1 00:00:15,473 --> 00:00:18,101 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:50,550 --> 00:00:52,969 "أما نفوس الصدّيقين فهي بيد الله، 3 00:00:53,052 --> 00:00:55,180 فلا يمسها العذاب. 4 00:00:55,764 --> 00:00:59,100 وفي ظن الجهّال أنهم ماتوا، 5 00:00:59,184 --> 00:01:01,519 وقد حسب خروجهم شقاءً، 6 00:01:01,603 --> 00:01:04,272 وذهابهم عنا عطبًا، 7 00:01:04,355 --> 00:01:06,316 أما هم ففي السلام. 8 00:01:07,442 --> 00:01:10,361 ومع أنهم قد عوقبوا في عيون الناس، 9 00:01:10,445 --> 00:01:12,655 فرجاؤهم مملوء خلودًا، 10 00:01:13,573 --> 00:01:16,743 وبعد تأديب يسير لهم ثواب عظيم، 11 00:01:17,911 --> 00:01:19,913 لأن الله امتحنهم…" 12 00:01:27,504 --> 00:01:28,755 لا تدخلنا 13 00:01:29,756 --> 00:01:31,549 في تجربة، 14 00:01:34,636 --> 00:01:36,638 لكن نجّنا من الشرير. 15 00:01:57,700 --> 00:01:59,661 لقد شهدت ذلك. 16 00:02:00,245 --> 00:02:03,206 كان أحدهم ينزف حتى الموت. 17 00:02:04,207 --> 00:02:05,959 إنها قضية قتل. 18 00:02:11,714 --> 00:02:16,010 "بعد 7 أيام من الجريمة" 19 00:02:24,602 --> 00:02:27,230 عثرت على "هان جي يونغ" ميتًا. 20 00:02:28,898 --> 00:02:32,610 وكان هناك شخص آخر عند أعلى الدرج. 21 00:02:34,320 --> 00:02:36,072 كانت "سيو هاي سو". 22 00:02:42,537 --> 00:02:44,414 لقد رُفعت القضية. 23 00:02:45,039 --> 00:02:48,835 سأستجوب كل من كان في الموقع. 24 00:02:48,918 --> 00:02:51,921 كشف الحقيقة لن يكون سهلًا. 25 00:02:56,926 --> 00:02:59,888 الجميع سيكذبون. 26 00:03:09,606 --> 00:03:11,190 "الحلقة 13، (جميعهم يكذبون)" 27 00:03:11,274 --> 00:03:13,234 لا أتذكّر أيّ شيء. 28 00:03:16,613 --> 00:03:18,781 ليس فقط ما حدث تلك الليلة، 29 00:03:21,159 --> 00:03:24,078 بل إن كل ذكرياتي بعد لقائي بـ"هان جي يونغ" 30 00:03:26,623 --> 00:03:28,041 قد اختفت. 31 00:03:31,336 --> 00:03:33,254 لا أستطيع تذكّر أي شيء. 32 00:03:34,714 --> 00:03:36,758 إنها تعاني من فقدان الذاكرة 33 00:03:37,342 --> 00:03:39,260 بسبب الصدمة التي مرت بها في ذلك اليوم. 34 00:03:39,802 --> 00:03:43,181 تقرير التشريح يقول إنه مات بسبب سكتة قلبية. 35 00:03:43,973 --> 00:03:45,475 لكن وفقًا للشاهدة، 36 00:03:45,975 --> 00:03:48,937 فإنه كان ينزف حتى الموت. 37 00:03:50,563 --> 00:03:52,315 ألا تظنين أنه لقي حتفه؟ 38 00:03:52,398 --> 00:03:54,484 لقد سقط بعد السكتة القلبية. 39 00:03:55,610 --> 00:03:57,737 هذا ما قاله الطبيب، 40 00:03:57,820 --> 00:03:59,906 وقد أقمنا جنازته للتوّ. 41 00:03:59,989 --> 00:04:01,699 وفقًا للأم "إيما" 42 00:04:01,783 --> 00:04:04,285 كان هناك 3 أشخاص في مسرح الجريمة. 43 00:04:04,369 --> 00:04:06,746 السيدة "سيو هاي سو" والسيد "هان جي يونغ" الراحل، 44 00:04:06,829 --> 00:04:08,331 وشخص آخر، 45 00:04:19,717 --> 00:04:22,053 ولكن عندما عادت إلى مسرح الجريمة 46 00:04:25,974 --> 00:04:28,393 كان الشخص الذي إلى جانب السيد "هان جي يونغ" قد اختفى. 47 00:04:33,398 --> 00:04:37,026 - من يمكن أن يكون؟ - لا أعرف. 48 00:04:38,111 --> 00:04:40,446 السيدة "سيو" لا تستطيع أن تتذكر، 49 00:04:40,530 --> 00:04:42,365 لذا يجب أن نجد ذلك الشخص المفقود. 50 00:04:42,949 --> 00:04:45,243 سيعرف ذلك الشخص كل شيء. 51 00:04:46,619 --> 00:04:48,037 جدوه رجاءً. 52 00:04:48,871 --> 00:04:50,623 أنا أيضًا أتحرّق شوقًا لأعرف كل شيء. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 إنها العدالة الجزائية. 54 00:04:58,923 --> 00:05:00,883 كان سيُقتل في النهاية. 55 00:05:01,551 --> 00:05:05,138 أنا واثقة أن الجميع في هذا المنزل أرادوا موته. 56 00:05:27,035 --> 00:05:31,372 "قبل 11 يومًا من جريمة القتل" 57 00:05:36,294 --> 00:05:40,590 "الصور" 58 00:07:30,324 --> 00:07:31,284 هذه أنا. 59 00:07:31,367 --> 00:07:34,078 هناك أمر غريب، أظن أنهم يتعقبونني. 60 00:08:00,438 --> 00:08:03,149 أغلقت الخط فجأةً، أين أنت؟ 61 00:08:03,941 --> 00:08:05,651 كدت أُختطف الآن. 62 00:08:06,694 --> 00:08:07,695 هل أنت جادة؟ 63 00:08:08,279 --> 00:08:10,781 أظن أن "جي يونغ" وظّف شخصًا ما لذلك، تبًا! 64 00:08:10,865 --> 00:08:13,242 اذهبي إلى أقرب مركز شرطة في الحال. 65 00:08:13,326 --> 00:08:15,495 واهدئي، ستكونين بخير. 66 00:08:27,548 --> 00:08:31,010 "10 أيام قبل جريمة القتل" 67 00:08:34,013 --> 00:08:35,306 - مرحبًا. - مرحبًا. 68 00:08:35,389 --> 00:08:38,184 أنا المفتش "هوانغ هيونغ سو" من قسم شرطة "غوانغون". 69 00:08:38,267 --> 00:08:39,393 مرحبًا. 70 00:08:39,477 --> 00:08:40,686 ليلة أمس، 71 00:08:41,479 --> 00:08:43,731 وُجد "كواك سو تشانغ" ميتًا. 72 00:08:44,690 --> 00:08:47,443 لكن آخر شخص تحدث إليه على الهاتف 73 00:08:47,527 --> 00:08:48,945 كان أنت يا سيد "هان". 74 00:08:51,822 --> 00:08:53,991 أريدك أن تأتي إلى القسم. 75 00:08:58,329 --> 00:09:00,206 "السبب في استبعاد (هان جين هو) اتضح أنه مدمن كحول" 76 00:09:03,709 --> 00:09:06,087 "هان جين هو" 77 00:09:09,632 --> 00:09:11,717 شكرًا لك على تعاونك. 78 00:09:11,801 --> 00:09:14,637 سأبحث في أمرهم حالًا. 79 00:09:14,720 --> 00:09:16,597 لا بد أنه استأجر قاتلًا مأجورًا. 80 00:09:17,223 --> 00:09:19,475 أنا واثق أنه كان "هان جي يونغ". 81 00:09:20,059 --> 00:09:23,980 كان من المُفترض أن يجري مراسل مقابلةً مع "كواك سو تشانغ" هذا الصباح. 82 00:09:24,063 --> 00:09:27,066 ليُقتل هكذا قبل أن تُجرى المقابلة، أليس الأمر جليًا؟ 83 00:09:28,359 --> 00:09:29,944 هل أنت خائف بما أنه ثري؟ 84 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 أنا من سلالة "هيو وون" الحقيقية. 85 00:09:33,406 --> 00:09:34,865 إنه مزيف. 86 00:09:34,949 --> 00:09:39,662 إنها جريمة أن تجعل الناس يقاتلون بعضهم في حلبة لصراع الكلاب. 87 00:09:41,080 --> 00:09:42,206 لا تقل لي 88 00:09:43,082 --> 00:09:45,167 إنك تتلقى منه الرشاوى بالفعل. 89 00:09:45,251 --> 00:09:46,794 اسمع، انتبه لما تقوله. 90 00:09:46,877 --> 00:09:48,921 إذًا احتجزه فحسب! 91 00:09:49,005 --> 00:09:52,550 علينا أن نحل قضية القتل هذه أولًا! لكن لم تكن هناك كاميرات مراقبة. 92 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 - تبًا. - إذًا، 93 00:09:53,843 --> 00:09:55,928 زر شقيق السيد "كواك" في المستشفى. 94 00:09:56,012 --> 00:09:57,722 سبق وفعلت ذلك، 95 00:09:58,723 --> 00:10:00,224 لكنه ما يزال فاقدًا للوعي. 96 00:10:20,202 --> 00:10:21,162 "هاي سو". 97 00:10:22,496 --> 00:10:24,123 ذلك الرجل ميت. 98 00:10:25,458 --> 00:10:28,252 الرجل الذي كان من المُفترض أن يُجرى معه لقاء اليوم 99 00:10:28,794 --> 00:10:30,296 قد قُتل. 100 00:10:30,379 --> 00:10:31,714 سمعت ذلك. 101 00:10:33,007 --> 00:10:35,468 - أنا واثقة أن "جي يونغ" هو الفاعل. - "سيو هيون"، 102 00:10:36,052 --> 00:10:38,638 - هناك من كان يتعقب السيدة "لي". - ماذا؟ 103 00:10:40,139 --> 00:10:42,308 لا نعرف إلى أي حد قد يتمادى "جي يونغ". 104 00:10:42,391 --> 00:10:44,935 - لقد فقد صوابه. - "كانغ جا كيونغ". 105 00:10:45,019 --> 00:10:46,312 أعني، "لي هيي جين". 106 00:10:48,356 --> 00:10:50,191 سأعيدها إلى هذا المنزل. 107 00:10:50,274 --> 00:10:51,817 هذه المرة، سأحضرها أنا. 108 00:10:52,818 --> 00:10:54,195 يجب أن نحميها. 109 00:10:55,821 --> 00:10:58,157 "السبب في استبعاد (هان جين هو) اتضح أنه مدمن كحول" 110 00:10:59,158 --> 00:11:00,201 أبي. 111 00:11:05,039 --> 00:11:07,958 هذه فعلة "جي يونغ"، يا له من وغد قذر. 112 00:11:08,042 --> 00:11:11,045 لقد ربّيت ثعبانًا، وقد خُدعت تمامًا. 113 00:11:11,128 --> 00:11:12,963 هذا يكفي. 114 00:11:13,047 --> 00:11:15,466 سأكشف أمره وأجعل العالم بأسره يعرف عنه. 115 00:11:15,549 --> 00:11:17,343 لهذا السبب لا أثق بك! 116 00:11:17,927 --> 00:11:19,178 هو من قتل ذلك الرجل. 117 00:11:19,261 --> 00:11:23,432 عليك أن تقدّم مصالح الشركة على مشاعرك الشخصية! 118 00:11:27,311 --> 00:11:28,646 زارني "سو هيوك". 119 00:11:29,939 --> 00:11:31,273 هل التقى بك؟ 120 00:11:31,357 --> 00:11:35,236 قال إنه يفتقر للخبرة لإدارة نشاط تجاري، 121 00:11:35,319 --> 00:11:37,071 وطلب مني المزيد من الوقت. 122 00:11:37,154 --> 00:11:39,740 لماذا لم يناقش الأمر معي أولًا؟ 123 00:11:39,824 --> 00:11:41,742 لا تتهور وتفسد كل شيء. 124 00:11:44,328 --> 00:11:45,871 قال لي "سو هيوك" 125 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 إن شخصًا آخر يجب أن يشغل المنصب وليس هو. 126 00:11:51,544 --> 00:11:52,378 من الشخص؟ 127 00:11:55,673 --> 00:11:59,510 لا يهمني من يكون طالما أنه ليس "جي يونغ". 128 00:12:01,720 --> 00:12:02,638 تبًا. 129 00:12:16,777 --> 00:12:19,530 هل تظن أن بإمكانك أن تتابع حياتك وكأن شيئًا لم يكن؟ 130 00:12:21,407 --> 00:12:22,867 أنت من قتل "كواك سو تشانغ"، صحيح؟ 131 00:12:24,034 --> 00:12:25,286 ما الذي يجعلك تظن ذلك؟ 132 00:12:25,369 --> 00:12:26,412 أيها الوغد. 133 00:12:27,663 --> 00:12:28,998 لم يرمش لك جفن حتى. 134 00:12:29,623 --> 00:12:31,542 هذا صحيح، كنت محقًا. 135 00:12:31,625 --> 00:12:33,169 اسمع يا "هان جين هو". 136 00:12:33,252 --> 00:12:36,005 أيها الابن الحقيقي للرئيس "هان سوك تشول". 137 00:12:36,797 --> 00:12:39,467 لا ترتكب أي حماقة. 138 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 ابق صامتًا وحسب. 139 00:12:45,139 --> 00:12:48,726 إن كنت تعرف أي نوع من الأشخاص أنا، فيجب أن تعرف كيف تخشاني. 140 00:12:49,727 --> 00:12:53,105 قاتل الأمير "تاي جونغ" والأمير "هوو يان" بضراوة من أجل العرش. 141 00:12:53,814 --> 00:12:56,108 لكن الأول رفض أن يقتل الأخير. 142 00:12:56,192 --> 00:12:57,234 هل تعرف لماذا؟ 143 00:12:58,277 --> 00:12:59,695 كانا شقيقين من لحم ودم. 144 00:13:07,661 --> 00:13:09,079 سأدخل يا أبي. 145 00:13:24,470 --> 00:13:25,638 كن حذرًا. 146 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 لماذا أنت هنا؟ 147 00:13:27,556 --> 00:13:31,143 لأنني أدركت أن القتل خير لي من أن أُقتل. 148 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 مرحبًا. 149 00:13:51,121 --> 00:13:52,540 أنا معلمة "ها جون"، 150 00:13:53,916 --> 00:13:55,209 "لي هيي جين". 151 00:14:54,226 --> 00:14:56,020 هل قتلته؟ 152 00:14:58,355 --> 00:14:59,189 نعم. 153 00:15:02,693 --> 00:15:03,903 هل كنت فعلًا 154 00:15:05,321 --> 00:15:07,114 ستقتلني أيضًا؟ 155 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 نعم. 156 00:15:10,910 --> 00:15:12,411 هل ظننت أنني كنت أمزح 157 00:15:13,495 --> 00:15:15,039 عندما قلت إنني سأقتلك؟ 158 00:15:15,706 --> 00:15:19,460 أولئك الذين لا يستطيعون الموت في سلام لا يلومون سوى أنفسهم. 159 00:15:19,543 --> 00:15:22,046 لماذا تحاولين أن تتسبّبي بقتل نفسك؟ 160 00:15:22,129 --> 00:15:23,589 توقف هنا. 161 00:15:23,672 --> 00:15:24,840 عمّ أتوقف؟ 162 00:15:25,424 --> 00:15:26,842 ماذا فعلت؟ 163 00:15:29,386 --> 00:15:30,512 إن لم تتوقف، 164 00:15:31,513 --> 00:15:33,223 فسيقتلك أحدهم. 165 00:15:34,600 --> 00:15:36,727 لنعد بالزمن إلى الوراء. 166 00:15:37,603 --> 00:15:41,315 فلنعد إلى أول يوم أتيت فيه إلى هنا كمدرّسة. 167 00:15:42,274 --> 00:15:43,692 بصفتك السيدة "كانغ جا كيونغ". 168 00:15:43,776 --> 00:15:45,277 كفّ عن الهراء. 169 00:15:45,361 --> 00:15:46,695 ألا تريدين أن تعيشي؟ 170 00:15:47,488 --> 00:15:48,489 إن أردت ذلك، 171 00:15:50,115 --> 00:15:51,408 فاقتلي "هاي سو". 172 00:15:53,994 --> 00:15:57,081 عندها ستتمكنين من تربية "ها جون" هنا كما أردت. 173 00:15:57,665 --> 00:15:59,708 أليس هذا ما أردته دائمًا؟ 174 00:16:02,586 --> 00:16:04,380 لقد جُننت بالفعل. 175 00:16:04,463 --> 00:16:06,256 إحداكما يجب أن تموت. 176 00:16:06,340 --> 00:16:09,468 كما قلت، لا يمكن أن يكون لـ"ها جون" والدتان. 177 00:16:17,935 --> 00:16:20,437 أريدك أن تقتل "جي يونغ". 178 00:16:21,271 --> 00:16:23,357 سأساعدك في بيع العقد. 179 00:16:27,945 --> 00:16:30,030 أنت تمزح، صحيح؟ 180 00:16:30,698 --> 00:16:32,282 لماذا قد أمازحك؟ 181 00:16:32,366 --> 00:16:36,996 لا بد أنك تمزح، أعني، كيف يمكنك أن تطلب مني أن أقتل إنسانًا؟ 182 00:16:37,079 --> 00:16:38,706 ذلك الوغد ليس إنسانًا. 183 00:16:40,290 --> 00:16:42,918 اقتله واهرب إلى "موناكو"، إنه مكان رائع للعيش. 184 00:16:43,502 --> 00:16:44,920 سأساعدك على الاستقرار. 185 00:16:46,005 --> 00:16:48,173 ستحصل بسهولة على 20 مليار وون. 186 00:16:49,174 --> 00:16:50,718 لا تعد أبدًا. 187 00:16:56,223 --> 00:16:58,267 هذه هي حقيقة "هان جي يونغ"، 188 00:16:58,350 --> 00:17:00,811 الرجل الذي له حق نقض 189 00:17:00,894 --> 00:17:02,604 أي قرار من قراراتكم. 190 00:17:03,605 --> 00:17:05,983 إنه يستخدم الناس كأدوات لتسليته. 191 00:17:07,192 --> 00:17:09,236 الشاهد الوحيد الذي يمكنه أن يشهد ضده 192 00:17:09,319 --> 00:17:12,614 قد قُتل ليلة أمس. 193 00:17:13,866 --> 00:17:16,744 نتعامل مع وضع مختلف تمامًا الآن. 194 00:17:16,827 --> 00:17:20,414 مجموعة "هيو وون" عند مفترق طرق حاسم الآن. 195 00:17:20,497 --> 00:17:23,417 أود تقديم الدعم له بأسهمي. 196 00:17:24,835 --> 00:17:26,253 أنت يا "جونغ سيو هيون". 197 00:17:26,336 --> 00:17:30,299 للإبقاء على مجموعة "هيو وون" قوية وحيّة، 198 00:17:30,382 --> 00:17:32,509 أحتاج منكم جميعًا 199 00:17:33,093 --> 00:17:36,555 أن تبذلوا قصارى جهودكم، وأن تبقوا على أهبة الاستعداد الآن أكثر من أي وقت. 200 00:17:37,181 --> 00:17:38,223 أنا 201 00:17:38,932 --> 00:17:42,644 سأتحمّل مسؤولية كل شيء وسأقود "هيو وون". 202 00:18:11,465 --> 00:18:12,591 "5 أيام قبل الجريمة" 203 00:18:12,674 --> 00:18:15,803 غياب "هاي سو" واضح تمامًا بالنسبة لي. 204 00:18:15,886 --> 00:18:16,970 ولي أيضًا. 205 00:18:17,054 --> 00:18:19,348 لهذا نستقبل عضوةً جديدةً. 206 00:18:19,431 --> 00:18:21,308 طلبت منها ألّا تتأخر. 207 00:18:24,353 --> 00:18:25,687 حسنًا، اجلسي هنا. 208 00:18:29,233 --> 00:18:31,652 هل ستنضمين إلى مجموعتنا لدراسة الكتاب المقدس؟ 209 00:18:32,402 --> 00:18:34,029 لكنها ليست عضوًا في "إيلسين". 210 00:18:34,113 --> 00:18:35,656 انضمت إلينا من خلال تبرعاتها. 211 00:18:35,739 --> 00:18:38,492 من الآن فصاعدًا، ستكون جزءًا من هذه المجموعة. 212 00:18:39,368 --> 00:18:40,828 أرى أنك تحاولين. 213 00:18:40,911 --> 00:18:44,832 بالمناسبة، تبدين مألوفةً. 214 00:18:44,915 --> 00:18:46,708 نعم، إنها من حادثة كعك القشدة. 215 00:18:47,668 --> 00:18:49,628 إنها "هان جين هي"، المرأة المتعطشة للسلطة. 216 00:18:49,711 --> 00:18:51,088 أخت زوج "هاي سو". 217 00:18:57,344 --> 00:18:58,428 مرحبًا. 218 00:19:00,472 --> 00:19:04,685 عشت حياةً متهورةً. 219 00:19:05,310 --> 00:19:06,895 لكن بعد أن التقيت بالأم "إيما"، 220 00:19:06,979 --> 00:19:09,439 بدأت أخيرًا أتعلم عن العالم. 221 00:19:10,440 --> 00:19:12,943 تعلمت أنه كي يحترمني الآخرون، 222 00:19:13,026 --> 00:19:15,320 عليّ أن أحترمهم أولًا. 223 00:19:16,405 --> 00:19:18,824 أنا متشوّقة لأدرس معكن جميعًا. 224 00:19:21,535 --> 00:19:24,538 لنرحب بمثيرة المتاعب هذه معنا من خلال التصفيق. 225 00:19:26,665 --> 00:19:28,625 الطقس جميل. 226 00:19:30,169 --> 00:19:33,463 انضمت إلينا عضوة جديدة اليوم، لماذا لا نحتسي القهوة معًا؟ 227 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 - اقتراح ممتاز. - رائع. 228 00:19:36,633 --> 00:19:37,551 يعجبني شعرك. 229 00:19:37,634 --> 00:19:40,429 - أين صففت شعرك؟ - لديّ مصففة شعر خاصة بي. 230 00:19:40,512 --> 00:19:41,972 - إنهما كالتوأم. - هذا راق، أجل. 231 00:19:42,055 --> 00:19:43,807 - هلّا عرّفتني عليها؟ - بالطبع. 232 00:19:45,809 --> 00:19:48,353 هل لديك أي رغبة في الزواج مجددًا؟ 233 00:19:48,437 --> 00:19:51,690 إن كان هناك رجل رائع ووسيم 234 00:19:51,773 --> 00:19:56,153 لدرجة لا تجعلني أفكر أن أقلق من أنه قد يسعى وراء أموالي، 235 00:19:57,029 --> 00:19:58,155 فنعم إذًا. 236 00:19:58,238 --> 00:20:00,741 سمعت أن "هاي سو" ستنفصل عن زوجها. 237 00:20:00,824 --> 00:20:03,410 رفعت والدة "ها جون" الحقيقية دعوى قضائية ضدها، 238 00:20:03,493 --> 00:20:04,953 لكن "هاي سو" فازت بالدعوى. 239 00:20:05,037 --> 00:20:07,706 لنمتنع عن النميمة 240 00:20:07,789 --> 00:20:09,708 أو مشاركة الأخبار غير المطمئنة. 241 00:20:09,791 --> 00:20:13,879 ولا تسألاها عن أي شيء، لأنها ستبتلع الطعم وتفضح كل شيء. 242 00:20:14,713 --> 00:20:18,342 حث الشخص على البوح بأسرار الآخرين أسوأ من البوح نفسه. 243 00:20:19,927 --> 00:20:20,886 المعذرة. 244 00:20:22,012 --> 00:20:22,930 مرحبًا. 245 00:20:23,430 --> 00:20:25,057 مرحبًا يا عزيزي. 246 00:20:25,766 --> 00:20:27,809 أحتسي الشاي مع صديقاتي. 247 00:20:27,893 --> 00:20:28,936 إنه وقت الشاي. 248 00:20:29,895 --> 00:20:31,188 سأتصل بك عندما أنتهي. 249 00:20:31,271 --> 00:20:33,065 أحبك يا عزيزي. 250 00:20:35,734 --> 00:20:38,695 بعد حضور جلسة لدراسة الكتاب المقدس واستيعاب كلام الرب، 251 00:20:38,779 --> 00:20:41,073 تتحدثين مع عشيقك السري هاتفيًا؟ 252 00:20:41,156 --> 00:20:43,367 ألا يجب أن تختاري أحد الطريقين؟ 253 00:20:44,076 --> 00:20:45,953 قابلته في ملعب الغولف، صحيح؟ 254 00:20:46,036 --> 00:20:48,413 ألا تعلمين أن المكان هناك يعج بالمخادعين؟ 255 00:20:48,497 --> 00:20:50,832 احرصي على أن تتحققي من ماضيه. 256 00:20:50,916 --> 00:20:52,960 "مي جو"، إنه مثالي. 257 00:20:53,585 --> 00:20:55,337 نحن نمر بالتجربة نفسها. 258 00:20:55,420 --> 00:20:57,297 جحيم الحياة الزوجية. 259 00:20:57,381 --> 00:20:59,007 لماذا تصفينها بالجحيم؟ 260 00:20:59,091 --> 00:21:01,551 لأن زوجته امرأة مجنونة. 261 00:21:01,635 --> 00:21:05,013 إذًا لماذا لم يطلّق تلك المرأة المجنونة؟ 262 00:21:05,097 --> 00:21:07,307 لأن تلك المرأة المجنونة لن تدعه يطلّقها. 263 00:21:07,391 --> 00:21:08,892 إذًا، هل تريدينه 264 00:21:08,976 --> 00:21:13,313 أن يطلّق تلك المرأة المجنونة ويتزوجك بدلًا منها؟ 265 00:21:13,397 --> 00:21:15,107 لا، أبدًا. 266 00:21:15,190 --> 00:21:17,150 لن أتطلّق أبدًا، لماذا قد أفعل ذلك؟ 267 00:21:17,985 --> 00:21:20,445 بالطبع، إن الحصول على الطلاق أمر قوله أسهل من فعله. 268 00:21:20,529 --> 00:21:23,615 لكن ينتابني شعور أنه يريد الطلاق 269 00:21:23,699 --> 00:21:26,785 ليعيش معي بدلًا من ذلك، وهذا يشعرني بعدم الارتياح. 270 00:21:27,536 --> 00:21:30,706 لا بد أن تصبح الأمور قذرةً إن لم تسر كما تريدين. 271 00:21:30,789 --> 00:21:33,250 هذه ليست خيانةً زوجيةً، إنها علاقة رومانسية. 272 00:21:33,333 --> 00:21:36,169 ليست علاقة رومانسية، إنها مجرد خيانة زوجية. 273 00:21:37,170 --> 00:21:38,255 لن تعرفي أبدًا. 274 00:21:38,338 --> 00:21:39,923 - أعلم. - ما الذي تعلمينه؟ 275 00:21:40,007 --> 00:21:41,008 أعرف كل شيء. 276 00:21:41,591 --> 00:21:45,387 ينتابني شعور قوي أن هذا اللقاء سيصبح مرهقًا حقًا. 277 00:21:49,224 --> 00:21:50,434 هل أنت واثقة؟ 278 00:21:52,561 --> 00:21:53,937 أنا أعتمد عليك. 279 00:22:02,988 --> 00:22:05,157 "المدعي: (سيو هاي سو)، المُدعى عليه: (هان جي يونغ)" 280 00:22:05,240 --> 00:22:07,075 "تطالب المدعية بالطلاق" 281 00:22:16,835 --> 00:22:18,962 "الرئيس (هان جي يونغ)" 282 00:22:21,923 --> 00:22:24,551 كنت تعلم أن "هاي سو" سترسل لي هذه، أليس كذلك؟ 283 00:22:25,260 --> 00:22:29,097 عرّفتها على "هوانغ بو إن"، محامي "هيو وون" السابق. 284 00:22:29,765 --> 00:22:31,475 أخفيت وصية أبي 285 00:22:31,558 --> 00:22:34,227 وحددت موعد اجتماع مجلس الإدارة مع "سيو هيون". 286 00:22:34,895 --> 00:22:36,563 أعلم أن كل ذلك كان من تدبيرك. 287 00:22:37,272 --> 00:22:39,775 حالما تنتهي من إجراءات مراقبة مخاطر التجارة العادلة، 288 00:22:40,317 --> 00:22:41,985 في الأسبوع القادم، 289 00:22:42,778 --> 00:22:44,571 أريدك أن تترك مجموعة "هيو وون". 290 00:22:46,573 --> 00:22:49,367 يجب أن تسكب النبيذ الجديد في زجاجة جديدة دائمًا. 291 00:22:52,954 --> 00:22:54,539 توقعنا هذا. 292 00:22:57,250 --> 00:22:58,919 شكرًا لك على كل شيء يا سيد "تشوي". 293 00:22:59,461 --> 00:23:02,297 من فضلك حافظ على هذه الملفات كما تناقشنا. 294 00:23:04,007 --> 00:23:05,008 وأيضًا، 295 00:23:07,135 --> 00:23:08,637 كن حذرًا. 296 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 نجهل ما قد يفعله "جي يونغ" بك. 297 00:23:21,942 --> 00:23:24,653 مدير قسم الموارد البشرية ومدير المكتب الصحفي في الخارج. 298 00:23:24,736 --> 00:23:26,071 هل عليّ أن أدخلهما؟ 299 00:23:26,154 --> 00:23:29,574 أخبرهما أن يعودا غدًا في الوقت نفسه. 300 00:23:31,118 --> 00:23:33,036 قبل أن أنشر هذا الخبر، 301 00:23:34,955 --> 00:23:37,124 يجب أن أخبر أحدًا بالأمر. 302 00:23:37,666 --> 00:23:39,376 مفهوم يا سيدتي. 303 00:23:54,975 --> 00:23:56,059 هذه أنا. 304 00:23:57,769 --> 00:23:59,020 فلنلتق حالًا. 305 00:24:12,117 --> 00:24:13,160 ماذا؟ 306 00:24:14,286 --> 00:24:15,328 هل رحل؟ 307 00:24:17,831 --> 00:24:20,417 - اسأل طبيبه. - أظن أنهم قد خبّؤوه. 308 00:24:20,500 --> 00:24:23,920 كانت كاميرات المراقبة مطفأة، والطبيب لا يعلم شيئًا أيضًا. 309 00:24:25,505 --> 00:24:28,800 كيف يمكن ذلك في حين أن المستشفى يعج بكاميرات المراقبة؟ 310 00:24:48,612 --> 00:24:49,946 ما الذي أردت إخباري به؟ 311 00:24:51,031 --> 00:24:52,157 علينا 312 00:24:52,908 --> 00:24:55,118 أن نطيح بـ"جي يونغ" بأسرع ما يمكن. 313 00:24:55,202 --> 00:24:56,953 ليس عليك أن تخبريني بذلك. 314 00:24:58,371 --> 00:24:59,956 أنا مستعد لقتله إن اضطررت. 315 00:25:00,040 --> 00:25:01,666 يبدو أنك تعني ما تقوله، 316 00:25:02,751 --> 00:25:03,877 لذا أنا مرتبكة بعض الشيء. 317 00:25:03,960 --> 00:25:05,879 أجل، أنا أعني ذلك. 318 00:25:18,892 --> 00:25:20,060 غدًا 319 00:25:21,603 --> 00:25:23,772 سوف أُجري مقابلةً مهمةً. 320 00:25:25,273 --> 00:25:28,193 ظننت أن عليّ إخبارك مسبقًا. 321 00:25:28,276 --> 00:25:29,527 في النهاية، 322 00:25:30,570 --> 00:25:31,696 نحن متزوجان. 323 00:25:32,489 --> 00:25:33,907 أي مقابلة مهمة؟ 324 00:25:33,990 --> 00:25:36,076 لا تعولي على وسائل الإعلام، كان ذلك خطئي. 325 00:25:36,785 --> 00:25:39,246 كان يجب أن أبلغ الشرطة عن "جي يونغ". 326 00:25:39,329 --> 00:25:40,413 لو كنت قد فعلت ذلك، 327 00:25:41,164 --> 00:25:43,333 ما كان ذلك المقاتل ليُقتل. 328 00:25:43,416 --> 00:25:46,836 لا بد أن "جي يونغ" اكتشف أمر مقابلة المقاتل. 329 00:25:48,296 --> 00:25:49,381 أنا 330 00:25:51,007 --> 00:25:52,509 سحاقية. 331 00:25:55,762 --> 00:25:56,638 ماذا؟ 332 00:25:57,681 --> 00:25:59,057 الموجودة في قلبي 333 00:26:00,976 --> 00:26:03,103 وحب حياتي الوحيد 334 00:26:04,479 --> 00:26:05,397 امرأة. 335 00:26:07,649 --> 00:26:08,942 مستحيل. 336 00:26:10,235 --> 00:26:12,445 أنا آسفة لأنني لم أخبرك من قبل. 337 00:26:14,698 --> 00:26:15,907 إن أردت، 338 00:26:17,951 --> 00:26:19,119 يمكننا أن نتطلق. 339 00:26:20,161 --> 00:26:22,372 لكن الآن ليس وقتًا مناسبًا. 340 00:26:23,290 --> 00:26:25,500 أرجو أن تنتظر 341 00:26:26,501 --> 00:26:27,585 حتى أطيح بـ"جي يونغ". 342 00:26:30,338 --> 00:26:31,798 هل كنت 343 00:26:32,841 --> 00:26:35,385 تقابلين تلك المرأة طوال فترة زواجنا؟ 344 00:26:35,969 --> 00:26:36,970 لا. 345 00:26:37,053 --> 00:26:38,555 هل سبق لك 346 00:26:40,348 --> 00:26:43,059 أن عاشرتها منذ أن تزوجتني؟ 347 00:26:45,562 --> 00:26:46,646 لا. 348 00:26:48,940 --> 00:26:51,067 إذًا لم تكن خيانةً زوجيةً. 349 00:26:51,151 --> 00:26:52,527 لا. 350 00:26:54,612 --> 00:26:56,531 إذًا أنت أفضل مني. 351 00:26:56,614 --> 00:26:59,492 لكنني خدعتك عندما تزوجنا. 352 00:26:59,576 --> 00:27:01,578 هذا سبب كاف للطلاق. 353 00:27:02,245 --> 00:27:04,372 أيًا كان القرار الذي ستتخذه 354 00:27:06,041 --> 00:27:07,250 فإنني سأحترمه. 355 00:27:08,710 --> 00:27:09,836 هل تعلمين؟ 356 00:27:11,796 --> 00:27:13,423 أظن أن هذا أفضل 357 00:27:14,257 --> 00:27:17,218 من سماع أنك كنت على علاقة برجل آخر. 358 00:27:19,471 --> 00:27:21,598 لطالما شككت بك وبالسكرتير الخاص بك. 359 00:27:23,600 --> 00:27:25,310 حدسي لا يكون صائبًا أبدًا. 360 00:27:25,894 --> 00:27:27,187 "جي يونغ" يعلم بهذا الشأن. 361 00:27:29,439 --> 00:27:30,440 مهلًا. 362 00:27:31,149 --> 00:27:33,526 لماذا تبقونني جاهلًا دائمًا؟ 363 00:27:33,610 --> 00:27:35,904 تتعاملون جميعًا مع هذه الأمور من دون إخباري. 364 00:27:36,780 --> 00:27:37,739 أنا آسفة. 365 00:27:38,490 --> 00:27:42,202 ما من سبب يدفعني للاعتذار لأي شخص عن هويتي الجنسية. 366 00:27:43,870 --> 00:27:46,289 لكنني آسفة لأنني خدعتك. 367 00:27:48,708 --> 00:27:50,001 أظن أنه لم يكن لديك خيار. 368 00:27:51,336 --> 00:27:52,962 ليس أمرًا يمكنك التحكم فيه. 369 00:27:57,175 --> 00:27:58,885 أنا رجل بسيط. 370 00:27:58,968 --> 00:28:03,056 لماذا عليّ أن أواجه مثل هذه القضية الصعبة التي ليس لديّ حل لها؟ 371 00:28:04,015 --> 00:28:05,058 صحيح. 372 00:28:07,811 --> 00:28:10,105 أنا آسفة بشأن ذلك أيضًا. 373 00:28:13,233 --> 00:28:16,236 لم أتخيل أبدًا أنك قد تعتذرين لي عن أي شيء. 374 00:28:17,487 --> 00:28:18,780 كم هذا منعش. 375 00:28:23,118 --> 00:28:24,702 كما تعلمين، 376 00:28:25,203 --> 00:28:27,497 لقد عرف العالم بأسره بمسألة إدماني على الكحول. 377 00:28:28,665 --> 00:28:30,750 إن أجريت تلك المقابلة غدًا، 378 00:28:31,668 --> 00:28:33,253 فستصبح خبرًا عالميًا. 379 00:28:33,336 --> 00:28:35,713 سأتعرض للإذلال، وسوف تتلقين النقد. 380 00:28:36,464 --> 00:28:39,801 سنصبح أضحوكة العالم. 381 00:28:39,884 --> 00:28:41,136 لا تفعلي ذلك. 382 00:28:41,219 --> 00:28:44,973 أريد أن أكون صادقةً مع الجميع قبل أن أفعل هذا. 383 00:28:45,890 --> 00:28:47,016 ماذا ستفعلين؟ 384 00:28:48,393 --> 00:28:49,477 سوف أتولى 385 00:28:50,437 --> 00:28:51,896 رئاسة مجلس الإدارة. 386 00:28:52,647 --> 00:28:56,025 للإطاحة بـ"جي يونغ"، على أحدهم أن يناضل من أجل المنصب. 387 00:28:57,277 --> 00:28:59,904 دعني أتحمّل مسؤولية تصرفاتي. 388 00:29:10,874 --> 00:29:12,167 حسنًا. 389 00:29:13,918 --> 00:29:15,462 أنا أدعمك. 390 00:29:18,298 --> 00:29:22,177 لكن هل عليك أن تخبري العالم بأسره إن كان زوجك موافقًا على ذلك؟ 391 00:29:23,428 --> 00:29:26,681 هويتك الجنسية لا علاقة لها بكفاءتك. 392 00:29:30,101 --> 00:29:31,728 واعلمي أنني لن أطلّقك. 393 00:29:32,937 --> 00:29:34,147 سيكون الأمر مهينًا. 394 00:29:39,611 --> 00:29:40,570 لنأكل. 395 00:29:41,571 --> 00:29:43,239 لنستمتع بهذه الوجبة. 396 00:29:44,324 --> 00:29:46,242 لم نأكل في الخارج وحدنا منذ فترة. 397 00:30:14,020 --> 00:30:14,979 سلّم نفسك. 398 00:30:16,689 --> 00:30:18,399 ادفع ثمن ما فعلته. 399 00:30:18,483 --> 00:30:19,609 أسلّم نفسي؟ 400 00:30:21,027 --> 00:30:23,071 ما الخطأ الذي ارتكبته؟ 401 00:30:23,154 --> 00:30:25,990 كل ما فعلته كان الشعور بالسعادة المطلقة من المشاهدة. 402 00:30:26,574 --> 00:30:28,451 نحن متزوجان منذ 6 أعوام. 403 00:30:29,661 --> 00:30:31,329 تساءلت إن كان لي أي دور 404 00:30:32,497 --> 00:30:34,415 في ما أصبحت عليه. 405 00:30:35,333 --> 00:30:38,920 حتى إنني تضرعت وسألت الله. 406 00:30:39,671 --> 00:30:42,507 في البداية، كنت غاضبةً لأنني خُدعت بلا حول ولا قوة. 407 00:30:45,593 --> 00:30:46,928 لكن في مرحلة ما، 408 00:30:48,596 --> 00:30:49,889 بدأت أشفق عليك، 409 00:30:52,225 --> 00:30:53,685 وأخذت أتساءل، 410 00:30:55,311 --> 00:30:57,272 "كيف تحوّل إلى هذا الوحش؟" 411 00:30:59,941 --> 00:31:02,360 هذه آخر فرصة أمنحها لك. 412 00:31:04,821 --> 00:31:06,573 إياك وهذا التكبّر. 413 00:31:06,656 --> 00:31:07,782 لقد كنت 414 00:31:11,327 --> 00:31:12,745 مجرد إكسسوار بالنسبة لي. 415 00:31:12,829 --> 00:31:15,623 مثل الماسة الزرقاء التي اشتراها أبي 416 00:31:17,417 --> 00:31:19,085 من دار "كريستي" للمزادات. 417 00:31:19,168 --> 00:31:21,004 لكنني لم أعد بحاجة إليك. 418 00:31:21,087 --> 00:31:22,589 أرجوك فكّر في "ها جون". 419 00:31:22,672 --> 00:31:24,799 إنه لي. 420 00:31:24,883 --> 00:31:26,134 إياك أن تجرئي على لمسه. 421 00:31:26,217 --> 00:31:28,303 ليس ملكًا لأحد. 422 00:31:28,386 --> 00:31:30,763 إنه ليس ابنك ولا ابني ولا حتى ابن "هيي جين". 423 00:31:30,847 --> 00:31:34,183 سأساعده على أن يكبر ليصبح شابًا سليمًا 424 00:31:34,684 --> 00:31:35,768 ثم أعيده. 425 00:31:36,352 --> 00:31:38,730 أبدًا، إنه لي. 426 00:31:41,190 --> 00:31:43,026 سوف يغادر إلى "بوسطن" بعد يومين. 427 00:31:44,152 --> 00:31:47,196 إن لم يغادر، فسيعرف كل شيء حالما تنتشر الأخبار. 428 00:31:48,531 --> 00:31:50,074 لن يحدث شيء. 429 00:31:50,158 --> 00:31:52,660 لا يمكن لأحد أن يمسّني بسوء! 430 00:32:04,172 --> 00:32:05,256 لا. 431 00:32:06,674 --> 00:32:07,926 أنت مخطئ. 432 00:32:08,760 --> 00:32:11,137 إن لم تسلّم نفسك بعد أن يغادر، 433 00:32:11,220 --> 00:32:13,514 سأكشف كل شيء. 434 00:32:16,100 --> 00:32:17,352 "التفاصيل الشخصية" 435 00:32:17,435 --> 00:32:18,561 "تشو غيونغ تشيول"؟ 436 00:32:19,062 --> 00:32:22,190 نشك في أنه الوسيط وراء حلقة القتال الخاصة بـ"هان جي يونغ". 437 00:32:26,778 --> 00:32:28,696 أُدين مرتين بتهمة الاحتيال والاختلاس. 438 00:32:28,780 --> 00:32:31,115 أنا واثقة أن شخصًا آخر ارتكب الجريمة. 439 00:32:33,826 --> 00:32:35,495 هذا ما توصلت إليه. 440 00:32:39,707 --> 00:32:41,334 لن أدع الأمر يستغرق وقتًا طويلًا. 441 00:32:41,918 --> 00:32:45,880 لذا لا تبتعد كثيرًا، ربما بوسعك أن تحظى بقسط من الراحة في جزيرة "جيجو". 442 00:32:47,340 --> 00:32:48,299 أمرك يا سيدتي. 443 00:32:54,973 --> 00:32:56,891 ما الخطأ الذي ارتكبته؟ 444 00:32:57,475 --> 00:32:58,601 هل لديك دليل؟ 445 00:32:58,685 --> 00:33:02,188 "كواك هيون دونغ"، شقيق "كواك سو تشانغ" الذي قتلته. 446 00:33:03,272 --> 00:33:04,399 ذلك الشاب 447 00:33:05,191 --> 00:33:06,484 استعاد وعيه. 448 00:33:07,193 --> 00:33:08,945 إنه معي. 449 00:33:09,028 --> 00:33:10,530 سيشهد بكل شيء 450 00:33:12,323 --> 00:33:13,408 ليفضح أفعالك. 451 00:33:14,534 --> 00:33:16,536 سوف يتحرى بشأن مصرع أخيه. 452 00:33:17,704 --> 00:33:19,163 لن تفلت بفعلتك. 453 00:33:21,290 --> 00:33:22,375 انتهى كل شيء الآن. 454 00:33:43,730 --> 00:33:45,565 "نو ديوك". 455 00:33:45,648 --> 00:33:46,858 "قبل 4 أيام من الجريمة" 456 00:33:46,941 --> 00:33:48,860 هلّا فردت ريشك؟ 457 00:33:49,402 --> 00:33:51,279 افرده بأقصى اتساع. 458 00:33:51,779 --> 00:33:53,406 أنت "نو ديوك"، أليس كذلك؟ 459 00:33:53,489 --> 00:33:54,824 "نو ديوك". 460 00:33:58,286 --> 00:33:59,328 يا إلهي. 461 00:34:00,079 --> 00:34:02,915 يا إلهي، أراك لاحقًا. 462 00:34:25,396 --> 00:34:27,023 - مرحبًا. - مرحبًا. 463 00:34:55,176 --> 00:34:59,806 قيل لي إن عليّ فقط إطاعة أوامر الرئيس "هان جي يونغ". 464 00:35:01,349 --> 00:35:02,683 لم يصبح رئيس مجلس الإدارة بعد. 465 00:35:03,267 --> 00:35:07,605 إذًا أنت من ستتولين رعاية الرئيس "هان سوك تشول"؟ 466 00:35:07,688 --> 00:35:08,648 هذا صحيح. 467 00:35:10,066 --> 00:35:11,609 أين هو الآن؟ 468 00:35:12,276 --> 00:35:13,986 إنه يستحم. 469 00:35:15,071 --> 00:35:16,864 إذًا سأذهب لأعتني به. 470 00:35:17,448 --> 00:35:20,034 لدينا بالفعل ممرض مقيم 471 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 يعتني به طوال الوقت. 472 00:35:23,079 --> 00:35:24,747 إنهما في الحمّام الآن. 473 00:35:24,831 --> 00:35:28,584 حالما ينتهي من الاستحمام، يمكنك أن تقدمي نفسك رسميًا له. 474 00:35:30,294 --> 00:35:31,629 أخبرتك. 475 00:35:32,713 --> 00:35:35,091 أنا أتبع أوامر الرئيس "هان جي يونغ" فقط. 476 00:35:35,174 --> 00:35:38,010 قال إنه سيطرد الممرض اليوم. 477 00:35:44,976 --> 00:35:47,520 سيدتي، دعيني أعرّفك عليها. 478 00:35:48,312 --> 00:35:51,023 وظّفها السيد "هان جي يونغ" 479 00:35:51,107 --> 00:35:53,151 كقائمة برعاية الرئيس. 480 00:35:53,234 --> 00:35:57,363 تقول إنها لن تنفذ سوى أوامر السيد "هان". 481 00:35:57,446 --> 00:35:58,948 مرحبًا، اسمي "كو بو هوي". 482 00:35:59,031 --> 00:36:00,366 أرجوك اخرجي من منزلنا. 483 00:36:01,325 --> 00:36:04,537 لا يمكننا توظيف قائمة بالرعاية لوالد زوجي من دون أن نتحرى عن ماضيها. 484 00:36:05,371 --> 00:36:08,833 لا يمكننا أن نثق بك أكثر لمجرد أن السيد "هان" وظّفك. 485 00:36:09,959 --> 00:36:11,961 قيل لي أن أطيع فقط أوامر… 486 00:36:12,044 --> 00:36:13,337 أمرتك أن تخرجي الآن! 487 00:36:16,716 --> 00:36:19,343 هل يجب أن أبلغ الشرطة عن دخولك إلى هنا عنوة؟ 488 00:36:19,427 --> 00:36:22,013 لا يمكنني الوثوق بك. 489 00:36:22,096 --> 00:36:23,890 أليس ذلك سببًا كافيًا؟ 490 00:36:25,141 --> 00:36:26,559 غادري في الحال. 491 00:36:35,610 --> 00:36:37,195 سأرافقك إلى المكتب. 492 00:36:38,613 --> 00:36:40,323 عودي إلى جناح "كادنزا". 493 00:36:40,865 --> 00:36:42,533 لا يريد الأب الذهاب. 494 00:36:43,117 --> 00:36:43,951 أمرك يا سيدتي. 495 00:36:50,625 --> 00:36:52,668 يا إلهي. 496 00:36:52,752 --> 00:36:55,838 يسعدني أنك هنا يا صغيري، رباه. 497 00:36:57,798 --> 00:36:58,716 اجلس. 498 00:37:02,553 --> 00:37:03,512 يا إلهي. 499 00:37:10,519 --> 00:37:13,272 يا إلهي، آكل على مدى الـ70 سنة الماضية. 500 00:37:13,356 --> 00:37:16,234 ولم تعد هناك الآن أطباق لم أجربها. 501 00:37:17,026 --> 00:37:20,154 أتساءل ما الذي تأكله الكائنات الفضائية هذه الأيام. 502 00:37:20,238 --> 00:37:22,281 لديّ بضعة أشياء لأقولها لك. 503 00:37:22,365 --> 00:37:23,908 تقدّمت بدعوى طلاق. 504 00:37:26,577 --> 00:37:27,620 لكن 505 00:37:28,246 --> 00:37:32,375 هناك مصدر قلق آخر قد أُثير. 506 00:37:32,875 --> 00:37:33,918 "جي يونغ" 507 00:37:36,379 --> 00:37:37,880 سيُستجوب من قبل الشرطة. 508 00:37:41,008 --> 00:37:42,176 كمشتبه به في جريمة قتل. 509 00:37:46,305 --> 00:37:47,890 لا بد أن أحمي "ها جون"، 510 00:37:48,432 --> 00:37:49,934 لذا سيسافر غدًا. 511 00:37:51,018 --> 00:37:54,021 لا يمكنني أن أدعه يسمع هذا النبأ عن والده. 512 00:37:54,605 --> 00:37:58,067 سترافقه السيدة "لي هيي جين"، مدرّسته السابقة. 513 00:37:58,818 --> 00:38:01,904 وبالطبع سأحتفظ بحق حضانته الكاملة. 514 00:38:02,905 --> 00:38:04,740 مهلًا، هل تظنين 515 00:38:05,533 --> 00:38:07,243 أن هذا منطقي؟ 516 00:38:07,326 --> 00:38:08,536 قبل ذلك، 517 00:38:08,619 --> 00:38:11,330 كيف أصبح "جي يونغ" مشتبهًا به في جريمة قتل؟ 518 00:38:11,414 --> 00:38:13,082 سنتحدث عن ذلك لاحقًا. 519 00:38:13,582 --> 00:38:15,751 يجب أن نتوصل إلى طرق فعالة 520 00:38:16,377 --> 00:38:18,379 لحماية شركتنا أيضًا. 521 00:38:20,965 --> 00:38:22,466 هل تقولين 522 00:38:23,926 --> 00:38:26,262 إن "جي يونغ" شرير بما يكفي 523 00:38:27,471 --> 00:38:29,265 لارتكاب جريمة قتل؟ 524 00:38:30,808 --> 00:38:33,227 إنه قادر على فعل ما هو أسوأ من ذلك بكثير. 525 00:38:33,978 --> 00:38:35,521 أنا آسفة يا أبي. 526 00:38:36,272 --> 00:38:39,233 لم يكن لديّ خيار سوى إخبارك بالأمر، لكن ذلك… 527 00:38:41,402 --> 00:38:42,862 يفطر قلبي أيضًا. 528 00:38:44,113 --> 00:38:46,991 الإعلام يتحدث منذ الآن عن مسألة أنه سيتولى منصب الرئيس. 529 00:38:47,533 --> 00:38:49,660 ولقد حُدّد موعد تقلّده المنصب بالفعل. 530 00:38:50,369 --> 00:38:51,787 قبل يوم من تقلّده المنصب، 531 00:38:51,871 --> 00:38:55,041 نخطط للاحتفال بخطوبة "سو هيوك". 532 00:38:55,624 --> 00:38:58,753 يجب أن نحوّل انتباه الناس إلى الخطوبة. 533 00:38:58,836 --> 00:38:59,837 كما أنه 534 00:38:59,920 --> 00:39:02,798 لا يجب أن يعرف "جي يونغ" بهذا الأمر. 535 00:39:03,841 --> 00:39:05,343 لحماية نفسه، 536 00:39:05,885 --> 00:39:08,763 لن يتردد في إيذاء "هيو وون". 537 00:39:10,598 --> 00:39:11,599 أنا آسفة. 538 00:39:12,183 --> 00:39:15,061 ألن تلبّي طلبات جدك حقًا؟ 539 00:39:15,978 --> 00:39:17,146 لا. 540 00:39:17,229 --> 00:39:20,107 يجب أن يستلم المنصب شخص أكثر كفاءةً مني. 541 00:39:21,567 --> 00:39:24,779 أريد أن أرشح "سيو هيون" إذًا. 542 00:39:27,490 --> 00:39:30,451 سوف أعطيها كل أسهمي. 543 00:39:30,534 --> 00:39:32,495 - ماذا؟ - "جين هو"! 544 00:39:33,079 --> 00:39:34,955 ما زلت فردًا من أفراد هذه العائلة. 545 00:39:35,039 --> 00:39:38,167 أود أن أدعمها بأسهمي أيضًا. 546 00:39:39,251 --> 00:39:40,211 وأنا أيضًا. 547 00:39:41,045 --> 00:39:43,339 - ماذا؟ - ما هذا؟ 548 00:39:43,422 --> 00:39:45,341 هل اتفقتم على ذلك بالفعل؟ 549 00:39:45,424 --> 00:39:46,759 عليك فعل ذلك أيضًا. 550 00:39:46,842 --> 00:39:48,803 إنها أفضل من "جي يونغ". 551 00:39:50,262 --> 00:39:52,098 - عليك فعل ذلك أيضًا. - ماذا؟ 552 00:39:57,144 --> 00:40:01,107 "الرئيس (هان جي يونغ)" 553 00:40:06,946 --> 00:40:08,322 اعثروا على "كواك هيون دونغ". 554 00:40:09,073 --> 00:40:10,699 إنه ليس في مركزنا الطبي. 555 00:40:10,783 --> 00:40:12,910 سأعطيكم قائمةً بالمستشفيات. 556 00:40:12,993 --> 00:40:14,954 اعثروا عليه فورًا وأحضروه إلى هنا! 557 00:40:31,220 --> 00:40:33,848 قرر الأب لمن سيعطي أسهمه. 558 00:40:33,931 --> 00:40:36,559 سيعلن السيد "تشوي" ذلك خلال اجتماع المساهمين. 559 00:40:36,642 --> 00:40:40,146 سوف أعقد الاجتماع في يوم تقلّد الرئيس الجديد لمنصبه. 560 00:40:41,772 --> 00:40:44,316 أريد أن أخبرك شيئًا. 561 00:40:45,568 --> 00:40:46,819 يجب أن تعرفي هذا. 562 00:40:46,902 --> 00:40:49,238 أنا أتضوّر جوعًا، لا تثر توتري. 563 00:40:49,321 --> 00:40:50,656 لنأكل أولًا. 564 00:40:51,365 --> 00:40:54,493 "جي يونغ" ليس ابن أبي الحقيقي. 565 00:41:00,040 --> 00:41:01,876 لا تجمعهما صلة دم. 566 00:41:03,085 --> 00:41:03,961 ماذا؟ 567 00:41:04,879 --> 00:41:08,632 كانت والدة "جي يونغ" حبلى به 568 00:41:09,341 --> 00:41:11,010 عندما بدأت تقابل أبي. 569 00:41:11,844 --> 00:41:14,138 ماذا…ماذا قلت؟ 570 00:41:14,221 --> 00:41:16,348 اكتشفت الأمر مؤخرًا. 571 00:41:19,101 --> 00:41:20,728 إذًا أنت تقول لي 572 00:41:21,437 --> 00:41:23,022 إن "جي يونغ" ذاك 573 00:41:24,773 --> 00:41:29,570 لا تجمعه صلة دم بوالدك؟ 574 00:41:29,653 --> 00:41:30,863 يا إلهي. 575 00:41:37,745 --> 00:41:39,830 ذلك العجوز المجنون! 576 00:41:39,914 --> 00:41:41,123 - يا سيدة "جو"! - مهلًا! 577 00:41:42,166 --> 00:41:43,834 لم يكن ابنه حتى! 578 00:41:43,918 --> 00:41:46,629 إذًا لماذا جعلني أربّيه؟ 579 00:41:46,712 --> 00:41:48,255 أولادي… 580 00:41:48,339 --> 00:41:51,592 كانت تربية أولادي مرهقةً وتتطلب الكثير أساسًا! 581 00:41:53,886 --> 00:41:54,887 سيدتي. 582 00:41:57,348 --> 00:41:59,892 مُت يا "هان سوك تشول"! 583 00:41:59,975 --> 00:42:02,144 - اهدئي يا أمي. - مُت فحسب! 584 00:42:02,895 --> 00:42:04,522 - اجلسي يا سيدتي. - هيا. 585 00:42:04,605 --> 00:42:07,858 لماذا؟ لم يكن ابنه حتى! 586 00:42:11,195 --> 00:42:13,614 تنفسي يا سيدتي. 587 00:42:14,406 --> 00:42:15,533 مرحبًا. 588 00:42:16,200 --> 00:42:18,452 - مرحبًا أيها المحقق. - ماذا يجعلني هذا؟ 589 00:42:18,536 --> 00:42:19,620 مسرح الجريمة؟ 590 00:42:19,703 --> 00:42:21,080 - أعرف أين هو. - تنفسي. 591 00:42:21,163 --> 00:42:24,500 - هذا لا يُعقل. - سأرسل لك العنوان، أراك هناك. 592 00:42:24,583 --> 00:42:26,752 أنا واثق أنه مختبئ في مكان ما. 593 00:42:30,965 --> 00:42:32,758 - مرحبًا. - سيدي. 594 00:42:32,841 --> 00:42:35,970 اتصل المفتش "هوانغ هيونغ سو" من قسم شرطة "غوانغون". 595 00:42:36,053 --> 00:42:37,263 هل أصلك به؟ 596 00:42:41,183 --> 00:42:42,268 نعم. 597 00:42:43,102 --> 00:42:44,603 هل معي السيد "هان جي يونغ"؟ 598 00:42:44,687 --> 00:42:48,107 أود سؤالك عن موت "كواك سو تشانغ". 599 00:42:49,024 --> 00:42:50,943 هل تعرفه؟ 600 00:42:51,735 --> 00:42:53,404 لا، لا أعرفه. 601 00:42:53,487 --> 00:42:56,782 ألم تتردد على مبنى "جانغسو" في "ساتشيون غيل" في "جونغ دونغ غو"؟ 602 00:42:58,117 --> 00:43:01,287 سواءً ذهبت إلى هناك أم لا، فهذا أمر خاص. 603 00:43:02,037 --> 00:43:04,623 لماذا يجب أن أجيب على هذا السؤال؟ 604 00:43:05,291 --> 00:43:07,793 على أي حال، لا أرى حاجةً إلى مقابلتك. 605 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 أعطني هذا. 606 00:43:10,212 --> 00:43:11,213 اسمع. 607 00:43:11,297 --> 00:43:14,883 هذا هو المكان الذي دفعت لهم ليقاتلوا فيه وانتهكت حقوقهم. 608 00:43:14,967 --> 00:43:16,844 لا تتوقع أن تتملّص من هذا. 609 00:43:16,927 --> 00:43:18,345 أعرف أنك قتلته! 610 00:43:18,429 --> 00:43:20,514 اللعنة، أعطني هذا. 611 00:43:21,015 --> 00:43:21,890 مرحبًا. 612 00:43:23,100 --> 00:43:26,854 مرحبًا، لماذا صرخت عليه هكذا؟ 613 00:43:26,937 --> 00:43:27,938 تبًا. 614 00:43:29,523 --> 00:43:31,942 ألا يمكنك اتهامه فحسب 615 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 بتشجيع الناس على القتال هنا؟ هذا غير قانوني. 616 00:43:35,321 --> 00:43:37,781 لا يوجد قانون سيعاقبه على ذلك. 617 00:43:37,865 --> 00:43:40,826 هذا سخيف، كيف يُعقل هذا؟ 618 00:43:40,909 --> 00:43:42,578 تخرّج السيد "هان" من كلية الحقوق. 619 00:43:42,661 --> 00:43:44,663 إنه يعرف القانون عن ظهر قلب. 620 00:43:44,747 --> 00:43:48,417 القتال بالتراضي لا يُعتبر أمرًا غير قانوني. 621 00:43:48,500 --> 00:43:51,670 ولم يكن هناك متفرجون، لذا فهو لم يكن يقامر أيضًا. 622 00:43:52,504 --> 00:43:54,840 هذا يثير غضبي، تبًا. 623 00:43:54,923 --> 00:43:55,841 لكن، 624 00:43:56,550 --> 00:44:00,137 لماذا قد يقتل "كواك سو تشانغ"؟ ما الذي يمكن أن يكون قد خاف منه؟ 625 00:44:02,056 --> 00:44:03,057 شرفه. 626 00:44:03,932 --> 00:44:05,476 وتلوّث كرامته. 627 00:44:06,602 --> 00:44:09,021 بالنسبة لمن يملكون كل شيء، فإن هذا أكثر ما يخشونه. 628 00:44:09,563 --> 00:44:10,898 باستثنائي. 629 00:44:10,981 --> 00:44:12,983 كرامته؟ 630 00:44:17,988 --> 00:44:18,989 مرحبًا. 631 00:44:19,782 --> 00:44:20,741 عذرًا؟ 632 00:44:22,493 --> 00:44:23,452 نعم يا سيدي. 633 00:44:24,745 --> 00:44:25,663 مفهوم يا سيدي. 634 00:44:28,999 --> 00:44:31,710 لا يريدونني أن أحشر أنفي في ما يتعلق بـ"هيو وون". 635 00:44:31,794 --> 00:44:33,587 هذا سخيف بكل ما للكلمة من معنى! 636 00:44:34,546 --> 00:44:36,799 لا تتساهلوا معه لمجرد أنه ثري! 637 00:44:38,092 --> 00:44:40,803 عليكم أن تحققوا بعدل وإنصاف من دون أي استثناء! 638 00:44:40,886 --> 00:44:42,638 ألا تعرف أن الزمن قد تغيّر؟ 639 00:44:43,597 --> 00:44:44,973 تبًا. 640 00:44:48,519 --> 00:44:52,064 "مدرسة (كيونغام) الابتدائية تسعى إلى مستقبل مشرق" 641 00:44:56,860 --> 00:44:57,945 من أنتما؟ 642 00:44:58,028 --> 00:44:59,530 سوف نرافقه. 643 00:44:59,613 --> 00:45:00,656 من أنتما؟ 644 00:45:00,739 --> 00:45:01,657 أجيباني! 645 00:45:01,740 --> 00:45:03,659 - أوامر الرئيس "هان جي يونغ". - سيدة "كانغ"! 646 00:45:03,742 --> 00:45:05,577 - ماذا تفعلان؟ - سيدة "كانغ"! 647 00:45:05,661 --> 00:45:07,788 - "ها جون"! - سيدة "كانغ"! 648 00:45:07,871 --> 00:45:08,747 - "ها جون"! - سيدتي! 649 00:45:09,748 --> 00:45:10,958 "ها جون"! 650 00:45:12,000 --> 00:45:13,335 - آنسة "كانغ"! - دعني وشأني! 651 00:45:14,002 --> 00:45:15,003 "ها جون". 652 00:45:16,255 --> 00:45:18,465 "ها جون"! 653 00:45:48,203 --> 00:45:49,663 "هان جي يونغ"… 654 00:46:01,467 --> 00:46:05,220 "لي هيي جين" 655 00:46:06,680 --> 00:46:09,057 الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متاح… 656 00:46:12,311 --> 00:46:13,270 "السيدة (سيو)" 657 00:46:15,731 --> 00:46:16,815 "السيدة (جونغ)" 658 00:46:26,033 --> 00:46:28,076 "لي هيي جين" 659 00:46:32,039 --> 00:46:33,832 - مرحبًا. - ساعديني. 660 00:46:35,334 --> 00:46:37,503 لقد اختطفوا "ها جون". 661 00:46:38,670 --> 00:46:39,630 من فعل ذلك؟ 662 00:46:39,713 --> 00:46:41,673 كانوا رجال "هان جي يونغ". 663 00:46:41,757 --> 00:46:44,426 أرجوك ساعديني في العثور عليه. 664 00:46:44,510 --> 00:46:47,596 سأتقصّى عن الأمر، انتظري. 665 00:46:55,187 --> 00:46:56,271 سيد "سيو". 666 00:46:56,855 --> 00:47:00,484 أحضر السكرتير الرئيسي للسيد "هان جي يونغ" إلى مكتبي في أقرب وقت ممكن. 667 00:47:02,486 --> 00:47:03,862 سوف أقتل 668 00:47:05,572 --> 00:47:06,907 زوجك. 669 00:47:13,080 --> 00:47:14,081 أنا آسفة. 670 00:47:16,208 --> 00:47:18,669 إن كنت آسفةً حقًا، فاقتليه من أجلي. 671 00:47:47,197 --> 00:47:48,865 هل تعرف لماذا أنت هنا؟ 672 00:47:49,491 --> 00:47:51,368 لا يا سيدتي، لا أعرف. 673 00:47:51,451 --> 00:47:54,037 هل ولاؤك لمجموعة "هيو وون" 674 00:47:54,997 --> 00:47:57,291 أم لـ"هان جي يونغ"؟ 675 00:47:58,417 --> 00:48:02,045 دعني أقول لك شيئًا واحدًا ليساعدك على اتخاذ قرارك. 676 00:48:03,213 --> 00:48:04,381 "هان جي يونغ" 677 00:48:05,674 --> 00:48:06,675 قد انتهى أمره. 678 00:48:07,884 --> 00:48:09,845 تعرف ما أقصده، صحيح؟ 679 00:48:11,096 --> 00:48:12,514 قف ورائي وساندني، 680 00:48:14,683 --> 00:48:16,393 وحينها لن ينتهي أمرك. 681 00:49:08,362 --> 00:49:09,321 "ها جون". 682 00:49:10,572 --> 00:49:12,074 غدًا 683 00:49:13,283 --> 00:49:15,243 ستسافر إلى "الولايات المتحدة" 684 00:49:16,495 --> 00:49:17,579 معي. 685 00:49:23,543 --> 00:49:24,544 حمدًا للرب. 686 00:49:25,545 --> 00:49:27,005 لا تبدو متفاجئًا. 687 00:49:28,131 --> 00:49:29,633 أخبرتني أمي. 688 00:49:30,217 --> 00:49:31,343 هل هذا يناسبك؟ 689 00:49:31,426 --> 00:49:33,220 قالت إنها ستلحقنا قريبًا. 690 00:49:34,930 --> 00:49:36,014 لذا أنا بخير. 691 00:49:38,392 --> 00:49:39,434 أنا بخير 692 00:49:40,435 --> 00:49:42,479 طالما أن أمي إلى جانبي. 693 00:49:51,321 --> 00:49:52,572 كم هو رائع 694 00:49:53,699 --> 00:49:56,034 أن تكون لديك أم رائعة مثلها. 695 00:49:58,787 --> 00:50:00,163 شكرًا لك 696 00:50:03,750 --> 00:50:05,419 على إحضاري إلى هذا العالم. 697 00:50:13,051 --> 00:50:14,010 لا. 698 00:50:15,470 --> 00:50:17,013 شكرًا لأنك كبرت 699 00:50:18,432 --> 00:50:19,683 على خير وجه. 700 00:50:42,581 --> 00:50:45,667 معلمة "ها جون" تتبعته. 701 00:50:46,543 --> 00:50:48,712 - ماذا؟ - أنا آسف يا سيدي. 702 00:50:48,795 --> 00:50:51,840 لم أستطع إجباره على إغلاق هاتفه. 703 00:50:52,340 --> 00:50:54,885 ظل يبكي، لذا… 704 00:50:56,720 --> 00:50:57,929 تبًا. 705 00:51:07,898 --> 00:51:08,815 هل هناك خطب ما؟ 706 00:51:11,526 --> 00:51:13,361 حاول "جي يونغ" أخذ "ها جون". 707 00:51:14,029 --> 00:51:16,948 - ماذا؟ - لحسن الحظ أنه بأمان الآن. 708 00:51:17,032 --> 00:51:19,951 ولا يبدو مصدومًا للغاية. 709 00:51:21,411 --> 00:51:22,412 هذا مريح. 710 00:51:23,288 --> 00:51:24,247 شكرًا لك. 711 00:51:25,791 --> 00:51:26,750 حسنًا. 712 00:51:38,637 --> 00:51:39,596 أيتها الأم "إيما". 713 00:51:40,972 --> 00:51:42,974 أريدك أن تأتي إلى هنا. 714 00:51:43,767 --> 00:51:44,976 يجب عليك أن تأتي. 715 00:51:46,478 --> 00:51:47,979 سأرسل لك سيارةً الآن. 716 00:51:49,731 --> 00:51:50,732 حسنًا. 717 00:52:05,914 --> 00:52:09,376 يريد رئيس مجلس الإدارة رؤيتك في جناح "كادنزا". 718 00:52:10,252 --> 00:52:11,837 لماذا طردت القائمة برعايته؟ 719 00:52:11,920 --> 00:52:15,298 لطالما اختار الرئيس من يرعاه بنفسه. 720 00:52:15,924 --> 00:52:19,594 لا يمكن أن ندع شخصًا لا نعرف شيئًا عن ماضيه يدخل المنزل بهذه السرعة يا سيدي. 721 00:52:20,804 --> 00:52:21,847 "بهذه السرعة"؟ 722 00:52:22,722 --> 00:52:25,559 كيف تجرئين على قول ذلك في حين أنني وظّفتها بنفسي؟ 723 00:52:28,436 --> 00:52:31,106 كما يُقال، "إن منحت الشخص بوصةً فسيأخذ منك ميلًا." 724 00:52:31,189 --> 00:52:32,315 هل 725 00:52:33,650 --> 00:52:35,235 ستطردني أيضًا؟ 726 00:52:43,368 --> 00:52:45,579 ماذا كنت ستفعل بـ"ها جون"؟ 727 00:52:45,662 --> 00:52:48,164 أردت أن أبعده عنكما فحسب. 728 00:52:48,874 --> 00:52:51,710 تريد "هاي سو" أن تأخذ "ها جون" معها بعد طلاقنا. 729 00:52:51,793 --> 00:52:53,879 أي هراء هذا؟ 730 00:52:54,838 --> 00:52:57,424 يجب أن أبقيه معي لأمنع حدوث ذلك. 731 00:52:58,425 --> 00:53:00,802 كيف لك أن تسمّي نفسك والده؟ 732 00:53:02,596 --> 00:53:04,014 سيغادر "ها جون" غدًا. 733 00:53:05,181 --> 00:53:08,810 ربما لن تتمكن من رؤيته مجددًا. 734 00:53:09,811 --> 00:53:11,563 لذا ودّعه. 735 00:53:16,359 --> 00:53:17,986 إنه ابني. 736 00:53:18,612 --> 00:53:21,281 لا أنت ولا "هاي سو" يمكن أن تكونا كأم له حقًا. 737 00:53:26,077 --> 00:53:27,287 اصمت. 738 00:53:27,913 --> 00:53:29,915 أنت لست والده حتى. 739 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 هل لديك ما تريد إخباري به؟ 740 00:54:03,239 --> 00:54:04,950 لا يا سيدي. 741 00:54:06,201 --> 00:54:08,620 هل دخلت إلى مكتبي من قبل؟ 742 00:54:09,871 --> 00:54:10,872 لا يا سيدي. 743 00:54:12,207 --> 00:54:16,211 إذًا من عساه فتش في أدراجي 744 00:54:16,294 --> 00:54:17,879 وعبث بهاتفي؟ 745 00:54:18,922 --> 00:54:21,174 ومن الذي سلّم ما فيه لـ"جين هو"؟ 746 00:54:22,133 --> 00:54:23,802 هل تشكّ بي؟ 747 00:54:27,430 --> 00:54:28,390 نعم. 748 00:54:29,599 --> 00:54:32,143 لماذا؟ لماذا تشك بي؟ 749 00:54:32,811 --> 00:54:35,730 لأنكما مقرّبان، حتى إنكما تستحمان معًا في الغالب. 750 00:54:36,982 --> 00:54:38,692 كيف عرفت ذلك؟ 751 00:54:40,402 --> 00:54:42,028 أعرف كل شيء. 752 00:54:42,904 --> 00:54:46,032 أعرف كل الأمور الصغيرة التي تحدث هنا. 753 00:54:47,575 --> 00:54:48,952 من برأيك 754 00:54:49,035 --> 00:54:52,163 أكثر من يثير امتعاضي في هذا المنزل؟ 755 00:54:53,415 --> 00:54:55,500 أنا لا… 756 00:54:55,583 --> 00:54:57,419 لا بأس، يمكنك أن تخبرني. 757 00:54:57,502 --> 00:54:59,462 كيف لي أن أعرف ذلك؟ 758 00:55:00,588 --> 00:55:01,756 هذا غريب. 759 00:55:02,590 --> 00:55:04,884 قالوا إنك قد تعرف. 760 00:55:12,642 --> 00:55:15,770 هل تقصد أنه من الممكن أن يكون أحدهم قد قتل السيد "هان جي يونغ"؟ 761 00:55:15,854 --> 00:55:17,522 كيف لي أن أعرف؟ 762 00:55:18,273 --> 00:55:22,861 أراد الكثير من الناس قتله، هذا مؤكد. 763 00:55:22,944 --> 00:55:25,780 كيف كان يتعامل مع الخدم في المنزل؟ 764 00:55:27,490 --> 00:55:29,451 ما كنت لأعلم بذلك. 765 00:55:30,076 --> 00:55:33,580 لكنني سمعت أنك كنت مسؤولًا عن إدارة الخدم. 766 00:55:33,663 --> 00:55:34,873 هذا صحيح. 767 00:55:35,874 --> 00:55:38,418 لكنهم مجرد خدم، وأنا رب عملهم. 768 00:55:38,960 --> 00:55:42,547 لذا لا يمكنني أن أفهم مشاعرهم جميعًا، ولا أحتاج إلى ذلك. 769 00:55:45,050 --> 00:55:46,134 مهلًا يا سيدي. 770 00:55:47,469 --> 00:55:49,220 هناك 771 00:55:50,221 --> 00:55:51,681 باب آخر. 772 00:56:09,199 --> 00:56:11,367 "غير مُقفل" 773 00:56:38,436 --> 00:56:39,395 أريدك 774 00:56:40,647 --> 00:56:41,773 أن تقتل "جي يونغ". 775 00:56:41,856 --> 00:56:43,733 ستحصل بسهولة على 20 مليار وون. 776 00:56:43,817 --> 00:56:45,485 لا تعد أبدًا. 777 00:56:53,701 --> 00:56:55,787 الأم "إيما" هي الشاهدة الوحيدة 778 00:56:56,496 --> 00:56:59,582 حتى الآن على موت السيد "هان جي يونغ". 779 00:57:00,166 --> 00:57:01,459 وفقًا لما قالته، 780 00:57:01,543 --> 00:57:04,587 فإنها صُدمت كثيرًا عندما رأته، 781 00:57:04,671 --> 00:57:06,631 وهرعت إلى الخارج كي تطلب المساعدة. 782 00:57:07,173 --> 00:57:09,175 وعندما عادت، 783 00:57:09,884 --> 00:57:13,805 كان الشخص الذي يرقد إلى جانبه فاقدًا للوعي قد اختفى. 784 00:57:24,691 --> 00:57:27,777 مهلًا، شخص ما قد… 785 00:57:27,861 --> 00:57:29,028 أرجوك اتصل بالإسعاف. 786 00:57:29,571 --> 00:57:31,698 اهدئي من فضلك أيتها الأم "إيما". 787 00:57:31,781 --> 00:57:32,991 اتصل بالإسعاف في الحال. 788 00:57:34,033 --> 00:57:35,034 حسنًا. 789 00:57:40,373 --> 00:57:41,499 ابقي هنا. 790 00:57:42,876 --> 00:57:44,419 لا تتبعيني إلى الداخل. 791 00:57:49,841 --> 00:57:54,137 عندما طلبت منه أن يتصل بالإسعاف، لم يكن ذلك مفاجئًا بالنسبة له أبدًا. 792 00:57:54,220 --> 00:57:58,308 كما لو أنه كان يعرف أن السيد "هان جي يونغ" كان ملقيًا هناك وفاقدًا للوعي. 793 00:57:59,934 --> 00:58:02,687 عليك أن تسأله عن ذلك مباشرةً. 794 00:58:02,770 --> 00:58:04,272 لماذا تسألني؟ 795 00:58:04,355 --> 00:58:08,943 شهدت أنك حصلت على صور المقاتلين من السيد "كيم سيونغ تاي". 796 00:58:09,027 --> 00:58:10,028 هذا صحيح. 797 00:58:11,154 --> 00:58:14,073 قال إنه وجد هاتفًا قديمًا في حجرة مكتب "جي يونغ" 798 00:58:14,157 --> 00:58:16,159 وكانت تلك الصور فيه. 799 00:58:16,242 --> 00:58:21,080 هل تقول إن مجرد مدبر منزل تجرأ على فعل شيء كهذا من تلقاء نفسه؟ 800 00:58:22,707 --> 00:58:24,501 لا توجه السؤال لي. 801 00:58:25,168 --> 00:58:27,086 اسأله بنفسك. 802 00:58:27,879 --> 00:58:29,881 أليست هذه وظيفتك؟ 803 00:58:29,964 --> 00:58:34,093 صدف أنه غادر إلى "موناكو" في اليوم التالي لموت السيد "هان". 804 00:58:34,177 --> 00:58:37,096 لن تضعه الشرطة الدولية على قائمة المطلوبين بما أنه ليس مشتبهًا به. 805 00:58:42,936 --> 00:58:43,811 مرحبًا. 806 00:58:45,271 --> 00:58:46,272 حسنًا. 807 00:58:49,275 --> 00:58:51,110 أُصدرت مذكرة تفتيش. 808 00:58:52,779 --> 00:58:54,531 أود أن أزور مقر إقامتك. 809 00:58:55,490 --> 00:58:58,952 صحيح، في اليوم الذي مات فيه السيد "هان"، 810 00:58:59,035 --> 00:59:01,246 لماذا كنت في مستشفى آخر؟ 811 00:59:01,329 --> 00:59:03,373 كنت أزور زوج أختي. 812 00:59:04,415 --> 00:59:07,418 في يوم الحادثة، تعرض لحادث سيارة. 813 00:59:09,879 --> 00:59:11,047 يا لها من صدفة. 814 00:59:12,090 --> 00:59:13,675 كان حادث اصطدام وفرار. 815 00:59:25,770 --> 00:59:28,773 من برأيك كان الشخص المستلقي فاقدًا وعيه إلى جانب السيد "هان جي يونغ"؟ 816 00:59:28,856 --> 00:59:29,941 وما أدراني؟ 817 00:59:30,733 --> 00:59:33,319 كيف لي أن أعرف ذلك؟ 818 00:59:34,654 --> 00:59:36,281 حوالي الساعة الـ7 مساءً، 819 00:59:37,156 --> 00:59:41,369 اتصلوا بي من المستشفى ليخبروني أن زوجي تعرض لحادث. 820 00:59:41,452 --> 00:59:44,163 لكنني لم أتلق المكالمة، لذا ذهب "جين هو" بدلًا مني. 821 00:59:45,873 --> 00:59:48,167 كنت في الحديقة في جناح "كادنزا". 822 00:59:49,002 --> 00:59:51,546 لقد شربت زجاجةً كاملةً من النبيذ تقريبًا. 823 00:59:53,423 --> 00:59:55,925 لكن "جين هو" لم يشرب إطلاقًا. 824 00:59:56,634 --> 00:59:58,511 ولا حتى رشفة واحدة. 825 00:59:58,595 --> 00:59:59,804 مرحبًا يا "جونغ دو"، أين… 826 01:00:02,390 --> 01:00:03,391 عذرًا؟ 827 01:00:05,226 --> 01:00:06,144 ماذا؟ 828 01:00:12,609 --> 01:00:13,651 حسنًا. 829 01:00:13,735 --> 01:00:16,404 لم يكن أخواك على وفاق، صحيح؟ 830 01:00:18,239 --> 01:00:21,409 كان أخوك الأكبر يمقت الأصغر إلى درجة أنه أراده ميتًا. 831 01:00:21,993 --> 01:00:23,620 هل تشكّ بـ"جين هو"؟ 832 01:00:24,454 --> 01:00:25,496 أيها المحقق. 833 01:00:26,122 --> 01:00:30,335 "جي يونغ" خدعنا جميعًا، تبيّن أنه لم يكن أخي حتى. 834 01:00:31,628 --> 01:00:34,589 من الطبيعي أن يكرهه "جين هو". 835 01:00:35,173 --> 01:00:38,926 ربما أراده ميتًا، لكنه ما كان ليستطيع قتله أبدًا. 836 01:00:39,677 --> 01:00:41,429 لو كان بتلك الشجاعة، 837 01:00:41,512 --> 01:00:43,723 ما كان ليدع "جي يونغ" 838 01:00:43,806 --> 01:00:45,933 يستلم منصب رئيس مجلس الإدارة. 839 01:00:46,017 --> 01:00:47,518 بناءً على ما قلته للتو، 840 01:00:47,602 --> 01:00:48,936 لا بد أنك تظنين أيضًا 841 01:00:49,020 --> 01:00:51,773 أن السيد "هان" قُتل. 842 01:00:52,690 --> 01:00:53,733 لست متأكدةً. 843 01:00:54,734 --> 01:00:55,985 لكن هل تعلم؟ 844 01:00:56,069 --> 01:00:59,614 أنا واثقة أن الجميع في هذا المنزل أرادوا موته. 845 01:01:02,241 --> 01:01:04,452 من كانت تتوق إلى قتله 846 01:01:06,204 --> 01:01:07,288 أمام عينيك هناك. 847 01:01:10,625 --> 01:01:12,377 زوجها ميت الآن، 848 01:01:12,460 --> 01:01:16,297 فلماذا ما تزال هنا إذًا بينما كانت عازمةً على طلاقه؟ 849 01:01:16,381 --> 01:01:18,299 أخبرها طبيبها 850 01:01:19,133 --> 01:01:22,261 أن بقاءها في مقر إقامتها السابق 851 01:01:23,137 --> 01:01:25,598 قد يساعدها على استعادة ذاكرتها المفقودة. 852 01:01:26,974 --> 01:01:29,894 أحبت "ها جون" أكثر من أي شخص. 853 01:01:30,770 --> 01:01:33,231 لكنها الآن لا تتعرف عليه حتى. 854 01:01:35,650 --> 01:01:36,693 حسنًا، شكرًا لك. 855 01:01:51,040 --> 01:01:52,250 "نو ديوك". 856 01:02:06,597 --> 01:02:09,976 سنذهب إلى درس الشطرنج. 857 01:02:10,977 --> 01:02:11,978 حسنًا. 858 01:02:12,854 --> 01:02:13,730 أمي. 859 01:02:14,689 --> 01:02:15,732 أراك لاحقًا. 860 01:02:16,941 --> 01:02:17,942 أمي. 861 01:02:18,943 --> 01:02:22,071 أحقًا لم تعرفينني؟ 862 01:02:23,656 --> 01:02:26,576 سأبذل قصارى جهدي لأتذكرك. 863 01:02:55,813 --> 01:02:56,814 أيتها السيدة "سيو". 864 01:02:59,776 --> 01:03:01,527 - مرحبًا. - مرحبًا. 865 01:03:02,320 --> 01:03:03,571 كيف تشعرين اليوم؟ 866 01:03:07,366 --> 01:03:10,953 ألم تفرق شعرك إلى اليمين في ذلك اليوم؟ 867 01:03:12,288 --> 01:03:14,582 كنت ترتدي سترةً من لون البيج وبنطالًا رماديًا. 868 01:03:16,751 --> 01:03:17,794 أما الحذاء فهو نفسه. 869 01:03:20,004 --> 01:03:22,173 أنت محقة، لديك ذاكرة قوية. 870 01:03:22,757 --> 01:03:23,841 كما أخبرتك، 871 01:03:24,675 --> 01:03:26,761 كل الذكريات بين يوم لقائي بـ"جي يونغ" 872 01:03:26,844 --> 01:03:28,554 ويوم الحادثة قد تلاشت. 873 01:03:30,723 --> 01:03:33,059 ربما لأنني أتذكر القليل جدًا 874 01:03:34,060 --> 01:03:36,062 لدرجة أن ما أتذكره شديد الوضوح. 875 01:03:38,648 --> 01:03:41,317 ألا تتذكرين ابنك؟ 876 01:03:41,901 --> 01:03:43,361 سمعت أنك تحبينه كثيرًا. 877 01:03:44,070 --> 01:03:44,987 هذا ما يبدو. 878 01:03:46,113 --> 01:03:47,198 أيها المحقق. 879 01:03:47,281 --> 01:03:49,283 أرجو أن تجري تحقيقًا مناسبًا. 880 01:03:49,367 --> 01:03:51,244 يعتريني فضول شديد 881 01:03:52,662 --> 01:03:54,997 لمعرفة إن كان زوجي قد قُتل؟ 882 01:03:56,082 --> 01:03:59,460 أم أنه موته كان نتيجة سكتة قلبية حقًا؟ 883 01:03:59,544 --> 01:04:01,879 حسنًا، سأفعل. 884 01:04:13,099 --> 01:04:15,142 بدأت الشرطة بالتحقيق 885 01:04:15,226 --> 01:04:18,020 في موت السيد "هان جي يونغ" من مجموعة "هيو وون" بعد أسبوع من وفاته. 886 01:04:18,104 --> 01:04:20,439 في الـ3 من هذا الشهر، يوم اجتماع المساهمين 887 01:04:20,523 --> 01:04:22,692 للموافقة على تنصيبه كرئيس جديد للمجموعة، 888 01:04:22,775 --> 01:04:26,320 تُوفي الراحل السيد "هان" بسكتة قلبية في منزله عن عمر ناهز الـ39. 889 01:04:26,404 --> 01:04:29,365 أُقيمت جنازته بشكل متكتم كما رغبت عائلته. 890 01:04:29,448 --> 01:04:32,910 لكن بناءً على شهادة الشاهدة بشأن ما حدث في ذلك اليوم، 891 01:04:32,994 --> 01:04:35,037 بدأت الشرطة التحقيق. 892 01:04:35,121 --> 01:04:38,040 الراحل هو الابن الثاني لـ"هان سوك تشول" رئيس مجموعة "هيو وون"، 893 01:04:38,124 --> 01:04:40,751 وكان سيصبح أصغر قائد لتكتل شركات. 894 01:04:40,835 --> 01:04:42,461 لكنه للأسف قد تُوفي. 895 01:04:42,545 --> 01:04:46,465 أبي، لقد وقع "جي يونغ" من الطابق الثاني. 896 01:05:06,360 --> 01:05:08,946 "مذكرة تفتيش ومصادرة" 897 01:05:27,798 --> 01:05:32,053 عندما طلبت منه أن يتصل بالإسعاف، لم يكن ذلك مفاجئًا بالنسبة له أبدًا. 898 01:05:32,136 --> 01:05:36,098 كما لو أنه كان يعرف أن السيد "هان جي يونغ" كان ملقيًا هناك وفاقدًا للوعي. 899 01:05:36,182 --> 01:05:38,976 عليك أن تسأله عن ذلك مباشرةً. 900 01:05:39,060 --> 01:05:40,603 لماذا تسألني؟ 901 01:05:49,236 --> 01:05:52,365 "سيو هاي سو"، التي كانت غاضبةً لأن سنوات زواجها الـ6 902 01:05:52,448 --> 01:05:53,741 من "هان جي يونغ" كانت محض أكاذيب. 903 01:05:54,450 --> 01:05:56,202 لا أتذكر أي شيء. 904 01:05:56,827 --> 01:06:00,831 لنبدأ من اليوم الذي توظفت فيه كمدرّسة لـ"ها جون". 905 01:06:02,166 --> 01:06:04,210 "كانغ جا كيونغ"، التي جاءت إلى "هيو وون" 906 01:06:04,293 --> 01:06:07,129 مخططةً للانتقام بعد أن سلبها "هان جي يونغ" طفلها. 907 01:06:12,551 --> 01:06:14,762 يجب أن نجد ذلك الشخص المفقود. 908 01:06:14,845 --> 01:06:17,640 سيعرف ذلك الشخص كل شيء. 909 01:06:17,723 --> 01:06:20,726 - من يمكن أن يكون؟ - لا أعرف. 910 01:06:20,810 --> 01:06:22,853 "جونغ سيو هيون"، أكبر منافسة لـ"هان جي يونغ" 911 01:06:22,937 --> 01:06:26,232 والشخص الذي يتحكم بكل شيء في "هيو وون". 912 01:07:07,898 --> 01:07:09,442 علينا أن نجد شخصًا واحدًا فحسب. 913 01:07:09,525 --> 01:07:12,153 الشخص الآخر الذي سقط أرضًا. 914 01:07:12,236 --> 01:07:14,780 أحدهما مات والآخر خرج سليمًا؟ 915 01:07:14,864 --> 01:07:16,449 اخرج من منزلي. 916 01:07:16,532 --> 01:07:18,868 لماذا تُحدث هذه الجلبة لمجرد الاستماع إلى تلك الراهبة؟ 917 01:07:18,951 --> 01:07:21,912 ألم تفكر باحتمال أنها قد تكون تكذب؟ 918 01:07:21,996 --> 01:07:22,913 أين "كيم سيونغ تاي"؟ 919 01:07:22,997 --> 01:07:26,584 نحتاج إلى إفادته حقًا، هو من بيده مفتاح حل اللغز. 920 01:07:26,667 --> 01:07:30,796 إن لم تستطع أمي أن تتذكرني، فماذا يجب أن أفعل؟ 921 01:07:30,880 --> 01:07:32,798 لا بد أن الشخص الناجي قد زار المستشفى. 922 01:07:32,882 --> 01:07:34,383 تقصّ عن سجل "سيو هاي سو" الطبي. 923 01:07:34,884 --> 01:07:38,846 ترجمة "فراس قبرتاي"