistas 882 01:04:20,523 --> 01:04:22,692 que o confirmaria como novo presidente, 883 01:04:22,775 --> 01:04:26,320 o Sr. Han morreu de parada cardíaca em sua casa aos 39 anos de idade. 884 01:04:26,404 --> 01:04:29,365 Foi feito um funeral particular, como a família queria. 885 01:04:29,448 --> 01:04:32,910 No entanto, a partir do depoimento de uma testemunha, 886 01:04:32,994 --> 01:04:35,037 a polícia iniciou uma investigação. 887 01:04:35,121 --> 01:04:38,040 Era o segundo filho do Han Suk-chul, presidente do Grupo Hyowon, 888 01:04:38,124 --> 01:04:40,751 e teria se tornado o líder mais jovem de um conglomerado. 889 01:04:40,835 --> 01:04:42,461 Porém, infelizmente, ele faleceu. 890 01:04:42,545 --> 01:04:46,465 Sogro, o Ji-yong caiu do segundo andar. 891 01:05:06,360 --> 01:05:08,946 MANDADO DE BUSCA E APREENSÃO 892 01:05:27,798 --> 01:05:32,053 Quando ela pediu que ele chamasse uma ambulância, ele não ficou surpreso. 893 01:05:32,136 --> 01:05:36,098 Como se já soubesse que o Sr. Han Ji-yong estava lá inconsciente. 894 01:05:36,182 --> 01:05:38,976 É melhor perguntar isso a ele. 895 01:05:39,060 --> 01:05:40,603 Por que me pergunta? 896 01:05:49,236 --> 01:05:52,365 Seo Hi-soo: furiosa porque os seis anos de casamento com o Han Ji-yong 897 01:05:52,448 --> 01:05:53,741 foram uma mentira. 898 01:05:54,450 --> 01:05:56,202 Não me lembro de nada. 899 01:05:56,827 --> 01:06:00,831 Vamos começar pelo dia em que você foi contratada como professora do Ha-joon. 900 01:06:02,166 --> 01:06:04,210 Kang Ja-kyeong: se aproximou do Hyowon 901 01:06:04,293 --> 01:06:07,129 para se vingar após seu filho ter sido tomado pelo Han Ji-yong. 902 01:06:12,551 --> 01:06:14,762 Temos que achar essa pessoa. 903 01:06:14,845 --> 01:06:17,640 Ela vai saber de tudo. 904 01:06:17,723 --> 01:06:20,726 -Quem poderia ser? -Eu não saberia dizer. 905 01:06:20,810 --> 01:06:22,853 Jung Seo-hyun: maior rival do Han Ji-yong, 906 01:06:22,937 --> 01:06:26,232 controla tudo no Grupo Hyowon. 907 01:07:07,898 --> 01:07:09,442 Só precisamos achar uma pessoa. 908 01:07:09,525 --> 01:07:12,153 A outra pessoa caída no chão. 909 01:07:12,236 --> 01:07:14,780 Uma pessoa morreu e a outra saiu ilesa? 910 01:07:14,864 --> 01:07:16,449 Saia da minha casa! 911 01:07:16,532 --> 01:07:18,868 Tanta confusão por causa do que uma freira disse? 912 01:07:18,951 --> 01:07:21,912 Não passou pela sua cabeça que ela pode estar mentindo? 913 01:07:21,996 --> 01:07:22,913 Não acho o Seong-tae. 914 01:07:22,997 --> 01:07:26,584 Precisamos do depoimento dele. Ele tem a resposta. 915 01:07:26,667 --> 01:07:30,796 Se minha mãe não se lembra de mim, o que devo fazer? 916 01:07:30,880 --> 01:07:32,798 Quem sobreviveu deve ter ido ao hospital. 917 01:07:32,882 --> 01:07:34,800 Olhe o histórico médico da Seo Hi-soo. 918 01:07:34,884 --> 01:07:38,846 Legendas: Rafael Henrique Olivato