1 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:04,105 --> 00:01:05,356 Người chết là… 3 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 Han Ji Yong. 4 00:01:10,320 --> 00:01:13,698 Và trên cầu thang còn có một người khác. 5 00:01:17,118 --> 00:01:18,453 15 NGÀY TRƯỚC VỤ ÁN MẠNG 6 00:01:18,536 --> 00:01:20,038 - Tòa phán sao? - Kết quả là gì? 7 00:01:20,121 --> 00:01:21,748 - Thế nào ạ? - Xin hãy nói gì đó! 8 00:01:21,831 --> 00:01:24,167 - Xin hãy nhường đường! - Kết quả sao rồi ạ? 9 00:01:24,250 --> 00:01:25,710 Xin hãy nói vài lời! 10 00:01:25,794 --> 00:01:27,504 - Tòa phán thế nào ạ? - Cho qua! 11 00:01:27,587 --> 00:01:29,756 Xin hãy nói vài lời! 12 00:01:29,839 --> 00:01:31,674 - Cho qua! - Xin hãy phát biểu! 13 00:01:32,675 --> 00:01:34,719 Hãy đến Phòng tranh Hawon. 14 00:01:34,803 --> 00:01:37,388 - Tôi có buổi học Kinh Thánh. - Vâng, thưa phu nhân. 15 00:01:41,184 --> 00:01:42,310 Chúng ta hãy kết thúc… 16 00:01:43,436 --> 00:01:44,521 cuộc hôn nhân này đi. 17 00:01:45,730 --> 00:01:49,108 Tôi sẽ đưa Ha Joon ra khỏi căn nhà đó. 18 00:02:14,342 --> 00:02:17,178 TẬP 11 MỘT TUẦN MÊ HOẶC 19 00:02:37,991 --> 00:02:39,576 Em sẽ rời khỏi nhà Hyowon. 20 00:02:40,326 --> 00:02:42,078 Em sẽ nắm tay Ha Joon 21 00:02:42,704 --> 00:02:44,622 và cùng vượt qua thành lũy… 22 00:02:46,541 --> 00:02:47,792 của nơi này. 23 00:02:47,876 --> 00:02:49,252 Chị sẽ cho em biết 24 00:02:50,628 --> 00:02:51,713 cách 25 00:02:53,381 --> 00:02:54,465 để có thể vượt qua. 26 00:02:59,846 --> 00:03:01,347 GIA SƯ KANG JA KYEONG 27 00:03:02,599 --> 00:03:03,474 Alô? 28 00:03:05,685 --> 00:03:07,145 Mợ út… 29 00:03:08,771 --> 00:03:10,273 thế nào rồi ạ? 30 00:03:10,356 --> 00:03:12,609 Cô nghĩ mình có tư cách hỏi câu đó à? 31 00:03:13,151 --> 00:03:16,571 Đừng bao giờ xuất hiện trước mặt Ha Joon, em dâu và tôi nữa. 32 00:03:17,405 --> 00:03:18,990 Nếu cô ngó lơ cảnh cáo của tôi, 33 00:03:19,532 --> 00:03:22,577 - tôi sẽ không để yên đâu. - Xin hãy cho tôi biết 34 00:03:23,161 --> 00:03:24,579 cô ấy đang ở đâu đi ạ. 35 00:03:24,662 --> 00:03:26,289 Cô muốn biết để làm gì? 36 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 Tôi… 37 00:03:30,501 --> 00:03:32,712 có lời nhất định phải nói với cô ấy. 38 00:03:34,005 --> 00:03:35,381 Tôi cầu xin chị. 39 00:03:50,730 --> 00:03:51,731 Ra khỏi đây ngay. 40 00:04:44,450 --> 00:04:47,578 Giờ cô đi đi. Tôi muốn ở một mình. 41 00:06:06,908 --> 00:06:09,660 Cô cần phải ăn canh rong biển. 42 00:06:09,744 --> 00:06:11,496 Tôi đã sinh con đâu. 43 00:06:13,164 --> 00:06:14,582 Tôi đã mất con. 44 00:06:16,334 --> 00:06:18,252 Tôi không có tư cách ăn món đó. 45 00:06:19,087 --> 00:06:20,922 Cô có tư cách gì mà làm vậy với tôi? 46 00:06:21,631 --> 00:06:23,841 Bây giờ cô không có ai giúp đỡ. 47 00:06:26,219 --> 00:06:27,303 Cô không muốn… 48 00:06:28,346 --> 00:06:30,014 ai thấy cô trong bộ dạng này mà. 49 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 Thậm chí không thể nói với mẹ. 50 00:06:33,351 --> 00:06:34,560 Không thể đến bên mẹ. 51 00:06:35,937 --> 00:06:37,230 Tôi cũng đã từng như thế. 52 00:06:38,606 --> 00:06:41,692 Vì thế, hãy để tôi chăm sóc cô. 53 00:06:43,444 --> 00:06:45,321 Biến đi cho khuất mắt tôi. 54 00:06:46,155 --> 00:06:48,282 Cô biết bây giờ cô ích kỷ thế nào không? 55 00:06:48,366 --> 00:06:50,618 Để cô thấy bớt mặc cảm tội lỗi, 56 00:06:51,327 --> 00:06:53,704 tôi phải chịu cảm giác ghê tởm khi nhìn thấy cô à? 57 00:06:55,081 --> 00:06:56,457 Cô phải chịu đựng! 58 00:06:56,541 --> 00:06:59,669 Vì cô phải mạnh mẽ hơn nếu muốn đấu với Han Ji Yong. 59 00:07:02,088 --> 00:07:05,383 Vì thế tôi xin cô hãy ăn chút gì đi. 60 00:07:05,466 --> 00:07:06,968 Cô phải ăn thì mới có sức 61 00:07:08,177 --> 00:07:11,097 để thể giết tôi hay Han Ji Yong theo ý cô chứ. 62 00:07:28,114 --> 00:07:30,658 CON TRAI CƯNG HA JOON 63 00:07:36,289 --> 00:07:37,373 Mẹ à. 64 00:07:37,457 --> 00:07:41,169 Con nghe nói mẹ về nhà bà ngoại. Sao mẹ không dắt con đi với? 65 00:07:41,836 --> 00:07:43,463 Con có ăn uống đủ bữa không? 66 00:07:43,546 --> 00:07:45,089 Làm bài tập xong chưa? 67 00:07:46,674 --> 00:07:49,635 Con sẽ không lén mẹ ăn nhiều sô-cô-la đấy chứ? 68 00:07:49,719 --> 00:07:50,970 Mẹ hỏi chậm thôi. 69 00:07:53,264 --> 00:07:54,307 Mẹ xin lỗi. 70 00:07:56,017 --> 00:07:58,352 Mẹ hỏi con hơi nhiều nhỉ? 71 00:07:59,020 --> 00:08:01,814 Mẹ ơi, con muốn đến với mẹ. 72 00:08:04,942 --> 00:08:07,320 Mẹ sẽ ngủ ở nhà bà ngoại mấy hôm nữa. 73 00:08:09,572 --> 00:08:12,533 Cô Soo Young và chị Yu Yeon sẽ chăm sóc con. 74 00:08:13,117 --> 00:08:15,953 Con nhớ phải nghe lời đấy nhé. Con biết chưa? 75 00:08:16,037 --> 00:08:19,707 Mẹ ơi, con đã rửa sẵn táo đỏ mẹ thích để mẹ ăn rồi. 76 00:08:21,792 --> 00:08:23,127 Con ngoan quá. 77 00:08:26,964 --> 00:08:29,383 Ha Joon của mẹ ngoan nhất trên đời. 78 00:08:31,552 --> 00:08:32,970 Con yêu mẹ. 79 00:08:35,014 --> 00:08:36,098 Mẹ cũng thế. 80 00:08:37,141 --> 00:08:38,559 Mẹ cũng yêu con. 81 00:09:06,921 --> 00:09:08,881 Làm vậy không khiến tôi tha thứ cho cô đâu. 82 00:09:09,924 --> 00:09:11,676 Tôi cũng không dám mong thế. 83 00:09:21,602 --> 00:09:23,312 Sau khi biết mình có Ha Joon, 84 00:09:23,938 --> 00:09:25,773 tôi đã sống chui nhủi trong một tháng. 85 00:09:26,899 --> 00:09:29,527 Lúc đó, tôi cũng cắt đứt liên lạc với mẹ ở quê. 86 00:09:31,237 --> 00:09:34,865 Vì đối với mẹ, tôi quan trọng hơn đứa bé trong bụng. 87 00:09:35,825 --> 00:09:37,868 Tôi biết chắc mẹ sẽ bắt tôi bỏ con. 88 00:09:39,328 --> 00:09:41,122 Lúc thấy Ha Joon đạp 89 00:09:42,665 --> 00:09:44,834 và cảm nhận được mối liên kết giữa tôi và nó, 90 00:09:45,668 --> 00:09:47,712 tôi đã được trải nghiệm một thế giới mới. 91 00:09:51,299 --> 00:09:54,343 Tôi biết mình quá trơ trẽn, nhưng tôi cầu xin cô. 92 00:09:55,011 --> 00:09:56,387 Xin cô hãy cứu Ha Joon 93 00:09:57,513 --> 00:10:00,766 thoát khỏi gia tộc Hyowon địa ngục đó và Han Ji Yong. 94 00:10:02,893 --> 00:10:04,020 Xin hãy cứu lấy nó. 95 00:10:04,729 --> 00:10:06,355 Tôi cầu xin cô. 96 00:10:50,191 --> 00:10:51,817 Cô ăn cơm đi. 97 00:10:51,901 --> 00:10:53,611 Cô định ở đây đến bao giờ? 98 00:10:54,111 --> 00:10:58,157 Cô định nấu cơm cho tôi và chăm sóc tôi đến bao giờ? 99 00:11:00,076 --> 00:11:03,663 Cô sẽ ở đây bao lâu? 100 00:11:08,626 --> 00:11:09,710 Một tuần. 101 00:11:10,294 --> 00:11:12,254 Tôi luôn dùng một tuần để bình tĩnh 102 00:11:14,131 --> 00:11:15,841 và suy nghĩ mọi việc. 103 00:11:18,052 --> 00:11:19,345 Vậy thì tôi cũng 104 00:11:20,596 --> 00:11:21,972 sẽ ở đây một tuần. 105 00:11:44,245 --> 00:11:45,371 Cô cùng ăn đi. 106 00:12:14,150 --> 00:12:15,025 Em dâu. 107 00:12:22,491 --> 00:12:25,578 Chị sẽ bảo Lee Hye Jin đệ đơn giành quyền nuôi con. 108 00:12:28,414 --> 00:12:31,125 Chị muốn em giao Ha Joon cho cô ấy sao? 109 00:12:31,709 --> 00:12:34,587 Em phải cho người đời thấy rằng em đủ tư cách 110 00:12:34,670 --> 00:12:36,505 nuôi nấng Ha Joon. 111 00:12:36,589 --> 00:12:39,258 Dù sao thì em cũng sẽ thắng kiện thôi. 112 00:12:39,341 --> 00:12:44,430 Quan trọng là ta phải khiến Han Ji Yong có hình ảnh xấu trong hồ sơ pháp lý. 113 00:12:45,556 --> 00:12:47,975 Nếu vậy, khi em đệ đơn xin ly hôn, 114 00:12:49,643 --> 00:12:52,146 em sẽ có thể đưa Ha Joon ra khỏi nhà đó. 115 00:12:54,940 --> 00:12:57,276 Tôi nên gọi cô là Kang Ja Kyeong 116 00:12:57,860 --> 00:12:59,236 hay là Lee Hye Jin? 117 00:13:01,280 --> 00:13:02,323 Hye Jin à, 118 00:13:03,407 --> 00:13:04,575 cô thật sự 119 00:13:05,868 --> 00:13:07,411 thấy có lỗi với Seo Hi Soo chứ? 120 00:13:11,248 --> 00:13:12,791 - Vâng. - Vậy thì 121 00:13:13,375 --> 00:13:14,668 hãy làm như tôi nói. 122 00:13:15,961 --> 00:13:18,380 Hãy thể hiện cô muốn giành Ha Joon. Sau đó… 123 00:13:19,298 --> 00:13:21,175 hãy kiện trực tiếp Seo Hi Soo. 124 00:13:22,051 --> 00:13:23,427 Chắc chắn cô sẽ thua. 125 00:13:23,511 --> 00:13:25,888 Cô hãy gây chiến dù biết chắc sẽ thua. 126 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 Sao tôi phải làm thế? 127 00:13:28,307 --> 00:13:29,850 Vì Ha Joon 128 00:13:30,559 --> 00:13:32,102 và cũng vì Seo Hi Soo. 129 00:13:33,395 --> 00:13:34,522 Thế nào? 130 00:13:35,314 --> 00:13:36,815 Phải làm chứ nhỉ? 131 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 Cô Lee Hye Jin đã không tìm đến con trai mình trong suốt sáu năm qua. 132 00:13:55,834 --> 00:13:57,336 Suốt từng ấy năm cô ấy đã làm gì 133 00:13:57,419 --> 00:13:58,963 mà đến giờ mới xuất hiện và đòi lại con? 134 00:13:59,046 --> 00:14:00,714 Bố đứa bé, anh Han Ji Yong, 135 00:14:00,798 --> 00:14:03,342 đã đưa tôi vào nhà với tư cách là gia sư của bé. 136 00:14:03,425 --> 00:14:05,344 Lời cô Lee Hye Jin có phải sự thật không, 137 00:14:05,928 --> 00:14:08,973 - cô Seo Hi Soo? - Vâng. Đúng là như vậy. 138 00:14:34,039 --> 00:14:36,125 - Xin chào. - Lâu rồi không gặp chị. 139 00:14:36,208 --> 00:14:37,585 Tôi đến đặt vòng cổ. 140 00:14:38,794 --> 00:14:41,255 - Hãy khắc ngày tháng lên cho tôi. - Vâng. 141 00:14:44,675 --> 00:14:47,177 Cô ấy đã khắc ngày tháng mất con 142 00:14:48,095 --> 00:14:50,222 lên sợi dây chuyền. 143 00:14:50,806 --> 00:14:54,226 Cô ấy đã khắc ghi sinh linh chưa được ra đời đó 144 00:14:55,269 --> 00:14:57,104 vào cuộc đời của mình như thế. 145 00:15:14,705 --> 00:15:17,374 Cô ấy cũng đã cầu nguyện lần cuối 146 00:15:20,294 --> 00:15:22,504 cho đứa bé mình đã đánh mất. 147 00:15:42,066 --> 00:15:43,525 Hãy đến Querencia. 148 00:15:43,609 --> 00:15:45,027 Tôi muốn đưa cho cô một thứ. 149 00:15:46,904 --> 00:15:47,947 Cô Seo Hi Soo. 150 00:15:52,993 --> 00:15:54,078 Cảm ơn cô. 151 00:15:57,373 --> 00:15:58,374 Và… 152 00:16:00,501 --> 00:16:01,877 tôi thật sự xin lỗi cô. 153 00:16:29,488 --> 00:16:31,156 Đây là răng sữa đầu của Ha Joon. 154 00:16:34,618 --> 00:16:37,246 Tôi nghĩ nên cô Hye Jin nên giữ nó. 155 00:16:38,122 --> 00:16:41,667 Vì cô là người có công giúp chiếc răng này có thể mọc. 156 00:16:50,592 --> 00:16:52,261 Khoảng thời gian một tuần 157 00:16:53,429 --> 00:16:55,180 là một món quà đầy diệu kì 158 00:16:55,931 --> 00:16:58,475 mà Chúa đã ban cho chúng ta. 159 00:16:59,727 --> 00:17:00,728 Vì trong một tuần, 160 00:17:01,937 --> 00:17:03,897 Chúa đã tạo ra thế giới này. 161 00:17:19,121 --> 00:17:23,083 Sơ hy vọng trong quãng đời còn lại, mọi người sẽ tìm được 162 00:17:23,667 --> 00:17:28,881 thứ mà ta thật sự sẽ để lại cho đời khi về bên Chúa. 163 00:17:31,675 --> 00:17:32,843 Ta dừng ở đây nhé. 164 00:17:37,556 --> 00:17:38,766 Sơ Emma. 165 00:17:40,392 --> 00:17:44,229 Thời gian tới, chắc con sẽ không tham gia học Kinh Thánh được. 166 00:17:47,191 --> 00:17:50,152 Từ giờ sẽ có rất nhiều bài báo viết về gia đình con. 167 00:17:51,779 --> 00:17:55,949 Và ngược lại với những gì chúng ta thảo luận khi học Kinh Thánh, 168 00:17:56,575 --> 00:18:01,246 con sẽ phải thốt ra những lời chứa đầy sự căm ghét và mong muốn báo thù. 169 00:18:03,540 --> 00:18:04,958 Xin hãy cầu nguyện giúp con 170 00:18:06,293 --> 00:18:07,711 để con có thể quay trở lại. 171 00:18:08,670 --> 00:18:10,756 Con sẽ đấu tranh với thiện ý. 172 00:18:10,839 --> 00:18:13,509 Tôi sẽ chăm chỉ cầu nguyện và cổ vũ cô. 173 00:18:13,592 --> 00:18:15,094 Tôi tin cô, Seo Hi Soo. 174 00:18:15,177 --> 00:18:17,387 - Tôi nữa. - Cả tôi nữa. 175 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 Cảm ơn mọi người. 176 00:18:30,317 --> 00:18:31,568 Han Ji Yong 177 00:18:32,152 --> 00:18:34,071 không có tư cách làm bố đứa bé. 178 00:18:34,154 --> 00:18:37,533 Mặc dù tất cả quãng thời gian bên Han Ji Yong đều là dối trá, 179 00:18:38,242 --> 00:18:42,496 nhưng từng giây phút tôi và Ha Joon bên nhau đều là chân thật. 180 00:18:42,579 --> 00:18:46,083 Tôi sẽ đưa Ha Joon ra khỏi căn nhà đó. 181 00:18:49,294 --> 00:18:50,129 Thư kí Cho. 182 00:18:51,213 --> 00:18:54,091 Gọi Phòng PR và Phòng Pháp lý vào phòng họp. 183 00:18:54,174 --> 00:18:55,008 Vâng, Chủ tịch. 184 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 Khoan đã. 185 00:18:57,094 --> 00:19:00,139 Bỏ đi. Gọi hai trưởng phòng đến thôi. 186 00:19:00,222 --> 00:19:01,431 Tôi thích họp kín. 187 00:19:01,515 --> 00:19:02,975 Tôi ghét ồn ào phức tạp. 188 00:19:03,642 --> 00:19:04,768 Vâng, thưa Chủ tịch. 189 00:19:14,319 --> 00:19:15,320 Alô? 190 00:19:16,864 --> 00:19:17,698 Vâng. 191 00:19:18,699 --> 00:19:19,741 Được thôi. 192 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Phải gặp chứ. 193 00:19:31,086 --> 00:19:33,964 Chắc phải chuyển Hyowon E&M đến tòa nhà này thôi. 194 00:19:34,923 --> 00:19:37,050 Thế thì mới thường xuyên gặp mặt chị dâu được. 195 00:19:38,552 --> 00:19:41,597 Chị thay máu toàn bộ Phòng Quản lý và Phòng Kinh doanh. 196 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 Làm việc chăm chỉ thật đấy. 197 00:19:46,518 --> 00:19:49,730 Cậu nghĩ cậu có tư cách ngồi trên ghế chủ tịch Hyowon à? 198 00:19:57,821 --> 00:20:01,074 Dư luận đang để mắt đến người thừa kế tập đoàn 199 00:20:01,158 --> 00:20:04,161 nên sẽ không tiết lộ bất cứ tin gì về việc ở tòa án. 200 00:20:04,244 --> 00:20:06,079 Tất nhiên rồi. 201 00:20:06,580 --> 00:20:09,583 Nhưng lỡ có lộ ra thì cũng chẳng sao, 202 00:20:09,666 --> 00:20:11,627 vì tôi đã dự trù đối sách cả rồi. 203 00:20:12,169 --> 00:20:15,672 Mấy đối sách hèn hạ đó không chừng sẽ có tác dụng ngược đấy. 204 00:20:16,173 --> 00:20:18,550 Có thể xem như chị đã vô tình giúp tôi. 205 00:20:19,343 --> 00:20:20,677 Sao chị lại làm thế? 206 00:20:20,761 --> 00:20:23,263 Sao chị lại không thuyết phục Soo Hyuk 207 00:20:23,347 --> 00:20:25,766 và giương mắt nhìn tôi ngồi lên ghế chủ tịch? 208 00:20:27,142 --> 00:20:30,229 Lẽ nào, vị trí mà chị muốn là vị trí của anh tôi? 209 00:20:30,312 --> 00:20:32,606 Hay là chị nghĩ chỉ cần lôi Soo Hyuk xuống 210 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 thì ghế chủ tịch sẽ là của chị? 211 00:20:37,611 --> 00:20:40,489 Chị biết rõ là chị không thể ngồi vào cái ghế này được mà. 212 00:20:43,242 --> 00:20:45,702 Vì tôi không mang dòng máu nhà Hyowon? 213 00:20:45,786 --> 00:20:48,247 Chị biết rõ đó không phải là vấn đề mà. 214 00:20:48,330 --> 00:20:52,542 Vậy là vì mối tình đầu không bình thường trong quá khứ của tôi à? 215 00:20:54,795 --> 00:20:57,881 Cậu nghĩ chuyện tình của tôi có thể so với 216 00:20:58,548 --> 00:21:00,092 đam mê vô đạo đức của cậu à? 217 00:21:03,887 --> 00:21:06,640 Người không có năng lực phán đoán như cậu 218 00:21:06,723 --> 00:21:09,101 mà đòi ngồi lên ghế chủ tịch Hyowon sao? 219 00:21:13,522 --> 00:21:16,108 Nếu chị thật sự lo lắng cho gia đình, 220 00:21:16,191 --> 00:21:18,360 thật sự nghĩ cho hình ảnh Hyowon, 221 00:21:18,860 --> 00:21:22,197 thì việc chị cần làm là ở bên cạnh và giúp đỡ tôi. 222 00:21:22,281 --> 00:21:25,575 Với tư cách người lớn trong nhà, chị phải đứng mũi chịu sào, 223 00:21:25,659 --> 00:21:26,994 bảo vệ gia đình 224 00:21:27,077 --> 00:21:29,413 khỏi dư luận và điều tiếng 225 00:21:29,496 --> 00:21:31,581 thay cho người chồng nghiện rượu chứ. 226 00:21:33,208 --> 00:21:36,878 Chị không nên đối đầu với tôi như vậy đâu. 227 00:21:36,962 --> 00:21:38,046 Han Ji Yong. 228 00:21:39,172 --> 00:21:41,049 Cậu hãy tự rút lui trước khi bị đuổi. 229 00:21:42,217 --> 00:21:45,971 Rủi ro chủ sở hữu. Cậu biết rõ nếu người đứng đầu có vấn đề đạo đức 230 00:21:46,054 --> 00:21:47,931 thì tập đoàn sẽ bị ảnh hưởng thế nào mà. 231 00:21:48,682 --> 00:21:50,100 Vấn đề đạo đức? 232 00:21:51,935 --> 00:21:54,980 Có tài phiệt nào không gặp vấn đề với phụ nữ à? 233 00:21:55,522 --> 00:21:59,192 Phải phân biệt rõ đạo đức kinh doanh và cuộc sống cá nhân. 234 00:21:59,276 --> 00:22:01,278 Han Ji Yong, đừng nói vớ vẩn nữa. 235 00:22:01,361 --> 00:22:02,738 Việc cậu đưa mẹ đẻ của con 236 00:22:03,238 --> 00:22:06,074 về sống chung với vợ mà không thấy áy náy chút nào 237 00:22:06,742 --> 00:22:10,203 là cuộc sống cá nhân và không ảnh hưởng đạo đức kinh doanh à? 238 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 Cậu thật sự nghĩ vậy à? 239 00:22:13,790 --> 00:22:16,752 Người bố chồng mà chị kính trọng cũng từng làm thế. 240 00:22:26,261 --> 00:22:27,512 Thế rồi sao? 241 00:22:27,596 --> 00:22:30,182 Cậu muốn nói cậu giống bố nên làm thế à? 242 00:22:31,058 --> 00:22:33,143 Cậu đâu thể nào giống bố được. 243 00:22:38,273 --> 00:22:41,485 Rồi mọi người cũng sẽ biết được cậu rác rưởi như thế nào thôi. 244 00:22:42,527 --> 00:22:45,322 Cậu thử ngăn lại đi. Cho tôi thấy thực lực của cậu. 245 00:22:46,573 --> 00:22:49,785 Tôi đã cho cậu cơ hội. Lựa chọn nằm ở cậu. 246 00:22:51,578 --> 00:22:53,914 Cứ tung tin về tôi thoải mái nếu muốn. 247 00:22:53,997 --> 00:22:55,332 Tôi vẫn đang đợi 248 00:22:56,333 --> 00:22:58,001 nhưng chưa thấy tin gì cả. 249 00:23:01,713 --> 00:23:05,675 Coi như tôi đã vô tình giúp cậu ngồi lên ghế chủ tịch. 250 00:23:06,676 --> 00:23:07,969 Tôi nhất định 251 00:23:09,471 --> 00:23:12,224 sẽ chịu trách nhiệm cho những việc mình đã làm. 252 00:23:30,242 --> 00:23:33,870 Không được! 253 00:23:33,954 --> 00:23:35,288 Jin Ho à! 254 00:23:35,372 --> 00:23:37,207 TÂN ĐẾ CỦA HYOWON, HAN JI YONG 255 00:23:37,290 --> 00:23:38,959 Jin Ho ơi! 256 00:23:39,042 --> 00:23:42,045 Con trai tôi, Jin Ho. 257 00:23:42,879 --> 00:23:46,675 Jin Ho ơi! Con trai đáng thương của mẹ. 258 00:23:52,722 --> 00:23:54,182 Rõ ràng có ai đó gọi tôi. 259 00:23:54,266 --> 00:23:55,642 Đó là triệu chứng phụ. 260 00:23:55,725 --> 00:23:59,563 HY VỌNG CUỘC SỐNG THUẬN LỢI KHI BỎ RƯỢU 261 00:24:00,147 --> 00:24:04,693 Anh nói anh là trưởng nam của Tập đoàn Hyowon nhỉ? 262 00:24:04,776 --> 00:24:06,820 Tôi vừa đọc tin tức hôm nay. 263 00:24:08,530 --> 00:24:10,699 Cậu con trai thứ đã trở thành chủ tịch. 264 00:24:11,616 --> 00:24:12,742 Chắc anh chưa xem. 265 00:24:15,704 --> 00:24:16,955 Anh là người duy nhất ở đây 266 00:24:17,038 --> 00:24:19,833 nộp điện thoại khi họ yêu cầu đấy. 267 00:24:20,750 --> 00:24:22,335 Cậu tìm tin trên mạng được không? 268 00:24:23,086 --> 00:24:24,421 Được. 269 00:24:25,922 --> 00:24:26,923 Xem này. 270 00:24:27,924 --> 00:24:31,344 HAN JI YONG ĐƯỢC CHỌN LÀM NGƯỜI LÃNH ĐẠO HYOWON 271 00:24:36,641 --> 00:24:37,934 Anh đi đâu đấy? 272 00:24:42,397 --> 00:24:44,649 BẢN KIỂM ĐIỂM 273 00:24:49,821 --> 00:24:50,864 Alô? 274 00:24:52,407 --> 00:24:54,117 Em đang viết bản kiểm điểm. 275 00:24:56,036 --> 00:24:57,120 Anh nói gì? 276 00:24:59,581 --> 00:25:00,582 Thật à? 277 00:25:01,458 --> 00:25:04,169 Tại sao hội đồng quản trị họp mà không mời chúng ta? 278 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 Thật quá vô lý. 279 00:25:06,129 --> 00:25:08,465 Bố mở cuộc họp mà không gọi chúng ta. 280 00:25:09,716 --> 00:25:10,967 Chết tiệt. 281 00:25:12,260 --> 00:25:14,471 Anh ấy cứ thế lao ra ngoài. 282 00:25:14,554 --> 00:25:18,391 Anh ấy kích động quá nên chúng tôi không thể ngăn lại. 283 00:25:19,351 --> 00:25:20,560 Vâng, tôi biết rồi. 284 00:25:21,061 --> 00:25:23,313 Trước hết hãy làm thủ tục rời trung tâm giúp tôi. 285 00:25:23,396 --> 00:25:24,648 Tôi sẽ gọi lại cho anh. 286 00:25:25,398 --> 00:25:28,944 HYOWON E&M GIÁM ĐỐC JUNG SEO HYUN 287 00:25:32,781 --> 00:25:35,575 Vâng, mợ cả. Tôi hiểu rồi. 288 00:25:39,120 --> 00:25:40,872 Anh Kim, đến đây. 289 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 Báo động đỏ. Tổng giám đốc… 290 00:25:43,250 --> 00:25:46,753 Ý tôi là cậu cả bỏ trốn khỏi trung tâm cai rượu rồi. 291 00:25:46,836 --> 00:25:48,171 Cuộc bỏ trốn ngoạn mục. 292 00:25:48,255 --> 00:25:49,547 Sao cơ? 293 00:25:49,631 --> 00:25:51,675 Vậy cậu ấy sẽ về nhà à? 294 00:25:51,758 --> 00:25:52,926 Có lẽ vậy. 295 00:26:01,893 --> 00:26:05,814 HY VỌNG CUỘC SỐNG THUẬN LỢI KHI BỎ RƯỢU 296 00:26:05,897 --> 00:26:08,984 Mục tiêu đã xuất hiện! Hết! 297 00:26:09,067 --> 00:26:10,860 - Sao nhanh thế? - Tôi cúp máy đây. 298 00:26:14,114 --> 00:26:16,491 Này! Quay xe lại! 299 00:26:16,574 --> 00:26:18,076 Quay lại? Được, quay lại. 300 00:26:21,871 --> 00:26:23,707 Đi đi! 301 00:26:25,125 --> 00:26:26,293 Đi đi! 302 00:26:26,876 --> 00:26:30,255 - Soo Hyuk có nhà không? - Không. Cậu ấy tới công ty rồi. 303 00:26:30,338 --> 00:26:33,633 Cô giúp việc đó… Cái cô đang hẹn hò với Soo Hyuk ấy. 304 00:26:33,717 --> 00:26:35,385 Đưa cô ấy tới thư phòng của tôi. 305 00:26:37,554 --> 00:26:40,223 - Trả lời đi. - Vâng, tôi biết rồi. 306 00:26:42,976 --> 00:26:44,185 - Đi nhanh! - Vâng. 307 00:26:48,315 --> 00:26:49,858 - Phu nhân. - Sao? 308 00:26:49,941 --> 00:26:52,068 Cậu cả đã về nhà. 309 00:26:52,152 --> 00:26:54,612 - Cái gì? - Cậu ấy bỏ trốn khỏi trung tâm cai rượu. 310 00:27:22,807 --> 00:27:23,933 Đứng lại. 311 00:27:24,809 --> 00:27:25,769 Tôi sẽ xuống đó. 312 00:27:36,112 --> 00:27:37,197 Tên cô là gì? 313 00:27:37,947 --> 00:27:39,449 Kim Yu Yeon ạ. 314 00:27:39,532 --> 00:27:41,368 Tốt. Cô Kim Ho Yeon. 315 00:27:42,035 --> 00:27:45,622 Không cần nói nhiều nữa. Cô ra khỏi nhà tôi ngay hôm nay. 316 00:27:47,207 --> 00:27:50,543 Nếu không uống rượu thì tôi là người sống lý trí. 317 00:27:50,627 --> 00:27:52,253 Tôi đang rất lý trí. 318 00:27:52,337 --> 00:27:53,671 Ra khỏi nhà tôi ngay. 319 00:27:53,755 --> 00:27:56,925 Tôi không hiểu lý do tại sao tôi phải rời khỏi đây. 320 00:27:57,008 --> 00:28:00,178 Không cần lý do! Tôi bảo cô đi thì cô đi đi! 321 00:28:00,261 --> 00:28:02,430 Không. Tôi sẽ không đi. 322 00:28:03,098 --> 00:28:05,100 - Cái gì? - Tôi không hiểu 323 00:28:05,183 --> 00:28:06,684 tại sao tôi phải đi. 324 00:28:08,311 --> 00:28:11,523 - Bọn trẻ ngày nay đều thế này à? - Vâng, đa số là vậy ạ. 325 00:28:13,691 --> 00:28:14,567 Ôi trời. 326 00:28:14,651 --> 00:28:15,985 Thật hết nói nổi. 327 00:28:16,069 --> 00:28:18,571 Tôi đã hoàn thành tất cả nhiệm vụ 328 00:28:18,655 --> 00:28:21,491 được ghi trong hợp đồng. 329 00:28:21,574 --> 00:28:23,326 Cô đã tán tỉnh con trai tôi. 330 00:28:23,410 --> 00:28:25,245 Thế là đủ để đuổi cô rồi. 331 00:28:25,328 --> 00:28:28,206 Nếu thích anh ấy là lý do tôi bị sa thải, 332 00:28:28,289 --> 00:28:29,874 thì là sa thải không chính đáng. 333 00:28:30,375 --> 00:28:33,753 Vì dù bị sa thải, tình cảm của tôi cũng không biến mất. 334 00:28:33,837 --> 00:28:36,923 Không được dạy dỗ tử tế nên mới thế này đấy. 335 00:28:37,424 --> 00:28:39,759 Sao cô dám trả treo với chủ thế hả? 336 00:28:40,802 --> 00:28:42,137 Cô nghĩ làm vậy 337 00:28:42,220 --> 00:28:45,140 thì người ta sẽ nghĩ cô là người có học à? 338 00:28:45,223 --> 00:28:47,559 Cô nghĩ làm vậy thì người ta sẽ nghĩ 339 00:28:47,642 --> 00:28:50,437 cô là người có lòng tự trọng cao à? 340 00:28:50,520 --> 00:28:51,563 Ranh con. 341 00:28:52,188 --> 00:28:54,065 Cô chỉ muốn 342 00:28:54,149 --> 00:28:59,529 bám lấy Soo Hyuk nhà tôi để trèo cao, để thoát khỏi cuộc đời khốn khổ của cô. 343 00:29:00,196 --> 00:29:03,950 Tôi đã sống đủ lâu để nhìn thấu cô. Đừng hòng qua mắt tôi. 344 00:29:04,033 --> 00:29:04,993 Ra khỏi nhà tôi ngay! 345 00:29:05,076 --> 00:29:06,995 Cháu cảm nhận được tấm lòng của anh ấy. 346 00:29:07,829 --> 00:29:10,498 Cháu không thích anh ấy vì anh ấy giàu. 347 00:29:10,582 --> 00:29:11,708 Toàn những lời nhảm nhí. 348 00:29:12,876 --> 00:29:16,004 Mọi người trong nhà này đều quá quan trọng vật chất. 349 00:29:16,087 --> 00:29:20,717 Mọi người không thể thấy được sự cô đơn và vết thương lòng của anh ấy. 350 00:29:22,051 --> 00:29:23,052 Cô cần bao nhiêu? 351 00:29:23,720 --> 00:29:25,388 Tôi biết mục đích của cô là tiền. 352 00:29:25,472 --> 00:29:28,516 Cô tán tỉnh Soo Hyuk để đổi đời còn gì. 353 00:29:28,600 --> 00:29:31,186 - Không phải vậy. - Còn không phải gì nữa! 354 00:29:31,269 --> 00:29:33,313 Soo Hyuk sẽ gặp bất hạnh nếu dây dưa với cô. 355 00:29:33,396 --> 00:29:35,273 Đó là những gì cô muốn à? 356 00:29:36,399 --> 00:29:40,361 Thằng bé sẽ quay lưng với gia đình và từ bỏ quyền thừa kế Hyowon. 357 00:29:40,445 --> 00:29:42,947 Muốn sống kiểu một túp lều tranh hai trái tim vàng à? 358 00:29:43,031 --> 00:29:46,826 Nếu cứ qua lại với cô, cuộc đời Soo Hyuk sẽ thành như vậy. 359 00:29:46,910 --> 00:29:48,661 Tôi đảm bảo đấy. 360 00:29:49,370 --> 00:29:52,540 Soo Hyuk không thể tự mình kiếm tiền dù chỉ vài đồng bạc lẻ. 361 00:29:55,084 --> 00:29:56,294 Đuổi cô ta đi ngay. 362 00:29:58,171 --> 00:30:01,758 Muốn đuổi một người giúp việc mà phải nói nhiều thế này à? 363 00:30:05,220 --> 00:30:06,971 Bảo Soo Hyuk tới phòng tôi. 364 00:30:08,306 --> 00:30:09,349 Thật đúng là… 365 00:30:36,334 --> 00:30:37,919 PHÓ GIÁM ĐỐC HAN JI YONG 366 00:30:38,002 --> 00:30:40,004 NGUYÊN ĐƠN: LEE HYE JIN LUẬT SƯ: KIM NAM TAE 367 00:30:40,088 --> 00:30:42,173 Tôi đến gặp Han Ji Yong! 368 00:30:43,049 --> 00:30:45,844 Thế này là thế nào? Các người đang làm gì vậy? 369 00:30:51,641 --> 00:30:54,561 Giám đốc Han Jin Hee đang ở ngoài và nói muốn gặp anh. 370 00:30:54,644 --> 00:30:56,437 - Tuyệt đối không cho vào. - Vâng. 371 00:31:03,236 --> 00:31:05,280 Phó giám đốc nói không được cho ai vào. 372 00:31:05,363 --> 00:31:06,322 Cái gì… 373 00:31:06,906 --> 00:31:07,740 Cái gì? 374 00:31:07,824 --> 00:31:10,702 Chị đã nhận được thông báo rằng bất cứ ai làm loạn trong công ty 375 00:31:10,785 --> 00:31:14,038 đều sẽ bị phạt và giao cho Hội đồng Nhân sự xử lý rồi chứ? 376 00:31:25,675 --> 00:31:27,010 Khi tức giận, 377 00:31:27,093 --> 00:31:30,597 hãy cõng sự tức giận trên lưng và dỗ dành nó như một đứa trẻ. 378 00:31:31,222 --> 00:31:36,227 Bước lên trước ba bước, lùi về sau ba bước. 379 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 Tránh ra. 380 00:31:39,147 --> 00:31:41,524 Tôi đang cố gắng hạ hỏa. 381 00:31:48,031 --> 00:31:50,617 Này, Han Ji Yong! Mở cửa ra! 382 00:31:50,700 --> 00:31:52,285 Mở ra! Không mở hả? 383 00:31:52,368 --> 00:31:55,204 Bỏ tôi ra! Các người làm gì vậy? 384 00:31:55,288 --> 00:31:57,040 Sao các người dám động vào tôi? 385 00:31:57,123 --> 00:31:59,751 Thả tôi ra! Thả ra! 386 00:32:03,880 --> 00:32:05,214 Lạ quá. 387 00:32:06,257 --> 00:32:08,551 Hôm nay đám phóng viên đã đến tòa án… 388 00:32:09,677 --> 00:32:11,471 nhưng không thấy đưa tin gì. 389 00:32:11,554 --> 00:32:14,974 Tôi tưởng thiên hạ sẽ bàn tán về việc Seo Hi Soo trở lại và ra tòa. 390 00:32:15,058 --> 00:32:16,559 Nhưng các bài báo nổi bật… 391 00:32:17,435 --> 00:32:20,355 đều là về việc Phó giám đốc Han Ji Yong trở thành chủ tịch. 392 00:32:22,315 --> 00:32:27,070 Họ sẽ đưa tin độc quyền lên mạng lúc 6:00 tối. 393 00:32:32,325 --> 00:32:34,577 Tuyệt đối không được đưa tin này. Biết chưa? 394 00:32:35,078 --> 00:32:35,912 Đi đi. 395 00:32:48,800 --> 00:32:49,717 Tôi nghe. 396 00:32:49,801 --> 00:32:52,095 Tôi không thể đưa tin. 397 00:32:53,888 --> 00:32:54,722 Sao vậy? 398 00:32:54,806 --> 00:32:58,476 Tất cả bài báo về việc xảy ra ở tòa hôm đó đều không được đăng. 399 00:32:58,559 --> 00:33:00,895 Nếu đưa tin tiêu cực về Phó giám đốc Han Ji Yong, 400 00:33:01,479 --> 00:33:03,356 Tập đoàn Hyowon sẽ ngừng đăng quảng cáo. 401 00:33:04,190 --> 00:33:05,316 Họ đã đe dọa chúng tôi. 402 00:33:06,526 --> 00:33:10,363 Han Ji Yong tốt nghiệp Đại học Seoul và là tài phiệt đời thứ hai. 403 00:33:10,446 --> 00:33:13,825 Không những vậy, anh ta còn đi du học nên có quan hệ rất rộng. 404 00:33:13,908 --> 00:33:17,286 Anh ta có nhiều bạn bè, tiền bối, hậu bối trong ngành báo chí, luật. 405 00:33:17,370 --> 00:33:19,205 Cấp trên ra chỉ thị cho chúng tôi 406 00:33:19,956 --> 00:33:21,332 không được viết bất cứ gì 407 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 về vụ kiện vừa rồi. 408 00:33:26,504 --> 00:33:27,672 Tôi xin lỗi. 409 00:33:30,717 --> 00:33:31,718 Không sao. 410 00:33:32,719 --> 00:33:33,928 Anh đã rất cố gắng rồi. 411 00:33:35,722 --> 00:33:36,973 Cảm ơn anh. 412 00:33:46,566 --> 00:33:48,192 Anh vất vả rồi. 413 00:33:48,693 --> 00:33:50,528 - Mong anh giúp đỡ. - Chúc mừng anh. 414 00:33:50,611 --> 00:33:52,530 - Chúc mừng. - Mong anh hỗ trợ tôi. 415 00:33:52,613 --> 00:33:54,282 - Chúc mừng. - Mong anh chiếu cố. 416 00:33:55,074 --> 00:33:57,076 - Chúc mừng cậu. - Mong được ông giúp đỡ. 417 00:33:57,702 --> 00:33:59,871 Xin lỗi. Tôi nghe điện thoại một lát. 418 00:33:59,954 --> 00:34:01,205 Tôi xin phép nghe điện. 419 00:34:02,123 --> 00:34:03,291 Mời ông. 420 00:34:05,376 --> 00:34:06,461 Alô? 421 00:34:09,338 --> 00:34:13,259 GIÁM ĐỐC JUNG SEO HYUN 422 00:34:20,099 --> 00:34:21,434 Nó sẽ giúp chị bớt mệt mỏi. 423 00:34:22,769 --> 00:34:23,811 Cảm ơn cậu. 424 00:34:31,444 --> 00:34:34,197 Đây là lịch sự kiện tuần này của Bảo tàng S.H. 425 00:34:35,740 --> 00:34:38,493 Cho đoàn ba lê Skansky biểu diễn thêm một ngày nữa. 426 00:34:38,576 --> 00:34:40,411 Chúng ta cũng sẽ cung cấp chỗ ở cho họ. 427 00:34:42,121 --> 00:34:43,498 Họ là những nghệ sĩ nghèo. 428 00:34:44,290 --> 00:34:46,209 Cung cấp cho họ những bữa ăn cao cấp nữa. 429 00:34:46,292 --> 00:34:47,460 Vâng, thưa Giám đốc. 430 00:35:06,687 --> 00:35:08,689 Có người gửi tác phẩm này cho chị. 431 00:35:09,816 --> 00:35:11,526 Cô ấy nói sắp rời Hàn Quốc. 432 00:35:14,987 --> 00:35:17,907 Tôi thấy giống Suzy Choi, 433 00:35:18,991 --> 00:35:20,243 nhưng cô ấy nói không phải. 434 00:35:21,452 --> 00:35:24,872 Cô ấy nhờ tôi chuyển lời cảm ơn tới chị vì đã để mắt đến tác phẩm của cô ấy. 435 00:35:39,011 --> 00:35:40,054 KANG JA KYEONG 436 00:35:40,138 --> 00:35:42,640 Hôm nay tôi đến gặp chị được không? 437 00:35:58,156 --> 00:35:59,490 Lần này là ai? 438 00:35:59,574 --> 00:36:02,451 Cậu cả đã đuổi việc cô Yu Yeon. 439 00:36:06,414 --> 00:36:09,250 Tôi định để Soo Hyuk làm trưởng phòng Nhân sự Khách sạn Hyowon. 440 00:36:09,333 --> 00:36:11,210 Tôi phải bắt nó làm việc chăm chỉ. 441 00:36:11,294 --> 00:36:13,129 Thằng bé cứ như ở trên mây ấy. 442 00:36:16,132 --> 00:36:17,175 Tôi cúp máy đây. 443 00:36:23,055 --> 00:36:24,348 Mày chỉ được đến thế thôi à? 444 00:36:25,558 --> 00:36:27,727 Tại sao tao cố chịu đựng ngần ấy năm chứ? 445 00:36:27,810 --> 00:36:29,312 Vì tao không có tài cán gì 446 00:36:29,395 --> 00:36:32,815 nhưng mong mày thành đạt nên cố nhẫn nhịn để mày ngồi vào vị trí đó. 447 00:36:32,899 --> 00:36:34,984 - Con không cần vị trí đó. - Mày nói gì? 448 00:36:35,067 --> 00:36:36,110 Bố đã đánh mẹ thế này à? 449 00:36:37,653 --> 00:36:38,529 Đồ mất dạy. 450 00:36:43,951 --> 00:36:45,703 Con muốn sống cuộc đời bình thường. 451 00:36:46,579 --> 00:36:50,208 Không phải cuộc sống có quá nhiều vật chất nhưng thiếu đi tình cảm thế này. 452 00:36:50,291 --> 00:36:51,584 Con muốn sống… 453 00:36:53,002 --> 00:36:54,545 như những người khác. 454 00:36:55,463 --> 00:36:58,382 Giờ con mới biết chính xác mình muốn gì. Sao bố lại can thiệp? 455 00:36:58,466 --> 00:37:00,259 Sao mày dám trừng mắt với bố mày? 456 00:37:01,010 --> 00:37:02,595 Mày điên thật rồi. 457 00:37:02,678 --> 00:37:04,555 Tao đã đẻ ra mày đấy, ranh con. 458 00:37:04,639 --> 00:37:06,891 Tao có quyền can thiệp vào cuộc đời mày. 459 00:37:06,974 --> 00:37:09,393 - Sao mày dám nói thế? - Đẻ con ra là có quyền sao? 460 00:37:10,394 --> 00:37:12,897 Nếu dễ vậy thì trên đời này ai cũng có thể làm bố mẹ. 461 00:37:13,522 --> 00:37:14,607 Bố từ mặt con đi. 462 00:37:15,274 --> 00:37:16,651 Con không cần… 463 00:37:17,652 --> 00:37:18,778 một người bố như bố. 464 00:37:21,864 --> 00:37:23,115 Con sẽ ra khỏi nhà này. 465 00:37:24,450 --> 00:37:25,493 Bố ở lại mạnh khỏe. 466 00:37:38,214 --> 00:37:39,632 Cô làm tốt lắm. 467 00:37:40,299 --> 00:37:43,761 Bây giờ tôi phải làm gì? 468 00:37:44,553 --> 00:37:48,307 Cô đã xin em dâu tôi tha thứ một cách thật lòng chưa? 469 00:37:48,391 --> 00:37:49,350 Chỉ trong một tuần… 470 00:37:50,518 --> 00:37:52,103 thì khó có thể… 471 00:37:53,437 --> 00:37:54,772 được tha thứ. 472 00:37:54,855 --> 00:37:55,982 Cũng đúng. 473 00:37:57,358 --> 00:37:59,068 Một tuần quá ngắn. 474 00:38:00,069 --> 00:38:01,112 Không phải sao? 475 00:38:02,363 --> 00:38:03,406 Cô… 476 00:38:04,198 --> 00:38:05,950 muốn hủy hoại Han Ji Yong phải không? 477 00:38:10,162 --> 00:38:12,206 Hãy làm theo những gì tôi bảo một lần nữa. 478 00:38:52,246 --> 00:38:54,999 HAN JI YONG ĐƯỢC CHỌN LÀM NGƯỜI LÃNH ĐẠO HYOWON 479 00:39:03,382 --> 00:39:05,509 EM CHỒNG 480 00:39:06,635 --> 00:39:07,595 Tôi nghe. 481 00:39:07,678 --> 00:39:10,431 Để chặn những bài báo liên quan đến vụ kiện của Hi Soo, 482 00:39:10,514 --> 00:39:13,601 phải trao đổi bằng một tin thú vị. 483 00:39:14,477 --> 00:39:18,230 Vừa hay bạn gái của chị sẽ có một cuộc phỏng vấn. 484 00:39:21,317 --> 00:39:23,277 Tôi nên làm gì đây, chị dâu? 485 00:39:24,904 --> 00:39:26,822 Không ngờ người sẽ lên lãnh đạo Hyowon 486 00:39:26,906 --> 00:39:29,450 lại lấy chuyện đời tư ra đe dọa chị dâu. 487 00:39:30,618 --> 00:39:32,828 Tương lai của Hyowon thật đáng lo ngại. 488 00:39:33,704 --> 00:39:35,039 Cậu muốn làm gì thì làm. 489 00:39:41,170 --> 00:39:43,923 Từ giờ, con sẽ quản lý mọi việc lớn nhỏ trong nhà. 490 00:39:46,050 --> 00:39:47,426 Sao tự nhiên con muốn quản lý? 491 00:39:47,510 --> 00:39:50,388 Con đã quá thờ ơ với việc nhà và việc công ty. 492 00:39:50,471 --> 00:39:53,182 Đây là phản ứng dây chuyền. Mọi thứ rối hết cả lên rồi. 493 00:39:53,265 --> 00:39:55,976 Soo Hyuk nổi loạn, một con bé như Yu Yeon vào nhà. 494 00:39:56,060 --> 00:39:56,936 Mẹ thấy chưa? 495 00:39:57,019 --> 00:39:59,397 Cả việc thằng Ji Yong đưa tình cũ vào nhà nữa. 496 00:39:59,480 --> 00:40:00,731 Nghĩa là sao? 497 00:40:00,815 --> 00:40:03,943 Con định từ bỏ công danh về quán xuyến việc nhà à? 498 00:40:04,026 --> 00:40:07,863 Ít nhất con phải là người thuê và sa thải người làm. 499 00:40:07,947 --> 00:40:09,865 Con sẽ quản lý nhân sự. 500 00:40:10,449 --> 00:40:13,202 Vì vậy con sẽ chọn người thay thế Kim Yu Yeon. 501 00:40:13,285 --> 00:40:15,871 Con định chọn thế nào? 502 00:40:15,955 --> 00:40:18,791 Phải mau chóng lấp chỗ trống để cô ta không thể trở lại. 503 00:40:21,001 --> 00:40:22,628 Cái cô làm đổ rượu lần trước đâu? 504 00:40:22,711 --> 00:40:24,130 Ý cậu là Ju Hee hả? 505 00:40:24,213 --> 00:40:26,590 Con bé ghi âm giọng mẹ ấy à? 506 00:40:26,674 --> 00:40:28,509 - Bảo cô ta về làm lại đi. - Không được. 507 00:40:28,592 --> 00:40:30,845 Trăm hay không bằng tay quen. Gọi cô ta về đi. 508 00:40:30,928 --> 00:40:32,972 Trời ạ. Đã bảo là không được mà. 509 00:40:33,055 --> 00:40:34,974 Mẹ nghe lời con đi. 510 00:40:35,057 --> 00:40:38,310 Cô ấy đang làm việc ở nơi khác rồi ạ. 511 00:40:38,394 --> 00:40:39,895 Nếu gọi thì cô ấy sẽ về thôi. 512 00:40:39,979 --> 00:40:42,898 Cô ấy nói công việc ở đây rất thú vị. Hay là rất vui nhỉ? 513 00:40:42,982 --> 00:40:45,609 Tóm lại, nếu gọi thì cô ấy sẽ về thôi. 514 00:40:47,820 --> 00:40:49,238 Mợ cả đã về ạ. 515 00:40:49,321 --> 00:40:50,739 Mợ cả về rồi ạ. 516 00:41:10,384 --> 00:41:13,804 Có chuyện gì còn gấp hơn cả việc điều trị nữa à? 517 00:41:13,888 --> 00:41:15,556 Sao cô dám nhốt tôi ở trung tâm đó? 518 00:41:16,056 --> 00:41:18,309 Vì cô coi thường tôi nên Soo Hyuk mới vậy đấy! 519 00:41:20,311 --> 00:41:21,979 Cô đã bắt tay với Ji Yong à? 520 00:41:22,605 --> 00:41:24,106 Sau khi Soo Hyuk hủy hôn, 521 00:41:24,190 --> 00:41:26,066 cô để nó qua lại với con bé giúp việc. 522 00:41:26,859 --> 00:41:29,195 Rốt cuộc thì cô có quán xuyến việc nhà không vậy? 523 00:41:29,278 --> 00:41:32,448 Nếu đã ngốc thì ít ra cũng đừng tỏ ra thiếu suy nghĩ. 524 00:41:33,032 --> 00:41:35,242 - Cái gì? - Tôi đã đuổi việc Yu Yeon. 525 00:41:35,326 --> 00:41:36,869 Đáng ra cô phải đuổi từ sớm. 526 00:41:36,952 --> 00:41:38,913 Vì không phải con đẻ nên cô chả quan tâm nhỉ? 527 00:41:39,705 --> 00:41:43,167 Nếu là tôi, tôi đã khử con bé đó rồi. Sao lại để vuột mất vị trí đó chứ? 528 00:41:51,133 --> 00:41:52,176 Anh nghĩ rằng… 529 00:41:53,427 --> 00:41:56,472 tôi không đủ tư cách làm mẹ của Soo Hyuk phải không? 530 00:41:56,555 --> 00:41:57,556 Còn phải hỏi sao? 531 00:41:57,640 --> 00:42:00,434 Anh nghĩ tôi không thật lòng quan tâm đến nó à? 532 00:42:00,518 --> 00:42:03,229 - Vậy nên chuyện này mới xảy ra. - Anh biết vậy, 533 00:42:03,812 --> 00:42:05,606 mà sao không biết 534 00:42:06,315 --> 00:42:09,568 con trai mình muốn gì, không biết nó đang nghĩ gì? 535 00:42:09,652 --> 00:42:12,488 Anh là bố đẻ của nó. Tại sao anh không hề biết một chút gì? 536 00:42:14,865 --> 00:42:17,910 Anh muốn làm gì thì làm. Tôi sẽ không ngăn cản. 537 00:42:17,993 --> 00:42:19,370 Tôi cũng tính sẽ làm vậy. 538 00:42:19,453 --> 00:42:21,372 Tôi sẽ làm theo ý mình. 539 00:42:22,665 --> 00:42:23,749 Thay vào đó, 540 00:42:25,209 --> 00:42:28,003 anh phải chịu trách nhiệm cho hành động của mình. 541 00:42:28,796 --> 00:42:29,922 Hãy nhớ lấy điều đó. 542 00:42:50,317 --> 00:42:51,277 Kim Yu Yeon. 543 00:43:07,960 --> 00:43:09,920 Hôm nay anh đã bỏ cả bữa trưa và bữa tối. 544 00:43:11,964 --> 00:43:13,424 Làm gì mà bỏ bữa vậy? 545 00:43:28,105 --> 00:43:30,024 Ngạc nhiên vì anh ăn ngon miệng à? 546 00:43:30,107 --> 00:43:31,734 - Ừ. - Ngon lắm. 547 00:43:55,924 --> 00:43:58,469 Một ngày nào đó, em sẽ tặng bức tranh này cho chị. 548 00:43:59,136 --> 00:44:00,512 Hẹn gặp vào lúc đó nhé. 549 00:44:01,597 --> 00:44:03,432 Chị hãy hoàn thành nó. 550 00:44:04,683 --> 00:44:09,104 Đây sẽ là bức tranh đầu tiên và cuối cùng mà chúng ta cùng vẽ. 551 00:44:17,613 --> 00:44:19,948 Chị phải vẽ nốt chiếc cánh còn lại 552 00:44:21,033 --> 00:44:25,162 vì người duy nhất có thể giúp linh hồn chị được tự do chính là chị. 553 00:44:50,020 --> 00:44:52,690 Hôm nay con có thể ngủ lại đây không, thưa Sơ? 554 00:44:55,275 --> 00:44:56,276 Tất nhiên rồi. 555 00:44:57,403 --> 00:45:00,072 Sơ sẽ thay ga giường sạch cho con. 556 00:45:07,162 --> 00:45:09,581 - Đó là Sơ à? - Phải. 557 00:45:09,665 --> 00:45:11,834 Sơ đẹp quá. 558 00:45:22,428 --> 00:45:24,263 Đó là trước khi theo tiếng gọi của Chúa. 559 00:45:27,391 --> 00:45:30,144 Sơ từng là nữ tiếp viên tại Aesanggak, 560 00:45:30,227 --> 00:45:31,770 một nhà hàng nổi tiếng. 561 00:45:34,398 --> 00:45:35,524 Ở đó, 562 00:45:36,608 --> 00:45:38,652 có một nữ tiếp viên rất xinh đẹp. 563 00:45:39,486 --> 00:45:40,863 Cheong A. 564 00:45:40,946 --> 00:45:43,407 Tên thật là Kim Mi Ja. 565 00:45:44,950 --> 00:45:50,122 Chị ấy đã đem lòng yêu một vị khách trẻ tuổi. 566 00:45:51,498 --> 00:45:53,500 Và đã mang thai con của người đó. 567 00:45:56,044 --> 00:45:59,923 Ở Aesanggak, chỉ mình Sơ biết chuyện đó. 568 00:46:01,091 --> 00:46:02,092 Thế nhưng 569 00:46:02,843 --> 00:46:05,637 một ngày nọ, một doanh nhân trẻ tuổi 570 00:46:06,430 --> 00:46:10,142 sở hữu một nhà máy nhỏ tên là Han Suk Chul 571 00:46:10,225 --> 00:46:12,269 đã đến nhà hàng. 572 00:46:14,271 --> 00:46:16,523 Sơ đã phải lòng người đó từ cái nhìn đầu tiên, 573 00:46:17,816 --> 00:46:21,695 nhưng người đó lại say đắm chị Mi Ja. 574 00:46:24,656 --> 00:46:26,366 Nhưng anh này, 575 00:46:26,992 --> 00:46:31,330 em nghe nói chị ấy còn đang mang thai con của người đó nữa. 576 00:46:32,831 --> 00:46:35,167 Vì ghen, 577 00:46:35,250 --> 00:46:40,214 Sơ đã tiết lộ việc chị ấy đang mang thai con của người khác. 578 00:46:40,297 --> 00:46:44,718 Sau đó câu chuyện bị lan truyền và chị ấy bị đuổi khỏi nhà hàng. 579 00:46:45,719 --> 00:46:48,680 Người đàn ông đó đã có hai đứa con. 580 00:46:49,598 --> 00:46:50,849 Tuy vậy, 581 00:46:52,059 --> 00:46:56,980 anh ấy vẫn yêu chị Mi Ja bằng cả tấm lòng. 582 00:46:57,773 --> 00:47:01,193 Cuối cùng, anh ấy đã đưa chị Mi Ja về sống tại nhà mình. 583 00:47:01,777 --> 00:47:04,196 Và đứa bé đã được sinh ra. 584 00:47:04,780 --> 00:47:08,784 Anh ấy còn cho đứa bé vào hộ khẩu nhà mình 585 00:47:08,867 --> 00:47:10,661 và đặt tên cho nó. 586 00:47:12,913 --> 00:47:14,331 Han Ji Yong. 587 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 Sau chuyện đó, 588 00:47:27,594 --> 00:47:29,596 Sơ đã rời khỏi nhà hàng 589 00:47:30,931 --> 00:47:33,600 và quyết tâm thờ phụng Chúa. 590 00:47:35,769 --> 00:47:40,023 Số phận đã định cho Sơ và con gặp nhau. 591 00:47:44,194 --> 00:47:47,322 Ở cuối một chương dài trong đời, 592 00:47:50,409 --> 00:47:52,536 Sơ đã gặp con. 593 00:47:58,542 --> 00:47:59,960 Sao lại có chuyện thế này chứ? 594 00:48:01,628 --> 00:48:02,963 Xin lỗi con. 595 00:48:04,131 --> 00:48:05,632 Sơ đã không nói ra sớm hơn. 596 00:49:28,674 --> 00:49:30,592 Này. Anh là ai? 597 00:49:32,302 --> 00:49:33,512 Ai thế hả? 598 00:50:08,171 --> 00:50:09,256 Bố à. 599 00:50:11,133 --> 00:50:13,135 Con sẽ thuyết phục Soo Hyuk. 600 00:50:13,969 --> 00:50:16,430 Bố hãy rút lại quyết định của hội đồng quản trị. 601 00:50:17,597 --> 00:50:20,892 Con sẽ dạy dỗ Soo Hyuk thật tốt. 602 00:50:20,976 --> 00:50:22,561 Con biết bố không tin con. 603 00:50:23,061 --> 00:50:24,479 Nhưng Soo Hyuk thì khác. 604 00:50:27,983 --> 00:50:30,527 Bố không để lại ghế chủ tịch cho con cũng được. 605 00:50:31,278 --> 00:50:33,780 Vì bố muốn chọn Soo Hyuk 606 00:50:35,949 --> 00:50:38,410 nên con thật sự biết ơn bố. 607 00:50:38,493 --> 00:50:42,122 Làm ơn hãy cho nó một cơ hội nữa. 608 00:50:42,205 --> 00:50:45,292 Sao bố không thuyết phục nó lấy một lần mà đã chọn Ji Yong ngay? 609 00:50:45,375 --> 00:50:47,085 Ji Yong… 610 00:50:50,213 --> 00:50:52,090 Hãy yêu thương nó. 611 00:50:53,925 --> 00:51:00,348 Bố có lỗi nhiều với Ji Yong. 612 00:51:00,432 --> 00:51:02,684 Rốt cuộc là bố có lỗi gì? 613 00:51:02,768 --> 00:51:05,937 Ji Yong khác với con. 614 00:51:06,021 --> 00:51:09,274 Con biết là nó khác con. 615 00:51:09,357 --> 00:51:11,860 Nên bố suốt ngày bao bọc nó. 616 00:51:13,320 --> 00:51:14,821 Ji Yong… 617 00:51:17,616 --> 00:51:19,242 là con trai bố. 618 00:51:34,674 --> 00:51:36,510 Anh thật sự thích em đấy chứ? 619 00:51:41,932 --> 00:51:44,392 Em không phải chỉ là một cái cớ để anh nổi loạn chứ? 620 00:51:45,310 --> 00:51:46,478 Em nói vậy là sao? 621 00:51:48,271 --> 00:51:50,065 Anh có thật sự thích em không? 622 00:51:50,732 --> 00:51:54,611 Hay anh chỉ nắm lấy tay em vì em là cánh cửa giúp anh bỏ trốn? 623 00:51:54,694 --> 00:51:57,072 Phụ nữ nói chuyện khó hiểu thật đấy. 624 00:51:58,573 --> 00:52:02,244 Sao mọi người lại đổ lỗi cho em về việc anh từ chối thừa kế tập đoàn? 625 00:52:03,662 --> 00:52:05,914 Vì không muốn làm nên anh mới từ chối mà. 626 00:52:05,997 --> 00:52:07,123 Nhưng họ đổ lỗi cho em. 627 00:52:08,500 --> 00:52:09,417 Xin lỗi em. 628 00:52:09,501 --> 00:52:13,463 Từ giờ, họ sẽ đổ lỗi cho em về bất cứ việc gì xảy ra với anh. 629 00:52:13,964 --> 00:52:15,048 Anh đã ra khỏi nhà rồi. 630 00:52:15,131 --> 00:52:16,800 Vậy bây giờ anh tính thế nào? 631 00:52:23,849 --> 00:52:27,143 Em thích anh vì anh điển trai và tốt bụng. 632 00:52:27,227 --> 00:52:29,521 Nhưng dính dáng đến anh thật mệt mỏi. 633 00:52:32,023 --> 00:52:33,066 Anh đi đi. 634 00:52:49,916 --> 00:52:52,377 Xin lỗi vì đã khiến em phải chịu mệt mỏi và oan ức. 635 00:52:53,920 --> 00:52:55,255 Nhưng anh hứa sẽ cố gắng. 636 00:52:57,090 --> 00:52:58,133 Anh… 637 00:53:00,552 --> 00:53:01,678 Anh yêu em. 638 00:53:37,255 --> 00:53:38,131 Con đi đây. 639 00:54:44,698 --> 00:54:46,366 - Alô? - Chị đây. 640 00:54:47,534 --> 00:54:49,828 Hôm nay em có buổi phỏng vấn trước khi xuất cảnh à? 641 00:54:49,911 --> 00:54:50,954 Ừ. 642 00:54:52,622 --> 00:54:54,541 Hãy cho thế giới biết về chuyện chúng ta. 643 00:54:56,751 --> 00:54:58,128 Cuối cùng thì chị… 644 00:54:59,671 --> 00:55:02,257 đã đủ dũng khí đối mặt với định kiến của người đời rồi. 645 00:55:14,144 --> 00:55:16,479 Từ khi Han Ji Yong trở thành tân đế của Hyowon, 646 00:55:17,022 --> 00:55:19,357 tất cả đều cố lấy lòng anh ta. 647 00:55:19,441 --> 00:55:21,317 Sau này sẽ còn tệ hơn nữa. 648 00:55:21,401 --> 00:55:23,445 Anh ta vẫn chưa được bổ nhiệm chính thức mà. 649 00:55:23,528 --> 00:55:24,571 Đúng là vậy, 650 00:55:24,654 --> 00:55:27,073 nhưng hội đồng quản trị đã về phe cậu ta rồi. 651 00:55:28,074 --> 00:55:30,201 Chị định mở một cuộc họp cổ đông. 652 00:55:32,120 --> 00:55:33,455 Em muốn ủng hộ một người… 653 00:55:35,206 --> 00:55:36,833 bằng cổ phần của mình. 654 00:55:37,876 --> 00:55:38,877 Là ai vậy? 655 00:55:40,920 --> 00:55:41,880 Jung Seo Hyun. 656 00:55:55,393 --> 00:55:57,145 - Anh đến rồi à? - Vâng. 657 00:55:57,771 --> 00:56:00,190 Tôi đã từng thắc mắc rằng anh thật sự làm việc cho ai. 658 00:56:00,940 --> 00:56:02,067 Quả như dự đoán. 659 00:56:03,443 --> 00:56:07,572 Sao chị lại đệ đơn xin ly hôn sau vụ kiện giành quyền nuôi con? 660 00:56:08,323 --> 00:56:10,825 Chị có thể đệ đơn từ sớm mà. 661 00:56:11,951 --> 00:56:13,745 Vì tôi muốn đưa cả Ha Joon đi cùng. 662 00:56:15,413 --> 00:56:17,832 Việc ly hôn không khó khăn gì. 663 00:56:19,584 --> 00:56:22,003 Nhưng việc đưa Ha Joon đi lại là một vấn đề khác. 664 00:56:23,588 --> 00:56:25,048 Vì tôi không phải mẹ đẻ của nó. 665 00:56:26,174 --> 00:56:28,593 Tôi cần được pháp luật công nhận 666 00:56:28,676 --> 00:56:31,096 rằng tôi đủ tư cách làm mẹ thằng bé. 667 00:56:32,430 --> 00:56:33,431 Còn nữa, 668 00:56:35,350 --> 00:56:36,810 về quyền điều hành Hyowon, 669 00:56:38,520 --> 00:56:42,190 trước khi rời Hyowon, tôi muốn thực hiện quyền cổ đông của mình. 670 00:56:43,149 --> 00:56:44,776 Vì sau khi ly hôn, 671 00:56:44,859 --> 00:56:47,529 có khả năng cao là họ sẽ lấy lại cổ phần của tôi. 672 00:56:50,073 --> 00:56:52,951 Luật sư Choi hãy giúp tôi thực hiện mọi quyền cổ đông mà tôi có 673 00:56:54,661 --> 00:56:55,870 một cách hiệu quả. 674 00:56:57,497 --> 00:56:58,665 Tôi hiểu rồi. 675 00:57:09,717 --> 00:57:13,388 Cô đã bắt tay với Seo Hi Soo để đâm sau lưng tôi à? 676 00:57:15,557 --> 00:57:19,060 Ngay từ khi cô đâm đơn kiện, tôi đã dự đoán được điều đó. 677 00:57:19,644 --> 00:57:21,729 Nhưng tôi để yên 678 00:57:21,813 --> 00:57:25,400 vì nghĩ là hai cô sẽ chẳng thể làm nên trò trống gì. 679 00:57:28,778 --> 00:57:30,447 Nếu cô không dừng lại ở đây, 680 00:57:31,197 --> 00:57:32,574 tôi sẽ giết cô thật đấy. 681 00:57:36,411 --> 00:57:39,164 Anh chưa từng nghĩ rằng người chết sẽ là anh à? 682 00:57:40,748 --> 00:57:41,833 Cút đi. 683 00:57:41,916 --> 00:57:44,711 Nếu anh còn lảng vảng trước nhà tôi, 684 00:57:44,794 --> 00:57:46,880 tôi sẽ giết anh. 685 00:58:16,576 --> 00:58:17,535 Alô? 686 00:58:18,495 --> 00:58:19,496 Anh đang ở đâu? 687 00:58:20,079 --> 00:58:21,372 Sao cô lại dẫn theo con tôi 688 00:58:21,456 --> 00:58:24,375 và đi lung tung mà không có sự cho phép của tôi? 689 00:58:27,545 --> 00:58:29,714 Tôi bận quá nên quên không hỏi. 690 00:58:30,340 --> 00:58:31,382 Về nhà một lát đi. 691 00:58:31,466 --> 00:58:33,676 Cứ chờ đó. Tôi sẽ về ngay. 692 00:58:44,687 --> 00:58:46,731 Trung úy Hwang Hyeong Su đâu? 693 00:58:46,814 --> 00:58:48,650 Anh ấy ở bên kia. 694 00:58:54,572 --> 00:58:57,158 À, vâng. Mời anh ngồi. 695 00:59:03,831 --> 00:59:04,999 BIÊN BẢN ĐIỀU TRA 696 00:59:05,083 --> 00:59:07,752 Vì người này có tiền án nên chúng tôi tìm ra ngay. 697 00:59:08,378 --> 00:59:11,381 Tên là Kwak Su Chang, 37 tuổi. 698 00:59:12,090 --> 00:59:16,427 Anh ta có bốn tiền án về tội cướp giật, trộm cắp và giết người. 699 00:59:17,053 --> 00:59:18,721 Chúng tôi đã xem lịch sử cuộc gọi 700 00:59:18,805 --> 00:59:21,432 và thấy anh ta gọi vào số này vào sáng hôm nay. 701 00:59:21,516 --> 00:59:23,643 Đây là số điện thoại pháp nhân. 702 00:59:23,726 --> 00:59:25,353 Là số điện thoại của em tôi. 703 00:59:28,690 --> 00:59:31,150 Không thể biết nội dung cuộc gọi hoặc tin nhắn nhỉ? 704 00:59:31,234 --> 00:59:34,737 Nếu muốn điều tra chính thức thì phải có nghi ngờ xác đáng. 705 00:59:34,821 --> 00:59:37,824 Chỉ vì anh ta lảng vảng quanh nhà 706 00:59:37,907 --> 00:59:39,742 thì chưa đủ để điều tra. 707 00:59:41,286 --> 00:59:42,745 Rốt cuộc hắn định làm gì? 708 00:59:44,497 --> 00:59:46,457 Có thể cho tôi số của anh ta chứ? 709 01:00:00,179 --> 01:00:01,139 SỐ ẨN DANH 710 01:00:01,222 --> 01:00:04,976 HAN JI YONG KHÔNG PHẢI CON RUỘT CỦA CHỦ TỊCH HAN SUK CHUL 711 01:00:08,771 --> 01:00:11,858 Ji Yong khác với con. 712 01:00:11,941 --> 01:00:15,111 Con biết là nó khác con. Nên bố suốt ngày bao bọc nó. 713 01:00:15,695 --> 01:00:19,324 Ji Yong là con trai bố. 714 01:00:25,496 --> 01:00:28,082 Xin chào, tôi là Lee Hye Jin. 715 01:00:29,542 --> 01:00:31,127 Tôi muốn 716 01:00:31,210 --> 01:00:34,005 nói về những hành vi không thể tha thứ của Han Ji Yong 717 01:00:34,881 --> 01:00:38,718 đối với cô Seo Hi Soo và tôi. 718 01:00:52,190 --> 01:00:54,025 Tôi vừa gửi một tập tin cho cậu. 719 01:00:54,108 --> 01:00:55,485 Vâng, thưa Giám đốc. 720 01:00:55,568 --> 01:01:00,323 Hãy biên tập thành video dài hai phút và bí mật gửi cho hội đồng quản trị. 721 01:01:00,907 --> 01:01:02,116 Cuối cùng… 722 01:01:04,369 --> 01:01:05,745 hãy gửi cho cả Han Ji Yong. 723 01:01:05,828 --> 01:01:07,121 Vâng, thưa Giám đốc. 724 01:01:21,969 --> 01:01:22,804 Alô? 725 01:01:23,846 --> 01:01:25,306 Anh biết Han Ji Yong chứ? 726 01:01:26,349 --> 01:01:29,102 Hôm qua tôi đã bắt gặp anh lượn lờ quanh nhà tôi. 727 01:01:29,185 --> 01:01:31,521 Tôi biết cả rồi. Tôi là anh của Han Ji Yong. 728 01:01:32,605 --> 01:01:33,981 Hãy gặp nhau một lát. 729 01:01:34,816 --> 01:01:36,484 Anh có quan hệ gì với em tôi? 730 01:01:36,567 --> 01:01:39,153 - Anh và nó… - Tôi đang cân nhắc về việc 731 01:01:39,237 --> 01:01:41,489 cho em anh chịu chung số phận với em tôi. 732 01:01:41,572 --> 01:01:42,949 Anh đang nói gì vậy? 733 01:01:43,032 --> 01:01:44,075 Này… 734 01:01:46,577 --> 01:01:47,662 Anh… 735 01:01:49,122 --> 01:01:51,124 không cùng một phe với nó à? 736 01:01:52,041 --> 01:01:53,793 Vậy thì nhất định phải gặp tôi. 737 01:01:54,836 --> 01:01:56,838 Thằng khốn ấy cũng là kẻ thù của tôi. 738 01:02:17,400 --> 01:02:19,902 Thưa phu nhân, chủ tịch đã về rồi ạ. 739 01:02:23,406 --> 01:02:24,490 "Chủ tịch" à? 740 01:02:38,129 --> 01:02:40,381 Cô làm ơn nghĩ cho đứa bé trong bụng đi. 741 01:02:40,965 --> 01:02:42,175 Anh nói phải. 742 01:02:43,843 --> 01:02:46,220 Tôi phải nghĩ cho đứa bé, 743 01:02:48,598 --> 01:02:50,975 nhế nên chắc là tôi không thể sống cùng anh thêm nữa. 744 01:02:54,103 --> 01:02:55,480 Ly hôn là chuyện không thể. 745 01:02:57,315 --> 01:02:59,734 - Tại sao? - Cô đang mang thai con của tôi. 746 01:02:59,817 --> 01:03:00,735 Rốt cuộc… 747 01:03:01,569 --> 01:03:04,280 Sao cô lại muốn ngáng đường tôi? 748 01:03:04,363 --> 01:03:05,406 Thế mới nói. 749 01:03:07,074 --> 01:03:09,452 Tôi đã thành hòn đá ngáng đường anh 750 01:03:09,535 --> 01:03:11,537 trong khi đáng ra phải tung hoa ăn mừng. 751 01:03:15,958 --> 01:03:17,543 Nếu cô thật sự muốn ly hôn, 752 01:03:17,627 --> 01:03:21,047 thì đợi sinh con xong, để con lại rồi đi. 753 01:03:22,173 --> 01:03:24,675 - Vì nó là con tôi. - Không thể được. 754 01:03:26,844 --> 01:03:28,805 Dạo này tôi khá bận rộn. 755 01:03:33,518 --> 01:03:34,811 Tôi đã trang trí xong phòng. 756 01:03:34,894 --> 01:03:36,187 Anh có muốn xem không? 757 01:04:37,290 --> 01:04:38,457 Con tôi… 758 01:04:39,458 --> 01:04:40,543 vẫn ổn chứ? 759 01:04:46,966 --> 01:04:48,092 Ý anh là… 760 01:04:49,510 --> 01:04:50,636 con tôi? 761 01:04:53,014 --> 01:04:54,265 Nó mất rồi. 762 01:04:57,977 --> 01:04:59,145 Con tôi chết rồi. 763 01:05:02,440 --> 01:05:03,733 Anh đã giết nó. 764 01:05:04,734 --> 01:05:05,776 Anh giết con tôi. 765 01:05:06,777 --> 01:05:08,070 Cô… 766 01:06:31,612 --> 01:06:33,239 Cô sẽ không được như ý đâu. 767 01:06:33,322 --> 01:06:36,575 Tôi sẽ lần lượt xử lý những ai không về phe tôi. 768 01:06:37,159 --> 01:06:39,245 Hãy tiết lộ việc Han Ji Yong đã làm. 769 01:06:39,328 --> 01:06:41,706 Không thể giao Tập đoàn Hyowon cho cậu ta. 770 01:06:41,789 --> 01:06:43,332 Không thể quyết định bằng cảm xúc. 771 01:06:43,416 --> 01:06:46,168 Anh biết căn hầm bí mật ở Cadenza chứ? 772 01:06:46,252 --> 01:06:47,753 Sao cậu dám thâu tóm tập đoàn? 773 01:06:47,837 --> 01:06:49,588 Cậu nghĩ mình xứng đáng với nó à? 774 01:06:49,672 --> 01:06:53,050 Tôi sẽ chịu mọi trách nhiệm cho hành động của mình. 775 01:06:53,134 --> 01:06:54,051 Mọi thứ đã kết thúc. 776 01:06:54,135 --> 01:06:56,637 Tôi sẽ cho thế giới thấy bộ mặt thật của Han Ji Yong 777 01:06:56,721 --> 01:06:58,556 và anh ta phải chịu trừng phạt. 778 01:06:58,639 --> 01:07:02,560 Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên