1 00:00:15,473 --> 00:00:18,101 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:50,550 --> 00:00:52,969 "Tetapi jiwa orang benar ada di tangan Allah, 3 00:00:53,052 --> 00:00:55,180 dan siksaan tiada menimpa mereka. 4 00:00:55,764 --> 00:00:59,100 Menurut pandangan orang bodoh, mereka mati tampaknya, 5 00:00:59,184 --> 00:01:01,519 dan pulang mereka dianggap malapetaka, 6 00:01:01,603 --> 00:01:04,272 dan kepergiannya dari kita dipandang sebagai kehancuran, 7 00:01:04,355 --> 00:01:06,316 namun mereka berada dalam ketenteraman. 8 00:01:07,442 --> 00:01:10,361 Kalaupun mereka disiksa menurut pandangan manusia, 9 00:01:10,445 --> 00:01:12,655 namun harapan mereka penuh kebakaan. 10 00:01:13,573 --> 00:01:16,743 Setelah disiksa sebentar, mereka menerima anugerah yang besar, 11 00:01:17,911 --> 00:01:19,913 sebab Allah hanya menguji mereka…" 12 00:01:27,504 --> 00:01:28,755 Dan janganlah membawa kami 13 00:01:29,756 --> 00:01:31,549 ke dalam pencobaan, 14 00:01:34,636 --> 00:01:36,638 tetapi lepaskanlah kami daripada yang jahat. 15 00:01:57,700 --> 00:01:59,661 Aku melihatnya. 16 00:02:00,245 --> 00:02:03,206 Seseorang bersimbah darah. 17 00:02:04,207 --> 00:02:05,959 Ini kasus pembunuhan. 18 00:02:11,714 --> 00:02:16,010 7 HARI SETELAH PEMBUNUHAN 19 00:02:24,602 --> 00:02:27,230 Orang yang tewas adalah Han Ji-yong. 20 00:02:28,898 --> 00:02:32,610 Selain itu, ada orang lain di atas tangga. 21 00:02:34,320 --> 00:02:36,072 Dia adalah Seo Hi-soo. 22 00:02:42,537 --> 00:02:44,414 Kasus telah diterima. 23 00:02:45,039 --> 00:02:48,835 Kami akan menginterogasi semua orang di tempat kejadian. 24 00:02:48,918 --> 00:02:51,921 Kau mungkin akan kesulitan menemukan kebenaran dari kasus ini. 25 00:02:56,926 --> 00:02:59,888 Mereka semua pasti akan berbohong. 26 00:03:09,606 --> 00:03:11,190 EPISODE 13 MEREKA SEMUA BERBOHONG 27 00:03:11,274 --> 00:03:13,234 Aku tidak mengingat apa pun. 28 00:03:16,613 --> 00:03:18,781 Bukan hanya malam itu, 29 00:03:21,159 --> 00:03:24,078 tapi semua ingatanku menghilang 30 00:03:26,623 --> 00:03:28,041 setelah bertemu Han Ji-yong. 31 00:03:31,336 --> 00:03:33,254 Aku tidak bisa mengingat apa pun. 32 00:03:34,714 --> 00:03:36,758 Hi-soo mengalami amnesia 33 00:03:37,342 --> 00:03:39,260 akibat trauma yang dialaminya hari itu. 34 00:03:39,802 --> 00:03:43,181 Menurut laporan autopsi, dia meninggal karena serangan jantung. 35 00:03:43,973 --> 00:03:45,475 Namun menurut saksi, 36 00:03:45,975 --> 00:03:48,937 Han Ji-yong meninggal dengan berlumuran darah. 37 00:03:50,563 --> 00:03:52,315 Bukankah dia meninggal karena jatuh? 38 00:03:52,398 --> 00:03:54,484 Dia terjatuh karena serangan jantung. 39 00:03:55,610 --> 00:03:57,737 Itulah hasil pemeriksaan dokter terkait. 40 00:03:57,820 --> 00:03:59,906 Kami hanya melakukan upacara pemakaman saja. 41 00:03:59,989 --> 00:04:01,699 Menurut Suster Emma, 42 00:04:01,783 --> 00:04:04,285 ada tiga orang di tempat kejadian. 43 00:04:04,369 --> 00:04:06,746 Bu Seo Hi-soo, mendiang Pak Han Ji-yong, 44 00:04:06,829 --> 00:04:08,331 dan satu orang lagi. 45 00:04:19,717 --> 00:04:22,053 Namun, saat dia kembali ke lokasi… 46 00:04:25,974 --> 00:04:28,393 orang di samping Pak Han Ji-yong telah menghilang. 47 00:04:33,398 --> 00:04:37,026 - Siapa dia? - Aku tak tahu. 48 00:04:38,111 --> 00:04:40,446 Karena Seo Hi-soo tak ingat apa pun, 49 00:04:40,530 --> 00:04:42,365 kita perlu mencari orang tersebut. 50 00:04:42,949 --> 00:04:45,243 Dia pasti tahu segalanya tentang malam itu. 51 00:04:46,619 --> 00:04:48,037 Tolong segera cari orang itu. 52 00:04:48,871 --> 00:04:50,623 Aku juga sangat penasaran. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 Itu hukuman adil untuknya. 54 00:04:58,923 --> 00:05:00,883 Dia memang pantas mati. 55 00:05:01,551 --> 00:05:05,138 Aku yakin semua orang di rumah ini ingin Han Ji-yong mati. 56 00:05:27,035 --> 00:05:31,372 11 HARI SEBELUM PEMBUNUHAN 57 00:05:36,294 --> 00:05:40,590 ALBUM FOTO 58 00:07:30,324 --> 00:07:31,284 Ini aku. 59 00:07:31,367 --> 00:07:34,078 Aku merasa tak enak. Sepertinya aku sedang diikuti. 60 00:08:00,438 --> 00:08:03,149 Teleponmu tiba-tiba terputus. Kau sekarang di mana? 61 00:08:03,941 --> 00:08:05,651 Aku hampir saja diculik tadi. 62 00:08:06,694 --> 00:08:07,695 Benarkah? 63 00:08:08,279 --> 00:08:10,781 Han Ji-yong membayar orang untuk mengikutiku! Sialan! 64 00:08:10,865 --> 00:08:13,242 Cepat pergi ke kantor polisi terdekat. 65 00:08:13,326 --> 00:08:15,495 Tenanglah. Kau akan baik-baik saja. 66 00:08:27,548 --> 00:08:31,010 10 HARI SEBELUM PEMBUNUHAN 67 00:08:34,013 --> 00:08:35,306 - Halo? - Halo. 68 00:08:35,389 --> 00:08:38,184 Aku Inspektur Hwang Hyeong-su dari Kepolisian Gwangun. 69 00:08:38,267 --> 00:08:39,393 Ya, ada apa, Pak? 70 00:08:39,477 --> 00:08:40,686 Kemarin malam, 71 00:08:41,479 --> 00:08:43,731 Kwak Su-chang ditemukan tewas. 72 00:08:44,690 --> 00:08:47,443 Namun, orang terakhir yang menghubunginya 73 00:08:47,527 --> 00:08:48,945 adalah kau, Pak Han Jin-ho. 74 00:08:51,822 --> 00:08:53,991 Sepertinya kau perlu datang ke kantor polisi. 75 00:08:58,329 --> 00:09:00,206 PENYEBAB HAN JIN-HO TIDAK MENJADI PEWARIS DIA PENCANDU ALKOHOL 76 00:09:03,709 --> 00:09:06,087 HAN JIN-HO 77 00:09:09,632 --> 00:09:11,717 Terima kasih atas kerja samamu. 78 00:09:11,801 --> 00:09:14,637 Kami juga akan menginvestigasi orang-orang ini. 79 00:09:14,720 --> 00:09:16,597 Dia pasti menyuruh orang untuk membunuh. 80 00:09:17,223 --> 00:09:19,475 Aku yakin pelakunya Han Ji-yong. 81 00:09:20,059 --> 00:09:23,980 Aku sudah membuat janji pagi ini untuk wawancara dengan Kwak Su-chang. 82 00:09:24,063 --> 00:09:27,066 Namun, dia meninggal sebelum itu, bukankah sudah jelas? 83 00:09:28,359 --> 00:09:29,944 Mengapa? Takut karena dia kaya? 84 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 Aku adalah keturunan asli dari keluarga Hyowon. 85 00:09:33,406 --> 00:09:34,865 Dia itu palsu. 86 00:09:34,949 --> 00:09:39,662 Bukankah ilegal mengadu manusia untuk berkelahi di kandang anjing itu? 87 00:09:41,080 --> 00:09:42,206 Jangan bilang… 88 00:09:43,082 --> 00:09:45,167 kau sudah disuap adikku? 89 00:09:45,251 --> 00:09:46,794 Hei! Jaga ucapanmu! 90 00:09:46,877 --> 00:09:48,921 Kalau begitu, cepat tangkap dia! 91 00:09:49,005 --> 00:09:52,550 Kami harus pecahkan kasus pembunuhan dulu, tetapi tidak ada kamera pengawas. 92 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 - Sial sekali. - Lalu… 93 00:09:53,843 --> 00:09:55,928 Datangi rumah sakit tempat adiknya dirawat. 94 00:09:56,012 --> 00:09:57,722 Aku sudah ke sana, 95 00:09:58,723 --> 00:10:00,224 tetapi adiknya belum siuman. 96 00:10:20,202 --> 00:10:21,162 Hi-soo. 97 00:10:22,496 --> 00:10:24,123 Orang itu telah meninggal. 98 00:10:25,458 --> 00:10:28,252 Orang yang seharusnya diwawancarai oleh Wartawan Yoon 99 00:10:28,794 --> 00:10:30,296 dibunuh oleh seseorang. 100 00:10:30,379 --> 00:10:31,714 Aku sudah dengar. 101 00:10:33,007 --> 00:10:35,468 - Ini pasti ulah Han Ji-yong. - Seo-hyun… 102 00:10:36,052 --> 00:10:38,638 - Nona Lee diikuti seseorang kemarin. - Apa? 103 00:10:40,139 --> 00:10:42,308 Kita tak akan tahu sejauh apa tindakan Ji-yong. 104 00:10:42,391 --> 00:10:44,935 - Dia sudah tak bisa dihentikan. - Kang Ja-kyeong. 105 00:10:45,019 --> 00:10:46,312 Maksudku, Lee Hye-jin. 106 00:10:48,356 --> 00:10:50,191 Aku akan membawa dia kembali kemari. 107 00:10:50,274 --> 00:10:51,817 Aku yang membawanya kali ini. 108 00:10:52,818 --> 00:10:54,195 Kita harus melindungi dia. 109 00:10:55,821 --> 00:10:58,157 PENYEBAB HAN JIN-HO TIDAK MENJADI PEWARIS DIA PENCANDU ALKOHOL 110 00:10:59,158 --> 00:11:00,201 Ayah. 111 00:11:05,039 --> 00:11:07,958 Ini ulah Han Ji-yong. Dia sangat kotor dan menjijikkan. 112 00:11:08,042 --> 00:11:11,045 Kau membesarkan ular di sini! Kau benar-benar tertipu olehnya! 113 00:11:11,128 --> 00:11:12,963 Hentikan. 114 00:11:13,047 --> 00:11:15,466 Aku akan memberi tahu dunia siapa dia sebenarnya! 115 00:11:15,549 --> 00:11:17,343 Inilah alasan aku tak memercayaimu! 116 00:11:17,927 --> 00:11:19,178 Dia membunuh orang itu. 117 00:11:19,261 --> 00:11:23,432 Kau seharusnya lebih memikirkan perusahaan daripada perasaanmu sendiri! 118 00:11:27,311 --> 00:11:28,646 Soo-hyuk baru saja datang. 119 00:11:29,939 --> 00:11:31,273 Dia datang menemuimu? 120 00:11:31,357 --> 00:11:35,236 Dia merasa bahwa kemampuannya dalam memimpin belum cukup sama sekali 121 00:11:35,319 --> 00:11:37,071 sehingga meminta waktu lebih kepadaku. 122 00:11:37,154 --> 00:11:39,740 Mengapa dia tidak berdiskusi denganku? 123 00:11:39,824 --> 00:11:41,742 Semua berakhir saat kau bertindak bodoh. 124 00:11:44,328 --> 00:11:45,871 Soo-hyuk juga berkata… 125 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 dia merasa orang lain lebih cocok menggantikan posisinya. 126 00:11:51,544 --> 00:11:52,378 Siapa orangnya? 127 00:11:55,673 --> 00:11:59,510 Aku tak peduli siapa pun dia asal bukan Han Ji-yong. 128 00:12:01,720 --> 00:12:02,638 Menyebalkan. 129 00:12:16,610 --> 00:12:19,530 Kau pikir bisa melanjutkan hidup seolah-olah tak terjadi apa pun? 130 00:12:21,407 --> 00:12:22,867 Kau membunuh Su-chang, bukan? 131 00:12:24,034 --> 00:12:25,286 Mengapa berpikir begitu? 132 00:12:25,369 --> 00:12:26,412 Bedebah. 133 00:12:27,663 --> 00:12:28,998 Kau tidak kaget sama sekali. 134 00:12:29,623 --> 00:12:31,542 Benar. Dugaanku benar. 135 00:12:31,625 --> 00:12:33,169 Hei, Han Jin-ho. 136 00:12:33,252 --> 00:12:36,005 Anak kandung dari Direktur Han Suk-chul. 137 00:12:36,797 --> 00:12:39,467 Jangan mencoba bertindak bodoh. 138 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Tutup saja mulutmu. 139 00:12:45,139 --> 00:12:48,726 Kau seharusnya merasa takut, jika mengetahui jati diriku sebenarnya. 140 00:12:49,727 --> 00:12:53,105 Pangeran Taejong dan Pangeran Hwoean pernah saling memperebutkan takhta, 141 00:12:53,814 --> 00:12:56,108 tetapi mereka tidak mau saling membunuh. 142 00:12:56,192 --> 00:12:57,234 Tahu alasannya? 143 00:12:58,277 --> 00:12:59,695 Karena mereka saudara kandung. 144 00:13:07,661 --> 00:13:09,079 Ayah, aku masuk. 145 00:13:24,470 --> 00:13:25,638 Jaga dirimu baik-baik. 146 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 Mengapa kau di sini? 147 00:13:27,556 --> 00:13:31,143 Aku merasa lebih baik membunuh daripada terbunuh. 148 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 Salam kenal. 149 00:13:51,121 --> 00:13:52,540 Aku guru les Ha-joon, 150 00:13:53,916 --> 00:13:55,209 Lee Hye-jin. 151 00:14:54,226 --> 00:14:56,020 Apa kau membunuh orang itu? 152 00:14:58,355 --> 00:14:59,189 Ya. 153 00:15:02,693 --> 00:15:03,903 Benarkah… 154 00:15:05,321 --> 00:15:07,114 kau ingin membunuhku juga? 155 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 Benar. 156 00:15:10,910 --> 00:15:12,411 Kau pikir aku hanya main-main 157 00:15:13,495 --> 00:15:15,039 saat bilang ingin membunuhmu? 158 00:15:15,706 --> 00:15:19,460 Kematian yang tidak tenang terjadi karena kesalahan mereka sendiri. 159 00:15:19,543 --> 00:15:22,046 Kenapa kau berani mengancam nyawamu sendiri? 160 00:15:22,129 --> 00:15:23,589 Berhentilah sekarang. 161 00:15:23,672 --> 00:15:24,840 Berhenti kenapa? 162 00:15:25,424 --> 00:15:26,842 Memangnya aku kenapa? 163 00:15:29,386 --> 00:15:30,512 Bila kau tak berhenti, 164 00:15:31,513 --> 00:15:33,223 seseorang pasti akan membunuhmu. 165 00:15:34,600 --> 00:15:36,727 Mari kembali ke awal. 166 00:15:37,603 --> 00:15:41,315 Saat kau masuk ke dalam rumah ini sebagai guru les Ha-joon pertama kali. 167 00:15:42,274 --> 00:15:43,692 Sebagai Kang Ja-kyeong. 168 00:15:43,776 --> 00:15:45,277 Hentikan omong kosong itu. 169 00:15:45,361 --> 00:15:46,695 Bukankah kau ingin hidup? 170 00:15:47,488 --> 00:15:48,489 Kalau begitu, 171 00:15:50,115 --> 00:15:51,408 bunuhlah Seo Hi-soo. 172 00:15:53,994 --> 00:15:57,081 Dengan begitu, kau bisa membesarkan Ha-joon di sisiku. 173 00:15:57,665 --> 00:15:59,708 Bukankah itu keinginanmu sejak awal? 174 00:16:02,586 --> 00:16:04,380 Kau ternyata benar-benar gila. 175 00:16:04,463 --> 00:16:06,256 Salah satu dari kalian harus mati. 176 00:16:06,340 --> 00:16:09,468 Seperti katamu, Ha-joon tak bisa memiliki dua ibu. 177 00:16:17,935 --> 00:16:20,437 Bunuhlah Ji-yong. 178 00:16:21,271 --> 00:16:23,357 Aku akan membantumu menjual kalung ini. 179 00:16:27,945 --> 00:16:30,030 Kau sedang bercanda, 'kan, Pak? 180 00:16:30,698 --> 00:16:32,282 Untuk apa bercanda? 181 00:16:32,366 --> 00:16:36,996 Tetap saja. Bagaimana bisa kita membunuh manusia? 182 00:16:37,079 --> 00:16:38,706 Dia bukan manusia. 183 00:16:40,290 --> 00:16:42,918 Bunuh dia dan kabur ke Monako. Itu tempat yang indah. 184 00:16:43,502 --> 00:16:44,920 Aku akan membantumu menetap. 185 00:16:46,005 --> 00:16:48,173 Kau akan langsung mendapat 20 miliar won. 186 00:16:49,174 --> 00:16:50,718 Dan jangan kembali lagi. 187 00:16:56,223 --> 00:16:58,267 Itulah wajah asli Han Ji-yong, 188 00:16:58,350 --> 00:17:00,811 seseorang yang memiliki hak veto 189 00:17:00,894 --> 00:17:02,604 atas keputusan kalian. 190 00:17:03,605 --> 00:17:05,983 Dia menggunakan orang lain sebagai alat penghiburnya. 191 00:17:07,192 --> 00:17:09,236 Satu-satunya orang 192 00:17:09,319 --> 00:17:12,614 yang bisa bersaksi melawannya tewas terbunuh semalam. 193 00:17:13,866 --> 00:17:16,744 Kita sudah berada di tahap yang berbeda. 194 00:17:16,827 --> 00:17:20,414 Ini masa yang sangat penting bagi Grup Hyowon. 195 00:17:20,497 --> 00:17:23,417 Aku ingin menggunakan sahamku untuk seseorang. 196 00:17:24,835 --> 00:17:26,253 Jung Seo-hyun. 197 00:17:26,336 --> 00:17:30,299 Agar mesin Grup Hyowon bisa kembali menyala dengan hangat, 198 00:17:30,382 --> 00:17:32,509 kita harus bergerak dengan pasti, 199 00:17:33,093 --> 00:17:36,555 tanpa tergoyahkan oleh masalah apa pun. 200 00:17:37,181 --> 00:17:38,223 Aku… 201 00:17:38,932 --> 00:17:42,644 akan bertanggung jawab dan memimpin Hyowon agar bisa kembali bangkit. 202 00:18:11,465 --> 00:18:12,591 5 HARI SEBELUM PEMBUNUHAN 203 00:18:12,674 --> 00:18:15,803 Kelas menjadi terasa kosong tanpa adanya Hi-soo. 204 00:18:15,886 --> 00:18:16,970 Benar. 205 00:18:17,054 --> 00:18:19,348 Karena itulah ada anggota baru. 206 00:18:19,431 --> 00:18:21,308 Sudah kusuruh untuk tidak terlambat. 207 00:18:24,353 --> 00:18:25,687 Silakan duduk di sini. 208 00:18:29,233 --> 00:18:31,652 Kau ingin belajar Alkitab dengan kami? 209 00:18:32,402 --> 00:18:34,029 Dia bukan anggota Ilsin. 210 00:18:34,113 --> 00:18:35,656 Dia sudah ikut berdonasi. 211 00:18:35,739 --> 00:18:38,492 Mulai sekarang, dia menjadi bagian dari kita. 212 00:18:39,368 --> 00:18:40,828 Kau sangat bekerja keras. 213 00:18:40,911 --> 00:18:44,832 Omong-omong, wajahmu terlihat tidak asing. 214 00:18:44,915 --> 00:18:46,708 Benar, dia terlibat kasus roti krim. 215 00:18:47,668 --> 00:18:49,628 Han Jin-hee yang terkenal kasar. 216 00:18:49,711 --> 00:18:51,088 Kakak ipar Seo Hi-soo. 217 00:18:57,344 --> 00:18:58,428 Halo. 218 00:19:00,472 --> 00:19:04,685 Aku telah hidup tanpa rasa takut akan dunia selama ini. 219 00:19:05,310 --> 00:19:06,895 Namun, usai bertemu Suster Emma, 220 00:19:06,979 --> 00:19:09,439 aku mulai mempelajari dunia yang sebenarnya. 221 00:19:10,440 --> 00:19:12,943 Aku akhirnya tahu bahwa aku harus menghormati orang lain 222 00:19:13,026 --> 00:19:15,320 untuk bisa dihormati orang lain. 223 00:19:16,405 --> 00:19:18,824 Mohon bantuan ke depannya. 224 00:19:21,535 --> 00:19:24,538 Mari tepuk tangan untuk kedatangannya. 225 00:19:26,665 --> 00:19:28,625 Cuacanya bagus sekali hari ini. 226 00:19:30,169 --> 00:19:33,463 Karena ada anggota baru, mau minum kopi bersama? 227 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 - Saran yang bagus. - Ide hebat. 228 00:19:36,633 --> 00:19:37,551 Aku suka rambutmu. 229 00:19:37,634 --> 00:19:40,262 - Di mana kau menatanya? - Ada penataku sendiri. 230 00:19:40,345 --> 00:19:41,972 - Mereka benar-benar sama. - Cantik. 231 00:19:42,055 --> 00:19:43,807 - Bisa kenalkan aku? - Tentu saja. 232 00:19:45,809 --> 00:19:48,353 Apa kau tidak ingin menikah lagi? 233 00:19:48,437 --> 00:19:51,690 Seandainya ada sosok pria hebat dan tampan 234 00:19:51,773 --> 00:19:56,153 yang membuatku berpikir bahwa dia tak mengincar uangku, 235 00:19:57,029 --> 00:19:58,155 aku pasti menikah lagi. 236 00:19:58,238 --> 00:20:00,741 Kudengar Hi-soo akan bercerai. 237 00:20:00,824 --> 00:20:03,410 Ibu kandung Ha-joon sampai menuntut hak asuh, 238 00:20:03,493 --> 00:20:04,953 tetapi Hi-soo menang. 239 00:20:05,037 --> 00:20:07,706 Jangan bergosip atau membahas 240 00:20:07,789 --> 00:20:09,708 kabar buruk tentang seseorang. 241 00:20:09,791 --> 00:20:13,879 Jangan tanyakan apa pun. Dia akan terpicu dan membeberkan semuanya. 242 00:20:14,713 --> 00:20:18,342 Membuat seseorang bergosip lebih parah dari penggosip. 243 00:20:19,927 --> 00:20:20,886 Maaf. 244 00:20:22,012 --> 00:20:22,930 Halo. 245 00:20:23,430 --> 00:20:25,057 Sayang. 246 00:20:25,766 --> 00:20:27,809 Aku sedang minum teh bersama yang lain. 247 00:20:27,893 --> 00:20:28,936 "Minum teh bersama." 248 00:20:29,895 --> 00:20:31,188 Aku telepon saat selesai. 249 00:20:31,271 --> 00:20:33,065 Aku mencintaimu, Sayang. 250 00:20:35,734 --> 00:20:38,695 Setelah menghadiri kelas Alkitab dan mendengar kata-kata Tuhan, 251 00:20:38,779 --> 00:20:41,073 kau dengan enaknya menelepon selingkuhanmu? 252 00:20:41,156 --> 00:20:43,367 Kenapa tak pilih salah satu, Jasmin? 253 00:20:44,076 --> 00:20:45,953 Kalian bertemu saat bermain golf, bukan? 254 00:20:46,036 --> 00:20:48,413 Apa kau tahu berapa banyak penipu di lapangan golf? 255 00:20:48,497 --> 00:20:50,832 Pastikan cek identitas pria itu, Jasmin. 256 00:20:50,916 --> 00:20:52,960 Mi-joo, dia sempurna. 257 00:20:53,585 --> 00:20:55,337 Kami mengalami kemalangan yang sama. 258 00:20:55,420 --> 00:20:57,297 Neraka jahanam pernikahan. 259 00:20:57,381 --> 00:20:59,007 Mengapa dianggap neraka? 260 00:20:59,091 --> 00:21:01,551 Istrinya benar-benar gila. 261 00:21:01,635 --> 00:21:05,013 Mengapa dia tidak bercerai dari wanita gila itu? 262 00:21:05,097 --> 00:21:07,307 Karena wanita gila itu menolak bercerai. 263 00:21:07,391 --> 00:21:08,892 Apa kau mau dia 264 00:21:08,976 --> 00:21:13,313 menceraikan wanita gila itu untuk menikahimu? 265 00:21:13,397 --> 00:21:15,107 Tidak. Tak akan. 266 00:21:15,190 --> 00:21:17,150 Aku tak akan bercerai. Untuk apa? 267 00:21:17,985 --> 00:21:20,445 Benar. Memang bercerai itu gampang? 268 00:21:20,529 --> 00:21:23,615 Namun, aku merasa tidak nyaman karena dia 269 00:21:23,699 --> 00:21:26,785 ingin bercerai dari istrinya untuk hidup bersamaku, 270 00:21:27,536 --> 00:21:30,706 Masalah akan makin rumit bila pasangan selingkuh beda keinginan. 271 00:21:30,789 --> 00:21:33,250 Bukan selingkuh, ini kisah cinta. 272 00:21:33,333 --> 00:21:36,169 Itu bukan cinta, hanya selingkuh. 273 00:21:37,170 --> 00:21:38,255 Kau tak akan mengerti. 274 00:21:38,338 --> 00:21:39,923 - Aku tahu. - Tahu apa? 275 00:21:40,007 --> 00:21:41,008 Aku tahu semuanya. 276 00:21:41,591 --> 00:21:45,387 Firasatku bilang perkumpulan ini akan menjadi sangat melelahkan. 277 00:21:49,224 --> 00:21:50,434 Kau yakin? 278 00:21:52,561 --> 00:21:53,937 Semoga berhasil. 279 00:22:02,988 --> 00:22:05,157 PENGGUGAT: SEO HI-SOO TERGUGAT: HAN JI-YONG 280 00:22:05,240 --> 00:22:07,075 PENGGUGAT MENUNTUT CERAI 281 00:22:16,835 --> 00:22:18,962 DIREKTUR HAN JI-YONG 282 00:22:21,923 --> 00:22:24,551 Kau pasti tahu istriku akan mengirimkan ini. 283 00:22:25,260 --> 00:22:29,097 Kau yang memperkenalkan Hwang Bo-in, pengacara yang dipecat dari tim legal. 284 00:22:29,765 --> 00:22:31,475 Kau bahkan membocorkan wasiat Ayah, 285 00:22:31,558 --> 00:22:34,227 dan membuat rapat direksi mendadak dengan Seo-hyun. 286 00:22:34,895 --> 00:22:36,563 Itu semua perbuatanmu, bukan? 287 00:22:37,272 --> 00:22:39,775 Urusan pengawasan risiko diadakan pekan depan. 288 00:22:40,317 --> 00:22:41,985 Segera selesaikan itu. 289 00:22:42,778 --> 00:22:44,571 Setelah itu, keluarlah dari Hyowon. 290 00:22:46,573 --> 00:22:49,367 Alkohol baru tentu harus disimpan di tempat yang baru. 291 00:22:52,954 --> 00:22:54,539 Kita sudah menebak ini. 292 00:22:57,250 --> 00:22:58,919 Kerja bagus, Pengacara Choi. 293 00:22:59,461 --> 00:23:02,297 Simpanlah dokumen yang kubicarakan denganmu. 294 00:23:04,007 --> 00:23:05,008 Selain itu, 295 00:23:07,135 --> 00:23:08,637 jaga dirimu baik-baik. 296 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 Kita tak tahu rencana Han Ji-yong. 297 00:23:21,942 --> 00:23:24,653 Kepala tim SDM dan direktur liputan sedang menunggu di luar. 298 00:23:24,736 --> 00:23:26,071 Perlukah kupersilakan masuk? 299 00:23:26,154 --> 00:23:29,574 Suruh mereka datang kembali pada waktu yang sama besok. 300 00:23:31,118 --> 00:23:33,036 Sebelum berita tersebar, 301 00:23:34,955 --> 00:23:37,124 aku harus memberi tahu seseorang. 302 00:23:37,666 --> 00:23:39,376 Baiklah, Bu. 303 00:23:54,975 --> 00:23:56,059 Ini aku. 304 00:23:57,769 --> 00:23:59,020 Ayo bertemu sekarang. 305 00:24:12,117 --> 00:24:13,160 Apa? 306 00:24:14,286 --> 00:24:15,328 Menghilang? 307 00:24:17,831 --> 00:24:20,417 - Tanya dokter yang terkait. - Dia dibawa pergi. 308 00:24:20,500 --> 00:24:23,920 Kamera pengawas mati. Dokternya juga tidak tahu. 309 00:24:25,505 --> 00:24:28,800 Bagaimana mungkin tidak ditemukan di rumah sakit penuh kamera pengawas? 310 00:24:48,612 --> 00:24:49,946 Apa yang ingin kau bicarakan? 311 00:24:51,031 --> 00:24:52,157 Kita harus… 312 00:24:52,908 --> 00:24:55,118 menjatuhkan Han Ji-yong secepatnya. 313 00:24:55,202 --> 00:24:56,953 Aku sudah tahu itu. 314 00:24:58,288 --> 00:24:59,956 Bila tak bisa, aku akan membunuhnya. 315 00:25:00,040 --> 00:25:01,666 Aku merasa tak nyaman 316 00:25:02,751 --> 00:25:03,877 karena kau serius. 317 00:25:03,960 --> 00:25:05,879 Benar, aku serius. 318 00:25:18,892 --> 00:25:20,060 Aku berencana… 319 00:25:21,603 --> 00:25:23,772 melakukan wawancara penting besok. 320 00:25:25,273 --> 00:25:28,193 Aku merasa lebih baik memberitahumu lebih dahulu. 321 00:25:28,276 --> 00:25:29,527 Lagi pula, 322 00:25:30,570 --> 00:25:31,696 kita suami istri, bukan? 323 00:25:32,489 --> 00:25:33,907 Wawancara penting apa? 324 00:25:33,990 --> 00:25:36,076 Jangan percaya media. Itu kesalahanku. 325 00:25:36,785 --> 00:25:39,246 Aku seharusnya melaporkan Ji-yong ke polisi. 326 00:25:39,329 --> 00:25:40,413 Bila begitu, 327 00:25:41,164 --> 00:25:43,333 petarung tersebut tidak akan mati sia-sia. 328 00:25:43,416 --> 00:25:46,836 Aku malah mau wawancara agar terdengar oleh Ji-yong. 329 00:25:48,296 --> 00:25:49,381 Aku… 330 00:25:51,007 --> 00:25:52,509 penyuka sesama jenis. 331 00:25:55,762 --> 00:25:56,638 Apa? 332 00:25:57,681 --> 00:25:59,057 Orang yang tak bisa kulupakan… 333 00:26:00,976 --> 00:26:03,103 Satu-satunya orang yang kucintai… 334 00:26:04,479 --> 00:26:05,397 adalah seorang wanita. 335 00:26:07,649 --> 00:26:08,942 Mustahil. 336 00:26:10,235 --> 00:26:12,445 Maaf, aku tak memberitahumu sebelumnya. 337 00:26:14,698 --> 00:26:15,907 Bila kau mau, 338 00:26:17,951 --> 00:26:19,119 kita bisa bercerai. 339 00:26:20,161 --> 00:26:22,372 Namun, waktunya kurang tepat. 340 00:26:23,290 --> 00:26:25,500 Tunggulah sampai aku berhasil 341 00:26:26,501 --> 00:26:27,585 menjatuhkan Ji-yong. 342 00:26:30,338 --> 00:26:31,798 Apa selama menikah… 343 00:26:32,841 --> 00:26:35,385 kau pernah menemui wanita itu? 344 00:26:35,969 --> 00:26:36,970 Tidak. 345 00:26:37,053 --> 00:26:38,555 Apa selama menikah… 346 00:26:40,348 --> 00:26:43,059 kau pernah tidur dengan wanita itu? 347 00:26:45,562 --> 00:26:46,646 Tidak. 348 00:26:48,940 --> 00:26:51,067 Berarti kau tidak selingkuh. 349 00:26:51,151 --> 00:26:52,527 Memang tidak. 350 00:26:54,612 --> 00:26:56,531 Kau lebih baik dariku. 351 00:26:56,614 --> 00:26:59,492 Namun, aku menipumu agar bisa menikah denganmu. 352 00:26:59,576 --> 00:27:01,578 Ini alasan kuat untuk bisa bercerai. 353 00:27:02,245 --> 00:27:04,372 Keputusan apa pun yang akan kau ambil… 354 00:27:06,041 --> 00:27:07,250 akan kuterima dengan baik. 355 00:27:08,710 --> 00:27:09,836 Meski begitu… 356 00:27:11,796 --> 00:27:13,423 perkataanmu terdengar lebih baik 357 00:27:14,257 --> 00:27:17,218 daripada kau mengaku memiliki pria lain. 358 00:27:19,471 --> 00:27:21,598 Aku selalu mencurigaimu dengan Sekretaris Seo. 359 00:27:23,600 --> 00:27:25,310 Aku memang tak pintar menilai orang. 360 00:27:25,894 --> 00:27:27,187 Han Ji-yong juga tahu. 361 00:27:29,439 --> 00:27:30,440 Tunggu. 362 00:27:31,149 --> 00:27:33,526 Mengapa aku selalu tak tahu apa-apa di keluarga ini? 363 00:27:33,610 --> 00:27:35,904 Kalian tahu dan mengurus semuanya sendiri. 364 00:27:36,780 --> 00:27:37,739 Maafkan aku. 365 00:27:38,490 --> 00:27:42,202 Aku tak pernah meminta maaf atas identitas seksualku selama ini, 366 00:27:43,870 --> 00:27:46,289 tetapi aku memohon maaf karena telah menipumu. 367 00:27:48,708 --> 00:27:50,001 Kau pasti tak ada pilihan. 368 00:27:51,294 --> 00:27:52,962 Itu bukan sesuatu yang bisa dipilih. 369 00:27:57,175 --> 00:27:58,885 Mengapa selalu ada masalah rumit 370 00:27:58,968 --> 00:28:03,056 yang muncul tanpa ada solusi di dalam hidup orang sederhana sepertiku? 371 00:28:04,015 --> 00:28:05,058 Benar juga. 372 00:28:07,811 --> 00:28:10,105 Aku juga minta maaf karena itu. 373 00:28:13,233 --> 00:28:16,236 Aku tak sangka bisa mendengarmu meminta maaf kepadaku. 374 00:28:17,487 --> 00:28:18,780 Ini sungguh melegakan. 375 00:28:23,118 --> 00:28:24,702 Seperti yang kau tahu, 376 00:28:25,203 --> 00:28:27,497 aku sudah dikenal sebagai pencandu alkohol. 377 00:28:28,665 --> 00:28:30,750 Bila kau melakukan wawancara besok, 378 00:28:31,668 --> 00:28:33,253 kita masuk berita global. 379 00:28:33,336 --> 00:28:35,713 Aku akan dipermalukan, kau akan dimaki. 380 00:28:36,464 --> 00:28:39,801 Kita akan menjadi bahan ejekan di dunia ini. 381 00:28:39,884 --> 00:28:41,136 Batalkan wawancara itu. 382 00:28:41,219 --> 00:28:44,973 Aku ingin mulai setelah jujur dengan diriku sendiri. 383 00:28:45,890 --> 00:28:47,016 Kau mau mulai apa? 384 00:28:48,393 --> 00:28:49,477 Aku akan… 385 00:28:50,437 --> 00:28:51,896 menjadi seorang direktur. 386 00:28:52,647 --> 00:28:56,025 Untuk menjatuhkan Ji-yong, seseorang harus merebut posisi itu. 387 00:28:57,277 --> 00:28:59,904 Aku akan bertanggung jawab dengan duduk di sana. 388 00:29:10,874 --> 00:29:12,167 Baiklah. 389 00:29:13,918 --> 00:29:15,462 Aku juga akan mendukungmu. 390 00:29:18,298 --> 00:29:22,177 Suamimu tidak peduli akan identitasmu. Haruskah kau memberi tahu orang lain? 391 00:29:23,428 --> 00:29:26,681 Apa hubungannya kemampuanmu memimpin dengan identitas seksualmu? 392 00:29:30,101 --> 00:29:31,728 Aku tidak mau bercerai. 393 00:29:32,937 --> 00:29:34,147 Itu memalukan. 394 00:29:39,611 --> 00:29:40,570 Ayo makan. 395 00:29:41,571 --> 00:29:43,239 Mari coba makan dengan lahap. 396 00:29:44,324 --> 00:29:46,242 Sudah lama kita tidak makan berdua. 397 00:30:14,020 --> 00:30:14,979 Serahkan dirimu. 398 00:30:16,689 --> 00:30:18,399 Terimalah semua hukumanmu. 399 00:30:18,483 --> 00:30:19,609 Menyerahkan diri? 400 00:30:21,027 --> 00:30:23,071 Memang aku melakukan apa? 401 00:30:23,154 --> 00:30:25,990 Aku hanya merasakan katarsis selama pertandingan itu. 402 00:30:26,574 --> 00:30:28,576 Aku hidup sebagai istrimu selama enam tahun. 403 00:30:29,661 --> 00:30:31,329 Bila kau sampai seperti ini, 404 00:30:32,497 --> 00:30:34,415 bukankah aku juga membuat kesalahan? 405 00:30:35,333 --> 00:30:38,920 Aku terus menanyakan kepada diriku dan berdoa kepada Tuhan. 406 00:30:39,671 --> 00:30:42,507 Aku sangat marah ketika tahu kau menipuku. 407 00:30:45,593 --> 00:30:46,928 Namun pada suatu titik, 408 00:30:48,596 --> 00:30:49,889 aku malah kasihan padamu. 409 00:30:52,225 --> 00:30:53,685 Aku menjadi ingin tahu. 410 00:30:55,311 --> 00:30:57,272 "Mengapa dia bisa menjadi monster?" 411 00:30:59,941 --> 00:31:02,360 Inilah kesempatan terakhir dariku. 412 00:31:04,821 --> 00:31:06,573 Jangan sok hebat. 413 00:31:06,656 --> 00:31:07,782 Kau ibarat… 414 00:31:11,327 --> 00:31:12,745 aksesoriku saja. 415 00:31:12,829 --> 00:31:15,623 Kau seperti kalung berlian biru yang dibeli Ayah 416 00:31:17,417 --> 00:31:19,085 di Balai Lelang Christie's. 417 00:31:19,168 --> 00:31:21,004 Namun, aku sudah tak memerlukanmu. 418 00:31:21,087 --> 00:31:22,589 Tolong pikirkan Ha-joon. 419 00:31:22,672 --> 00:31:24,799 Ha-joon adalah milikku. 420 00:31:24,883 --> 00:31:26,134 Jangan coba ambil dia. 421 00:31:26,217 --> 00:31:28,303 Ha-joon bukan milik siapa pun. 422 00:31:28,386 --> 00:31:30,763 Dia bukan milikmu, milikku, ataupun Lee Hye-jin. 423 00:31:30,847 --> 00:31:34,183 Aku akan kembalikan dia menjadi anak yang sehat, 424 00:31:34,684 --> 00:31:35,768 secara raga dan jiwa. 425 00:31:36,352 --> 00:31:38,730 Tidak boleh. Dia adalah anakku. 426 00:31:41,190 --> 00:31:43,026 Ha-joon akan ke Boston besok malam. 427 00:31:44,152 --> 00:31:47,196 Ha-joon bisa tahu bila dia di sini saat berita tersebar. 428 00:31:48,531 --> 00:31:50,074 Apa pun tidak akan terjadi. 429 00:31:50,158 --> 00:31:52,660 Dunia tidak akan bisa melakukan apa pun kepadaku! 430 00:32:04,172 --> 00:32:05,256 Kau salah. 431 00:32:06,674 --> 00:32:07,926 Itu tidak akan terjadi. 432 00:32:08,760 --> 00:32:11,137 Bila kau tak menyerahkan diri saat Ha-joon di luar, 433 00:32:11,220 --> 00:32:13,514 aku akan membeberkan semuanya ke media. 434 00:32:16,100 --> 00:32:17,352 DATA PRIBADI 435 00:32:17,435 --> 00:32:18,561 Cho Gyeong-cheol? 436 00:32:19,062 --> 00:32:22,190 Kami menduga dia makelar terkait kandang anjing Han Ji-yong. 437 00:32:26,778 --> 00:32:28,696 Dia terlibat kasus penipuan tingkat kedua. 438 00:32:28,780 --> 00:32:31,115 Pasti ada orang lain yang disuruh olehnya. 439 00:32:33,826 --> 00:32:35,495 Ini yang aku kumpulkan. 440 00:32:39,707 --> 00:32:41,334 Aku tak akan membuatmu menunggu. 441 00:32:41,918 --> 00:32:45,880 Jangan pergi jauh. Beristirahat saja di pulau seperti Pulau Jeju. 442 00:32:47,340 --> 00:32:48,299 Baik, Bu. 443 00:32:54,973 --> 00:32:56,891 Memang aku melakukan apa? 444 00:32:57,475 --> 00:32:58,601 Apa kau punya bukti? 445 00:32:58,685 --> 00:33:02,188 Kwak Su-chang yang kau bunuh memiliki adik bernama Kwak Hyeon-dong. 446 00:33:03,272 --> 00:33:04,399 Dia… 447 00:33:05,191 --> 00:33:06,484 sudah sadar. 448 00:33:07,193 --> 00:33:08,945 Dia bersamaku. 449 00:33:09,028 --> 00:33:10,530 Dia akan bersaksi… 450 00:33:12,323 --> 00:33:13,408 atas semua perbuatanmu. 451 00:33:14,534 --> 00:33:16,536 Kematian kakaknya pun akan terkuak. 452 00:33:17,704 --> 00:33:19,163 Kau tak akan bisa kabur lagi. 453 00:33:21,290 --> 00:33:22,375 Semua sudah berakhir. 454 00:33:43,730 --> 00:33:45,565 No-deok. 455 00:33:45,648 --> 00:33:46,858 4 HARI SEBELUM PEMBUNUHAN 456 00:33:46,941 --> 00:33:48,860 Lebarkan ekormu. 457 00:33:49,402 --> 00:33:51,279 Lebarkan ekormu yang besar. 458 00:33:51,779 --> 00:33:53,406 Kau No-deok, bukan? 459 00:33:53,489 --> 00:33:54,824 No-deok. 460 00:33:58,286 --> 00:33:59,328 Astaga. 461 00:34:00,079 --> 00:34:02,915 Astaga. Nanti kita bertemu lagi. 462 00:34:25,396 --> 00:34:27,023 - Kau datang. - Hai. 463 00:34:55,176 --> 00:34:59,806 Aku diberi tahu untuk hanya menuruti perintah Direktur Han Ji-yong. 464 00:35:01,349 --> 00:35:02,683 Dia padahal belum dilantik. 465 00:35:03,267 --> 00:35:07,605 Jadi, kau perawat khusus untuk Direktur Han Suk-chul? 466 00:35:07,688 --> 00:35:08,648 Benar sekali. 467 00:35:10,066 --> 00:35:11,609 Di mana Direktur Han sekarang? 468 00:35:12,276 --> 00:35:13,986 Dia sedang mandi. 469 00:35:15,071 --> 00:35:16,864 Kalau begitu, aku akan merawatnya. 470 00:35:17,448 --> 00:35:20,034 Kami sudah memiliki perawat pria 471 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 yang khusus merawat Direktur Han selama 24 jam. 472 00:35:23,079 --> 00:35:24,747 Dia sedang di kamar mandi juga. 473 00:35:24,831 --> 00:35:28,584 Bila mereka sudah selesai, kau bisa memperkenalkan dirimu kepadanya. 474 00:35:30,294 --> 00:35:31,629 Sudah kukatakan, bukan? 475 00:35:32,630 --> 00:35:35,091 Aku hanya menuruti perintah Direktur Han Ji-yong. 476 00:35:35,174 --> 00:35:38,010 Dia berkata akan memecat perawat pria tersebut hari ini. 477 00:35:44,976 --> 00:35:47,520 Maaf, Bu. Dia adalah… 478 00:35:48,312 --> 00:35:51,023 perawat khusus yang dipekerjakan oleh Pak Han Ji-yong 479 00:35:51,107 --> 00:35:53,151 untuk merawat Direktur Han. 480 00:35:53,234 --> 00:35:57,363 Dia bilang dia hanya menuruti perintah Direktur Han Ji-yong. 481 00:35:57,446 --> 00:35:58,948 Halo, namaku Ko Bo-hui. 482 00:35:59,031 --> 00:36:00,366 Keluar dari rumah ini. 483 00:36:01,325 --> 00:36:04,537 Aku tidak bisa menerima sembarang perawat untuk Ayah. 484 00:36:05,371 --> 00:36:08,833 Aku lebih tidak percaya bila dia dipekerjakan oleh Han Ji-yong. 485 00:36:09,959 --> 00:36:11,961 Aku diberi tahu untuk hanya menuruti… 486 00:36:12,044 --> 00:36:13,337 Keluar dari sini sekarang! 487 00:36:16,716 --> 00:36:19,343 Apa perlu kulaporkan polisi karena masuk tanpa izin? 488 00:36:19,427 --> 00:36:22,013 Aku tidak akan bisa percaya padamu. 489 00:36:22,096 --> 00:36:23,890 Apa kau butuh alasan lain? 490 00:36:25,141 --> 00:36:26,559 Cepat pergi dari sini. 491 00:36:35,610 --> 00:36:37,195 Mari kuantar ke ruang kerja. 492 00:36:38,613 --> 00:36:40,323 Kau bisa kembali ke Cadenza. 493 00:36:40,865 --> 00:36:42,533 Ayah tidak berencana kembali. 494 00:36:43,117 --> 00:36:43,951 Baik, Bu. 495 00:36:50,625 --> 00:36:52,668 Astaga. 496 00:36:52,752 --> 00:36:55,838 Cucuku tersayang akhirnya kembali juga. 497 00:36:57,798 --> 00:36:58,716 Duduklah. 498 00:37:02,553 --> 00:37:03,512 Astaga. 499 00:37:10,519 --> 00:37:13,272 Astaga. Aku sudah makan selama 70 tahun. 500 00:37:13,356 --> 00:37:16,234 Semua menu sudah pernah kucoba. 501 00:37:17,026 --> 00:37:20,154 Aku penasaran apa yang biasa dimakan anak-anak sekarang. 502 00:37:20,238 --> 00:37:22,281 Ada beberapa hal yang ingin kusampaikan. 503 00:37:22,365 --> 00:37:23,908 Aku sedang menuntut cerai. 504 00:37:26,577 --> 00:37:27,620 Namun sepertinya… 505 00:37:28,246 --> 00:37:32,375 aku perlu memikirkan hal lain sekarang. 506 00:37:32,875 --> 00:37:33,918 Han Ji-yong… 507 00:37:36,379 --> 00:37:37,880 akan segera diperiksa polisi… 508 00:37:41,008 --> 00:37:42,176 dalam kasus pembunuhan. 509 00:37:46,305 --> 00:37:47,890 Aku harus melindungi Ha-joon. 510 00:37:48,432 --> 00:37:49,934 Besok Ha-joon ke luar negeri. 511 00:37:51,018 --> 00:37:54,021 Aku tak bisa membiarkannya membaca berita mengenai ayahnya. 512 00:37:54,605 --> 00:37:58,067 Mantan guru les Ha-joon, Lee Hye-jin, akan menemani dia di sana. 513 00:37:58,818 --> 00:38:01,904 Tentu Ha-joon akan terus dalam perawatanku. 514 00:38:02,905 --> 00:38:04,740 Tunggu sebentar. Menurutmu… 515 00:38:05,533 --> 00:38:07,243 itu masuk akal? 516 00:38:07,326 --> 00:38:08,536 Sebelum itu, 517 00:38:08,619 --> 00:38:11,330 apa maksudnya Ji-yong terlibat kasus pembunuhan? 518 00:38:11,414 --> 00:38:13,082 Kita bicarakan lagi nanti. 519 00:38:13,582 --> 00:38:15,751 Kita harus mulai memikirkan berbagai hal 520 00:38:16,377 --> 00:38:18,379 untuk melindungi perusahaan. 521 00:38:20,965 --> 00:38:22,466 Apa Ji-yong… 522 00:38:23,926 --> 00:38:26,262 sungguh sejahat itu… 523 00:38:27,471 --> 00:38:29,265 hingga membunuh orang lain? 524 00:38:30,808 --> 00:38:33,227 Dia bisa melakukan yang lebih parah. 525 00:38:33,978 --> 00:38:35,521 Maafkan aku, Ayah. 526 00:38:36,272 --> 00:38:39,233 Selain terpaksa memberitahumu, aku juga… 527 00:38:41,402 --> 00:38:42,862 merasa sedih. 528 00:38:44,113 --> 00:38:46,991 Berita mengenai pemilihan Ji-yong sudah tersebar luas. 529 00:38:47,533 --> 00:38:49,660 Tanggal pelantikannya juga sudah ditentukan. 530 00:38:50,369 --> 00:38:51,787 Soo-hyuk sedang merencanakan 531 00:38:51,871 --> 00:38:55,041 pesta pertunangan dengan pacarnya. 532 00:38:55,624 --> 00:38:58,753 Kita harus membuat publik terfokus pada pertunangan Soo-hyuk. 533 00:38:58,836 --> 00:38:59,837 Selain itu, 534 00:38:59,920 --> 00:39:02,798 Han Ji-yong tidak boleh tahu akan hal ini. 535 00:39:03,841 --> 00:39:05,343 Dia bisa menghancurkan Hyowon 536 00:39:05,885 --> 00:39:08,763 hanya untuk melindungi dirinya sendiri. 537 00:39:10,598 --> 00:39:11,599 Maafkan aku. 538 00:39:12,183 --> 00:39:15,061 Kau sungguh tidak akan menuruti kemauan kakekmu? 539 00:39:15,978 --> 00:39:17,146 Ya. 540 00:39:17,229 --> 00:39:20,107 Harus orang berpengalaman yang menduduki posisi itu. 541 00:39:21,567 --> 00:39:24,779 Kalau begitu, aku mengusulkan Jung Seo-hyun di posisi itu. 542 00:39:27,490 --> 00:39:30,451 Aku akan menggunakan sahamku untuk mendukung Direktur Jung. 543 00:39:30,534 --> 00:39:32,495 - Apa katamu? - Jin-ho! 544 00:39:33,079 --> 00:39:34,955 Aku juga masih berstatus menantu di sini. 545 00:39:35,039 --> 00:39:38,167 Aku akan menggunakan sahamku untuk mendukung Seo-hyun. 546 00:39:39,251 --> 00:39:40,211 Aku juga. 547 00:39:41,045 --> 00:39:43,339 - Apa? - Ada apa ini? 548 00:39:43,422 --> 00:39:45,341 Apa kalian sudah bersepakat sebelumnya? 549 00:39:45,424 --> 00:39:46,759 Kau juga harus membantu. 550 00:39:46,842 --> 00:39:48,803 Lebih baik Seo-hyun daripada Ji-yong. 551 00:39:50,262 --> 00:39:52,098 - Ibu juga. - Apa? 552 00:39:57,144 --> 00:40:01,107 DIREKTUR HAN JI-YONG 553 00:40:06,946 --> 00:40:08,322 Cari Kwak Hyeon-dong. 554 00:40:09,073 --> 00:40:10,699 Dia tak ada di rumah sakit. 555 00:40:10,783 --> 00:40:12,910 Aku akan memberikanmu daftar rumah sakit. 556 00:40:12,993 --> 00:40:14,954 Cepat cari dan bawa dia ke sini! 557 00:40:31,220 --> 00:40:33,848 Ayah telah menyetujui penggunaan saham yang dia miliki. 558 00:40:33,931 --> 00:40:36,559 Pengacara Choi akan mengumumkannya di rapat umum. 559 00:40:36,642 --> 00:40:40,146 Rapat umum akan digelar satu hari sebelum dia dilantik. 560 00:40:41,772 --> 00:40:44,316 Aku perlu memberi tahu Ibu sesuatu. 561 00:40:45,568 --> 00:40:46,819 Ibu harus tahu ini. 562 00:40:46,902 --> 00:40:49,238 Ibu lapar. Jangan membuat ibu stres. 563 00:40:49,321 --> 00:40:50,656 Kita makan saja. 564 00:40:51,365 --> 00:40:54,493 Ji-yong bukan anak kandung Ayah. 565 00:41:00,040 --> 00:41:01,876 Darah Ayah tidak mengalir dalam dirinya. 566 00:41:03,085 --> 00:41:03,961 Apa maksudmu? 567 00:41:04,879 --> 00:41:08,632 Ibu kandung Ji-yong mengandung bayi dari pria lain 568 00:41:09,341 --> 00:41:11,010 saat menjalin hubungan dengan Ayah. 569 00:41:11,844 --> 00:41:14,138 Apa kau bilang? 570 00:41:14,221 --> 00:41:16,348 Aku juga baru tahu. 571 00:41:19,101 --> 00:41:20,728 Maksudmu… 572 00:41:21,437 --> 00:41:23,022 Ji-yong… 573 00:41:24,773 --> 00:41:29,570 bukan keturunan ayahmu sama sekali? 574 00:41:29,653 --> 00:41:30,863 Astaga. 575 00:41:37,745 --> 00:41:39,830 Dasar pria tua gila! 576 00:41:39,914 --> 00:41:41,123 - Kepala Joo! - Tunggu! 577 00:41:42,166 --> 00:41:43,834 Dia bahkan bukan anak kandungnya! 578 00:41:43,918 --> 00:41:46,629 Mengapa dia memintaku membesarkannya? 579 00:41:46,712 --> 00:41:48,255 Anak-anakku… 580 00:41:48,339 --> 00:41:51,592 Anak-anakku bahkan sampai tidak terurus dengan baik! 581 00:41:53,886 --> 00:41:54,887 Bu. 582 00:41:57,348 --> 00:41:59,892 Han Suk-chul! Matilah! 583 00:41:59,975 --> 00:42:02,144 - Tenanglah, Bu. - Matilah kau! 584 00:42:02,895 --> 00:42:04,522 - Bu, duduklah. - Ibu. 585 00:42:04,605 --> 00:42:07,858 Mengapa dia membawa anak yang bukan anaknya sendiri kemari? 586 00:42:11,195 --> 00:42:13,614 Cobalah bernapas perlahan, Bu. 587 00:42:14,406 --> 00:42:15,533 Halo. 588 00:42:16,200 --> 00:42:18,452 - Ya, Detektif. - Aku ini apa? 589 00:42:18,536 --> 00:42:19,620 Tempat kejadiannya? 590 00:42:19,703 --> 00:42:21,080 - Tentu aku tahu. - Bernapas. 591 00:42:21,163 --> 00:42:24,500 - Tidak kusangka. - Kuberi alamatnya. Kita bertemu di sana. 592 00:42:24,583 --> 00:42:26,752 Dia pasti sedang dirawat di suatu tempat. 593 00:42:30,965 --> 00:42:32,758 - Halo. - Halo, Pak. 594 00:42:32,841 --> 00:42:35,970 Inspektur Hwang Hyeong-su menelepon dari Kepolisian Gwangun. 595 00:42:36,053 --> 00:42:37,263 Boleh kusambungkan? 596 00:42:41,183 --> 00:42:42,268 Sambungkan sekarang. 597 00:42:43,102 --> 00:42:44,603 Kau Pak Han Ji-yong? 598 00:42:44,687 --> 00:42:48,107 Kau sepertinya perlu datang sebagai saksi dari kasus Kwak Su-chang. 599 00:42:49,024 --> 00:42:50,943 Apa kau mengenal Kwak Su-chang? 600 00:42:51,735 --> 00:42:53,404 Tidak, aku tak mengenalnya. 601 00:42:53,487 --> 00:42:56,782 Bukankah kau kerap ke Gedung Jangsu di Sacheon-gil, Jungdong-gu? 602 00:42:58,117 --> 00:43:01,287 Itu urusan pribadiku untuk ke sana ataupun tidak. 603 00:43:02,037 --> 00:43:04,623 Mengapa aku harus menjawab ini? 604 00:43:05,291 --> 00:43:07,793 Sepertinya aku tidak perlu datang untuk diperiksa. 605 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 Berikan kepadaku. 606 00:43:10,212 --> 00:43:11,213 Hei! 607 00:43:11,297 --> 00:43:14,883 Ini tempat kau membayar orang dan menyuruh mereka berkelahi. 608 00:43:14,967 --> 00:43:16,844 Jangan berpikir untuk bisa lolos. 609 00:43:16,927 --> 00:43:18,345 Aku tahu kau membunuhnya! 610 00:43:18,429 --> 00:43:20,514 Astaga. Berikan itu. 611 00:43:21,015 --> 00:43:21,890 Halo. 612 00:43:23,100 --> 00:43:26,854 Halo? Bagaimana bisa kau tiba-tiba marah seperti tadi? 613 00:43:26,937 --> 00:43:27,938 Sialan. 614 00:43:29,523 --> 00:43:31,942 Bisakah kau menahannya 615 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 karena membayar orang untuk berkelahi di sini? Itu ilegal. 616 00:43:35,321 --> 00:43:37,781 Tidak ada hukum yang bisa menghukum dia. 617 00:43:37,865 --> 00:43:40,826 Omong kosong macam apa itu? Bagaimana bisa tak ada hukumnya? 618 00:43:40,909 --> 00:43:42,661 Han Ji-yong lulusan jurusan hukum. 619 00:43:42,745 --> 00:43:44,663 Dia tahu jelas cara hukum berjalan. 620 00:43:44,747 --> 00:43:48,417 Perkelahian konsensual tidak dianggap ilegal. 621 00:43:48,500 --> 00:43:51,670 Dia juga tidak mengundang penonton dan berjudi di sini. 622 00:43:52,504 --> 00:43:54,840 Ini benar-benar membuatku gila. Sialan. 623 00:43:54,923 --> 00:43:55,841 Tunggu. 624 00:43:56,550 --> 00:44:00,137 Mengapa kau berpikir dia membunuh Kwak Su-chang? Memang dia takut apa? 625 00:44:02,056 --> 00:44:03,057 Nama baiknya. 626 00:44:03,932 --> 00:44:05,476 Perusakan nama baik. 627 00:44:06,602 --> 00:44:09,021 Itulah yang paling ditakuti oleh orang seperti kami. 628 00:44:09,563 --> 00:44:10,898 Kecuali aku. 629 00:44:10,981 --> 00:44:12,983 "Parusakan"? 630 00:44:17,988 --> 00:44:18,989 Halo. 631 00:44:19,782 --> 00:44:20,741 Benar. 632 00:44:22,493 --> 00:44:23,452 Ya. 633 00:44:24,745 --> 00:44:25,663 Baik, Pak. 634 00:44:28,999 --> 00:44:31,710 Mereka melarangku mengusik Hyowon. 635 00:44:31,794 --> 00:44:33,587 Bagaimana bisa begitu? 636 00:44:34,546 --> 00:44:36,799 Jangan dibiarkan hanya karena dia kaya! 637 00:44:38,092 --> 00:44:40,803 Kalian seharusnya menginvestigasi semua orang secara adil! 638 00:44:40,886 --> 00:44:42,638 Dunia sudah berubah! 639 00:44:43,597 --> 00:44:44,973 Yang benar saja. 640 00:44:48,519 --> 00:44:52,064 SEKOLAH DASAR KYOUNGAM BERKEMBANG DEMI MASA DEPAN CERAH 641 00:44:56,860 --> 00:44:57,945 Ada apa ini? 642 00:44:58,028 --> 00:44:59,530 Kami akan membawa Ha-joon. 643 00:44:59,613 --> 00:45:00,656 Siapa kalian? 644 00:45:00,739 --> 00:45:01,657 Jawab pertanyaanku! 645 00:45:01,740 --> 00:45:03,659 - Ini perintah Pak Han Ji-yong. - Nona Lee! 646 00:45:03,742 --> 00:45:05,577 - Kalian sedang apa? - Nona Lee! 647 00:45:05,661 --> 00:45:07,788 - Ha-joon! - Nona Lee! 648 00:45:07,871 --> 00:45:08,831 - Ha-joon! - Nona Lee! 649 00:45:09,748 --> 00:45:10,958 Ha-joon! 650 00:45:12,000 --> 00:45:13,335 - Nona Lee! - Lepas! 651 00:45:14,002 --> 00:45:15,003 Ha-joon. 652 00:45:16,255 --> 00:45:18,465 Ha-joon! 653 00:45:48,203 --> 00:45:49,663 Han Ji-yong… 654 00:46:01,467 --> 00:46:05,220 LEE HYE-JIN 655 00:46:06,680 --> 00:46:09,057 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi… 656 00:46:12,311 --> 00:46:13,270 BU SEO 657 00:46:15,731 --> 00:46:16,815 BU JUNG 658 00:46:26,033 --> 00:46:28,076 LEE HYE-JIN 659 00:46:32,039 --> 00:46:33,832 - Halo. - Tolong aku. 660 00:46:35,334 --> 00:46:37,503 Mereka membawa Ha-joon pergi. 661 00:46:38,670 --> 00:46:39,630 Siapa? 662 00:46:39,713 --> 00:46:41,673 Orang suruhan Han Ji-yong. 663 00:46:41,757 --> 00:46:44,426 Tolong… Tolong cari tahu ke mana mereka pergi. 664 00:46:44,510 --> 00:46:47,596 Aku akan mencoba mencari mereka, jadi, tunggu di sana. 665 00:46:55,187 --> 00:46:56,271 Pak Seo. 666 00:46:56,855 --> 00:47:00,484 Suruh kepala sekretaris Han Ji-yong ke kantor secepatnya. 667 00:47:02,486 --> 00:47:03,862 Suamimu… 668 00:47:05,572 --> 00:47:06,907 akan kubunuh. 669 00:47:13,080 --> 00:47:14,081 Maafkan aku. 670 00:47:16,208 --> 00:47:18,669 Bila merasa bersalah, kau harus membunuhnya. 671 00:47:47,197 --> 00:47:48,865 Kau tahu alasan aku memanggilmu? 672 00:47:49,491 --> 00:47:51,368 Tidak, aku tidak tahu. 673 00:47:51,451 --> 00:47:54,037 Apa kesetiaanmu terletak pada Hyowon… 674 00:47:54,997 --> 00:47:57,291 atau pada Han Ji-yong? 675 00:47:58,417 --> 00:48:02,045 Aku akan memberitahumu sesuatu agar bisa memilih dengan lebih baik. 676 00:48:03,213 --> 00:48:04,381 Han Ji-yong… 677 00:48:05,674 --> 00:48:06,675 sudah tamat. 678 00:48:07,884 --> 00:48:09,845 Kau mengerti ucapanku, bukan? 679 00:48:11,096 --> 00:48:12,514 Berdirilah di belakangku… 680 00:48:14,683 --> 00:48:16,393 maka kau tak akan mati. 681 00:49:08,362 --> 00:49:09,321 Ha-joon. 682 00:49:10,572 --> 00:49:12,074 Kau sepertinya… 683 00:49:13,283 --> 00:49:15,243 harus pergi ke Amerika besok… 684 00:49:16,495 --> 00:49:17,579 bersamaku. 685 00:49:23,543 --> 00:49:24,544 Untunglah. 686 00:49:25,545 --> 00:49:27,005 Kau tidak terlihat kaget. 687 00:49:28,131 --> 00:49:29,633 Aku sudah dengar dari Ibu. 688 00:49:30,217 --> 00:49:31,343 Kau tak keberatan? 689 00:49:31,426 --> 00:49:33,220 Ibu bilang dia akan segera menyusul. 690 00:49:34,930 --> 00:49:36,014 Jadi, aku tak apa-apa. 691 00:49:38,392 --> 00:49:39,434 Aku hanya perlu… 692 00:49:40,435 --> 00:49:42,479 bersama Ibu saja. 693 00:49:51,321 --> 00:49:52,572 Ha-joon pasti senang… 694 00:49:53,699 --> 00:49:56,034 memiliki ibu hebat seperti itu. 695 00:49:58,787 --> 00:50:00,163 Terima kasih… 696 00:50:03,750 --> 00:50:05,419 karena telah melahirkanku. 697 00:50:13,051 --> 00:50:14,010 Tidak. 698 00:50:15,470 --> 00:50:17,013 Terima kasih karena kau… 699 00:50:18,432 --> 00:50:19,683 telah tumbuh dengan baik. 700 00:50:42,581 --> 00:50:45,667 Aku mengetahui lokasi Ha-joon lewat pencarian lokasi guru lesnya. 701 00:50:46,543 --> 00:50:48,712 - Apa? - Maafkan aku. 702 00:50:48,795 --> 00:50:51,840 Aku tak bisa melacak Ha-joon karena ponselnya dimatikan. 703 00:50:52,340 --> 00:50:54,885 Ha-joon terus menangis tadi, jadi… 704 00:50:56,720 --> 00:50:57,929 Sialan. 705 00:51:07,898 --> 00:51:08,815 Ada apa? 706 00:51:11,526 --> 00:51:13,361 Han Ji-yong berniat membawa Ha-joon. 707 00:51:14,029 --> 00:51:16,948 - Apa? - Untungnya sekarang tidak apa-apa. 708 00:51:17,032 --> 00:51:19,951 Ha-joon juga terlihat tidak terlalu kaget. 709 00:51:21,411 --> 00:51:22,412 Untunglah. 710 00:51:23,288 --> 00:51:24,247 Terima kasih. 711 00:51:25,791 --> 00:51:26,750 Ya. 712 00:51:38,637 --> 00:51:39,596 Suster Emma. 713 00:51:40,972 --> 00:51:42,974 Aku butuh kau datang ke tempatku sekarang. 714 00:51:43,767 --> 00:51:44,976 Kau harus datang. 715 00:51:46,478 --> 00:51:47,979 Aku mengirim mobil ke sana. 716 00:51:49,731 --> 00:51:50,732 Aku tunggu. 717 00:52:05,914 --> 00:52:09,376 Direktur Han ingin menemuimu di Cadenza. 718 00:52:10,252 --> 00:52:11,837 Mengapa kau mengusir perawatnya? 719 00:52:11,920 --> 00:52:15,298 Direktur Han ingin memilih perawat khususnya sendiri sekarang. 720 00:52:15,924 --> 00:52:19,594 Kita tidak diperbolehkan membawa sembarang orang, Pak. 721 00:52:20,804 --> 00:52:21,847 Sembarang orang? 722 00:52:22,722 --> 00:52:25,559 Kau berani menyebut orang yang kupekerjakan seperti itu? 723 00:52:28,436 --> 00:52:31,106 Kau merasa berkuasa di sini? 724 00:52:31,189 --> 00:52:32,315 Apa aku… 725 00:52:33,650 --> 00:52:35,235 juga akan dipecat, Pak? 726 00:52:43,368 --> 00:52:45,579 Kenapa kau berusaha menculik Ha-joon? 727 00:52:45,662 --> 00:52:48,164 Aku ingin menjauhkan dia dari kalian berdua. 728 00:52:48,874 --> 00:52:51,710 Seo Hi-soo akan membawa Ha-joon setelah bercerai. 729 00:52:51,793 --> 00:52:53,879 Omong kosong macam apa itu? 730 00:52:54,838 --> 00:52:57,424 Bila aku membawa dia, itu tidak akan terjadi. 731 00:52:58,425 --> 00:53:00,802 Kau merasa menjadi ayah kandungnya? 732 00:53:02,596 --> 00:53:04,014 Ha-joon akan berangkat besok. 733 00:53:05,181 --> 00:53:08,810 Kau mungkin tidak akan pernah bisa melihat Ha-joon selamanya. 734 00:53:09,811 --> 00:53:11,563 Jadi, ucapkan salam perpisahanmu. 735 00:53:16,359 --> 00:53:17,986 Ha-joon adalah anakku. 736 00:53:18,612 --> 00:53:21,281 Kau dan Hi-soo tidak bisa benar-benar disebut ibunya. 737 00:53:26,077 --> 00:53:27,287 Tutup mulutmu. 738 00:53:27,913 --> 00:53:29,915 Kau bahkan bukan ayahnya. 739 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 Ada yang ingin kau katakan? 740 00:54:03,239 --> 00:54:04,950 Tidak ada, Pak. 741 00:54:06,201 --> 00:54:08,620 Apa kau pernah mengecek laci di ruang kerjaku? 742 00:54:09,871 --> 00:54:10,872 Tidak, Pak. 743 00:54:12,207 --> 00:54:16,211 Lalu siapa yang mengobrak-abrik laciku, 744 00:54:16,294 --> 00:54:17,879 dan memegang telepon genggamku? 745 00:54:18,922 --> 00:54:21,174 Siapa yang memberitahu itu kepada Han Jin-ho? 746 00:54:22,133 --> 00:54:23,802 Apa kau berpikir aku pelakunya? 747 00:54:27,430 --> 00:54:28,390 Benar. 748 00:54:29,599 --> 00:54:32,143 Astaga. Mengapa kau berpikir begitu, Pak? 749 00:54:32,811 --> 00:54:35,730 Bukankah kau dekat dengan Jin-ho? Kalian bahkan mandi bersama. 750 00:54:36,982 --> 00:54:38,692 Bagaimana kau bisa tahu itu? 751 00:54:40,402 --> 00:54:42,028 Aku tahu segalanya. 752 00:54:42,904 --> 00:54:46,032 Aku tahu semua yang terjadi di dalam rumah ini. 753 00:54:47,575 --> 00:54:48,952 Menurutmu siapa 754 00:54:49,035 --> 00:54:52,163 yang paling membenciku di dalam rumah ini? 755 00:54:53,415 --> 00:54:55,500 Aku tidak tahu. 756 00:54:55,583 --> 00:54:57,419 Tak apa-apa. Coba katakan saja. 757 00:54:57,502 --> 00:54:59,462 Bagaimana aku bisa tahu itu? 758 00:55:00,588 --> 00:55:01,756 Aneh. 759 00:55:02,590 --> 00:55:04,884 Katanya aku hanya perlu bertanya kepada Sung-tae. 760 00:55:12,642 --> 00:55:15,770 Maksudmu ada seseorang yang membunuh Han Ji-yong? 761 00:55:15,854 --> 00:55:17,522 Bagaimana aku tahu? 762 00:55:18,273 --> 00:55:22,861 Memang bukan hanya satu orang saja yang ingin membunuhnya. 763 00:55:22,944 --> 00:55:25,780 Bagaimana hubungan Han Ji-yong dengan para pembantu di rumah? 764 00:55:27,490 --> 00:55:29,451 Aku tidak tahu perasaan para pembantu. 765 00:55:30,076 --> 00:55:33,580 Aku dengar kau bertanggung jawab atas urusan para pembantu di rumah. 766 00:55:33,663 --> 00:55:34,873 Benar, itu aku. 767 00:55:35,874 --> 00:55:38,418 Mereka hanya bekerja untukku. 768 00:55:38,960 --> 00:55:42,547 Aku tidak tahu perasaan mereka satu per satu. Aku juga tak perlu tahu. 769 00:55:45,050 --> 00:55:46,134 Tunggu sebentar. 770 00:55:47,469 --> 00:55:49,220 Selain pintu ini… 771 00:55:50,221 --> 00:55:51,681 ada pintu lain untuk ke sana. 772 00:56:09,199 --> 00:56:11,367 DINONAKTIFKAN 773 00:56:38,436 --> 00:56:39,395 Bunuhlah… 774 00:56:40,647 --> 00:56:41,773 Ji-yong. 775 00:56:41,856 --> 00:56:43,733 Kau akan langsung mendapat 20 miliar won. 776 00:56:43,817 --> 00:56:45,485 Dan jangan kembali lagi. 777 00:56:53,701 --> 00:56:55,787 Suster Emma menjadi satu-satunya saksi 778 00:56:56,496 --> 00:56:59,582 pada malam kematian Han Ji-yong. 779 00:57:00,166 --> 00:57:01,459 Menurut kesaksiannya, 780 00:57:01,543 --> 00:57:04,587 dia terlalu terkejut saat melihatnya tergeletak 781 00:57:04,671 --> 00:57:06,631 hingga berlari keluar mencari bantuan. 782 00:57:07,173 --> 00:57:09,175 Saat dia kembali ke tempat kejadian, 783 00:57:09,884 --> 00:57:13,805 seseorang yang terbaring di dekat Han Ji-yong menghilang. 784 00:57:24,691 --> 00:57:27,777 Tunggu. Seseorang telah… 785 00:57:27,861 --> 00:57:29,028 Cepat panggil ambulans. 786 00:57:29,571 --> 00:57:31,698 Suster Emma, tenangkan dirimu. 787 00:57:31,781 --> 00:57:32,991 Cepat panggil ambulans. 788 00:57:34,033 --> 00:57:35,034 Baiklah. 789 00:57:40,373 --> 00:57:41,499 Tetaplah di sini. 790 00:57:42,876 --> 00:57:44,419 Jangan masuk mengikutiku. 791 00:57:49,841 --> 00:57:54,137 Saat dia menyuruh menelepon ambulans, Pak Seong-tae tidak kaget sama sekali. 792 00:57:54,220 --> 00:57:58,308 Dia seperti tahu bahwa Han Ji-yong telah terbaring di sana. 793 00:57:59,934 --> 00:58:02,687 Kalau begitu, kau harus bertanya langsung kepadanya. 794 00:58:02,770 --> 00:58:04,272 Mengapa bertanya kepadaku? 795 00:58:04,355 --> 00:58:08,943 Bukankah kau mendapat foto petarung itu dari Pak Kim Seong-tae? 796 00:58:09,027 --> 00:58:10,028 Benar. 797 00:58:11,154 --> 00:58:14,073 Dia menemukan ponsel tua di ruang kerja Ji-yong, 798 00:58:14,157 --> 00:58:16,159 dan melihat foto-foto di dalamnya. 799 00:58:16,242 --> 00:58:21,080 Seorang pembantu di rumahmu bisa melakukannya tanpa disuruh siapa pun? 800 00:58:22,707 --> 00:58:24,501 Jangan tanya aku. 801 00:58:25,168 --> 00:58:27,086 Coba tanyakan langsung kepada Seong-tae. 802 00:58:27,879 --> 00:58:29,881 Bukankah polisi yang harus mencari tahu? 803 00:58:29,964 --> 00:58:34,093 Secara kebetulan, dia pergi ke Monako sehari setelah kematian Han Ji-yong. 804 00:58:34,177 --> 00:58:37,096 Dia bukan tersangka sehingga aku tak bisa menghubungi Interpol. 805 00:58:42,936 --> 00:58:43,811 Halo? 806 00:58:45,271 --> 00:58:46,272 Ya. 807 00:58:49,275 --> 00:58:51,110 Surat pemeriksaan telah dikeluarkan. 808 00:58:52,779 --> 00:58:54,531 Aku akan mengunjungi rumahmu. 809 00:58:55,490 --> 00:58:58,952 Aku hampir lupa. Pada hari kematian Han Ji-yong, 810 00:58:59,035 --> 00:59:01,246 mengapa kau berada di rumah sakit lain? 811 00:59:01,329 --> 00:59:03,373 Aku pergi mengunjungi adik iparku. 812 00:59:04,415 --> 00:59:07,418 Pada hari kejadian, adik iparku mengalami kecelakaan mobil. 813 00:59:09,879 --> 00:59:11,047 Ini sangat kebetulan. 814 00:59:12,090 --> 00:59:13,675 Dia korban tabrak lari. 815 00:59:25,770 --> 00:59:28,773 Kira-kira siapa yang tergeletak di dekat Han Ji-yong saat itu? 816 00:59:28,856 --> 00:59:29,941 Aku tak tahu. 817 00:59:30,733 --> 00:59:33,319 Bagaimana aku tahu siapa saja di sana? 818 00:59:34,654 --> 00:59:36,281 Sekitar pukul 19.00, 819 00:59:37,156 --> 00:59:41,369 aku mendapat telepon dari rumah sakit kalau suamiku mengalami kecelakaan. 820 00:59:41,452 --> 00:59:44,163 Aku tidak menerima telepon sehingga Jin-ho pergi ke sana. 821 00:59:45,873 --> 00:59:48,167 Aku terus berada di taman Cadenza. 822 00:59:49,002 --> 00:59:51,546 Aku minum hampir sebotol anggur malam itu. 823 00:59:53,423 --> 00:59:55,925 Namun, Jin-ho tidak minum sedikit pun. 824 00:59:56,634 --> 00:59:58,511 Dia tidak meminum seteguk alkohol pun. 825 00:59:58,595 --> 00:59:59,804 Jung-do, di mana kau? 826 01:00:02,390 --> 01:00:03,391 Apa? 827 01:00:05,226 --> 01:00:06,144 Apa katamu? 828 01:00:12,609 --> 01:00:13,651 Baiklah. 829 01:00:13,735 --> 01:00:16,404 Hubungan Ji-yong dan Jin-ho tidak baik, bukan? 830 01:00:18,239 --> 01:00:21,409 Kudengar Jin-ho membenci Ji-yong hingga ingin membunuhnya. 831 01:00:21,993 --> 01:00:23,620 Apa kau curiga dengan kakakku? 832 01:00:24,454 --> 01:00:25,496 Detektif. 833 01:00:26,122 --> 01:00:30,335 Ji-yong menipu kami dengan sempurna. Dia bahkan bukan adik kami. 834 01:00:31,628 --> 01:00:34,589 Wajar saja Jin-ho sangat marah kepada Ji-yong. 835 01:00:35,173 --> 01:00:38,926 Walau membenci Ji-yong setengah mati, dia tak bisa membunuhnya. 836 01:00:39,677 --> 01:00:41,429 Bila sanggup melakukan itu, 837 01:00:41,512 --> 01:00:43,556 dia tak mungkin merelakan posisi pimpinan 838 01:00:43,640 --> 01:00:45,933 untuk Ji-yong yang bahkan bukan saudara kandungnya. 839 01:00:46,017 --> 01:00:47,435 Dari pembicaraanmu tadi, 840 01:00:47,518 --> 01:00:48,936 kau sepertinya percaya 841 01:00:49,020 --> 01:00:51,773 bahwa Han Ji-yong dibunuh oleh seseorang. 842 01:00:52,690 --> 01:00:53,733 Aku tak yakin. 843 01:00:54,734 --> 01:00:55,985 Meski begitu, 844 01:00:56,069 --> 01:00:59,614 aku yakin semua orang di rumah ini ingin Han Ji-yong mati. 845 01:01:02,241 --> 01:01:04,452 Orang yang paling ingin membunuh dia… 846 01:01:06,204 --> 01:01:07,288 ada di sana. 847 01:01:10,625 --> 01:01:12,377 Suaminya sudah meninggal, 848 01:01:12,460 --> 01:01:16,297 dia juga sangat ingin bercerai, mengapa masih ada di rumah ini? 849 01:01:16,381 --> 01:01:18,299 Dokter memberikan kami pesan ini. 850 01:01:19,133 --> 01:01:22,261 Biarkan dia di tempat sebelumnya dan jangan berubah sama sekali. 851 01:01:23,137 --> 01:01:25,598 Itu bisa membantu mengembalikan ingatannya. 852 01:01:26,974 --> 01:01:29,894 Orang yang sangat menyayangi Ha-joon, 853 01:01:30,770 --> 01:01:33,231 kini tidak mengenali Ha-joon sama sekali. 854 01:01:35,650 --> 01:01:36,693 Baik, terima kasih. 855 01:01:51,040 --> 01:01:52,250 No-deok. 856 01:02:06,597 --> 01:02:09,976 Aku akan membawa Ha-joon mengikuti kelas catur. 857 01:02:10,977 --> 01:02:11,978 Baiklah. 858 01:02:12,854 --> 01:02:13,730 Ibu. 859 01:02:14,689 --> 01:02:15,732 Cepat kembali. 860 01:02:16,941 --> 01:02:17,942 Ibu. 861 01:02:18,943 --> 01:02:22,071 Kau sungguh tidak bisa mengingatku? 862 01:02:23,656 --> 01:02:26,576 Aku akan berusaha menemukan ingatanku. 863 01:02:55,813 --> 01:02:56,814 Seo Hi-soo. 864 01:02:59,776 --> 01:03:01,527 - Halo. - Halo. 865 01:03:02,320 --> 01:03:03,571 Bagaimana perasaanmu? 866 01:03:07,366 --> 01:03:10,953 Bukankah kemarin kau menyisir rambutmu ke sebelah kanan? 867 01:03:12,288 --> 01:03:14,582 Jaket cokelat susu dan celana abu-abu. 868 01:03:16,751 --> 01:03:17,794 Sepatumu sama. 869 01:03:20,004 --> 01:03:22,173 Benar. Kau mengingat dengan baik. 870 01:03:22,757 --> 01:03:23,841 Sudah kukatakan, bukan? 871 01:03:24,675 --> 01:03:26,761 Aku tidak ingat saat aku bertemu Han Ji-yong 872 01:03:26,844 --> 01:03:28,554 hingga kecelakaan itu. 873 01:03:30,723 --> 01:03:33,059 Mungkin karena memoriku sedikit kosong 874 01:03:34,060 --> 01:03:36,062 sehingga aku bisa mengingat yang lain. 875 01:03:38,648 --> 01:03:41,317 Apa kau tak mengingat anakmu? 876 01:03:41,901 --> 01:03:43,361 Kau sangat menyayanginya. 877 01:03:44,070 --> 01:03:44,987 Begitu katanya. 878 01:03:46,113 --> 01:03:47,198 Detektif. 879 01:03:47,281 --> 01:03:49,283 Tolong selidiki dengan baik. 880 01:03:49,367 --> 01:03:51,244 Aku sungguh penasaran. 881 01:03:52,662 --> 01:03:54,997 Benarkah suamiku dibunuh, 882 01:03:56,082 --> 01:03:59,460 atau meninggal karena serangan jantung? 883 01:03:59,544 --> 01:04:01,879 Baik. Aku akan bekerja keras. 884 01:04:13,099 --> 01:04:15,142 Polisi melakukan penyelidikan atas kematian 885 01:04:15,226 --> 01:04:18,020 Pak Han Ji-yong dari Grup Hyowon sepekan setelah kematiannya. 886 01:04:18,104 --> 01:04:20,439 Pada tanggal tiga, hari sebelum rapat pemegang saham 887 01:04:20,523 --> 01:04:22,775 untuk mengesahkan posisi barunya sebagai direktur, 888 01:04:22,859 --> 01:04:26,320 mendiang mengalami serangan jantung di rumahnya pada usia 39 tahun. 889 01:04:26,404 --> 01:04:29,365 Pemakaman telah dilakukan secara tertutup atas keinginan keluarga. 890 01:04:29,448 --> 01:04:32,910 Namun, seorang saksi mengaku menyaksikan kejadian hari itu 891 01:04:32,994 --> 01:04:35,037 hingga polisi memulai investigasi. 892 01:04:35,121 --> 01:04:38,040 Mendiang adalah putra kedua Direktur Han Suk-chul dari Hyowon, 893 01:04:38,124 --> 01:04:40,751 dan akan menjadi pemimpin konglomerat termuda, 894 01:04:40,835 --> 01:04:42,503 tetapi nahas, dia meninggal dunia. 895 01:04:42,587 --> 01:04:46,465 Ayah, Ji-yong baru saja terjatuh dari lantai dua. 896 01:05:06,360 --> 01:05:08,946 SURAT PENGGELEDAHAN 897 01:05:27,798 --> 01:05:32,053 Saat dia menyuruh menelepon ambulans, Pak Seong-tae tidak kaget sama sekali. 898 01:05:32,136 --> 01:05:36,098 Dia seperti tahu bahwa Han Ji-yong telah terbaring di sana. 899 01:05:36,182 --> 01:05:38,976 Kalau begitu, kau harus bertanya langsung kepadanya. 900 01:05:39,060 --> 01:05:40,603 Mengapa bertanya kepadaku? 901 01:05:49,111 --> 01:05:52,365 Seo Hi-soo yang murka karena pernikahan selama enam tahun bersama Han Ji-yong 902 01:05:52,448 --> 01:05:53,741 hanya dusta belaka. 903 01:05:54,450 --> 01:05:56,202 Aku tidak mengingat apa pun. 904 01:05:56,827 --> 01:06:00,831 Mari mulai dari saat kau dipekerjakan sebagai guru les Ha-joon di rumah itu. 905 01:06:02,166 --> 01:06:04,210 Kang Ja-kyeong yang datang ke Hyowon 906 01:06:04,293 --> 01:06:07,129 menuntut balas atas anaknya yang direnggut oleh Han Ji-yong. 907 01:06:12,551 --> 01:06:14,762 Kita perlu mencari orang tersebut. 908 01:06:14,845 --> 01:06:17,640 Dia pasti tahu segalanya tentang malam itu. 909 01:06:17,723 --> 01:06:20,685 - Siapa dia? - Aku tak tahu. 910 01:06:20,768 --> 01:06:22,853 Jung Seo-hyun adalah rival terbesar Han Ji-yong, 911 01:06:22,937 --> 01:06:26,232 juga orang yang mengendalikan segalanya di Hyowon. 912 01:07:07,898 --> 01:07:09,442 Kita perlu menemukan orang itu. 913 01:07:09,525 --> 01:07:12,153 Orang lain yang tergeletak di lantai. 914 01:07:12,236 --> 01:07:14,780 Salah satunya mati, dan lainnya tidak cedera? 915 01:07:14,864 --> 01:07:16,449 Keluar dari rumahku. 916 01:07:16,532 --> 01:07:18,868 Kenapa membuat keributan hanya karena suster itu? 917 01:07:18,951 --> 01:07:21,912 Kenapa kau tak curiga bahwa dia mungkin berbohong? 918 01:07:21,996 --> 01:07:23,497 Kim Seong-tae tak bisa dihubungi. 919 01:07:23,581 --> 01:07:26,584 Kita butuh pernyataan darinya. Dia adalah kunci kasus ini. 920 01:07:26,667 --> 01:07:30,796 Aku harus bagaimana jika Ibu tak bisa mengingatku? 921 01:07:30,880 --> 01:07:32,798 Orang yang selamat pasti ke rumah sakit. 922 01:07:32,882 --> 01:07:34,800 Periksa rekam medis Seo Hi-soo. 923 01:07:34,884 --> 01:07:38,846 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika