1 00:00:15,473 --> 00:00:18,101 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:50,550 --> 00:00:52,969 "Las almas de los justos están en las manos de Dios, 3 00:00:53,052 --> 00:00:55,180 y no los alcanzará ningún tormento. 4 00:00:55,764 --> 00:00:59,100 A los ojos de los insensatos, parecían muertos. 5 00:00:59,184 --> 00:01:01,519 Su partida de este mundo se consideró una desgracia 6 00:01:01,603 --> 00:01:04,272 y su alejamiento de nosotros, una completa destrucción. 7 00:01:04,355 --> 00:01:06,316 Pero ellos están en paz. 8 00:01:07,442 --> 00:01:10,361 A los ojos de los hombres, ellos fueron castigados, 9 00:01:10,445 --> 00:01:12,655 pero su esperanza estaba colmada de inmortalidad. 10 00:01:13,573 --> 00:01:16,743 Por una leve corrección, recibirán grandes beneficios, 11 00:01:17,911 --> 00:01:19,913 pues Dios los puso a prueba…". 12 00:01:27,504 --> 00:01:28,755 No nos dejes 13 00:01:29,756 --> 00:01:31,549 caer en la tentación 14 00:01:34,636 --> 00:01:36,638 y líbranos del mal. 15 00:01:57,700 --> 00:01:59,661 Yo lo vi. 16 00:02:00,245 --> 00:02:03,206 Alguien se desangraba hasta morir. 17 00:02:04,207 --> 00:02:05,959 Fue un homicidio. 18 00:02:11,714 --> 00:02:16,010 7 DÍAS DESPUÉS DEL ASESINATO 19 00:02:24,602 --> 00:02:27,230 Encontré a Han Ji-yong muerto. 20 00:02:28,898 --> 00:02:32,610 Y había alguien más en la escalera. 21 00:02:34,320 --> 00:02:36,072 Seo Hi-soo. 22 00:02:42,537 --> 00:02:44,414 La demanda fue presentada. 23 00:02:45,039 --> 00:02:48,835 Interrogaré a todos los que estaban en la escena. 24 00:02:48,918 --> 00:02:51,921 Revelar la verdad no será fácil. 25 00:02:56,926 --> 00:02:59,888 Todos mentirán. 26 00:03:09,606 --> 00:03:11,190 EPISODIO 13 TODOS MIENTEN 27 00:03:11,274 --> 00:03:13,234 No recuerdo nada. 28 00:03:16,613 --> 00:03:18,781 No solo lo que pasó esa noche, 29 00:03:21,159 --> 00:03:24,078 no recuerdo nada después de que conocí… 30 00:03:26,623 --> 00:03:28,041 a Han Ji-yong. 31 00:03:31,336 --> 00:03:33,254 No recuerdo nada. 32 00:03:34,714 --> 00:03:36,758 Tiene amnesia 33 00:03:37,342 --> 00:03:39,260 por el trauma que sufrió ese día. 34 00:03:39,802 --> 00:03:43,181 Según la autopsia, murió de un paro cardíaco. 35 00:03:43,973 --> 00:03:45,475 Pero, según la testigo, 36 00:03:45,975 --> 00:03:48,937 se desangró hasta morir. 37 00:03:50,563 --> 00:03:52,315 ¿No cree que se cayó y murió? 38 00:03:52,398 --> 00:03:54,484 Se cayó después del paro cardíaco. 39 00:03:55,610 --> 00:03:57,737 Eso dijo el médico, 40 00:03:57,820 --> 00:03:59,906 y acabamos de celebrar su funeral. 41 00:03:59,989 --> 00:04:01,699 Según la madre Emma, 42 00:04:01,783 --> 00:04:04,285 había un total de tres personas en la escena. 43 00:04:04,369 --> 00:04:06,746 Seo Hi-soo, el difunto Han Ji-yong 44 00:04:06,829 --> 00:04:08,331 y una persona más. 45 00:04:19,717 --> 00:04:22,053 Pero, cuando regresó a la escena… 46 00:04:25,974 --> 00:04:28,393 la persona junto a Han Ji-yong había desaparecido. 47 00:04:33,398 --> 00:04:37,026 - ¿Quién podría ser? - No lo sé. 48 00:04:38,111 --> 00:04:40,446 La Sra. Seo no se acuerda, 49 00:04:40,530 --> 00:04:42,365 así que debemos encontrar a esa persona. 50 00:04:42,949 --> 00:04:45,243 Esa persona debe saber todo. 51 00:04:46,619 --> 00:04:48,037 Por favor, encuéntrela. 52 00:04:48,871 --> 00:04:50,623 Yo también me muero por saberlo. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 Es justicia retributiva. 54 00:04:58,923 --> 00:05:00,883 A la larga, lo habrían matado. 55 00:05:01,551 --> 00:05:05,138 Seguro todos en esta casa lo querían muerto. 56 00:05:27,035 --> 00:05:31,372 11 DÍAS ANTES DEL ASESINATO 57 00:05:36,294 --> 00:05:40,590 FOTOS 58 00:07:30,324 --> 00:07:31,284 Soy yo. 59 00:07:31,367 --> 00:07:34,078 Algo anda mal. Creo que me siguen. 60 00:08:00,438 --> 00:08:03,149 Colgaste de repente. ¿Dónde estás? 61 00:08:03,941 --> 00:08:05,651 Casi me secuestran. 62 00:08:06,694 --> 00:08:07,695 ¿En serio? 63 00:08:08,279 --> 00:08:10,781 Creo que Ji-yong contrató a alguien. ¡Maldición! 64 00:08:10,865 --> 00:08:13,242 Ve a una estación de policía ahora mismo. 65 00:08:13,326 --> 00:08:15,495 Y tranquilízate. Estarás bien. 66 00:08:27,548 --> 00:08:31,010 10 DÍAS ANTES DEL ASESINATO 67 00:08:34,013 --> 00:08:35,306 - ¿Hola? - Hola. 68 00:08:35,389 --> 00:08:38,184 Habla el inspector Hwang Hyeong-su de la comisaría de Gwangun. 69 00:08:38,267 --> 00:08:39,393 Hola. 70 00:08:39,477 --> 00:08:40,686 Anoche, 71 00:08:41,479 --> 00:08:43,731 encontraron muerto a Kwak Su-chang. 72 00:08:44,690 --> 00:08:47,443 La última persona con la que habló por teléfono 73 00:08:47,527 --> 00:08:48,945 fue usted, señor Han. 74 00:08:51,822 --> 00:08:53,991 Necesito que venga a la estación. 75 00:08:58,329 --> 00:09:00,206 RAZÓN POR LA QUE IGNORARON A HAN JIN-HO "RESULTÓ SER ALCOHÓLICO" 76 00:09:03,709 --> 00:09:06,087 HAN JIN-HO 77 00:09:09,632 --> 00:09:11,717 Gracias por su cooperación. 78 00:09:11,801 --> 00:09:14,637 Los investigaré de inmediato. 79 00:09:14,720 --> 00:09:16,597 Debe haber contratado a un sicario. 80 00:09:17,223 --> 00:09:19,475 Estoy seguro de que fue Han Ji-yong. 81 00:09:20,059 --> 00:09:23,980 Kwak Su-chang iba a ser entrevistado esta mañana por un periodista. 82 00:09:24,063 --> 00:09:27,066 Y lo mataron antes de que pudiera pasar. ¿No es claro? 83 00:09:28,359 --> 00:09:29,944 ¿Tienes miedo porque es rico? 84 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 Soy del linaje de Hyowon. 85 00:09:33,406 --> 00:09:34,865 Es un farsante. 86 00:09:34,949 --> 00:09:39,662 Es un crimen hacer que la gente pelee como perros. 87 00:09:41,080 --> 00:09:42,206 No me digas… 88 00:09:43,082 --> 00:09:45,167 que te sobornan. 89 00:09:45,251 --> 00:09:46,794 Cuidado con lo que dice. 90 00:09:46,877 --> 00:09:48,921 Entonces, ¡ponlo tras las rejas! 91 00:09:49,005 --> 00:09:52,550 ¡Antes debemos resolver este homicidio! Pero no había cámaras de seguridad. 92 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 - Maldición. - Entonces… 93 00:09:53,843 --> 00:09:55,928 visita al hermano del Sr. Kwak en el hospital. 94 00:09:56,012 --> 00:09:57,722 Ya lo hice, 95 00:09:58,723 --> 00:10:00,224 pero sigue inconsciente. 96 00:10:20,202 --> 00:10:21,162 Hi-soo. 97 00:10:22,496 --> 00:10:24,123 Ese hombre está muerto. 98 00:10:25,458 --> 00:10:28,252 El hombre que iba a ser entrevistado hoy 99 00:10:28,794 --> 00:10:30,296 fue asesinado. 100 00:10:30,379 --> 00:10:31,714 Me enteré. 101 00:10:33,007 --> 00:10:35,468 - Estoy segura de que fue Ji-yong. - Seo-hyun… 102 00:10:36,052 --> 00:10:38,638 - siguieron a Lee Hye-jin. - ¿Qué? 103 00:10:40,139 --> 00:10:42,308 No sabemos qué tan lejos llegará Ji-yong. 104 00:10:42,391 --> 00:10:44,935 - Se volvió loco. - Kang Ja-kyeong… 105 00:10:45,019 --> 00:10:46,312 No, Lee Hye-jin… 106 00:10:48,356 --> 00:10:50,191 La traeré de vuelta a esta casa. 107 00:10:50,274 --> 00:10:51,817 Esta vez, yo la traeré. 108 00:10:52,818 --> 00:10:54,195 Debemos protegerla. 109 00:10:55,821 --> 00:10:58,157 RAZÓN POR LA QUE IGNORARON A HAN JIN-HO "RESULTÓ SER ALCOHÓLICO" 110 00:10:59,158 --> 00:11:00,201 Papá. 111 00:11:05,039 --> 00:11:07,958 Es obra de Ji-yong. Qué maldita basura. 112 00:11:08,042 --> 00:11:11,045 Criaste una serpiente. Te engañaron por completo. 113 00:11:11,128 --> 00:11:12,963 Ya basta. 114 00:11:13,047 --> 00:11:15,466 Haré que todo el mundo sepa quién es. 115 00:11:15,549 --> 00:11:17,343 ¡Por eso no confío en ti! 116 00:11:17,927 --> 00:11:19,178 Mató a ese hombre. 117 00:11:19,261 --> 00:11:23,432 ¡La compañía es más importante que tus sentimientos! 118 00:11:27,311 --> 00:11:28,646 Soo-hyuk vino aquí. 119 00:11:29,939 --> 00:11:31,273 ¿Se reunió contigo? 120 00:11:31,357 --> 00:11:35,236 Dijo que no tenía experiencia para manejar un negocio 121 00:11:35,319 --> 00:11:37,071 y me pidió más tiempo. 122 00:11:37,154 --> 00:11:39,740 ¿Por qué no lo habló conmigo primero? 123 00:11:39,824 --> 00:11:41,742 No te precipites y arruines todo. 124 00:11:44,328 --> 00:11:45,871 Soo-hyuk dijo… 125 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 que otro debería asumir el puesto, no él. 126 00:11:51,544 --> 00:11:52,378 ¿Quién? 127 00:11:55,673 --> 00:11:59,510 No me importa quién sea mientras no sea Ji-yong. 128 00:12:01,720 --> 00:12:02,638 Maldición. 129 00:12:16,777 --> 00:12:19,530 ¿Crees que puedes seguir viviendo como si nada? 130 00:12:21,407 --> 00:12:22,867 Mataste a Kwak Su-chang, ¿no? 131 00:12:24,034 --> 00:12:25,286 ¿Qué te hace pensar eso? 132 00:12:25,369 --> 00:12:26,412 Maldito. 133 00:12:27,663 --> 00:12:28,998 Ni siquiera te inmutas. 134 00:12:29,623 --> 00:12:31,542 Es verdad. Tenía razón. 135 00:12:31,625 --> 00:12:33,169 Oye, Han Jin-ho, 136 00:12:33,252 --> 00:12:36,005 verdadero hijo del presidente Han Suk-chul, 137 00:12:36,797 --> 00:12:39,467 no hagas tonterías. 138 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 No digas nada. 139 00:12:45,139 --> 00:12:48,726 Deberías tener miedo si sabes qué clase de persona soy. 140 00:12:49,727 --> 00:12:53,105 Los príncipes Taejong y Hwoean lucharon despiadadamente por el trono. 141 00:12:53,814 --> 00:12:56,108 Pero el primero se negó a matar al otro. 142 00:12:56,192 --> 00:12:57,234 ¿Sabes por qué? 143 00:12:58,277 --> 00:12:59,695 Eran hermanos biológicos. 144 00:13:07,661 --> 00:13:09,079 Papá, voy a entrar. 145 00:13:24,470 --> 00:13:25,638 Tenga cuidado. 146 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 ¿Qué haces aquí? 147 00:13:27,556 --> 00:13:31,143 Me di cuenta de que es mejor matar que morir. 148 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 Hola. 149 00:13:51,121 --> 00:13:52,540 Soy la tutora de Ha-joon, 150 00:13:53,916 --> 00:13:55,209 Lee Hye-jin. 151 00:14:54,226 --> 00:14:56,020 ¿Lo mataste? 152 00:14:58,355 --> 00:14:59,189 Sí. 153 00:15:02,693 --> 00:15:03,903 ¿De verdad… 154 00:15:05,321 --> 00:15:07,114 ibas a matarme a mí también? 155 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 Sí. 156 00:15:10,910 --> 00:15:12,411 ¿Creíste que bromeaba 157 00:15:13,495 --> 00:15:15,039 cuando dije que te mataría? 158 00:15:15,706 --> 00:15:19,460 Los que no pueden tener una muerte pacífica son los únicos culpables. 159 00:15:19,543 --> 00:15:22,046 ¿Por qué quieres que te mate? 160 00:15:22,129 --> 00:15:23,589 Ya basta. 161 00:15:23,672 --> 00:15:24,840 ¿Basta de qué? 162 00:15:25,424 --> 00:15:26,842 ¿Qué hice? 163 00:15:29,386 --> 00:15:30,512 Si no lo haces, 164 00:15:31,513 --> 00:15:33,223 alguien te matará. 165 00:15:34,600 --> 00:15:36,727 Volvamos el tiempo atrás. 166 00:15:37,603 --> 00:15:41,315 Volvamos al primer día que viniste como tutora. 167 00:15:42,274 --> 00:15:43,692 Como Kang Ja-kyeong. 168 00:15:43,776 --> 00:15:45,277 Déjate de tonterías. 169 00:15:45,361 --> 00:15:46,695 ¿No quieres vivir? 170 00:15:47,488 --> 00:15:48,489 Si quieres vivir, 171 00:15:50,115 --> 00:15:51,408 mata a Hi-soo. 172 00:15:53,994 --> 00:15:57,081 Así podrás criar a Ha-joon aquí, como querías. 173 00:15:57,665 --> 00:15:59,708 ¿No es lo que siempre quisiste? 174 00:16:02,586 --> 00:16:04,380 Te volviste loco de verdad. 175 00:16:04,463 --> 00:16:06,256 Una de ustedes tiene que morir. 176 00:16:06,340 --> 00:16:09,468 Como dijiste, Ha-joon no puede tener dos madres. 177 00:16:17,935 --> 00:16:20,437 Quiero que mates a Ji-yong. 178 00:16:21,271 --> 00:16:23,357 Te ayudaré a vender el collar. 179 00:16:27,945 --> 00:16:30,030 Es broma, ¿no? 180 00:16:30,698 --> 00:16:32,282 ¿Por qué haría una broma con eso? 181 00:16:32,366 --> 00:16:36,996 Debe serlo. ¿Cómo podría pedirme que mate a un ser humano? 182 00:16:37,079 --> 00:16:38,706 Ese bastardo no es un ser humano. 183 00:16:40,290 --> 00:16:42,918 Mátalo y huye a Mónaco. Es un gran lugar para vivir. 184 00:16:43,502 --> 00:16:44,920 Te ayudaré a acomodarte. 185 00:16:46,005 --> 00:16:48,173 Obtendrás 20 mil millones fácilmente. 186 00:16:49,174 --> 00:16:50,718 No vuelvas nunca. 187 00:16:56,223 --> 00:16:58,267 Esa es la verdadera cara de Han Ji-yong, 188 00:16:58,350 --> 00:17:00,811 el hombre que tiene derecho a vetar 189 00:17:00,894 --> 00:17:02,604 todas sus decisiones. 190 00:17:03,605 --> 00:17:05,983 Usa a la gente como herramienta para divertirse. 191 00:17:07,192 --> 00:17:09,236 El único testigo que podía testificar 192 00:17:09,319 --> 00:17:12,614 en su contra fue asesinado anoche. 193 00:17:13,866 --> 00:17:16,744 Ahora estamos lidiando con una situación totalmente diferente. 194 00:17:16,827 --> 00:17:20,414 El Grupo Hyowon está en una encrucijada. 195 00:17:20,497 --> 00:17:23,417 Quiero apoyar a alguien con mis acciones. 196 00:17:24,835 --> 00:17:26,253 A Jung Seo-hyun. 197 00:17:26,336 --> 00:17:30,299 Para mantener vivo y fuerte al Grupo Hyowon, 198 00:17:30,382 --> 00:17:32,509 necesito que todos ustedes 199 00:17:33,093 --> 00:17:36,555 se mantengan firmes y den lo mejor más que nunca. 200 00:17:37,181 --> 00:17:38,223 Yo… 201 00:17:38,932 --> 00:17:42,644 asumiré la responsabilidad de todo y lideraré Hyowon. 202 00:18:11,465 --> 00:18:12,591 5 DÍAS ANTES DEL ASESINATO 203 00:18:12,674 --> 00:18:15,803 Puedo sentir la ausencia de Hi-soo. 204 00:18:15,886 --> 00:18:16,970 Yo también. 205 00:18:17,054 --> 00:18:19,348 Por eso recibiremos a un nuevo miembro. 206 00:18:19,431 --> 00:18:21,308 Le dije que no llegara tarde. 207 00:18:24,353 --> 00:18:25,687 Bien, siéntese aquí. 208 00:18:29,233 --> 00:18:31,652 ¿Te unirás al estudio de la Biblia? 209 00:18:32,402 --> 00:18:34,029 Pero no es miembro de Ilsin. 210 00:18:34,113 --> 00:18:35,656 Se unió a nosotras donando. 211 00:18:35,739 --> 00:18:38,492 A partir de ahora, ella será parte de este grupo. 212 00:18:39,368 --> 00:18:40,828 Veo que lo intentas. 213 00:18:40,911 --> 00:18:44,832 Por cierto, me resultas familiar. 214 00:18:44,915 --> 00:18:46,708 Sí, del incidente de bollos de crema. 215 00:18:47,668 --> 00:18:49,628 Es Han Jin-hee, la mujer autoritaria. 216 00:18:49,711 --> 00:18:51,088 La cuñada de Hi-soo. 217 00:18:57,344 --> 00:18:58,428 Hola. 218 00:19:00,472 --> 00:19:04,685 Viví una vida imprudente. 219 00:19:05,310 --> 00:19:06,895 Luego de conocer a la madre Emma, 220 00:19:06,979 --> 00:19:09,439 por fin empecé a entender el mundo. 221 00:19:10,440 --> 00:19:12,943 Aprendí que, para que los demás me respeten, 222 00:19:13,026 --> 00:19:15,320 debo respetarlos primero. 223 00:19:16,405 --> 00:19:18,824 Ansío estudiar con ustedes. 224 00:19:21,535 --> 00:19:24,538 Recibamos con un fuerte aplauso a nuestra alborotadora. 225 00:19:26,665 --> 00:19:28,625 El día está hermoso. 226 00:19:30,169 --> 00:19:33,463 Hoy tenemos un nuevo miembro. ¿Por qué no tomamos un café juntas? 227 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 - Excelente. - Genial. 228 00:19:36,633 --> 00:19:37,551 Me encanta tu pelo. 229 00:19:37,634 --> 00:19:40,429 - ¿Dónde te peinaron? - Tengo mi propio peluquero. 230 00:19:40,512 --> 00:19:41,972 - Parecen gemelas. - Elegante. 231 00:19:42,055 --> 00:19:43,807 - ¿Puedes presentármelo? - Claro. 232 00:19:45,809 --> 00:19:48,353 ¿Tienes algún interés en volver a casarte? 233 00:19:48,437 --> 00:19:51,690 Si encuentro a un hombre genial y apuesto 234 00:19:51,773 --> 00:19:56,153 que no quiera quitarme mi dinero, 235 00:19:57,029 --> 00:19:58,155 entonces, sí. 236 00:19:58,238 --> 00:20:00,741 Oí que Hi-soo se divorciará. 237 00:20:00,824 --> 00:20:03,410 La verdadera madre de Ha-joon la demandó, 238 00:20:03,493 --> 00:20:04,953 y ganó Hi-soo. 239 00:20:05,037 --> 00:20:07,706 Evitemos chismear o compartir 240 00:20:07,789 --> 00:20:09,708 noticias incómodas. 241 00:20:09,791 --> 00:20:13,879 Y no le pregunten nada. Morderá el anzuelo y hablará. 242 00:20:14,713 --> 00:20:18,342 Provocar a alguien es peor que abrir la boca. 243 00:20:19,927 --> 00:20:20,886 Lo siento. 244 00:20:22,012 --> 00:20:22,930 ¿Hola? 245 00:20:23,430 --> 00:20:25,057 Hola, cariño. 246 00:20:25,766 --> 00:20:27,809 Estoy tomando el té con mis amigas. 247 00:20:27,893 --> 00:20:28,936 "Tomando el té". 248 00:20:29,895 --> 00:20:31,188 Te llamaré cuando termine. 249 00:20:31,271 --> 00:20:33,065 Te amo, cariño. 250 00:20:35,734 --> 00:20:38,695 Después de estudiar la Biblia y entender la palabra de Dios, 251 00:20:38,779 --> 00:20:41,073 ¿hablas por teléfono con tu amante secreto? 252 00:20:41,156 --> 00:20:43,367 ¿Por qué no te decides? 253 00:20:44,076 --> 00:20:45,953 Lo conociste en el campo de golf, ¿no? 254 00:20:46,036 --> 00:20:48,413 ¿No sabes que está lleno de estafadores? 255 00:20:48,497 --> 00:20:50,832 Asegúrate de revisar sus antecedentes. 256 00:20:50,916 --> 00:20:52,960 Mi-joo, él es perfecto. 257 00:20:53,585 --> 00:20:55,337 Estamos pasando por lo mismo. 258 00:20:55,420 --> 00:20:57,297 Un infierno en nuestro matrimonio. 259 00:20:57,381 --> 00:20:59,007 ¿Por qué es un infierno? 260 00:20:59,091 --> 00:21:01,551 Porque su mujer está loca. 261 00:21:01,635 --> 00:21:05,013 ¿Y por qué no se divorció de esa loca? 262 00:21:05,097 --> 00:21:07,307 Porque esa loca no lo deja. 263 00:21:07,391 --> 00:21:08,892 ¿Tú quieres 264 00:21:08,976 --> 00:21:13,313 que se divorcie de esa loca y que se case contigo? 265 00:21:13,397 --> 00:21:15,107 No. Nunca. 266 00:21:15,190 --> 00:21:17,150 Nunca me divorciaré. ¿Para qué? 267 00:21:17,985 --> 00:21:20,445 Claro. Es fácil hablar sobre el divorcio. 268 00:21:20,529 --> 00:21:23,615 Pero tengo la sensación de que quiere divorciarse 269 00:21:23,699 --> 00:21:26,785 para vivir conmigo, y me hace sentir incómoda. 270 00:21:27,536 --> 00:21:30,706 Las cosas se complicarán si una aventura no sale como quieres. 271 00:21:30,789 --> 00:21:33,250 No es una aventura. Es romance. 272 00:21:33,333 --> 00:21:36,169 No es romance. Es solo una aventura. 273 00:21:37,170 --> 00:21:38,255 Nunca lo sabrás. 274 00:21:38,338 --> 00:21:39,923 - Lo sé. - ¿Qué sabes? 275 00:21:40,007 --> 00:21:41,008 Lo sé todo. 276 00:21:41,591 --> 00:21:45,387 Tengo la sensación de que esta reunión será agotadora. 277 00:21:49,224 --> 00:21:50,434 ¿Te sientes segura? 278 00:21:52,561 --> 00:21:53,937 Cuento contigo. 279 00:22:02,988 --> 00:22:05,157 DEMANDANTE: SEO HI-SOO ACUSADO: HAN JI-YONG 280 00:22:05,240 --> 00:22:07,075 LA DEMANDANTE PIDE EL DIVORCIO 281 00:22:16,835 --> 00:22:18,962 PRESIDENTE HAN JI-YONG 282 00:22:21,923 --> 00:22:24,551 Sabías que Hi-soo me enviaría esto, ¿no? 283 00:22:25,260 --> 00:22:29,097 Tú le presentaste al exabogado de Hyowon, Hwang Bo-in. 284 00:22:29,765 --> 00:22:31,475 Mantuviste en secreto el testamento de mi padre 285 00:22:31,558 --> 00:22:34,227 y programaste la reunión con Seo-hyun. 286 00:22:34,895 --> 00:22:36,563 Sé que fuiste tú. 287 00:22:37,272 --> 00:22:39,775 Cuando termines de analizar el riesgo del comercio justo de OLED 288 00:22:40,317 --> 00:22:41,985 la próxima semana, 289 00:22:42,778 --> 00:22:44,571 quiero que renuncies al Grupo Hyowon. 290 00:22:46,573 --> 00:22:49,367 Siempre hay que llenar las botellas nuevas con vino nuevo. 291 00:22:52,954 --> 00:22:54,539 Esperábamos esto. 292 00:22:57,250 --> 00:22:58,919 Gracias por todo, señor Choi. 293 00:22:59,461 --> 00:23:02,297 Por favor, mantén esos archivos a salvo como hablamos. 294 00:23:04,007 --> 00:23:05,008 Y… 295 00:23:07,135 --> 00:23:08,637 ten cuidado. 296 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 No sabemos qué podría hacerte Ji-yong. 297 00:23:21,942 --> 00:23:24,653 El jefe de RR. HH. y el jefe de prensa están afuera. 298 00:23:24,736 --> 00:23:26,071 ¿Los hago pasar? 299 00:23:26,154 --> 00:23:29,574 Diles que regresen mañana a la misma hora. 300 00:23:31,118 --> 00:23:33,036 Antes de publicar esta noticia, 301 00:23:34,955 --> 00:23:37,124 tengo que contárselo a alguien. 302 00:23:37,666 --> 00:23:39,376 Entendido, señora. 303 00:23:54,975 --> 00:23:56,059 Soy yo. 304 00:23:57,769 --> 00:23:59,020 Veámonos ahora mismo. 305 00:24:12,117 --> 00:24:13,160 ¿Qué? 306 00:24:14,286 --> 00:24:15,328 ¿Se fue? 307 00:24:17,831 --> 00:24:20,417 - Pregúntale a su médico. - Creo que lo escondieron. 308 00:24:20,500 --> 00:24:23,920 Las cámaras de seguridad estaban apagadas y el doctor tampoco lo sabe. 309 00:24:25,505 --> 00:24:28,800 ¿Cómo es posible si el hospital está lleno de cámaras? 310 00:24:48,612 --> 00:24:49,946 ¿Qué querías decirme? 311 00:24:51,031 --> 00:24:52,157 Debemos… 312 00:24:52,908 --> 00:24:55,118 hundir a Ji-yong lo antes posible. 313 00:24:55,202 --> 00:24:56,953 No hace falta que me lo digas. 314 00:24:58,371 --> 00:24:59,956 Lo mataré si es necesario. 315 00:25:00,040 --> 00:25:01,666 Parece que lo dices en serio, 316 00:25:02,751 --> 00:25:03,877 y me pones nerviosa. 317 00:25:03,960 --> 00:25:05,879 Sí. Lo digo en serio. 318 00:25:18,892 --> 00:25:20,060 Mañana… 319 00:25:21,603 --> 00:25:23,772 daré una entrevista importante. 320 00:25:25,273 --> 00:25:28,193 Pensé que debía decírtelo antes. 321 00:25:28,276 --> 00:25:29,527 Después de todo, 322 00:25:30,570 --> 00:25:31,696 estamos casados. 323 00:25:32,489 --> 00:25:33,907 ¿Qué entrevista importante? 324 00:25:33,990 --> 00:25:36,076 No confíes en los medios. Ese fue mi error. 325 00:25:36,785 --> 00:25:39,246 Debí denunciar a Ji-yong a la policía. 326 00:25:39,329 --> 00:25:40,413 Si lo hubiera hecho, 327 00:25:41,164 --> 00:25:43,333 ese luchador no habría muerto. 328 00:25:43,416 --> 00:25:46,836 Ji-yong debe haberse enterado de la entrevista de ese luchador. 329 00:25:48,296 --> 00:25:49,381 Soy… 330 00:25:51,007 --> 00:25:52,509 lesbiana. 331 00:25:55,762 --> 00:25:56,638 ¿Qué? 332 00:25:57,681 --> 00:25:59,057 La persona en mi corazón… 333 00:26:00,976 --> 00:26:03,103 Mi único amor… 334 00:26:04,479 --> 00:26:05,397 es una mujer. 335 00:26:07,649 --> 00:26:08,942 Imposible. 336 00:26:10,235 --> 00:26:12,445 Siento no habértelo dicho antes. 337 00:26:14,698 --> 00:26:15,907 Si quieres, 338 00:26:17,951 --> 00:26:19,119 podemos divorciarnos. 339 00:26:20,161 --> 00:26:22,372 Pero ahora no es un buen momento. 340 00:26:23,290 --> 00:26:25,500 Por favor, espera hasta que yo… 341 00:26:26,501 --> 00:26:27,585 acabe con Ji-yong. 342 00:26:30,338 --> 00:26:31,798 ¿Estuviste 343 00:26:32,841 --> 00:26:35,385 viendo a esa mujer durante nuestro matrimonio? 344 00:26:35,969 --> 00:26:36,970 No. 345 00:26:37,053 --> 00:26:38,555 ¿Alguna vez… 346 00:26:40,348 --> 00:26:43,059 te acostaste con ella desde que te casaste conmigo? 347 00:26:45,562 --> 00:26:46,646 No. 348 00:26:48,940 --> 00:26:51,067 Entonces, no fue una aventura. 349 00:26:51,151 --> 00:26:52,527 No. 350 00:26:54,612 --> 00:26:56,531 Entonces, eres mejor que yo. 351 00:26:56,614 --> 00:26:59,492 Pero te engañé cuando nos casamos. 352 00:26:59,576 --> 00:27:01,578 Es razón más que suficiente para divorciarse. 353 00:27:02,245 --> 00:27:04,372 Respetaré cualquier decisión… 354 00:27:06,041 --> 00:27:07,250 que tomes. 355 00:27:08,710 --> 00:27:09,836 ¿Sabes qué? 356 00:27:11,796 --> 00:27:13,423 Creo que esto es mejor 357 00:27:14,257 --> 00:27:17,218 que escuchar que tuviste una aventura con otro hombre. 358 00:27:19,471 --> 00:27:21,598 Siempre sospeché de ti y de tu secretario. 359 00:27:23,600 --> 00:27:25,310 Mi intuición siempre falla. 360 00:27:25,894 --> 00:27:27,187 Ji-yong lo sabe. 361 00:27:29,439 --> 00:27:30,440 Espera. 362 00:27:31,149 --> 00:27:33,526 ¿Por qué siempre me ocultan las cosas? 363 00:27:33,610 --> 00:27:35,904 Se encargan de las cosas sin decírmelo. 364 00:27:36,780 --> 00:27:37,739 Lo siento. 365 00:27:38,490 --> 00:27:42,202 No tengo motivos para disculparme por mi identidad sexual. 366 00:27:43,870 --> 00:27:46,289 Pero lamento haberte engañado. 367 00:27:48,708 --> 00:27:50,085 Supongo que no tuviste opción. 368 00:27:51,336 --> 00:27:52,962 No puedes controlarlo. 369 00:27:57,175 --> 00:27:58,885 Soy un hombre simple. 370 00:27:58,968 --> 00:28:03,056 ¿Por qué tengo que enfrentar un problema tan difícil que no puedo solucionar? 371 00:28:04,015 --> 00:28:05,058 Bien. 372 00:28:07,811 --> 00:28:10,105 Yo también lo siento. 373 00:28:13,233 --> 00:28:16,236 Nunca imaginé que te disculparías conmigo por algo. 374 00:28:17,487 --> 00:28:18,780 Qué reconfortante. 375 00:28:23,118 --> 00:28:24,702 Como sabes, 376 00:28:25,203 --> 00:28:27,497 todo el mundo se enteró de que soy alcohólico. 377 00:28:28,665 --> 00:28:30,750 Si tienes esa entrevista mañana, 378 00:28:31,668 --> 00:28:33,253 será una noticia global. 379 00:28:33,336 --> 00:28:35,713 A mí me humillarán y a ti te criticarán. 380 00:28:36,464 --> 00:28:39,801 Seremos el hazmerreír del mundo. 381 00:28:39,884 --> 00:28:41,136 No lo hagas. 382 00:28:41,219 --> 00:28:44,973 Quiero ser sincera con todos antes de hacer esto. 383 00:28:45,890 --> 00:28:47,016 ¿Qué cosa? 384 00:28:48,393 --> 00:28:49,477 Yo… 385 00:28:50,437 --> 00:28:51,896 me convertiré en presidenta. 386 00:28:52,647 --> 00:28:56,025 Para hundir a Ji-yong, alguien tiene que luchar por el puesto. 387 00:28:57,277 --> 00:28:59,904 Déjame hacerme responsable de mis actos. 388 00:29:10,874 --> 00:29:12,167 De acuerdo. 389 00:29:13,918 --> 00:29:15,462 Tienes mi apoyo. 390 00:29:18,298 --> 00:29:22,177 Pero ¿debes decirle al mundo cuando tu esposo está de acuerdo? 391 00:29:23,428 --> 00:29:26,681 Tu identidad sexual no tiene nada que ver con tu competencia. 392 00:29:30,101 --> 00:29:31,728 Y no me divorciaré de ti. 393 00:29:32,937 --> 00:29:34,147 Será humillante. 394 00:29:39,611 --> 00:29:40,570 Comamos. 395 00:29:41,571 --> 00:29:43,239 Disfrutemos de esta comida. 396 00:29:44,324 --> 00:29:46,242 Hace tiempo que no salimos a comer solos. 397 00:30:14,020 --> 00:30:14,979 Entrégate. 398 00:30:16,689 --> 00:30:18,399 Paga por lo que hiciste. 399 00:30:18,483 --> 00:30:19,609 ¿Entregarme? 400 00:30:21,027 --> 00:30:23,071 ¿Qué hice mal? 401 00:30:23,154 --> 00:30:25,990 Lo único que hice fue sentir placer al observar. 402 00:30:26,574 --> 00:30:28,451 Llevamos seis años casados. 403 00:30:29,661 --> 00:30:31,329 Me pregunto si tuve algo que ver 404 00:30:32,497 --> 00:30:34,415 en lo que te convertiste. 405 00:30:35,333 --> 00:30:38,920 Incluso recé y le pedí a Dios. 406 00:30:39,671 --> 00:30:42,507 Al principio, me enfureció haber sido engañada. 407 00:30:45,593 --> 00:30:46,928 Pero, en algún momento, 408 00:30:48,596 --> 00:30:49,889 empezaste a darme pena… 409 00:30:52,225 --> 00:30:53,685 y me preguntaba: 410 00:30:55,311 --> 00:30:57,272 "¿Cómo se convirtió en un monstruo?". 411 00:30:59,941 --> 00:31:02,360 Es la última oportunidad que te doy. 412 00:31:04,821 --> 00:31:06,573 No seas arrogante. 413 00:31:06,656 --> 00:31:07,782 Tú eras… 414 00:31:11,327 --> 00:31:12,745 como un accesorio. 415 00:31:12,829 --> 00:31:15,623 Como el diamante azul que papá compró 416 00:31:17,417 --> 00:31:19,085 en la casa de subastas Christie's. 417 00:31:19,168 --> 00:31:21,004 Pero ya no te necesito. 418 00:31:21,087 --> 00:31:22,589 Por favor, piensa en Ha-joon. 419 00:31:22,672 --> 00:31:24,799 Es mío. 420 00:31:24,883 --> 00:31:26,134 No te atrevas a tocarlo. 421 00:31:26,217 --> 00:31:28,303 No le pertenece a nadie. 422 00:31:28,386 --> 00:31:30,763 No es ni tuyo, ni mío, ni de Hye-jin. 423 00:31:30,847 --> 00:31:34,183 Lo ayudaré a crecer hasta convertirse en un hombre sano 424 00:31:34,684 --> 00:31:35,768 y lo traeré de vuelta. 425 00:31:36,352 --> 00:31:38,730 Nunca. Es mío. 426 00:31:41,190 --> 00:31:43,026 Se va a Boston en dos días. 427 00:31:44,152 --> 00:31:47,196 Si no, se enterará de todo. 428 00:31:48,531 --> 00:31:50,074 No pasará nada. 429 00:31:50,158 --> 00:31:52,660 ¡Nadie puede tocarme! 430 00:32:04,172 --> 00:32:05,256 No. 431 00:32:06,674 --> 00:32:07,926 Te equivocas. 432 00:32:08,760 --> 00:32:11,137 Si no te entregas cuando él se vaya, 433 00:32:11,220 --> 00:32:13,514 revelaré todo. 434 00:32:16,100 --> 00:32:17,352 INFORMACIÓN PERSONAL 435 00:32:17,435 --> 00:32:18,561 ¿Cho Gyeong-cheol? 436 00:32:19,062 --> 00:32:22,190 Sospechamos que es el intermediario de las peleas de Han Ji-yong. 437 00:32:26,778 --> 00:32:28,696 Lo condenaron por fraude y malversación. 438 00:32:28,780 --> 00:32:31,115 Estoy segura de que no lo hizo solo. 439 00:32:33,826 --> 00:32:35,495 Esto es lo que descubrí. 440 00:32:39,707 --> 00:32:41,334 No tardaré mucho. 441 00:32:41,918 --> 00:32:45,880 Así que no te alejes mucho. Descansa un poco en la isla Jeju. 442 00:32:47,340 --> 00:32:48,299 Sí, señora. 443 00:32:54,973 --> 00:32:56,891 ¿Qué hice mal? 444 00:32:57,475 --> 00:32:58,601 ¿Tienes pruebas? 445 00:32:58,685 --> 00:33:02,188 Kwak Hyeon-dong, el hermano de Kwak Su-chang, a quien asesinaste. 446 00:33:03,272 --> 00:33:04,399 Él… 447 00:33:05,191 --> 00:33:06,484 recobró la consciencia. 448 00:33:07,193 --> 00:33:08,945 Está conmigo. 449 00:33:09,028 --> 00:33:10,530 Testificará sobre todo… 450 00:33:12,323 --> 00:33:13,408 lo que hiciste. 451 00:33:14,534 --> 00:33:16,536 Luego, investigará la muerte de su hermano. 452 00:33:17,704 --> 00:33:19,163 No te saldrás con la tuya. 453 00:33:21,290 --> 00:33:22,375 Se acabó todo. 454 00:33:43,730 --> 00:33:45,565 No-deok. 455 00:33:45,648 --> 00:33:46,858 4 DÍAS ANTES DEL ASESINATO 456 00:33:46,941 --> 00:33:48,860 Abre las plumas, ¿sí? 457 00:33:49,402 --> 00:33:51,279 Ábrelas bien. 458 00:33:51,779 --> 00:33:53,406 Eres No-deok, ¿no? 459 00:33:53,489 --> 00:33:54,824 No-deok. 460 00:33:58,286 --> 00:33:59,328 Dios. 461 00:34:00,079 --> 00:34:02,915 Cielos. Hasta luego. 462 00:34:25,396 --> 00:34:27,023 - Hola. - Hola. 463 00:34:55,176 --> 00:34:59,806 Me dijeron que solo siguiera las órdenes del presidente Han Ji-yong. 464 00:35:01,349 --> 00:35:02,683 Aún no es el presidente. 465 00:35:03,267 --> 00:35:07,605 ¿Eres la cuidadora del presidente Han Suk-chul? 466 00:35:07,688 --> 00:35:08,648 Así es. 467 00:35:10,066 --> 00:35:11,609 ¿Dónde está ahora? 468 00:35:12,276 --> 00:35:13,986 Se está bañando. 469 00:35:15,071 --> 00:35:16,864 Entonces, iré a atenderlo. 470 00:35:17,448 --> 00:35:20,034 Ya tenemos un enfermero 471 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 que lo atiende todo el tiempo. 472 00:35:23,079 --> 00:35:24,747 Están en el baño ahora. 473 00:35:24,831 --> 00:35:28,584 Cuando termine de bañarse, puedes presentarte formalmente. 474 00:35:30,294 --> 00:35:31,629 Ya te lo dije. 475 00:35:32,713 --> 00:35:35,091 Solo sigo las órdenes del presidente Han Ji-yong. 476 00:35:35,174 --> 00:35:38,010 Dijo que despedirá al enfermero hoy. 477 00:35:44,976 --> 00:35:47,520 Señora, se la presentaré. 478 00:35:48,312 --> 00:35:51,023 El señor Han Ji-yong la contrató 479 00:35:51,107 --> 00:35:53,151 como cuidadora del presidente. 480 00:35:53,234 --> 00:35:57,363 Dice que solo seguirá las órdenes del señor Han. 481 00:35:57,446 --> 00:35:58,948 Hola, me llamo Ko Bo-hui. 482 00:35:59,031 --> 00:36:00,366 Por favor, vete de aquí. 483 00:36:01,325 --> 00:36:04,537 No podemos contratar a nadie sin verificar los antecedentes. 484 00:36:05,371 --> 00:36:08,833 Y menos podemos confiar en ti si Han Ji-yong te contrató. 485 00:36:09,959 --> 00:36:11,961 Me dijeron que solo obedeciera… 486 00:36:12,044 --> 00:36:13,337 ¡Dije que te vayas de aquí! 487 00:36:16,716 --> 00:36:19,343 ¿Tengo que denunciarte a la policía? 488 00:36:19,427 --> 00:36:22,013 No puedo confiar en ti. 489 00:36:22,096 --> 00:36:23,890 ¿No es razón suficiente? 490 00:36:25,141 --> 00:36:26,559 Vete de inmediato. 491 00:36:35,610 --> 00:36:37,195 La acompañaré al estudio. 492 00:36:38,613 --> 00:36:40,323 Vuelve a Cadenza. 493 00:36:40,865 --> 00:36:42,533 Mi suegro no quiere ir. 494 00:36:43,117 --> 00:36:43,951 Sí, señora. 495 00:36:50,625 --> 00:36:52,668 Dios mío. 496 00:36:52,752 --> 00:36:55,838 Me alegra que estés aquí, amorcito. Dios mío. 497 00:36:57,798 --> 00:36:58,716 Siéntate. 498 00:37:02,553 --> 00:37:03,512 Cielos. 499 00:37:10,519 --> 00:37:13,272 Dios. Hace 70 años que como. 500 00:37:13,356 --> 00:37:16,234 No hay platos que no haya probado. 501 00:37:17,026 --> 00:37:20,154 Me pregunto qué comen los alienígenas hoy en día. 502 00:37:20,238 --> 00:37:22,281 Tengo algunas cosas que decirle. 503 00:37:22,365 --> 00:37:23,908 Presenté el divorcio. 504 00:37:26,577 --> 00:37:27,620 Pero… 505 00:37:28,246 --> 00:37:32,375 surgió otra preocupación. 506 00:37:32,875 --> 00:37:33,918 Ji-yong… 507 00:37:36,379 --> 00:37:37,880 será interrogado por la policía. 508 00:37:41,008 --> 00:37:42,176 Por un homicidio. 509 00:37:46,305 --> 00:37:47,890 Debo proteger a Ha-joon, 510 00:37:48,432 --> 00:37:49,934 así que volará mañana. 511 00:37:51,018 --> 00:37:54,021 No puede enterarse de lo que hizo su padre. 512 00:37:54,605 --> 00:37:58,067 Lee Hye-jin, su antigua tutora, lo acompañará. 513 00:37:58,818 --> 00:38:01,904 Y, por supuesto, seguiré teniendo la custodia completa. 514 00:38:02,905 --> 00:38:04,740 Espera. ¿Crees… 515 00:38:05,533 --> 00:38:07,243 que eso tiene sentido? 516 00:38:07,326 --> 00:38:08,536 Antes de eso, 517 00:38:08,619 --> 00:38:11,330 ¿cómo es que Ji-yong es sospechoso de asesinato? 518 00:38:11,414 --> 00:38:13,082 Hablaremos de eso más tarde. 519 00:38:13,582 --> 00:38:15,751 Debemos encontrar formas efectivas 520 00:38:16,377 --> 00:38:18,379 para proteger a nuestra empresa. 521 00:38:20,965 --> 00:38:22,466 ¿Estás diciendo… 522 00:38:23,926 --> 00:38:26,262 que Ji-yong es tan malvado… 523 00:38:27,471 --> 00:38:29,265 como para matar a alguien? 524 00:38:30,808 --> 00:38:33,227 Es capaz de hacer cosas peores. 525 00:38:33,978 --> 00:38:35,521 Lo siento, suegro. 526 00:38:36,272 --> 00:38:39,233 No tuve más opción que decírselo, pero a mí también… 527 00:38:41,402 --> 00:38:42,862 me rompe el corazón. 528 00:38:44,113 --> 00:38:46,991 Los medios ya hablan de que será presidente. 529 00:38:47,533 --> 00:38:49,660 Su nombramiento ya está programado. 530 00:38:50,369 --> 00:38:51,787 Un día antes, 531 00:38:51,871 --> 00:38:55,041 planeamos celebrar el compromiso de Soo-hyuk. 532 00:38:55,624 --> 00:38:58,753 Debemos desviar la atención de la gente con el compromiso. 533 00:38:58,836 --> 00:38:59,837 Y… 534 00:38:59,920 --> 00:39:02,798 Ji-yong no debe enterarse. 535 00:39:03,841 --> 00:39:05,343 Para protegerse, 536 00:39:05,885 --> 00:39:08,763 no lo pensará dos veces antes de dañar a Hyowon. 537 00:39:10,598 --> 00:39:11,599 Lo siento. 538 00:39:12,183 --> 00:39:15,061 ¿De verdad no vas a cumplir los deseos de tu abuelo? 539 00:39:15,978 --> 00:39:17,146 No. 540 00:39:17,229 --> 00:39:20,107 Alguien más competente que yo debe asumir el puesto. 541 00:39:21,567 --> 00:39:24,779 Me gustaría recomendar a Seo-hyun. 542 00:39:27,490 --> 00:39:30,451 Le daré todas mis acciones a ella. 543 00:39:30,534 --> 00:39:32,495 - ¿Qué? - ¡Jin-ho! 544 00:39:33,079 --> 00:39:34,955 Sigo siendo parte de esta familia. 545 00:39:35,039 --> 00:39:38,167 También me gustaría apoyarla con mis acciones. 546 00:39:39,251 --> 00:39:40,211 A mí también. 547 00:39:41,045 --> 00:39:43,339 - ¿Qué? - ¿Qué es esto? 548 00:39:43,422 --> 00:39:45,341 ¿Ya se unieron? 549 00:39:45,424 --> 00:39:46,759 Tú también deberías hacerlo. 550 00:39:46,842 --> 00:39:48,803 Es mejor que Ji-yong. 551 00:39:50,262 --> 00:39:52,098 - Tú también deberías. - ¿Qué? 552 00:39:57,144 --> 00:40:01,107 PRESIDENTE HAN JI-YONG 553 00:40:06,946 --> 00:40:08,322 Encuentra a Kwak Hyeon-dong. 554 00:40:09,073 --> 00:40:10,699 No está en nuestra clínica. 555 00:40:10,783 --> 00:40:12,910 Te daré una lista de hospitales. 556 00:40:12,993 --> 00:40:14,954 ¡Encuéntralo de inmediato y tráelo aquí! 557 00:40:31,220 --> 00:40:33,848 Su esposo decidió a quién le entregará sus acciones. 558 00:40:33,931 --> 00:40:36,559 El señor Choi lo anunciará en la junta de accionistas. 559 00:40:36,642 --> 00:40:40,146 Haré la reunión el día del nombramiento. 560 00:40:41,772 --> 00:40:44,316 Tengo que decirte algo. 561 00:40:45,568 --> 00:40:46,819 Tienes que saberlo. 562 00:40:46,902 --> 00:40:49,238 Muero de hambre. No me estreses. 563 00:40:49,321 --> 00:40:50,656 Comamos primero. 564 00:40:51,365 --> 00:40:54,493 Ji-yong no es el hijo biológico de papá. 565 00:41:00,040 --> 00:41:01,876 No tienen vínculo sanguíneo. 566 00:41:03,085 --> 00:41:03,961 ¿Qué? 567 00:41:04,879 --> 00:41:08,632 La madre de Ji-yong ya estaba embarazada de él 568 00:41:09,341 --> 00:41:11,010 cuando empezó a salir con papá. 569 00:41:11,844 --> 00:41:14,138 ¿Qué? ¿Qué dijiste? 570 00:41:14,221 --> 00:41:16,348 Me enteré hace poco. 571 00:41:19,101 --> 00:41:20,728 ¿Me estás diciendo 572 00:41:21,437 --> 00:41:23,022 que Ji-yong… 573 00:41:24,773 --> 00:41:29,570 no tiene relación biológica con tu padre? 574 00:41:29,653 --> 00:41:30,863 Dios mío. 575 00:41:37,745 --> 00:41:39,830 ¡Ese viejo loco! 576 00:41:39,914 --> 00:41:41,123 - ¡Joo Min-su! - ¡Espera! 577 00:41:42,166 --> 00:41:43,834 ¡Ni siquiera era su hijo! 578 00:41:43,918 --> 00:41:46,629 ¿Por qué me hizo criarlo? 579 00:41:46,712 --> 00:41:48,255 Mis hijos… 580 00:41:48,339 --> 00:41:51,592 ¡Criar a mis hijos fue muy demandante! 581 00:41:53,886 --> 00:41:54,887 Señora. 582 00:41:57,348 --> 00:41:59,892 ¡Han Suk-chul! ¡Muérete! 583 00:41:59,975 --> 00:42:02,144 - Mamá, cálmate. - ¡Muérete! 584 00:42:02,895 --> 00:42:04,522 - Señora, siéntese. - Vamos. 585 00:42:04,605 --> 00:42:07,858 ¿Por qué? ¡Ni siquiera era su hijo! 586 00:42:11,195 --> 00:42:13,614 Señora, respire. 587 00:42:14,406 --> 00:42:15,533 ¿Hola? 588 00:42:16,200 --> 00:42:18,452 - Hola, detective. - ¿En qué me convierte eso? 589 00:42:18,536 --> 00:42:19,620 ¿La escena del crimen? 590 00:42:19,703 --> 00:42:21,080 - Sé dónde es. - Respire. 591 00:42:21,163 --> 00:42:24,500 - Increíble. - Te enviaré la dirección. Nos vemos allí. 592 00:42:24,583 --> 00:42:26,752 Seguro está escondido en algún lado. 593 00:42:30,965 --> 00:42:32,758 - ¿Hola? - Señor. 594 00:42:32,841 --> 00:42:35,970 Llamó el inspector Hwang Hyeong-su de la comisaría de Gwangun. 595 00:42:36,053 --> 00:42:37,263 ¿Lo comunico? 596 00:42:41,183 --> 00:42:42,268 Sí. 597 00:42:43,102 --> 00:42:44,603 ¿Habla el señor Han Ji-yong? 598 00:42:44,687 --> 00:42:48,107 Me gustaría hablar con usted sobre la muerte de Kwak Su-chang. 599 00:42:49,024 --> 00:42:50,943 ¿Lo conoce? 600 00:42:51,735 --> 00:42:53,404 No lo conozco. 601 00:42:53,487 --> 00:42:56,782 ¿No frecuentaba el edificio Jangsu en Sacheon-gil, Jungdong-gu? 602 00:42:58,117 --> 00:43:01,287 Eso es algo privado. 603 00:43:02,037 --> 00:43:04,623 ¿Por qué debo responder esa pregunta? 604 00:43:05,291 --> 00:43:07,793 Como sea, no creo que sea necesario vernos. 605 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 Dame eso. 606 00:43:10,212 --> 00:43:11,213 Oye. 607 00:43:11,297 --> 00:43:14,883 Aquí es donde les pagaste para pelear y violaste sus derechos. 608 00:43:14,967 --> 00:43:16,844 No esperes librarte de esto. 609 00:43:16,927 --> 00:43:18,345 ¡Sé que lo mataste! 610 00:43:18,429 --> 00:43:20,514 Maldición. Deme eso. 611 00:43:21,015 --> 00:43:21,890 ¿Hola? 612 00:43:23,100 --> 00:43:26,854 ¿Hola? ¿Por qué le grita así? 613 00:43:26,937 --> 00:43:27,938 Maldición. 614 00:43:29,523 --> 00:43:31,942 ¿No puedes acusarlo 615 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 por alentar a la gente a pelear aquí? Es ilegal. 616 00:43:35,321 --> 00:43:37,781 Ninguna ley lo castigará por hacer eso. 617 00:43:37,865 --> 00:43:40,826 Eso es absurdo. ¿Cómo es posible? 618 00:43:40,909 --> 00:43:42,578 Han Ji-yong es abogado. 619 00:43:42,661 --> 00:43:44,663 Conoce la ley como la palma de su mano. 620 00:43:44,747 --> 00:43:48,417 Las peleas consensuadas no son ilegales. 621 00:43:48,500 --> 00:43:51,670 Y no había espectadores, así que tampoco apostaba. 622 00:43:52,504 --> 00:43:54,840 Esto me está volviendo loco. Maldición. 623 00:43:54,923 --> 00:43:55,841 Pero… 624 00:43:56,550 --> 00:44:00,137 ¿por qué mataría a Kwak Su-chang? ¿A qué le habrá temido? 625 00:44:02,056 --> 00:44:03,057 A su honor. 626 00:44:03,932 --> 00:44:05,476 A perder su dignidad. 627 00:44:06,602 --> 00:44:09,021 Para los que lo tienen todo, ese es el peor miedo. 628 00:44:09,563 --> 00:44:10,898 Excepto para mí. 629 00:44:10,981 --> 00:44:12,983 ¿Digni… dignidad? 630 00:44:17,988 --> 00:44:18,989 ¿Hola? 631 00:44:19,782 --> 00:44:20,741 ¿Cómo? 632 00:44:22,493 --> 00:44:23,452 Sí, señor. 633 00:44:24,745 --> 00:44:25,663 Entendido, señor. 634 00:44:28,999 --> 00:44:31,710 No quieren que me meta con Hyowon. 635 00:44:31,794 --> 00:44:33,587 ¡Eso es totalmente ridículo! 636 00:44:34,546 --> 00:44:36,799 ¡No seas suave con él solo porque es rico! 637 00:44:38,092 --> 00:44:40,803 ¡Deberían investigar limpiamente, sin excepción! 638 00:44:40,886 --> 00:44:42,638 ¿No sabes que los tiempos cambiaron? 639 00:44:43,597 --> 00:44:44,973 Maldición. 640 00:44:48,519 --> 00:44:52,064 LA ESCUELA PRIMARIA KYOUNGAM LUCHA POR UN FUTURO BRILLANTE 641 00:44:56,860 --> 00:44:57,945 ¿Quiénes son? 642 00:44:58,028 --> 00:44:59,530 Nosotros lo acompañaremos. 643 00:44:59,613 --> 00:45:00,656 ¿Quiénes son? 644 00:45:00,739 --> 00:45:01,657 ¡Contéstenme! 645 00:45:01,740 --> 00:45:03,659 - Órdenes de Han Ji-yong. - ¡Señorita Kang! 646 00:45:03,742 --> 00:45:05,577 - ¿Qué hacen? - ¡Señorita Kang! 647 00:45:05,661 --> 00:45:07,788 - ¡Ha-joon! - ¡Señorita Kang! 648 00:45:07,871 --> 00:45:08,747 - ¡Ha-joon! - ¡Srta. Kang! 649 00:45:09,748 --> 00:45:10,958 ¡Ha-joon! 650 00:45:12,000 --> 00:45:13,335 - ¡Señorita Kang! - ¡Suéltame! 651 00:45:14,002 --> 00:45:15,003 Ha-joon. 652 00:45:16,255 --> 00:45:18,465 ¡Ha-joon! 653 00:45:48,203 --> 00:45:49,663 Han Ji-yong… 654 00:46:01,467 --> 00:46:05,220 LEE HYE-JIN 655 00:46:06,680 --> 00:46:09,057 La persona a la que llama no está disponible… 656 00:46:12,311 --> 00:46:13,270 SEÑORA SEO 657 00:46:15,731 --> 00:46:16,815 SEÑORA JUNG 658 00:46:26,033 --> 00:46:28,076 LEE HYE-JIN 659 00:46:32,039 --> 00:46:33,832 - ¿Hola? - Ayúdeme. 660 00:46:35,334 --> 00:46:37,503 Se llevaron a Ha-joon. 661 00:46:38,670 --> 00:46:39,630 ¿Quién? 662 00:46:39,713 --> 00:46:41,673 Eran los hombres de Han Ji-yong. 663 00:46:41,757 --> 00:46:44,426 Por favor, ayúdeme a encontrarlo. 664 00:46:44,510 --> 00:46:47,596 Lo investigaré. Espera. 665 00:46:55,187 --> 00:46:56,271 Señor Seo. 666 00:46:56,855 --> 00:47:00,484 Trae al secretario del señor Han Ji-yong a mi despacho lo antes posible. 667 00:47:02,486 --> 00:47:03,862 Voy a matar… 668 00:47:05,572 --> 00:47:06,907 a su esposo. 669 00:47:13,080 --> 00:47:14,081 Lo siento. 670 00:47:16,208 --> 00:47:18,669 Si de verdad lo siente, mátelo usted. 671 00:47:47,197 --> 00:47:48,865 ¿Sabes por qué estás aquí? 672 00:47:49,491 --> 00:47:51,368 No, señora. No lo sé. 673 00:47:51,451 --> 00:47:54,037 ¿Eres leal al Grupo Hyowon… 674 00:47:54,997 --> 00:47:57,291 o a Han Ji-yong? 675 00:47:58,417 --> 00:48:02,045 Déjame decir algo para ayudarte a decidirte. 676 00:48:03,213 --> 00:48:04,381 Han Ji-yong… 677 00:48:05,674 --> 00:48:06,675 está acabado. 678 00:48:07,884 --> 00:48:09,845 Sabes a qué me refiero, ¿no? 679 00:48:11,096 --> 00:48:12,514 Si te quedas de mi lado… 680 00:48:14,683 --> 00:48:16,393 no morirás. 681 00:49:08,362 --> 00:49:09,321 Ha-joon. 682 00:49:10,572 --> 00:49:12,074 Mañana, irás… 683 00:49:13,283 --> 00:49:15,243 a Estados Unidos… 684 00:49:16,495 --> 00:49:17,579 conmigo. 685 00:49:23,543 --> 00:49:24,544 Gracias a Dios. 686 00:49:25,545 --> 00:49:27,005 No estás sorprendido. 687 00:49:28,131 --> 00:49:29,633 Mamá me lo dijo. 688 00:49:30,217 --> 00:49:31,343 ¿Te parece bien? 689 00:49:31,426 --> 00:49:33,220 Dijo que ella irá pronto. 690 00:49:34,930 --> 00:49:36,014 Así que estoy bien. 691 00:49:38,392 --> 00:49:39,434 Estoy bien… 692 00:49:40,435 --> 00:49:42,479 mientras mi mamá esté conmigo. 693 00:49:51,321 --> 00:49:52,572 Es maravilloso… 694 00:49:53,699 --> 00:49:56,034 que tengas una madre tan genial. 695 00:49:58,787 --> 00:50:00,163 Gracias… 696 00:50:03,750 --> 00:50:05,419 por traerme al mundo. 697 00:50:13,051 --> 00:50:14,010 No. 698 00:50:15,470 --> 00:50:17,013 Gracias por crecer… 699 00:50:18,432 --> 00:50:19,683 tan bien. 700 00:50:42,581 --> 00:50:45,667 La tutora de Ha-joon lo encontró. 701 00:50:46,543 --> 00:50:48,712 - ¿Qué? - Lo siento, señor. 702 00:50:48,795 --> 00:50:51,840 No pude hacer que apagara el teléfono. 703 00:50:52,340 --> 00:50:54,885 No paraba de llorar, así que… 704 00:50:56,720 --> 00:50:57,929 Maldición. 705 00:51:07,898 --> 00:51:08,815 ¿Pasa algo? 706 00:51:11,526 --> 00:51:13,361 Ji-yong intentó secuestrar a Ha-joon. 707 00:51:14,029 --> 00:51:16,948 - ¿Qué? - Por suerte, ahora está a salvo. 708 00:51:17,032 --> 00:51:19,951 Y no parece muy alterado. 709 00:51:21,411 --> 00:51:22,412 Qué alivio. 710 00:51:23,288 --> 00:51:24,247 Gracias. 711 00:51:25,791 --> 00:51:26,750 De acuerdo. 712 00:51:38,637 --> 00:51:39,596 Madre Emma. 713 00:51:40,972 --> 00:51:42,974 Necesito que venga. 714 00:51:43,767 --> 00:51:44,976 Debe hacerlo. 715 00:51:46,478 --> 00:51:47,979 Le enviaré un auto ahora mismo. 716 00:51:49,731 --> 00:51:50,732 De acuerdo. 717 00:52:05,914 --> 00:52:09,376 El presidente quiere verlo en Cadenza. 718 00:52:10,252 --> 00:52:11,837 ¿Despediste a la cuidadora? 719 00:52:11,920 --> 00:52:15,298 El presidente siempre eligió a su cuidador. 720 00:52:15,924 --> 00:52:19,594 No podemos dejar que alguien entre a la casa tan apresuradamente. 721 00:52:20,804 --> 00:52:21,847 ¿"Apresuradamente"? 722 00:52:22,722 --> 00:52:25,559 ¿Cómo te atreves a decir eso cuando yo mismo la contraté? 723 00:52:28,436 --> 00:52:31,106 "Les das la mano y te toman el brazo". 724 00:52:31,189 --> 00:52:32,315 ¿También… 725 00:52:33,650 --> 00:52:35,235 me despedirá a mí? 726 00:52:43,368 --> 00:52:45,579 ¿Qué ibas a hacer con Ha-joon? 727 00:52:45,662 --> 00:52:48,164 Solo quería alejarlo de ustedes dos. 728 00:52:48,874 --> 00:52:51,710 Hi-soo quiere llevarse a Ha-joon con ella después del divorcio. 729 00:52:51,793 --> 00:52:53,879 ¿Qué tontería es esa? 730 00:52:54,838 --> 00:52:57,424 Necesito mantenerlo conmigo para evitar que eso pase. 731 00:52:58,425 --> 00:53:00,802 ¿Y te haces llamar su padre? 732 00:53:02,596 --> 00:53:04,014 Ha-joon se va mañana. 733 00:53:05,181 --> 00:53:08,810 Quizá no vuelvas a verlo. 734 00:53:09,811 --> 00:53:11,563 Así que dile adiós. 735 00:53:16,359 --> 00:53:17,986 Es mi hijo. 736 00:53:18,612 --> 00:53:21,281 Ni tú ni Hi-soo pueden decir que son realmente su madre. 737 00:53:26,077 --> 00:53:27,287 Cállate. 738 00:53:27,913 --> 00:53:29,915 Tú ni siquiera eres su padre. 739 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 ¿Tienes algo que decirme? 740 00:54:03,239 --> 00:54:04,950 No, señor. 741 00:54:06,201 --> 00:54:08,620 ¿Revisaste mi estudio alguna vez? 742 00:54:09,871 --> 00:54:10,872 No, señor. 743 00:54:12,207 --> 00:54:16,211 Entonces, ¿quién pudo haber revisado mis cajones 744 00:54:16,294 --> 00:54:17,879 y usado mi teléfono? 745 00:54:18,922 --> 00:54:21,174 ¿Y quién pudo habérselo dado a Jin-ho? 746 00:54:22,133 --> 00:54:23,802 ¿Sospecha de mí? 747 00:54:27,430 --> 00:54:28,390 Sí. 748 00:54:29,599 --> 00:54:32,143 ¿Por qué? ¿Por qué sospecha de mí? 749 00:54:32,811 --> 00:54:35,730 Porque son amigos. Hasta se bañan juntos a menudo. 750 00:54:36,982 --> 00:54:38,692 ¿Cómo lo sabe? 751 00:54:40,402 --> 00:54:42,028 Yo sé todo. 752 00:54:42,904 --> 00:54:46,032 Sé todo lo que pasa aquí. 753 00:54:47,575 --> 00:54:48,952 ¿Quién crees 754 00:54:49,035 --> 00:54:52,163 que más me odia en esta casa? 755 00:54:53,415 --> 00:54:55,500 Yo no… 756 00:54:55,583 --> 00:54:57,419 Está bien. Puedes decirme. 757 00:54:57,502 --> 00:54:59,462 ¿Cómo podría saberlo? 758 00:55:00,588 --> 00:55:01,756 Qué raro. 759 00:55:02,590 --> 00:55:04,884 Dijeron que tú lo sabrías. 760 00:55:12,642 --> 00:55:15,770 ¿Dice que alguien pudo haber asesinado al señor Han Ji-yong? 761 00:55:15,854 --> 00:55:17,522 ¿Cómo podría saberlo? 762 00:55:18,273 --> 00:55:22,861 Pero mucha gente quería matarlo, claro. 763 00:55:22,944 --> 00:55:25,780 ¿Cómo se llevaba con los criados? 764 00:55:27,490 --> 00:55:29,451 No lo sé. 765 00:55:30,076 --> 00:55:33,580 Pero sé que usted estaba a cargo de ellos. 766 00:55:33,663 --> 00:55:34,873 Así es. 767 00:55:35,874 --> 00:55:38,418 Pero ellos son los criados y yo soy su empleador. 768 00:55:38,960 --> 00:55:42,547 Así que no puedo saber cómo se sienten todos. Ni necesito hacerlo. 769 00:55:45,050 --> 00:55:46,134 Espere, señor. 770 00:55:47,469 --> 00:55:49,220 Hay… 771 00:55:50,221 --> 00:55:51,681 otra puerta. 772 00:56:09,199 --> 00:56:11,367 DESBLOQUEADO 773 00:56:38,436 --> 00:56:39,395 Quiero 774 00:56:40,647 --> 00:56:41,773 que mates a Ji-yong. 775 00:56:41,856 --> 00:56:43,733 Obtendrás 20 mil millones fácilmente. 776 00:56:43,817 --> 00:56:45,485 No vuelvas nunca. 777 00:56:53,701 --> 00:56:55,787 La madre Emma es la única testigo 778 00:56:56,496 --> 00:56:59,582 de la muerte de Han Ji-yong a partir de ahora. 779 00:57:00,166 --> 00:57:01,459 Según ella, 780 00:57:01,543 --> 00:57:04,587 se sorprendió mucho cuando lo vio 781 00:57:04,671 --> 00:57:06,631 y corrió a pedir ayuda. 782 00:57:07,173 --> 00:57:09,175 Y, cuando regresó, 783 00:57:09,884 --> 00:57:13,805 la persona que estaba inconsciente a su lado había desaparecido. 784 00:57:24,691 --> 00:57:27,777 Espera. Alguien… 785 00:57:27,861 --> 00:57:29,028 Llama a una ambulancia. 786 00:57:29,571 --> 00:57:31,698 Madre Emma, por favor, cálmese. 787 00:57:31,781 --> 00:57:32,991 Llama ahora mismo. 788 00:57:34,033 --> 00:57:35,034 Bien. 789 00:57:40,373 --> 00:57:41,499 Quédese aquí. 790 00:57:42,876 --> 00:57:44,419 No me siga. 791 00:57:49,841 --> 00:57:54,137 Cuando ella le pidió que llamara a una ambulancia, él no se sorprendió. 792 00:57:54,220 --> 00:57:58,308 Como si supiera que el Sr. Han Ji-yong yacía inconsciente. 793 00:57:59,934 --> 00:58:02,687 Debería preguntárselo a él directamente. 794 00:58:02,770 --> 00:58:04,272 ¿Por qué me pregunta a mí? 795 00:58:04,355 --> 00:58:08,943 Declaró que el señor Kim Seong-tae le dio las fotos de los luchadores. 796 00:58:09,027 --> 00:58:10,028 Así es. 797 00:58:11,154 --> 00:58:14,073 Dijo que encontró un teléfono viejo en el estudio de Ji-yong 798 00:58:14,157 --> 00:58:16,159 y las fotos estaban ahí. 799 00:58:16,242 --> 00:58:21,080 ¿Dice que un simple criado se atrevió a hacer algo así solo? 800 00:58:22,707 --> 00:58:24,501 No me pregunte eso a mí. 801 00:58:25,168 --> 00:58:27,086 Pregúnteselo usted a él. 802 00:58:27,879 --> 00:58:29,881 ¿No es su trabajo? 803 00:58:29,964 --> 00:58:34,093 Se fue a Mónaco el día después de la muerte del señor Han. 804 00:58:34,177 --> 00:58:37,096 Interpol no lo buscará porque no es sospechoso. 805 00:58:42,936 --> 00:58:43,811 ¿Hola? 806 00:58:45,271 --> 00:58:46,272 Está bien. 807 00:58:49,275 --> 00:58:51,110 Se emitió una orden de allanamiento. 808 00:58:52,779 --> 00:58:54,531 Me gustaría visitar su residencia. 809 00:58:55,490 --> 00:58:58,952 Por cierto, el día que el señor Han murió, 810 00:58:59,035 --> 00:59:01,246 ¿por qué usted estaba en otro hospital? 811 00:59:01,329 --> 00:59:03,373 Estaba visitando a mi cuñado. 812 00:59:04,415 --> 00:59:07,418 El día del incidente, tuvo un accidente de auto. 813 00:59:09,879 --> 00:59:11,047 Qué coincidencia. 814 00:59:12,090 --> 00:59:13,675 Lo atropellaron y huyeron. 815 00:59:25,770 --> 00:59:28,773 ¿Quién cree que yacía inconsciente junto al señor Han Ji-yong? 816 00:59:28,856 --> 00:59:29,941 ¿Quién sabe? 817 00:59:30,733 --> 00:59:33,319 ¿Cómo podría saberlo? 818 00:59:34,654 --> 00:59:36,281 Alrededor de las 7 p. m., 819 00:59:37,156 --> 00:59:41,369 me llamaron del hospital para decirme que mi esposo había tenido un accidente. 820 00:59:41,452 --> 00:59:44,163 Pero no vi la llamada, así que Jin-ho fue en mi lugar. 821 00:59:45,873 --> 00:59:48,167 Estaba en el jardín de Cadenza. 822 00:59:49,002 --> 00:59:51,546 Había bebido casi una botella entera de vino. 823 00:59:53,423 --> 00:59:55,925 Pero Jin-ho no había bebido nada. 824 00:59:56,634 --> 00:59:58,511 Ni un sorbo. 825 00:59:58,595 --> 00:59:59,804 Hola, Jung-do. ¿Dónde…? 826 01:00:02,390 --> 01:00:03,391 ¿Cómo? 827 01:00:05,226 --> 01:00:06,144 ¿Qué? 828 01:00:12,609 --> 01:00:13,651 De acuerdo. 829 01:00:13,735 --> 01:00:16,404 Sus dos hermanos no se llevaban bien, ¿verdad? 830 01:00:18,239 --> 01:00:21,409 Su hermano mayor lo odiaba tanto que lo quería muerto. 831 01:00:21,993 --> 01:00:23,620 ¿Sospecha de Jin-ho? 832 01:00:24,454 --> 01:00:25,496 Detective. 833 01:00:26,122 --> 01:00:30,335 Ji-yong nos engañó a todos. Resulta que ni siquiera es mi hermano. 834 01:00:31,628 --> 01:00:34,589 Es lógico que Jin-ho lo odie. 835 01:00:35,173 --> 01:00:38,926 Puede que lo quisiera muerto, pero nunca podría haberlo matado. 836 01:00:39,677 --> 01:00:41,429 Si hubiera sido tan valiente, 837 01:00:41,512 --> 01:00:43,723 nunca habría permitido que Ji-yong 838 01:00:43,806 --> 01:00:45,933 asumiera el puesto de presidente. 839 01:00:46,017 --> 01:00:47,518 Según lo que acaba de decir, 840 01:00:47,602 --> 01:00:48,936 también debe pensar 841 01:00:49,020 --> 01:00:51,773 que el señor Han fue asesinado. 842 01:00:52,690 --> 01:00:53,733 No estoy segura. 843 01:00:54,734 --> 01:00:55,985 Pero ¿sabe qué? 844 01:00:56,069 --> 01:00:59,614 Seguro todos en esta casa lo querían muerto. 845 01:01:02,241 --> 01:01:04,452 La persona que estaba más desesperada por matarlo 846 01:01:06,204 --> 01:01:07,288 está allí. 847 01:01:10,625 --> 01:01:12,377 Su esposo está muerto, 848 01:01:12,460 --> 01:01:16,297 ¿por qué sigue aquí si estaba decidida a divorciarse? 849 01:01:16,381 --> 01:01:18,299 Su médico le dijo 850 01:01:19,133 --> 01:01:22,261 que permanecer en su antigua residencia 851 01:01:23,137 --> 01:01:25,598 le ayudaría a recuperar la memoria. 852 01:01:26,974 --> 01:01:29,894 Amaba a Ha-joon más que a nadie. 853 01:01:30,770 --> 01:01:33,231 Pero ahora ni siquiera lo reconoce. 854 01:01:35,650 --> 01:01:36,693 Muy bien. Gracias. 855 01:01:51,040 --> 01:01:52,250 No-deok. 856 01:02:06,597 --> 01:02:09,976 Vamos a su clase de ajedrez. 857 01:02:10,977 --> 01:02:11,978 De acuerdo. 858 01:02:12,854 --> 01:02:13,730 Mamá. 859 01:02:14,689 --> 01:02:15,732 Nos vemos luego. 860 01:02:16,941 --> 01:02:17,942 Mamá. 861 01:02:18,943 --> 01:02:22,071 ¿De verdad no me reconoces? 862 01:02:23,656 --> 01:02:26,576 Haré lo que pueda para recordarte. 863 01:02:55,813 --> 01:02:56,814 Señora Seo. 864 01:02:59,776 --> 01:03:01,527 - Hola. - Hola. 865 01:03:02,320 --> 01:03:03,571 ¿Cómo se siente hoy? 866 01:03:07,366 --> 01:03:10,953 ¿No se peinó el pelo a la derecha ese día? 867 01:03:12,288 --> 01:03:14,582 Llevaba una chaqueta beige y pantalones grises. 868 01:03:16,751 --> 01:03:17,794 Los mismos zapatos. 869 01:03:20,004 --> 01:03:22,173 Tiene razón. Tiene buena memoria. 870 01:03:22,757 --> 01:03:23,841 Como le dije, 871 01:03:24,675 --> 01:03:26,761 los recuerdos desde que conocí a Ji-yong 872 01:03:26,844 --> 01:03:28,554 hasta el incidente desaparecieron. 873 01:03:30,723 --> 01:03:33,059 Tal vez recuerdo muy pocas cosas, 874 01:03:34,060 --> 01:03:36,062 pero las recuerdo muy bien. 875 01:03:38,648 --> 01:03:41,317 ¿No recuerda a su hijo? 876 01:03:41,901 --> 01:03:43,361 Sé que lo amaba mucho. 877 01:03:44,070 --> 01:03:44,987 Eso parece. 878 01:03:46,113 --> 01:03:47,198 Detective. 879 01:03:47,281 --> 01:03:49,283 Por favor, investigue bien. 880 01:03:49,367 --> 01:03:51,244 Tengo mucha curiosidad. 881 01:03:52,662 --> 01:03:54,997 ¿Mi esposo fue asesinado? 882 01:03:56,082 --> 01:03:59,460 ¿O fue un paro cardíaco? 883 01:03:59,544 --> 01:04:01,879 Sí. Lo haré. 884 01:04:13,099 --> 01:04:15,142 La policía comenzó a investigar 885 01:04:15,226 --> 01:04:18,020 la muerte de Han Ji-yong de Hyowon después de una semana. 886 01:04:18,104 --> 01:04:20,439 El día tres, un día antes de la junta de accionistas 887 01:04:20,523 --> 01:04:22,692 para aprobar su nuevo puesto como presidente, 888 01:04:22,775 --> 01:04:26,320 Han Ji-yong murió de un paro cardíaco en su casa a los 39 años. 889 01:04:26,404 --> 01:04:29,365 Su funeral fue privado, como su familia quería. 890 01:04:29,448 --> 01:04:32,910 Sin embargo, por la declaración de un testigo, 891 01:04:32,994 --> 01:04:35,037 la policía comenzó una investigación. 892 01:04:35,121 --> 01:04:38,040 Era el segundo hijo del presidente Han Suk-chul de Hyowon 893 01:04:38,124 --> 01:04:40,751 y habría sido el líder más joven de una corporación. 894 01:04:40,835 --> 01:04:42,461 Pero, por desgracia, falleció. 895 01:04:42,545 --> 01:04:46,465 Suegro, Ji-yong se cayó del segundo piso. 896 01:05:06,360 --> 01:05:08,946 ORDEN DE ALLANAMIENTO 897 01:05:27,798 --> 01:05:32,053 Cuando ella le pidió que llamara a una ambulancia, él no se sorprendió. 898 01:05:32,136 --> 01:05:36,098 Como si supiera que el Sr. Han Ji-yong yacía inconsciente. 899 01:05:36,182 --> 01:05:38,976 Debería preguntárselo a él directamente. 900 01:05:39,060 --> 01:05:40,603 ¿Por qué me pregunta a mí? 901 01:05:49,236 --> 01:05:52,365 Seo Hi-soo estaba furiosa porque los seis años que llevaba casada 902 01:05:52,448 --> 01:05:53,741 con Han Ji-yong fueron una mentira. 903 01:05:54,450 --> 01:05:56,202 No recuerdo nada. 904 01:05:56,827 --> 01:06:00,831 Empecemos desde el día que la contrataron como tutora de Ha-joon. 905 01:06:02,166 --> 01:06:04,210 Kang Ja-kyeong llegó a Hyowon 906 01:06:04,293 --> 01:06:07,129 en busca de venganza porque Han Ji-yong se llevó a su hijo. 907 01:06:12,551 --> 01:06:14,762 Así que debemos encontrar a esa persona. 908 01:06:14,845 --> 01:06:17,640 Esa persona debe saber todo. 909 01:06:17,723 --> 01:06:20,726 - ¿Quién podría ser? - No lo sé. 910 01:06:20,810 --> 01:06:22,853 Jung Seo-hyun, la mayor rival de Han Ji-yong 911 01:06:22,937 --> 01:06:26,232 y la que lo controla todo en Hyowon. 912 01:07:07,898 --> 01:07:09,442 Solo debemos hallar a una persona. 913 01:07:09,525 --> 01:07:12,153 La otra persona que cayó al piso. 914 01:07:12,236 --> 01:07:14,780 ¿Uno murió y el otro sobrevivió y desapareció? 915 01:07:14,864 --> 01:07:16,449 Váyase de mi casa. 916 01:07:16,532 --> 01:07:18,868 ¿Causa tanto alboroto luego de escuchar a esa monja? 917 01:07:18,951 --> 01:07:21,912 ¿No pensó que puede estar mintiendo? 918 01:07:21,996 --> 01:07:22,913 No localizo a Kim Seong-tae. 919 01:07:22,997 --> 01:07:26,584 Necesitamos su declaración. Él es la persona clave. 920 01:07:26,667 --> 01:07:30,796 Si mi mamá no me recuerda, ¿qué hago? 921 01:07:30,880 --> 01:07:32,798 El que sobrevivió habrá ido al hospital. 922 01:07:32,882 --> 01:07:34,800 Busca el historial médico de Seo Hi-soo. 923 01:07:34,884 --> 01:07:38,846 Subtítulos: María Gabriela Iademarco