1 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:04,105 --> 00:01:05,356 Orang yang tewas… 3 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 adalah Han Ji-yong. 4 00:01:10,320 --> 00:01:13,698 Selain itu, ada orang lain di atas tangga. 5 00:01:17,118 --> 00:01:18,453 15 HARI SEBELUM KASUS 6 00:01:18,536 --> 00:01:20,038 - Apa hasilnya? - Bagaimana? 7 00:01:20,121 --> 00:01:21,748 - Bagaimana? - Mohon berkomentar! 8 00:01:21,831 --> 00:01:24,167 - Minggir! - Apa hasilnya? 9 00:01:24,250 --> 00:01:25,710 Tolong katakan sesuatu! 10 00:01:25,794 --> 00:01:27,504 - Bagaimana hasilnya? - Mohon minggir! 11 00:01:27,587 --> 00:01:29,756 Mohon katakan sesuatu! 12 00:01:29,839 --> 00:01:31,674 - Minggir! - Mohon berkomentar! 13 00:01:32,675 --> 00:01:34,719 Tolong antarkan ke Galeri Hawon. 14 00:01:34,803 --> 00:01:37,388 - Ada kelas Alkitab hari ini. - Baik, Bu. 15 00:01:41,184 --> 00:01:42,310 Pernikahan ini… 16 00:01:43,436 --> 00:01:44,521 kita sudahi saja. 17 00:01:45,730 --> 00:01:49,108 Aku akan membawa Ha-joon keluar dari rumah itu. 18 00:02:14,342 --> 00:02:17,178 EPISODE 11 PEKAN YANG MEMESONA 19 00:02:37,991 --> 00:02:39,576 Aku akan keluar dari Hyowon. 20 00:02:40,326 --> 00:02:42,078 Aku akan menggandeng Ha-joon… 21 00:02:42,704 --> 00:02:44,622 dan melewati tembok Hyowon… 22 00:02:46,541 --> 00:02:47,792 yang tinggi itu. 23 00:02:47,876 --> 00:02:49,252 Aku akan… 24 00:02:50,628 --> 00:02:51,713 memberitahumu… 25 00:02:53,381 --> 00:02:54,465 cara melewatinya. 26 00:02:59,846 --> 00:03:01,347 KANG JA-KYEONG 27 00:03:02,599 --> 00:03:03,474 Halo. 28 00:03:05,685 --> 00:03:07,145 Bagaimana keadaan… 29 00:03:08,771 --> 00:03:10,273 Bu Seo sekarang? 30 00:03:10,356 --> 00:03:12,609 Kau tak berhak menanyakan keadaannya. 31 00:03:13,151 --> 00:03:16,571 Jangan pernah muncul lagi di depan Ha-joon, Hi-soo, dan aku. 32 00:03:17,405 --> 00:03:18,990 Bila kau mengabaikanku, 33 00:03:19,532 --> 00:03:22,577 - aku tak akan tinggal diam. - Kumohon… 34 00:03:23,161 --> 00:03:24,579 Tolong katakan di mana dia. 35 00:03:24,662 --> 00:03:26,289 Mengapa kau ingin tahu? 36 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 Aku harus… 37 00:03:30,501 --> 00:03:32,712 memberitahukan sesuatu kepadanya. 38 00:03:34,005 --> 00:03:35,381 Kumohon kepadamu. 39 00:03:50,730 --> 00:03:51,731 Enyahlah. 40 00:04:44,450 --> 00:04:47,578 Kau bisa pergi sekarang. Aku ingin sendiri. 41 00:06:06,908 --> 00:06:09,660 Mereka berkata kau harus memakan sup rumput laut. 42 00:06:09,744 --> 00:06:11,496 Apa aku baru melahirkan? 43 00:06:13,164 --> 00:06:14,582 Aku baru kehilangan anakku. 44 00:06:16,334 --> 00:06:18,252 Apa hakku untuk makan ini 45 00:06:19,087 --> 00:06:20,922 dan apa hakmu menyuruhku memakan itu? 46 00:06:21,631 --> 00:06:23,841 Tak ada yang bisa kau panggil, bukan? 47 00:06:26,219 --> 00:06:27,303 Kau juga tak ingin… 48 00:06:28,304 --> 00:06:30,014 menunjukkan ini ke siapa pun, bukan? 49 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 Kau bahkan tak bisa memberi tahu ibumu 50 00:06:33,351 --> 00:06:34,560 atau pergi menemui dia. 51 00:06:35,937 --> 00:06:37,230 Aku juga pernah seperti itu. 52 00:06:38,606 --> 00:06:41,692 Karena itulah biarkan aku yang merawatmu. 53 00:06:43,444 --> 00:06:45,321 Enyahlah kau dari hadapanku. 54 00:06:46,155 --> 00:06:48,282 Apa kau tahu betapa egoisnya dirimu sekarang? 55 00:06:48,366 --> 00:06:50,618 Karena ingin mengurangi rasa bersalahmu, 56 00:06:51,327 --> 00:06:53,704 apa aku harus melihat semua hal memuakkan darimu ini? 57 00:06:55,081 --> 00:06:56,457 Tahan saja kali ini! 58 00:06:56,541 --> 00:06:59,669 Kau harus menjadi lebih sadis untuk melawan Han Ji-yong. 59 00:07:02,088 --> 00:07:05,383 Karena itulah kumohon makanlah sedikit saja. 60 00:07:05,466 --> 00:07:06,968 Kumpulkan tenagamu sekarang… 61 00:07:08,177 --> 00:07:11,097 untuk bisa membunuhku ataupun Han Ji-yong nanti. 62 00:07:28,114 --> 00:07:30,658 FAVORIT ANAKKU HA-JOON 63 00:07:36,289 --> 00:07:37,373 Ibu. 64 00:07:37,457 --> 00:07:41,169 Kudengar Ibu pergi ke rumah Nenek. Kenapa tidak mengajakku? 65 00:07:41,836 --> 00:07:43,463 Apa kau makan dengan baik? 66 00:07:43,546 --> 00:07:45,089 Apa kau mengerjakan tugasmu? 67 00:07:46,674 --> 00:07:49,635 Kau tidak makan banyak cokelat karena ibu tak ada, bukan? 68 00:07:49,719 --> 00:07:50,970 Bertanyalah perlahan. 69 00:07:53,264 --> 00:07:54,307 Maaf. 70 00:07:56,017 --> 00:07:58,352 Ibu terlalu banyak bertanya, ya? 71 00:07:59,020 --> 00:08:01,814 Ibu, aku ingin ke tempat Ibu saja. 72 00:08:04,942 --> 00:08:07,320 Ibu akan menginap beberapa hari di sini. 73 00:08:09,572 --> 00:08:12,533 Bibi Soo-young dan Kakak Yu-yeon akan menemanimu di sana, 74 00:08:13,117 --> 00:08:15,953 jadi, dengarkan mereka dengan baik, apa kau mengerti? 75 00:08:16,037 --> 00:08:19,707 Ibu, aku sudah mencuci beberapa apel merah kesukaanmu. 76 00:08:21,792 --> 00:08:23,127 Kau baik sekali. 77 00:08:26,964 --> 00:08:29,383 Ha-joon memang anak yang paling baik di dunia. 78 00:08:31,552 --> 00:08:32,970 Aku sayang Ibu. 79 00:08:35,014 --> 00:08:36,098 Ibu juga. 80 00:08:37,141 --> 00:08:38,559 Ibu juga sayang Ha-joon. 81 00:09:06,921 --> 00:09:08,881 Aku tidak akan memaafkanmu karena ini. 82 00:09:09,924 --> 00:09:11,676 Aku juga tidak berharap itu. 83 00:09:21,602 --> 00:09:23,312 Ketika aku tahu bahwa aku hamil, 84 00:09:23,938 --> 00:09:25,773 aku bersembunyi selama satu bulan. 85 00:09:26,899 --> 00:09:29,527 Aku bahkan tidak menghubungi ibuku yang tinggal di desa. 86 00:09:31,237 --> 00:09:34,865 Aku tahu bahwa ibuku akan menyuruhku aborsi 87 00:09:35,825 --> 00:09:37,868 karena dia merasa aku lebih berharga. 88 00:09:39,328 --> 00:09:41,122 Ketika Ha-joon menendang perutku… 89 00:09:42,665 --> 00:09:44,834 aku merasakan pertukaran perasaan dengannya, 90 00:09:45,668 --> 00:09:47,712 aku menemukan sebuah dunia yang berbeda. 91 00:09:51,299 --> 00:09:54,343 Walau aku terlihat memalukan, tetapi kumohon kepadamu. 92 00:09:55,011 --> 00:09:56,387 Selamatkan Ha-joon… 93 00:09:57,513 --> 00:10:00,766 dari Hyowon yang seperti neraka itu dan juga Han Ji-yong. 94 00:10:02,893 --> 00:10:04,020 Kumohon. 95 00:10:04,729 --> 00:10:06,355 Tolonglah aku. 96 00:10:50,191 --> 00:10:51,817 Silakan dimakan. 97 00:10:51,901 --> 00:10:53,611 Sampai kapan kau terus di sini? 98 00:10:54,111 --> 00:10:58,157 Sampai kapan kau akan memasak dan merawatku seperti ini? 99 00:11:00,076 --> 00:11:03,663 Sampai kapan kau tinggal di sini? 100 00:11:08,626 --> 00:11:09,710 Satu minggu. 101 00:11:10,294 --> 00:11:12,254 Aku selalu membutuhkan satu minggu… 102 00:11:14,131 --> 00:11:15,841 untuk menjernihkan pikiranku. 103 00:11:18,052 --> 00:11:19,345 Aku akan terus di sini… 104 00:11:20,596 --> 00:11:21,972 sampai satu minggu juga. 105 00:11:44,245 --> 00:11:45,371 Ayo makan bersama. 106 00:12:14,150 --> 00:12:15,025 Hi-soo. 107 00:12:22,491 --> 00:12:25,578 Aku akan membuat Lee Hye-jin menuntut hak asuh. 108 00:12:28,414 --> 00:12:31,125 Kau ingin aku memberikan Ha-joon kepada Lee Hye-jin? 109 00:12:31,709 --> 00:12:34,587 Kita harus mendapat simpati publik bahwa kau berhak 110 00:12:34,670 --> 00:12:36,464 menjadi ibunya Ha-joon. 111 00:12:36,547 --> 00:12:39,258 Pada akhirnya, gugatan itu tetap akan dimenangkan olehmu. 112 00:12:39,341 --> 00:12:44,430 Namun, kita tak boleh meninggalkan jejak yang bisa menjelekkan Han Ji-yong nanti. 113 00:12:45,556 --> 00:12:47,975 Setelah itu, aku akan menggugat cerai… 114 00:12:49,643 --> 00:12:52,146 dan membawa Ha-joon keluar dari rumah itu. 115 00:12:54,940 --> 00:12:57,276 Haruskah aku memanggilmu dengan nama Kang Ja-kyeong 116 00:12:57,860 --> 00:12:59,236 atau Lee Hye-jin? 117 00:13:01,280 --> 00:13:02,323 Hye-jin. 118 00:13:03,407 --> 00:13:04,575 Apa kau sungguh… 119 00:13:05,868 --> 00:13:07,411 merasa bersalah kepada Hi-soo? 120 00:13:11,248 --> 00:13:12,791 - Ya. - Kalau begitu… 121 00:13:13,375 --> 00:13:14,668 turuti saja aku. 122 00:13:15,961 --> 00:13:18,380 Katakan Ha-joon direbut darimu, dan kau… 123 00:13:19,298 --> 00:13:21,175 akan menggugat Hi-soo di pengadilan. 124 00:13:22,051 --> 00:13:23,427 Kau pasti akan kalah. 125 00:13:23,511 --> 00:13:25,888 Kau memulai permainan yang jelas akan kalah. 126 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 Mengapa aku harus begitu? 127 00:13:28,307 --> 00:13:29,850 Ini demi Ha-joon… 128 00:13:30,559 --> 00:13:32,102 dan juga Seo Hi-soo. 129 00:13:33,395 --> 00:13:34,522 Bagaimana? 130 00:13:35,314 --> 00:13:36,815 Kau harus mau, bukan? 131 00:13:52,081 --> 00:13:55,834 Selama enam tahun, Nona Lee Hye-jin tidak datang mencari anaknya kembali. 132 00:13:55,918 --> 00:13:57,336 Setelah selama itu, 133 00:13:57,419 --> 00:13:58,963 kenapa dia ingin anaknya kembali? 134 00:13:59,046 --> 00:14:00,714 Ayah dari anak saya, Han Ji-yong, 135 00:14:00,798 --> 00:14:03,342 membiarkan saya kembali ke sana. 136 00:14:03,425 --> 00:14:05,344 Benarkah yang dikatakan Nona Lee Hye-jin, 137 00:14:05,928 --> 00:14:08,973 - Bu Seo Hi-soo? - Ya, itu semua benar. 138 00:14:34,039 --> 00:14:36,125 - Halo. - Sudah lama tak jumpa, Bu. 139 00:14:36,208 --> 00:14:37,585 Aku ingin membuat kalung. 140 00:14:38,794 --> 00:14:41,255 - Aku mau tanggalnya terukir. - Baik, Bu. 141 00:14:44,675 --> 00:14:47,177 Dia membuat kalung yang terukir 142 00:14:48,095 --> 00:14:50,222 tanggal kematian anaknya. 143 00:14:50,806 --> 00:14:54,226 Dengan begitulah, dia mengukir anak yang tak bisa dilahirkan 144 00:14:55,269 --> 00:14:57,104 dalam kehidupannya sepenuh hati. 145 00:15:14,705 --> 00:15:17,374 Dia berdoa terakhir kalinya… 146 00:15:20,294 --> 00:15:22,504 untuk anak yang telah pergi dari tubuhnya. 147 00:15:42,066 --> 00:15:43,525 Ayo pergi ke Querencia. 148 00:15:43,609 --> 00:15:45,027 Aku ingin memberimu sesuatu. 149 00:15:46,904 --> 00:15:47,947 Seo Hi-soo. 150 00:15:52,993 --> 00:15:54,078 Terima kasih. 151 00:15:57,373 --> 00:15:58,374 Dan juga… 152 00:16:00,501 --> 00:16:01,877 maafkan aku. 153 00:16:29,488 --> 00:16:31,156 Ini adalah gigi pertama Ha-joon. 154 00:16:34,618 --> 00:16:37,246 Sepertinya lebih baik disimpan olehmu. 155 00:16:38,122 --> 00:16:41,667 Karena akar dari gigi pertama ini dibuat dalam dirimu. 156 00:16:50,592 --> 00:16:52,261 Jangka waktu satu minggu 157 00:16:53,429 --> 00:16:55,180 adalah anugerah luar biasa 158 00:16:55,931 --> 00:16:58,475 yang diberikan oleh Tuhan. 159 00:16:59,727 --> 00:17:00,728 Selama satu minggu, 160 00:17:01,854 --> 00:17:04,273 Tuhan menciptakan bumi dan surga yang berlapis-lapis. 161 00:17:19,121 --> 00:17:23,083 Sesuatu yang memang milikmu yang akan ditinggalkan di dunia ini… 162 00:17:23,667 --> 00:17:28,881 aku dengan tulus berharap kau bisa menemukannya dalam hidup ini. 163 00:17:31,675 --> 00:17:32,843 Sekian untuk hari ini. 164 00:17:37,556 --> 00:17:38,766 Suster Emma. 165 00:17:40,392 --> 00:17:44,229 Sepertinya aku tidak bisa datang ke kelas Alkitab untuk beberapa saat. 166 00:17:47,191 --> 00:17:50,152 Banyak berita tentang keluargaku yang akan muncul setelah ini. 167 00:17:51,779 --> 00:17:55,949 Dan berbeda dengan apa yang kita bahas selama pelajaran Alkitab, 168 00:17:56,575 --> 00:18:01,246 aku takut nantinya hanya akan mengucap balas dendam dan kebencian. 169 00:18:03,540 --> 00:18:04,958 Tolong doakan aku… 170 00:18:06,293 --> 00:18:07,711 agar bisa kembali ke sini. 171 00:18:08,670 --> 00:18:10,756 Aku akan melawan dengan tujuan baik. 172 00:18:10,839 --> 00:18:13,509 Aku akan selalu mendoakanmu serta mendukungmu. 173 00:18:13,592 --> 00:18:15,094 Aku memercayaimu. 174 00:18:15,177 --> 00:18:17,387 - Aku juga. - Aku juga. 175 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 Terima kasih, Semuanya. 176 00:18:30,317 --> 00:18:31,568 Han Ji-yong… 177 00:18:32,152 --> 00:18:34,071 tidak berhak menjadi ayahnya! 178 00:18:34,154 --> 00:18:37,533 Meski waktu yang kami lewati bersama penuh kebohongan, 179 00:18:38,242 --> 00:18:42,496 semua waktu yang saya lewati dengan Ha-joon penuh dengan ketulusan. 180 00:18:42,579 --> 00:18:46,083 Aku akan membawa Ha-joon keluar dari rumah itu. 181 00:18:49,294 --> 00:18:50,129 Sekretaris Cho. 182 00:18:51,213 --> 00:18:54,091 Kumpulkan tim publikasi dan legal di ruang rapat. 183 00:18:54,174 --> 00:18:55,008 Baik, Pak. 184 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 Tunggu. 185 00:18:57,094 --> 00:19:00,139 Ganti. Panggil saja kepala tim publikasi dan kepala tim legal. 186 00:19:00,222 --> 00:19:01,431 Sedikit orang lebih baik. 187 00:19:01,515 --> 00:19:02,975 Aku benci banyak orang. 188 00:19:03,642 --> 00:19:04,768 Baik, Pak. 189 00:19:14,319 --> 00:19:15,320 Halo. 190 00:19:16,864 --> 00:19:17,698 Ya. 191 00:19:18,699 --> 00:19:19,741 Baiklah. 192 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Ayo bertemu. 193 00:19:31,086 --> 00:19:33,964 Sepertinya Hyowon E&M harus dipindahkan ke gedung ini. 194 00:19:34,923 --> 00:19:37,050 Supaya aku bisa sering bertemu denganmu. 195 00:19:38,552 --> 00:19:41,597 Kudengar kau sudah mengganti seluruh manajemen yang menjabat. 196 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 Kau bekerja keras rupanya. 197 00:19:46,518 --> 00:19:49,730 Apa kau yakin berhak menjadi pimpinan? 198 00:19:57,821 --> 00:20:01,074 Saat ini, publik ingin tahu pimpinan Hyowon berikutnya, 199 00:20:01,158 --> 00:20:04,119 tetapi tak ada berita apa pun mengenai gugatan kemarin. 200 00:20:04,203 --> 00:20:06,079 Aku memang menghentikan semua berita itu. 201 00:20:06,580 --> 00:20:09,583 Walau berita tersebar, aku sudah tidak peduli. 202 00:20:09,666 --> 00:20:11,627 Aku sudah membuat rencana pengganti. 203 00:20:12,169 --> 00:20:15,672 Rencana penggantimu itu bisa menjadi bumerang nanti. 204 00:20:16,173 --> 00:20:18,550 Kau sepertinya tidak sengaja membantuku. 205 00:20:19,343 --> 00:20:20,677 Mengapa kau begitu? 206 00:20:20,761 --> 00:20:23,263 Mengapa kau tidak berhasil meyakinkan Soo-hyuk 207 00:20:23,347 --> 00:20:25,766 dan membiarkanku duduk di posisi ini? 208 00:20:27,142 --> 00:20:30,229 Apa kau mengincar posisi Jin-ho saat ini? 209 00:20:30,312 --> 00:20:32,606 Atau kau pikir bisa menendang Soo-hyuk 210 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 dan bisa langsung menjadi penggantinya? 211 00:20:37,611 --> 00:20:40,489 Kau tahu jelas bahwa kau tak berhak. 212 00:20:43,242 --> 00:20:45,702 Apa karena aku tidak bertali darah dengan Hyowon? 213 00:20:45,786 --> 00:20:48,247 Kau tahu jelas itu bukan jawabannya. 214 00:20:48,330 --> 00:20:52,542 Apa karena kisah cinta tak wajar tentangku yang pernah kau sebutkan? 215 00:20:54,795 --> 00:20:57,881 Apa menurutmu kisah cintaku bisa dibandingkan 216 00:20:58,548 --> 00:21:00,092 dengan hasrat biadabmu itu? 217 00:21:03,887 --> 00:21:06,640 Bagaimana bisa seseorang yang tidak bijaksana 218 00:21:06,723 --> 00:21:09,101 bercita-cita menjadi pimpinan Hyowon? 219 00:21:13,522 --> 00:21:16,108 Bila kau memang peduli dengan keluarga kita 220 00:21:16,191 --> 00:21:18,360 dan tak ingin merusak nama baik Hyowon, 221 00:21:18,860 --> 00:21:22,197 kau cukup membantuku di sampingku saja. 222 00:21:22,281 --> 00:21:25,575 Kau cukup membereskan masalah yang ada di sekitar kita 223 00:21:25,659 --> 00:21:26,994 sebagai tetua di keluarga. 224 00:21:27,077 --> 00:21:29,454 Kau seharusnya menggantikan suamimu yang pencandu itu 225 00:21:29,538 --> 00:21:31,581 dan melindungi keluarga ini. 226 00:21:33,208 --> 00:21:36,878 Kita tak seharusnya bersaing seperti ini, Seo-hyun. 227 00:21:36,962 --> 00:21:38,046 Han Ji-yong. 228 00:21:39,172 --> 00:21:41,049 Mundurlah sebelum aku tendang. 229 00:21:42,217 --> 00:21:45,971 Inilah risiko pemimpin. Kau pasti tahu bagaimana perusahaan dapat terpengaruh 230 00:21:46,054 --> 00:21:47,931 hanya karena etika pemimpin yang buruk? 231 00:21:48,682 --> 00:21:50,100 Etika pemimpin? 232 00:21:51,935 --> 00:21:54,980 Adakah konglomerat yang tidak punya masalah dengan wanita? 233 00:21:55,522 --> 00:21:59,192 Etika kerja dan urusan pribadi adalah dua masalah yang berbeda. 234 00:21:59,276 --> 00:22:01,278 Han Ji-yong, hentikan omong kosong itu. 235 00:22:01,361 --> 00:22:02,738 Kau membiarkan seorang wanita 236 00:22:03,238 --> 00:22:06,074 yang melahirkan anakmu tinggal serumah dengan istrimu. 237 00:22:06,742 --> 00:22:10,203 Apakah masalah pribadi itu bisa dipisahkan dengan etika kerjamu? 238 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 Kau sungguh percaya itu? 239 00:22:13,790 --> 00:22:16,752 Ayah mertua yang kau hormati itu juga tak ada bedanya. 240 00:22:26,261 --> 00:22:27,512 Lantas? 241 00:22:27,596 --> 00:22:30,182 Apa kau melakukan itu karena merasa mirip dengan Ayah? 242 00:22:31,058 --> 00:22:33,143 Kau tidak mungkin bisa mirip dengannya. 243 00:22:38,273 --> 00:22:41,485 Semua orang perlahan akan mengetahui seberapa sampahnya dirimu. 244 00:22:42,527 --> 00:22:45,322 Cobalah cegah itu. Aku ingin melihat kemampuanmu. 245 00:22:46,573 --> 00:22:49,785 Aku sudah memberikan kesempatan, jadi, kau hanya perlu memilih. 246 00:22:51,578 --> 00:22:53,914 Kau bebas membongkar rahasiaku. 247 00:22:53,997 --> 00:22:55,332 Aku padahal menunggu itu… 248 00:22:56,333 --> 00:22:58,001 tetapi belum ada kabar apa pun. 249 00:23:01,713 --> 00:23:05,675 Karena aku tidak sengaja membantumu menduduki posisi pimpinan, 250 00:23:06,676 --> 00:23:07,969 aku pasti akan… 251 00:23:09,471 --> 00:23:12,224 bertanggung jawab penuh atas apa yang telah kulakukan. 252 00:23:30,242 --> 00:23:33,870 Tidak! Ini tidak boleh terjadi! Tidak mungkin! 253 00:23:33,954 --> 00:23:35,288 Jin-ho! 254 00:23:35,372 --> 00:23:37,207 KAISAR BARU HYOWON, HAN JI-YONG 255 00:23:37,290 --> 00:23:38,959 Jin-ho! 256 00:23:39,042 --> 00:23:42,045 Anakku yang malang… 257 00:23:42,879 --> 00:23:46,675 Jin-ho! Anakku yang malang… 258 00:23:52,722 --> 00:23:54,182 Ada yang memanggilku? 259 00:23:54,266 --> 00:23:55,642 Itu gejala kecanduan. 260 00:23:55,725 --> 00:23:59,563 HARAPAN HIDUP LANCAR TANPA ALKOHOL 261 00:24:00,147 --> 00:24:04,693 Bukankah kau tadi berkata bahwa kau anak tertua dari Grup Hyowon? 262 00:24:04,776 --> 00:24:06,820 Namun, aku menonton berita hari ini… 263 00:24:08,530 --> 00:24:10,699 anak keduanya menjadi pimpinan. 264 00:24:11,616 --> 00:24:12,742 Kau belum tahu rupanya. 265 00:24:15,704 --> 00:24:16,955 Hanya kau saja 266 00:24:17,038 --> 00:24:19,833 yang menyerahkan ponsel saat disuruh oleh petugas. 267 00:24:20,750 --> 00:24:22,335 Boleh buka Internet sebentar? 268 00:24:23,086 --> 00:24:24,421 Tentu saja. 269 00:24:25,922 --> 00:24:26,923 Ini dia. 270 00:24:27,924 --> 00:24:31,344 HAN JI-YONG DIPASTIKAN MENJADI PEMIMPIN BARU HYOWON 271 00:24:36,641 --> 00:24:37,934 Mau ke mana, Pak? 272 00:24:42,397 --> 00:24:44,649 SURAT PERMINTAAN MAAF 273 00:24:49,821 --> 00:24:50,864 Halo. 274 00:24:52,407 --> 00:24:54,117 Aku sedang mengintrospeksi diri. 275 00:24:56,036 --> 00:24:57,120 Apa katamu? 276 00:24:59,581 --> 00:25:00,582 Benarkah itu? 277 00:25:01,458 --> 00:25:04,169 Mengapa mereka mengadakan rapat direksi tanpa kita? 278 00:25:04,252 --> 00:25:05,921 Ini tidak masuk akal. 279 00:25:06,004 --> 00:25:08,506 Ayah mengadakan rapat direksi tanpa sepengetahuan kita. 280 00:25:09,716 --> 00:25:10,967 Sialan. 281 00:25:12,260 --> 00:25:14,471 Han Jin-ho langsung berlari keluar tadi. 282 00:25:14,554 --> 00:25:18,391 Dia sangat marah sehingga aku tak bisa menghentikannya. 283 00:25:19,351 --> 00:25:20,560 Baiklah kalau begitu. 284 00:25:21,061 --> 00:25:23,313 Tolong urus dokumennya untuk keluar dari sana. 285 00:25:23,396 --> 00:25:24,648 Aku akan meneleponmu lagi. 286 00:25:25,398 --> 00:25:28,944 HYOWON E&M DIREKTUR JUNG SEO-HYUN 287 00:25:32,781 --> 00:25:35,575 Baik, Bu Jung. Aku akan melakukannya. 288 00:25:39,120 --> 00:25:40,872 Pak Kim, kemarilah. 289 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 Ini Kode Merah. Pak Han… 290 00:25:43,250 --> 00:25:46,753 Maksudku Pak Han Jin-ho baru saja kabur dari pusat rehabilitasi. 291 00:25:46,836 --> 00:25:48,171 Kabur begitu saja. 292 00:25:48,255 --> 00:25:49,547 Apa? 293 00:25:49,631 --> 00:25:51,675 Apa dia akan kembali ke rumah? 294 00:25:51,758 --> 00:25:52,926 Mungkin saja. 295 00:26:01,893 --> 00:26:05,814 HARAPAN HIDUP LANCAR TANPA ALKOHOL 296 00:26:05,897 --> 00:26:08,984 Target baru saja muncul di depanku! Ganti! 297 00:26:09,067 --> 00:26:10,860 - Mengapa dia cepat sekali? - Tutup! 298 00:26:14,114 --> 00:26:16,491 Cepat putar mobilmu! Cepat! 299 00:26:16,574 --> 00:26:18,076 Putar mobil? Baiklah. 300 00:26:21,871 --> 00:26:23,707 Cepat! 301 00:26:25,125 --> 00:26:26,293 Cepat! 302 00:26:26,876 --> 00:26:30,255 - Apa Soo-hyuk di rumah? - Tidak. Dia di kantor, Pak. 303 00:26:30,338 --> 00:26:33,633 Pembantu itu… Gadis yang dipacari Soo-hyuk itu. 304 00:26:33,717 --> 00:26:35,385 Suruh dia ke ruang kerjaku. 305 00:26:37,554 --> 00:26:40,223 - Jawab aku. - Baik, Pak. 306 00:26:42,976 --> 00:26:44,185 - Cepat! - Baik. 307 00:26:48,315 --> 00:26:49,858 - Bu Yang. - Ya? 308 00:26:49,941 --> 00:26:52,068 Pak Han Jin-ho baru saja kembali. 309 00:26:52,152 --> 00:26:54,612 - Apa? - Dia kabur dari pusat rehabilitasi. 310 00:27:22,807 --> 00:27:23,933 Berhentilah di sana. 311 00:27:24,809 --> 00:27:25,769 Aku akan ke sana. 312 00:27:36,112 --> 00:27:37,197 Siapa namamu? 313 00:27:37,947 --> 00:27:39,449 Kim Yu-yeon, Pak. 314 00:27:39,532 --> 00:27:41,368 Baiklah, Nona Kim Ho-yeon. 315 00:27:42,035 --> 00:27:45,622 Aku tak akan basa-basi. Keluarlah dari rumahku sekarang juga. 316 00:27:47,207 --> 00:27:50,543 Aku adalah orang yang rasional saat tidak minum alkohol. 317 00:27:50,627 --> 00:27:52,253 Aku sangat rasional saat ini. 318 00:27:52,337 --> 00:27:53,671 Pergi sekarang. 319 00:27:53,755 --> 00:27:56,925 Aku tidak tahu mengapa aku harus pergi dari rumah ini. 320 00:27:57,008 --> 00:28:00,178 Untuk apa kau butuh alasan? Pergilah saat kusuruh! 321 00:28:00,261 --> 00:28:02,430 Tidak. Aku tidak akan pergi. 322 00:28:03,098 --> 00:28:05,100 - Apa? - Aku tidak bisa mengerti 323 00:28:05,183 --> 00:28:06,684 mengapa aku harus pergi. 324 00:28:08,311 --> 00:28:11,523 - Apa anak-anak sekarang seperti ini? - Kebanyakan seperti ini, Pak. 325 00:28:13,691 --> 00:28:14,567 Aku… 326 00:28:14,651 --> 00:28:15,985 tak bisa percaya ini. 327 00:28:16,069 --> 00:28:18,571 Aku tidak lalai dalam melakukan 328 00:28:18,655 --> 00:28:21,491 segala sesuatu yang tertulis di kontrak kerjaku. 329 00:28:21,574 --> 00:28:23,326 Kau menggoda anakku. 330 00:28:23,410 --> 00:28:25,245 Itu alasan yang cukup. 331 00:28:25,328 --> 00:28:28,206 Memecatku karena aku menyukai Soo-hyuk 332 00:28:28,289 --> 00:28:29,874 adalah langkah yang tidak tepat. 333 00:28:30,375 --> 00:28:33,753 Perasaan itu tidak akan hilang walau kau memecatku. 334 00:28:33,837 --> 00:28:36,923 Beginilah kita bisa melihat dari mana dia tumbuh. 335 00:28:37,424 --> 00:28:39,759 Beraninya kau terus membalas ucapannya! 336 00:28:40,802 --> 00:28:42,137 Apa kau pikir 337 00:28:42,220 --> 00:28:45,140 kau terlihat berpendidikan bila terus melawan? 338 00:28:45,223 --> 00:28:47,559 Apa kau pikir kau akan terlihat penuh percaya diri 339 00:28:47,642 --> 00:28:50,437 seperti yang sering dikatakan oleh orang-orang sekarang? 340 00:28:50,520 --> 00:28:51,563 Dasar tak tahu diri. 341 00:28:52,188 --> 00:28:54,065 Kau memikat Soo-hyuk 342 00:28:54,149 --> 00:28:59,529 untuk sampai puncak agar bisa meningkatkan kehidupanmu yang tak punya masa depan itu. 343 00:29:00,196 --> 00:29:03,950 Aku sudah cukup tua untuk bisa melihat semuanya dengan jelas. 344 00:29:04,033 --> 00:29:04,993 Cepat keluar! 345 00:29:05,076 --> 00:29:06,995 Aku melihat Soo-hyuk dari ketulusannya. 346 00:29:07,829 --> 00:29:10,498 Aku jatuh cinta bukan karena hartanya. 347 00:29:10,582 --> 00:29:11,708 Omong kosong. 348 00:29:12,876 --> 00:29:16,004 Semua orang dalam keluarga ini sangat merendahkan orang miskin. 349 00:29:16,087 --> 00:29:20,717 Kalian tak mungkin bisa melihat Soo-hyuk menderita dan kekurangan kasih sayang. 350 00:29:22,051 --> 00:29:23,052 Kau butuh berapa? 351 00:29:23,720 --> 00:29:25,388 Kau mengincar uang, bukan? 352 00:29:25,472 --> 00:29:28,516 Kau menggoda Soo-hyuk untuk mengubah hidupmu, bukan? 353 00:29:28,600 --> 00:29:31,186 - Aku tidak menginginkan itu! - Mana mungkin! 354 00:29:31,269 --> 00:29:33,313 Kau akan membuat Soo-hyuk hidup menderita. 355 00:29:33,396 --> 00:29:35,273 Itukah maumu? 356 00:29:36,399 --> 00:29:40,361 Dia memutus tali keluarga dan menolak hak untuk menjadi pewaris Hyowon. 357 00:29:40,445 --> 00:29:42,947 Kalian mau tinggal di rumah kecil dan kerja serabutan? 358 00:29:43,031 --> 00:29:46,826 Soo-hyuk akan mengalami semua itu bila terus bersamamu. 359 00:29:46,910 --> 00:29:48,661 Aku akan membuatnya terjadi! 360 00:29:49,370 --> 00:29:52,540 Dia adalah anak yang bahkan tak bisa menghasilkan 10 won sendiri. 361 00:29:55,084 --> 00:29:56,294 Cepat usir dia. 362 00:29:58,171 --> 00:30:01,758 Haruskah aku berbicara sepanjang ini untuk mengusir satu pembantu? 363 00:30:05,220 --> 00:30:06,971 Suruh Soo-hyuk ke ruang kerjaku. 364 00:30:08,306 --> 00:30:09,349 Dasar kau… 365 00:30:36,334 --> 00:30:37,919 DIREKTUR PELAKSANA HAN JI-YONG 366 00:30:38,002 --> 00:30:40,004 PENGGUGAT: LEE HYE-JIN PENGACARA: KIM NAM-TAE 367 00:30:40,088 --> 00:30:42,173 Aku datang untuk bertemu Han Ji-yong! 368 00:30:43,049 --> 00:30:45,844 Mengapa kalian seperti ini? Kalian sedang apa? 369 00:30:51,641 --> 00:30:54,561 Bu Han membuat keributan di luar karena ingin bertemu denganmu. 370 00:30:54,644 --> 00:30:56,437 - Jangan biarkan dia masuk. - Baik, Pak. 371 00:31:03,236 --> 00:31:05,280 Direktur tidak ingin bertemu siapa pun. 372 00:31:05,363 --> 00:31:06,698 Apa… 373 00:31:06,781 --> 00:31:07,740 Apa? 374 00:31:07,824 --> 00:31:10,702 Aku yakin kau membaca pengumuman bahwa siapa pun 375 00:31:10,785 --> 00:31:14,038 yang membuat keributan akan dihukum dan dipecat melalui rapat. 376 00:31:25,675 --> 00:31:27,010 Bila kau sedang marah, 377 00:31:27,093 --> 00:31:30,597 gendonglah kemarahanmu di belakang dan perlakukan ia seperti bayi. 378 00:31:31,222 --> 00:31:36,227 Berjalanlah tiga langkah ke depan dan ke belakang perlahan. 379 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 Minggir. 380 00:31:39,147 --> 00:31:41,524 Aku sedang mengontrol emosiku. 381 00:31:48,031 --> 00:31:50,617 Hei, Han Ji-yong! Buka pintunya! 382 00:31:50,700 --> 00:31:52,285 Buka pintunya! 383 00:31:52,368 --> 00:31:55,204 Kalian sedang apa? Lepaskan aku! 384 00:31:55,288 --> 00:31:57,040 Beraninya kalian denganku! 385 00:31:57,123 --> 00:31:59,751 Lepaskan aku! Lepas! 386 00:32:03,880 --> 00:32:05,214 Ini benar-benar aneh. 387 00:32:06,257 --> 00:32:08,551 Ada wartawan yang datang ke persidangan hari ini, 388 00:32:09,677 --> 00:32:11,346 tetapi tak ada berita apa pun. 389 00:32:11,429 --> 00:32:14,974 Kupikir kembalinya dirimu ke dunia hiburan dan gugatan kemarin akan menjadi berita. 390 00:32:15,058 --> 00:32:16,559 Namun berita utama hanya… 391 00:32:17,435 --> 00:32:20,355 berita tentang Han Ji-yong menjadi pimpinan Hyowon. 392 00:32:22,315 --> 00:32:27,070 Mereka akan menyebarkan berita daring eksklusif pukul 18.00. 393 00:32:32,325 --> 00:32:34,577 Artikel ini tidak boleh dirilis, mengerti? 394 00:32:35,078 --> 00:32:35,912 Pergilah. 395 00:32:48,800 --> 00:32:49,717 Halo. 396 00:32:49,801 --> 00:32:52,095 Aku tidak diperbolehkan memberitakan itu. 397 00:32:53,888 --> 00:32:54,722 Mengapa? 398 00:32:54,806 --> 00:32:58,476 Semua berita terkait gugatan ditolak oleh redaktur kami. 399 00:32:58,559 --> 00:33:00,895 Bila ada berita negatif mengenai Han Ji-yong, 400 00:33:01,479 --> 00:33:03,356 Hyowon akan berhenti mensponsori kami. 401 00:33:04,190 --> 00:33:05,316 Kami diintimidasi. 402 00:33:06,526 --> 00:33:10,363 Han Ji-yong lulusan Universitas Seoul dan juga dari keluarga konglomerat. 403 00:33:10,446 --> 00:33:13,825 Karena semua itu, dia punya banyak koneksi. 404 00:33:13,908 --> 00:33:17,286 Banyak orang dari media dan legal yang memihaknya. 405 00:33:17,370 --> 00:33:19,205 Kami diperintah para atasan 406 00:33:19,956 --> 00:33:21,332 untuk tak menulis apa pun 407 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 soal gugatan. 408 00:33:26,504 --> 00:33:27,672 Maafkan aku. 409 00:33:30,717 --> 00:33:31,718 Tak apa. 410 00:33:32,719 --> 00:33:33,928 Kau sudah berusaha. 411 00:33:35,722 --> 00:33:36,973 Terima kasih. 412 00:33:46,566 --> 00:33:48,192 Kau sudah bekerja sangat keras. 413 00:33:48,693 --> 00:33:50,528 - Tolong bantu aku. - Selamat, Pak. 414 00:33:50,611 --> 00:33:52,530 - Selamat. - Mari bekerja dengan baik. 415 00:33:52,613 --> 00:33:54,282 - Selamat. - Terima kasih. 416 00:33:55,074 --> 00:33:57,076 - Selamat, Pak. - Terima kasih. 417 00:33:57,702 --> 00:33:59,871 Permisi. Aku harus mengangkat telepon. 418 00:33:59,954 --> 00:34:01,205 Permisi sebentar. 419 00:34:02,123 --> 00:34:03,291 Silakan. 420 00:34:05,376 --> 00:34:06,461 Halo. 421 00:34:09,338 --> 00:34:13,259 DIREKTUR JUNG SEO-HYUN 422 00:34:20,099 --> 00:34:21,434 Ini mungkin bisa membantumu. 423 00:34:22,769 --> 00:34:23,811 Terima kasih. 424 00:34:31,444 --> 00:34:34,197 Ini jadwal acara minggu ini di Museum S.H., Bu. 425 00:34:35,740 --> 00:34:38,493 Perpanjang pentas Grup Balet Skansky selama satu hari. 426 00:34:38,576 --> 00:34:40,411 Sediakan tempat menginap untuk mereka. 427 00:34:42,121 --> 00:34:43,498 Mereka seniman berkekurangan. 428 00:34:44,290 --> 00:34:46,209 Sediakan juga makanan yang terbaik. 429 00:34:46,292 --> 00:34:47,460 Baik, Bu. 430 00:35:06,687 --> 00:35:08,689 Dia menitipkanku lukisan untukmu. 431 00:35:09,816 --> 00:35:11,526 Dia pergi ke luar negeri. 432 00:35:14,987 --> 00:35:17,907 Pelukis ini terlihat mirip Suzy Choi… 433 00:35:18,991 --> 00:35:20,243 tetapi dia mengelak. 434 00:35:21,452 --> 00:35:24,872 Dia berterima kasih karena kau telah menilai karyanya bagus. 435 00:35:39,011 --> 00:35:40,054 KANG JA-KYEONG 436 00:35:40,138 --> 00:35:42,640 Bolehkah aku menemuimu hari ini? 437 00:35:58,156 --> 00:35:59,490 Siapa kali ini? 438 00:35:59,574 --> 00:36:02,451 Pak Jin-ho. Dia baru saja kabur dari pusat rehabilitasi. 439 00:36:06,414 --> 00:36:09,250 Aku akan menjadikan Soo-hyuk ketua tim personalia di hotel. 440 00:36:09,333 --> 00:36:11,210 Aku harus membuatnya bekerja keras. 441 00:36:11,294 --> 00:36:13,129 Anak itu tidak mengerti realitas. 442 00:36:16,132 --> 00:36:17,175 Kita bicara nanti. 443 00:36:23,055 --> 00:36:24,348 Ini saja kemampuanmu? 444 00:36:25,558 --> 00:36:27,727 Untuk apa aku bertahan selama ini? 445 00:36:27,810 --> 00:36:29,312 Aku memang tak mampu, 446 00:36:29,395 --> 00:36:32,815 tetapi aku berharap kau bisa menjabat sehingga aku menahan diriku. 447 00:36:32,899 --> 00:36:34,984 - Aku tak perlu posisi itu. - Kau bilang apa? 448 00:36:35,067 --> 00:36:36,110 Apa Ibu juga dipukul? 449 00:36:37,653 --> 00:36:38,529 Anak kurang ajar. 450 00:36:43,951 --> 00:36:45,703 Aku ingin hidup seperti orang biasa. 451 00:36:46,579 --> 00:36:50,208 Aku tak mau hidup banyak harta, dan tak punya kebebasan. 452 00:36:50,291 --> 00:36:51,584 Aku mau hidup… 453 00:36:53,002 --> 00:36:54,545 seperti kebanyakan orang. 454 00:36:55,463 --> 00:36:58,382 Mengapa kau ikut campur ketika aku baru tahu keinginanku? 455 00:36:58,466 --> 00:37:00,259 Beraninya kau melawanku seperti ini. 456 00:37:01,010 --> 00:37:02,595 Kau benar-benar sudah gila. 457 00:37:02,678 --> 00:37:04,555 Aku yang melahirkanmu, Berandal. 458 00:37:04,639 --> 00:37:06,891 Aku berhak ikut campur dalam hidupmu. 459 00:37:06,974 --> 00:37:09,393 - Mengapa kau lancang begini? - Itukah tugas ayah? 460 00:37:10,394 --> 00:37:12,897 Bila tugas ayah hanya melahirkan, semua orang juga bisa! 461 00:37:13,522 --> 00:37:14,607 Buanglah aku. 462 00:37:15,274 --> 00:37:16,651 Aku tidak butuh… 463 00:37:17,652 --> 00:37:18,778 ayah sepertimu. 464 00:37:21,864 --> 00:37:23,115 Aku akan keluar dari sini. 465 00:37:24,450 --> 00:37:25,493 Selamat tinggal. 466 00:37:38,214 --> 00:37:39,632 Kau sudah bekerja keras. 467 00:37:40,299 --> 00:37:43,761 Apa yang harus kulakukan sekarang? 468 00:37:44,553 --> 00:37:48,307 Apa kau sudah meminta maaf secara tulus kepada Hi-soo? 469 00:37:48,391 --> 00:37:49,350 Selama satu minggu… 470 00:37:50,518 --> 00:37:52,103 waktu yang kami habiskan… 471 00:37:53,437 --> 00:37:54,772 tidak cukup. 472 00:37:54,855 --> 00:37:55,982 Benar juga. 473 00:37:57,358 --> 00:37:59,068 Satu minggu terlalu pendek. 474 00:38:00,069 --> 00:38:01,112 Bukan begitu? 475 00:38:02,363 --> 00:38:03,406 Kau… 476 00:38:04,198 --> 00:38:05,950 mau menghancurkan Ji-yong, bukan? 477 00:38:10,162 --> 00:38:12,206 Turuti aku sekali lagi. 478 00:38:52,246 --> 00:38:54,999 HAN JI-YONG DIPASTIKAN MENJADI PEMIMPIN BARU HYOWON 479 00:39:03,382 --> 00:39:05,509 JI-YONG 480 00:39:06,635 --> 00:39:07,595 Ada apa? 481 00:39:07,678 --> 00:39:10,431 Aku harus membuat berita menarik 482 00:39:10,514 --> 00:39:13,601 sebagai ganti menghentikan semua artikel mengenai gugatan itu. 483 00:39:14,477 --> 00:39:18,230 Kebetulan pacarmu akan melakukan wawancara dalam waktu dekat. 484 00:39:21,317 --> 00:39:23,277 Apa yang harus kulakukan, Seo-hyun? 485 00:39:24,904 --> 00:39:26,822 Aku tak menyangka seorang pemimpin Hyowon 486 00:39:26,906 --> 00:39:29,450 mengancam kakak iparnya dengan masalah pribadi. 487 00:39:30,618 --> 00:39:32,828 Aku makin mempertanyakan masa depan Hyowon. 488 00:39:33,704 --> 00:39:35,039 Lakukan saja sesukamu. 489 00:39:41,170 --> 00:39:43,923 Aku akan mengelola semua yang ada di rumah ini. 490 00:39:46,050 --> 00:39:47,426 Ada apa tiba-tiba begitu? 491 00:39:47,510 --> 00:39:50,388 Aku selalu dikucilkan dalam urusan rumah dan kantor. 492 00:39:50,471 --> 00:39:53,182 Semuanya saling berhubungan dan menjadi rumit. 493 00:39:53,265 --> 00:39:56,018 Kita merekrut gadis seperti Yu-yeon dan Soo-hyuk membangkang. 494 00:39:56,102 --> 00:39:56,936 Lihat? 495 00:39:57,019 --> 00:39:59,397 Mantan wanita Ji-yong juga bisa kemari. 496 00:39:59,480 --> 00:40:00,731 Lantas apa maksudmu? 497 00:40:00,815 --> 00:40:03,943 Kau ingin berhenti mengurus kantor dan mengurus rumah saja? 498 00:40:04,026 --> 00:40:07,863 Setidaknya aku berhak mengusir orang yang ada di rumah ini. 499 00:40:07,947 --> 00:40:09,865 Aku berhak mengatur pegawai di sini. 500 00:40:10,449 --> 00:40:13,202 Karena itulah aku akan mencari pengganti Kim Yu-yeon. 501 00:40:13,285 --> 00:40:15,871 Bagaimana caranya kau mencari pengganti dia? 502 00:40:15,955 --> 00:40:18,791 Kita harus mengisi posisi itu agar dia tidak kembali. 503 00:40:21,001 --> 00:40:22,628 Anak yang dipecat karena anggur. 504 00:40:22,711 --> 00:40:24,130 Maksudmu Ju-hee? 505 00:40:24,213 --> 00:40:26,590 Anak yang merekam suaraku itu? 506 00:40:26,674 --> 00:40:28,509 - Suruh dia kembali. - Tidak boleh. 507 00:40:28,592 --> 00:40:30,928 Mantan pegawai lebih baik daripada yang baru. Cepat. 508 00:40:31,011 --> 00:40:32,972 Diam. Aku sudah bilang tidak boleh. 509 00:40:33,055 --> 00:40:34,974 Tolong dengarkan perkataanku juga, Bu. 510 00:40:35,057 --> 00:40:38,310 Dia sudah bekerja di tempat lain, Pak. 511 00:40:38,394 --> 00:40:39,895 Dia pasti ingin kembali. 512 00:40:39,979 --> 00:40:42,898 Dia bilang pekerjaan di sini sangat menyenangkan. Atau seru? 513 00:40:42,982 --> 00:40:45,609 Pokoknya Ju-hee pasti akan kembali bila dipanggil. 514 00:40:47,820 --> 00:40:49,238 Bu Jung telah kembali. 515 00:40:49,321 --> 00:40:50,739 Bu Jung telah tiba. 516 00:41:10,384 --> 00:41:13,804 Apakah ada yang mendesak melebihi pengobatanmu? 517 00:41:13,888 --> 00:41:15,556 Kau berani mengirimku ke sana? 518 00:41:16,056 --> 00:41:18,309 Soo-hyuk ikut meremehkanku karenamu! 519 00:41:20,311 --> 00:41:21,979 Apa kau bekerja sama dengan Ji-yong? 520 00:41:22,605 --> 00:41:24,106 Kau menghancurkan pertunangan, 521 00:41:24,190 --> 00:41:26,066 dan membiarkan Soo-hyuk dengan pembantu. 522 00:41:26,859 --> 00:41:29,195 Berapa banyak kuasa dan kendali yang kau miliki? 523 00:41:29,278 --> 00:41:32,448 Setidaknya jangan gegabah bila kau tidak tahu apa-apa. 524 00:41:33,032 --> 00:41:35,242 - Apa? - Kau mengusir Kim Yu-yeon? 525 00:41:35,326 --> 00:41:36,869 Dia memang harus diusir. 526 00:41:36,952 --> 00:41:38,913 Kau abai karena dia anak tirimu, bukan? 527 00:41:39,705 --> 00:41:43,167 Aku ingin sekali membunuh gadis itu. Dia sudah mengancurkan Soo-hyuk! 528 00:41:51,133 --> 00:41:52,176 Apa kau berpikir… 529 00:41:53,427 --> 00:41:56,472 aku tak mampu menjadi ibunya Soo-hyuk? 530 00:41:56,555 --> 00:41:57,556 Apa itu masuk akal? 531 00:41:57,640 --> 00:42:00,434 Kau berpikir bahwa aku tidak tulus dengan Soo-hyuk, bukan? 532 00:42:00,518 --> 00:42:03,229 - Karena itulah terjadi masalah ini. - Walau kau tahu, 533 00:42:03,812 --> 00:42:05,606 bagaimana bisa ayah kandungnya… 534 00:42:06,315 --> 00:42:09,568 tidak tahu yang sebenarnya diinginkan dan dipikirkan oleh anaknya? 535 00:42:09,652 --> 00:42:12,488 Mengapa ayah kandung sepertimu tidak tahu apa pun? 536 00:42:14,865 --> 00:42:17,910 Lakukan apa pun sesukamu. Aku tak akan menghentikanmu. 537 00:42:17,993 --> 00:42:19,370 Aku memang akan melakukan itu. 538 00:42:19,453 --> 00:42:21,372 Aku akan bertindak sesukaku. 539 00:42:22,665 --> 00:42:23,749 Namun… 540 00:42:25,209 --> 00:42:28,003 kau harus bertanggung jawab atas apa yang kau lakukan. 541 00:42:28,796 --> 00:42:29,922 Ingatlah itu. 542 00:42:50,317 --> 00:42:51,277 Yu-yeon. 543 00:43:07,960 --> 00:43:09,920 Aku belum makan siang dan makan malam. 544 00:43:11,964 --> 00:43:13,424 Mengapa sampai belum makan? 545 00:43:28,105 --> 00:43:30,024 Aku banyak makan, ya? 546 00:43:30,107 --> 00:43:31,734 - Ya. - Ini enak sekali. 547 00:43:55,924 --> 00:43:58,469 Suatu hari nanti, aku akan memberikanmu lukisan ini. 548 00:43:59,136 --> 00:44:00,512 Berjanjilah menemuiku. 549 00:44:01,597 --> 00:44:03,432 Kau harus menyelesaikannya. 550 00:44:04,683 --> 00:44:09,104 Ini akan menjadi lukisan pertama dan terakhir yang kita buat bersama. 551 00:44:17,613 --> 00:44:19,948 Kau harus membuat sisi sayap yang lain. 552 00:44:21,033 --> 00:44:25,162 Hanya kau yang dapat membuat dirimu sendiri bebas. 553 00:44:50,020 --> 00:44:52,690 Bolehkah aku menginap di sini? 554 00:44:55,275 --> 00:44:56,276 Tentu saja. 555 00:44:57,403 --> 00:45:00,072 Aku akan mengganti seprai dan selimut untukmu. 556 00:45:07,162 --> 00:45:09,581 - Apa itu fotomu, Suster? - Benar. 557 00:45:09,665 --> 00:45:11,834 Kau terlihat cantik sekali. 558 00:45:22,386 --> 00:45:24,263 Itu sebelum aku mendapat panggilan Tuhan. 559 00:45:27,391 --> 00:45:30,227 Aku pernah bekerja sebagai penghibur di restoran Korea terkenal 560 00:45:30,310 --> 00:45:31,770 bernama Aesanggak. 561 00:45:34,398 --> 00:45:35,524 Di sana… 562 00:45:36,608 --> 00:45:38,652 aku bertemu dengan seorang kakak cantik. 563 00:45:39,486 --> 00:45:40,863 Namanya Cheong-a. 564 00:45:40,946 --> 00:45:43,407 Nama aslinya Kim Mi-ja. 565 00:45:44,950 --> 00:45:50,122 Dia jatuh cinta kepada seorang pemuda yang sering datang ke sana. 566 00:45:51,498 --> 00:45:53,500 Dia bahkan mengandung bayi dari pemuda itu. 567 00:45:56,044 --> 00:45:59,923 Hanya aku yang mengetahui itu di Aesanggak. 568 00:46:01,091 --> 00:46:02,092 Namun suatu hari… 569 00:46:02,843 --> 00:46:05,637 seorang pebisnis muda… 570 00:46:06,430 --> 00:46:10,142 yang memiliki pabrik penggilingan kecil bernama Han Suk-chul, 571 00:46:10,225 --> 00:46:12,269 mendatangi Aesanggak. 572 00:46:14,271 --> 00:46:16,523 Aku jatuh cinta kepadanya pada pandangan pertama… 573 00:46:17,816 --> 00:46:21,695 tetapi dia mencintai Mi-ja setengah mati. 574 00:46:24,656 --> 00:46:26,366 Selain itu, 575 00:46:26,992 --> 00:46:31,330 Mi-ja juga mengandung bayi dari tunangannya itu. 576 00:46:32,831 --> 00:46:35,167 Karena aku cemburu, 577 00:46:35,250 --> 00:46:40,214 aku memberitahunya bahwa Mi-ja mengandung bayi dari pria lain. 578 00:46:40,297 --> 00:46:44,718 Hingga akhirnya itu membuat Mi-ja diusir dari Aesanggak. 579 00:46:45,719 --> 00:46:48,680 Han Suk-chul sudah memiliki dua anak. 580 00:46:49,598 --> 00:46:50,849 Namun… 581 00:46:52,059 --> 00:46:56,980 dia mencintai Mi-ja dengan sepenuh jiwa dan raganya. 582 00:46:57,773 --> 00:47:01,193 Jadi, dia membuat Mi-ja tinggal di rumahnya. 583 00:47:01,777 --> 00:47:04,196 Saat anak tersebut lahir, 584 00:47:04,780 --> 00:47:08,784 dia memasukkan anak tersebut ke dalam kartu keluarganya, 585 00:47:08,867 --> 00:47:10,661 dan memberinya nama. 586 00:47:12,913 --> 00:47:14,331 Han Ji-yong. 587 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 Sejak insiden itu… 588 00:47:27,594 --> 00:47:29,596 aku memilih keluar dari Aesanggak… 589 00:47:30,931 --> 00:47:33,600 dan memutuskan mengabdikan diriku sepenuhnya kepada Tuhan. 590 00:47:35,769 --> 00:47:40,023 Pertemuanku denganmu adalah sebuah takdir. 591 00:47:44,194 --> 00:47:47,322 Di akhir dari cerita hidupku… 592 00:47:50,409 --> 00:47:52,536 kau berdiri di sana. 593 00:47:58,542 --> 00:47:59,960 Mengapa semuanya begini? 594 00:48:01,628 --> 00:48:02,963 Maafkan aku… 595 00:48:04,131 --> 00:48:05,799 karena tak memberitahumu lebih awal. 596 00:49:28,674 --> 00:49:30,592 Hei. Siapa kau? 597 00:49:32,302 --> 00:49:33,512 Siapa kau sebenarnya? 598 00:50:08,171 --> 00:50:09,256 Ayah. 599 00:50:11,133 --> 00:50:13,135 Aku akan meyakinkan Soo-hyuk, 600 00:50:13,969 --> 00:50:16,430 jadi, tolong tarik keputusan direksi. 601 00:50:17,597 --> 00:50:20,892 Aku akan mengajari Soo-hyuk sebaik mungkin. 602 00:50:20,976 --> 00:50:22,561 Aku tahu kau tak memercayaiku, 603 00:50:23,061 --> 00:50:24,479 tetapi Soo-hyuk berbeda dariku. 604 00:50:27,983 --> 00:50:30,527 Aku tak keberatan bila tak bisa menjadi pimpinan. 605 00:50:31,278 --> 00:50:33,780 Bila kau memberi posisi itu kepada Soo-hyuk, 606 00:50:35,949 --> 00:50:38,410 aku akan sangat berterima kasih kepadamu. 607 00:50:38,493 --> 00:50:42,122 Tolong berikan kesempatan lagi kepada Soo-hyuk. 608 00:50:42,205 --> 00:50:45,292 Mengapa kau tak berusaha membujuk dan langsung beralih ke Ji-yong? 609 00:50:45,375 --> 00:50:47,085 Sayangilah… 610 00:50:50,213 --> 00:50:52,090 Ji-yong. 611 00:50:53,925 --> 00:51:00,348 Aku telah melakukan banyak kesalahan kepada Ji-yong. 612 00:51:00,432 --> 00:51:02,684 Kesalahan apa yang kau lakukan? 613 00:51:02,768 --> 00:51:05,937 Ji-yong berbeda darimu. 614 00:51:06,021 --> 00:51:09,274 Aku tahu dia berbeda dariku. 615 00:51:09,357 --> 00:51:11,860 Karena itulah kau selalu melindunginya. 616 00:51:13,320 --> 00:51:14,821 Ji-yong adalah… 617 00:51:17,616 --> 00:51:19,242 anakku. 618 00:51:34,674 --> 00:51:36,510 Benarkah kau menyukaiku? 619 00:51:41,932 --> 00:51:44,392 Benarkah aku bukan sekadar alasan untukmu membangkang? 620 00:51:45,310 --> 00:51:46,478 Apa maksudmu? 621 00:51:48,271 --> 00:51:50,065 Benarkah kau menyukaiku karena diriku? 622 00:51:50,732 --> 00:51:54,611 Atau menggandeng tanganku karena aku berdiri di sana waktu itu? 623 00:51:54,694 --> 00:51:57,072 Wanita selalu mengatakan sesuatu dengan rumit. 624 00:51:58,573 --> 00:52:02,244 Mengapa semua orang menyalahkanku karena kau tak menjadi pimpinan? 625 00:52:03,662 --> 00:52:05,956 Kau menolak karena kau tak menginginkannya, 626 00:52:06,039 --> 00:52:07,123 tetapi aku yang salah. 627 00:52:08,500 --> 00:52:09,417 Maafkan aku. 628 00:52:09,501 --> 00:52:13,463 Mungkin bila kau batuk di tengah tidur, itu juga salahku juga. 629 00:52:13,964 --> 00:52:15,048 Aku pergi dari rumah. 630 00:52:15,131 --> 00:52:16,800 Lantas apa rencanamu sekarang? 631 00:52:23,849 --> 00:52:27,143 Aku menyukaimu karena berpikir kau keren dan terlihat baik, 632 00:52:27,227 --> 00:52:29,521 tetapi aku terluka setiap berurusan denganmu. 633 00:52:32,023 --> 00:52:33,066 Pergilah. 634 00:52:49,916 --> 00:52:52,377 Maaf karena kau diperlakukan tidak adil karena diriku. 635 00:52:53,920 --> 00:52:55,255 Aku berjanji akan berusaha. 636 00:52:57,090 --> 00:52:58,133 Aku… 637 00:53:00,552 --> 00:53:01,678 mencintaimu. 638 00:53:37,255 --> 00:53:38,131 Aku pamit pergi. 639 00:54:44,698 --> 00:54:46,366 - Halo? - Ini aku. 640 00:54:47,534 --> 00:54:49,828 Kau akan menghadiri wawancara sebelum pergi, bukan? 641 00:54:49,911 --> 00:54:50,954 Ya. 642 00:54:52,539 --> 00:54:54,541 Kau boleh memberi tahu semuanya tentang kita. 643 00:54:56,751 --> 00:54:58,128 Aku akhirnya… 644 00:54:59,671 --> 00:55:02,257 sudah berani menghadapi pandangan orang lain. 645 00:55:14,144 --> 00:55:16,479 Setelah Han Ji-yong duduk di takhta kerajaan Hyowon, 646 00:55:17,022 --> 00:55:19,357 semua orang mendukungnya dari belakang. 647 00:55:19,441 --> 00:55:21,317 Situasinya akan lebih parah. 648 00:55:21,401 --> 00:55:23,445 Dia masih belum diresmikan, bukan? 649 00:55:23,528 --> 00:55:24,571 Benar. 650 00:55:24,654 --> 00:55:27,073 Semua direksi sudah memihak Ji-yong. 651 00:55:28,074 --> 00:55:30,201 Aku akan mengadakan rapat pemegang saham. 652 00:55:32,120 --> 00:55:33,455 Aku ingin menggunakan… 653 00:55:35,206 --> 00:55:36,833 sahamku untuk seseorang. 654 00:55:37,876 --> 00:55:38,877 Siapa dia? 655 00:55:40,920 --> 00:55:41,880 Jung Seo-hyun. 656 00:55:55,393 --> 00:55:57,145 - Kau sudah datang. - Benar, Bu. 657 00:55:57,771 --> 00:56:00,190 Aku sudah bertanya-tanya siapakah tuanmu sebenarnya. 658 00:56:00,940 --> 00:56:02,067 Ternyata aku benar. 659 00:56:03,443 --> 00:56:07,572 Mengapa kau langsung menuntut cerai setelah sidang tuntutan hak asuh selesai? 660 00:56:08,323 --> 00:56:10,825 Padahal kau bisa langsung sebelum itu. 661 00:56:11,951 --> 00:56:13,745 Aku harus membawa Ha-joon. 662 00:56:15,413 --> 00:56:17,832 Perceraian memang sesuatu yang bisa kulakukan… 663 00:56:19,584 --> 00:56:22,003 tetapi aku tak berhak membawa Ha-joon. 664 00:56:23,588 --> 00:56:25,048 Aku bukan ibu kandungnya. 665 00:56:26,174 --> 00:56:28,593 Aku butuh pengakuan dari pengadilan 666 00:56:28,676 --> 00:56:31,096 bahwa aku berhak menjadi ibunya Ha-joon. 667 00:56:32,430 --> 00:56:33,431 Selain itu… 668 00:56:35,350 --> 00:56:36,810 hak manajemenku di Hyowon. 669 00:56:38,520 --> 00:56:42,190 Sebelum aku pergi dari Hyowon, aku ingin menggunakan sahamku. 670 00:56:43,149 --> 00:56:44,776 Bila aku bercerai lebih awal, 671 00:56:44,859 --> 00:56:47,529 mereka akan mencabut hak sahamku. 672 00:56:50,073 --> 00:56:52,951 Tolong bantu aku mengurus segala hak yang kumiliki… 673 00:56:54,661 --> 00:56:55,870 secepatnya. 674 00:56:57,497 --> 00:56:58,665 Baiklah kalau begitu. 675 00:57:09,717 --> 00:57:13,388 Apa kau bekerja sama dengan Hi-soo untuk menjatuhkanku? 676 00:57:15,557 --> 00:57:19,060 Ketika kau mengajukan gugatan, aku sudah memperkirakan ini. 677 00:57:19,644 --> 00:57:21,729 Namun setelah kulihat-lihat, 678 00:57:21,813 --> 00:57:25,400 kalian tidak akan bisa melakukan apa pun sehingga aku memilih untuk diam. 679 00:57:28,778 --> 00:57:30,447 Bila kau tidak berhenti sekarang, 680 00:57:31,197 --> 00:57:32,574 aku akan membunuhmu. 681 00:57:36,411 --> 00:57:39,164 Apa kau tak pernah berpikir bahwa aku bisa membunuhmu? 682 00:57:40,748 --> 00:57:41,833 Enyahlah kau. 683 00:57:41,916 --> 00:57:44,711 Bila sekali lagi kau muncul di depan rumahku, 684 00:57:44,794 --> 00:57:46,880 aku yang akan membunuhmu. 685 00:58:16,576 --> 00:58:17,535 Halo. 686 00:58:18,495 --> 00:58:19,496 Di mana kau? 687 00:58:20,079 --> 00:58:21,372 Kau sedang hamil anakku. 688 00:58:21,456 --> 00:58:24,375 Kau tak boleh bepergian seenaknya tanpa seizinku. 689 00:58:27,545 --> 00:58:29,714 Ini karena aku sedang sangat sibuk. 690 00:58:30,340 --> 00:58:31,382 Bisa pulang sekarang? 691 00:58:31,466 --> 00:58:33,676 Tunggu sebentar. Aku akan segera ke sana. 692 00:58:44,687 --> 00:58:46,731 Aku mencari Inspektur Hwang Hyeong-su. 693 00:58:46,814 --> 00:58:48,650 Dia ada di sebelah sana. 694 00:58:54,572 --> 00:58:57,158 Halo, Pak. Silakan duduk di sini. 695 00:59:03,831 --> 00:59:04,999 LAPORAN INVESTIGASI 696 00:59:05,083 --> 00:59:07,752 Dia memiliki catatan kriminal sehingga mudah dicari. 697 00:59:08,378 --> 00:59:11,381 Namanya Kwak Su-chang. Usia 37 tahun. 698 00:59:12,090 --> 00:59:16,427 Empat kali dipidana atas pencurian, perampokan, dan pembunuhan. 699 00:59:17,053 --> 00:59:18,721 Kami memeriksa riwayat panggilannya, 700 00:59:18,805 --> 00:59:21,432 dia menelepon nomor ini tadi pagi. 701 00:59:21,516 --> 00:59:23,643 Ternyata nomor telepon perusahaan. 702 00:59:23,726 --> 00:59:25,353 Itu nomor telepon adikku. 703 00:59:28,690 --> 00:59:31,150 Kita tak bisa tahu isi pembicaraan atau pesannya? 704 00:59:31,234 --> 00:59:34,737 Kita perlu sebuah kasus untuk bisa menyelidiki secara menyeluruh. 705 00:59:34,821 --> 00:59:37,824 Hanya karena dia berkeliaran di sekitar rumahmu, 706 00:59:37,907 --> 00:59:39,742 kita tak bisa menuduhnya begitu saja. 707 00:59:41,286 --> 00:59:42,745 Siapa pria ini sebenarnya? 708 00:59:44,497 --> 00:59:46,457 Bisakah aku dapat nomor teleponnya? 709 01:00:00,179 --> 01:00:01,180 NOMOR TIDAK DIKENAL 710 01:00:01,264 --> 01:00:04,976 HAN JI-YONG BUKAN ANAK KANDUNG PIMPINAN 711 01:00:08,771 --> 01:00:11,858 Ji-yong berbeda darimu. 712 01:00:11,941 --> 01:00:15,111 Aku tahu dia berbeda dariku. Karena itulah kau selalu melindunginya. 713 01:00:15,695 --> 01:00:19,324 Ji-yong adalah anakku. 714 01:00:25,496 --> 01:00:28,082 Halo, namaku Lee Hye-jin. 715 01:00:29,542 --> 01:00:31,127 Aku ingin memberitahukan 716 01:00:31,210 --> 01:00:34,005 semua perbuatan biadab Pak Han Ji-yong 717 01:00:34,881 --> 01:00:38,718 terhadap Bu Seo Hi-soo dan aku. 718 01:00:52,190 --> 01:00:54,025 Aku baru mengirimkanmu sesuatu. 719 01:00:54,108 --> 01:00:55,485 Ya, Bu. 720 01:00:55,568 --> 01:01:00,323 Sunting video menjadi dua menit. Diam-diam sebarkan di rapat direksi besok. 721 01:01:00,907 --> 01:01:02,116 Dan jangan lupa… 722 01:01:04,369 --> 01:01:05,745 kirimkan juga ke Ji-yong. 723 01:01:05,828 --> 01:01:07,121 Baik, Bu. 724 01:01:21,969 --> 01:01:22,804 Halo. 725 01:01:23,846 --> 01:01:25,306 Kau tahu Han Ji-yong, bukan? 726 01:01:26,349 --> 01:01:29,102 Aku memergokimu berkeliaran di sekitar rumahku kemarin. 727 01:01:29,185 --> 01:01:31,521 Aku tahu segalanya. Aku kakaknya Ji-yong. 728 01:01:32,605 --> 01:01:33,981 Mari kita bertemu. 729 01:01:34,816 --> 01:01:36,484 Bagaimana kau mengenal adikku? 730 01:01:36,567 --> 01:01:39,153 - Ada hubungan apa… - Aku berniat memberinya 731 01:01:39,237 --> 01:01:41,489 nasib yang sama atas perbuatannya kepada adikku. 732 01:01:41,572 --> 01:01:42,949 Apa maksudmu? 733 01:01:43,032 --> 01:01:44,075 Hei… 734 01:01:46,577 --> 01:01:47,662 Kau… 735 01:01:49,122 --> 01:01:51,124 ternyata tak memihak adikku? 736 01:01:52,041 --> 01:01:53,793 Aku perlu bertemu denganmu. 737 01:01:54,836 --> 01:01:56,838 Bedebah itu juga musuhku. 738 01:02:17,400 --> 01:02:19,902 Bu, Pimpinan baru saja kembali. 739 01:02:23,406 --> 01:02:24,490 Pimpinan? 740 01:02:38,129 --> 01:02:40,381 Tolong pikirkan bayi yang ada di perutmu. 741 01:02:40,965 --> 01:02:42,175 Benar juga. 742 01:02:43,843 --> 01:02:46,220 Aku seharusnya memikirkan bayiku… 743 01:02:48,598 --> 01:02:50,975 tetapi aku tak bisa lagi hidup bersamamu. 744 01:02:54,103 --> 01:02:55,480 Kita tak boleh bercerai. 745 01:02:57,315 --> 01:02:59,734 - Mengapa? - Kau sedang mengandung anakku. 746 01:02:59,817 --> 01:03:00,735 Mengapa kau begini? 747 01:03:01,569 --> 01:03:04,280 Mengapa kau menghalangi masa depanku seperti ini? 748 01:03:04,363 --> 01:03:05,406 Benar juga. 749 01:03:07,074 --> 01:03:09,285 Aku yang menghalangi masa depanmu ini 750 01:03:09,368 --> 01:03:11,537 tak bisa menebarkan bunga untuk keberhasilanmu. 751 01:03:15,958 --> 01:03:17,543 Bila kau ingin bercerai, 752 01:03:17,627 --> 01:03:21,047 lahirkan anak itu, dan tinggalkan di sini. 753 01:03:22,173 --> 01:03:24,675 - Dia milikku. - Aku tak bisa melakukan itu. 754 01:03:26,844 --> 01:03:28,805 Aku sedang sibuk belakangan ini. 755 01:03:33,518 --> 01:03:34,811 Kamar bayi sudah kuhias. 756 01:03:34,894 --> 01:03:36,187 Kau mau lihat? 757 01:04:37,290 --> 01:04:38,457 Apa anakku… 758 01:04:39,458 --> 01:04:40,543 baik-baik saja? 759 01:04:46,966 --> 01:04:48,092 Apa maksudmu… 760 01:04:49,510 --> 01:04:50,636 anakku? 761 01:04:53,014 --> 01:04:54,265 Dia tak ada. 762 01:04:57,977 --> 01:04:59,145 Dia sudah mati. 763 01:05:02,440 --> 01:05:03,733 Kau sudah membunuh… 764 01:05:04,734 --> 01:05:05,776 anakku. 765 01:05:06,777 --> 01:05:08,070 Kau… 766 01:06:31,612 --> 01:06:33,239 Tak semua berjalan sempurna. 767 01:06:33,322 --> 01:06:36,575 Aku ingin menyingkirkan sekaligus orang-orang yang tak memihakku. 768 01:06:37,159 --> 01:06:39,245 Ceritakan perbuatan Ji-yong kepada wartawan. 769 01:06:39,328 --> 01:06:41,706 Jangan percayakan Grup Hyowon kepadanya. 770 01:06:41,789 --> 01:06:43,332 Jangan goyah karena emosi sesaat. 771 01:06:43,416 --> 01:06:46,168 Kau tahu tempat rahasia di Cadenza, bukan? 772 01:06:46,252 --> 01:06:47,753 Beraninya kau merebut perusahaan! 773 01:06:47,837 --> 01:06:49,588 Kau pikir kau berhak menjadi pimpinan? 774 01:06:49,672 --> 01:06:53,050 Aku akan bertanggung jawab atas perbuatanku. 775 01:06:53,134 --> 01:06:54,051 Sudah berakhir. 776 01:06:54,135 --> 01:06:56,637 Aku akan menyingkap wajah asli Han Ji-yong pada dunia 777 01:06:56,721 --> 01:06:58,556 dan membuatnya menghadapi hukuman. 778 01:06:58,639 --> 01:07:02,560 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika