1 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:04,105 --> 00:01:05,356 Encontré 3 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 a Han Ji-yong muerto. 4 00:01:10,320 --> 00:01:13,698 Y había alguien más en la escalera. 5 00:01:17,118 --> 00:01:18,453 15 DÍAS ANTES DEL ASESINATO 6 00:01:18,536 --> 00:01:20,038 - ¿Cuál fue el fallo? - ¿Qué pasó? 7 00:01:20,121 --> 00:01:21,748 - ¿Qué pasó? - ¡Un comentario! 8 00:01:21,831 --> 00:01:24,167 - ¡A un lado! - ¿Cómo salió todo? 9 00:01:24,250 --> 00:01:25,710 ¡Díganos, por favor! 10 00:01:25,794 --> 00:01:27,504 - ¿Cuál fue el fallo? - ¡Muévanse! 11 00:01:27,587 --> 00:01:29,756 ¡Diga algo, por favor! 12 00:01:29,839 --> 00:01:31,674 - Muévanse. - ¡Por favor! 13 00:01:32,675 --> 00:01:34,719 A la Galería Hawon, por favor. 14 00:01:34,803 --> 00:01:37,388 - Iré a estudiar la Biblia. - Sí, señora. 15 00:01:41,184 --> 00:01:42,310 Terminemos… 16 00:01:43,436 --> 00:01:44,521 con nuestro matrimonio. 17 00:01:45,730 --> 00:01:49,108 Me iré de Hyowon y me llevaré a Ha-joon. 18 00:02:14,342 --> 00:02:17,178 EPISODIO 11 ALGUNA SEMANA ENCANTADA 19 00:02:37,991 --> 00:02:39,576 Me voy de Hyowon. 20 00:02:40,326 --> 00:02:42,078 Me llevaré a Ha-joon 21 00:02:42,704 --> 00:02:44,622 y atravesaré el alto muro… 22 00:02:46,541 --> 00:02:47,792 que rodea este lugar. 23 00:02:47,876 --> 00:02:49,252 Yo te diré… 24 00:02:50,628 --> 00:02:51,713 cómo… 25 00:02:53,381 --> 00:02:54,465 puedes lograrlo. 26 00:02:59,846 --> 00:03:01,347 KANG JA-KYEONG 27 00:03:02,599 --> 00:03:03,474 ¿Hola? 28 00:03:05,685 --> 00:03:07,145 ¿Cómo está… 29 00:03:08,771 --> 00:03:10,273 la señora Seo? 30 00:03:10,356 --> 00:03:12,609 No tienes derecho a preguntar por ella. 31 00:03:13,151 --> 00:03:16,571 No vuelvas a aparecer frente a Ha-joon, Hi-soo ni frente a mí. 32 00:03:17,405 --> 00:03:18,990 Si ignoras mi advertencia, 33 00:03:19,532 --> 00:03:22,577 - te haré sufrir. - Por favor… 34 00:03:23,161 --> 00:03:24,579 Por favor, dígame dónde está. 35 00:03:24,662 --> 00:03:26,289 ¿Por qué quieres saberlo? 36 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 Hay algo… 37 00:03:30,501 --> 00:03:32,712 que debo decirle. 38 00:03:34,005 --> 00:03:35,381 Se lo ruego. 39 00:03:50,730 --> 00:03:51,731 Vete de inmediato. 40 00:04:44,450 --> 00:04:47,578 Ya puedes irte. Quiero estar sola. 41 00:06:06,908 --> 00:06:09,660 El doctor dijo que debía tomar sopa de algas. 42 00:06:09,744 --> 00:06:11,496 ¿Yo di a luz? 43 00:06:13,164 --> 00:06:14,582 Perdí un bebé. 44 00:06:16,334 --> 00:06:18,252 No tengo derecho a comer esto. 45 00:06:19,087 --> 00:06:20,922 Y tú no tienes derecho a hacer esto. 46 00:06:21,631 --> 00:06:23,841 No tiene a nadie ahora. 47 00:06:26,219 --> 00:06:27,303 Y no quiere 48 00:06:28,346 --> 00:06:30,014 que nadie la vea así. 49 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 Ni siquiera puede contárselo a su madre 50 00:06:33,351 --> 00:06:34,560 ni visitarla. 51 00:06:35,937 --> 00:06:37,230 Sé cómo se siente. 52 00:06:38,606 --> 00:06:41,692 Así que déjeme cuidarla. 53 00:06:43,444 --> 00:06:45,321 Vete de inmediato. 54 00:06:46,155 --> 00:06:48,282 ¿Sabes lo egoísta que estás siendo? 55 00:06:48,366 --> 00:06:50,618 ¿Tengo que soportarte 56 00:06:51,327 --> 00:06:53,704 para que tú alivies tu culpa? 57 00:06:55,081 --> 00:06:56,457 ¡Sopórtelo! 58 00:06:56,541 --> 00:06:59,669 Debe ser fuerte si quiere luchar contra él. 59 00:07:02,088 --> 00:07:05,383 Así que, por favor, coma algo. 60 00:07:05,466 --> 00:07:06,968 Tiene que ser fuerte 61 00:07:08,177 --> 00:07:11,097 si quiere matarme a mí o a Han Ji-yong. 62 00:07:28,114 --> 00:07:30,658 FAVORITOS MI HIJO HA-JOON 63 00:07:36,289 --> 00:07:37,373 Mamá. 64 00:07:37,457 --> 00:07:41,169 Oí que fuiste a casa de la abuela. ¿Por qué no me llevaste contigo? 65 00:07:41,836 --> 00:07:43,463 ¿Estás comiendo bien? 66 00:07:43,546 --> 00:07:45,089 ¿Y tu tarea? 67 00:07:46,674 --> 00:07:49,635 No estás comiendo muchos dulces porque me fui, ¿verdad? 68 00:07:49,719 --> 00:07:50,970 Una pregunta a la vez. 69 00:07:53,264 --> 00:07:54,307 Lo siento. 70 00:07:56,017 --> 00:07:58,352 Son demasiadas preguntas, ¿no? 71 00:07:59,020 --> 00:08:01,814 Mamá, quiero ir ahí. 72 00:08:04,942 --> 00:08:07,320 Me quedaré aquí unos días más. 73 00:08:09,572 --> 00:08:12,533 Soo-young y Yu-yeon te cuidarán, 74 00:08:13,117 --> 00:08:15,953 así que pórtate bien, ¿sí? 75 00:08:16,037 --> 00:08:19,707 Mamá, te preparé unas manzanas Jonathan. 76 00:08:21,792 --> 00:08:23,127 Qué buen chico. 77 00:08:26,964 --> 00:08:29,383 Eres el niño más amable del mundo. 78 00:08:31,552 --> 00:08:32,970 Te amo, mamá. 79 00:08:35,014 --> 00:08:36,098 Yo también. 80 00:08:37,141 --> 00:08:38,559 Yo también te amo. 81 00:09:06,921 --> 00:09:08,881 Hacer esto no hará que te perdone. 82 00:09:09,924 --> 00:09:11,676 No espero que lo haga. 83 00:09:21,602 --> 00:09:23,312 Cuando supe que estaba embarazada, 84 00:09:23,938 --> 00:09:25,773 me escondí durante un mes. 85 00:09:26,899 --> 00:09:29,527 Incluso de mi mamá. 86 00:09:31,237 --> 00:09:34,865 Porque sabía que se preocuparía más por mí que por el bebé 87 00:09:35,825 --> 00:09:37,868 y me diría que lo abortara. 88 00:09:39,328 --> 00:09:41,122 Pero en el momento en que pateó… 89 00:09:42,665 --> 00:09:44,834 y sentí ese vínculo, 90 00:09:45,668 --> 00:09:47,712 conocí un mundo totalmente nuevo. 91 00:09:51,299 --> 00:09:54,343 Sé que soy descarada, pero se lo ruego. 92 00:09:55,011 --> 00:09:56,387 Por favor, salve a Ha-joon… 93 00:09:57,513 --> 00:10:00,766 de ese infierno y de su padre. 94 00:10:02,893 --> 00:10:04,020 Por favor. 95 00:10:04,729 --> 00:10:06,355 Se lo ruego. 96 00:10:50,191 --> 00:10:51,817 Coma algo. 97 00:10:51,901 --> 00:10:53,611 ¿Cuánto tiempo piensas quedarte aquí? 98 00:10:54,111 --> 00:10:58,157 ¿Hasta cuándo me cocinarás y me cuidarás? 99 00:11:00,076 --> 00:11:03,663 ¿Cuánto tiempo se quedará aquí? 100 00:11:08,626 --> 00:11:09,710 Una semana. 101 00:11:10,294 --> 00:11:12,254 Siempre necesité una semana… 102 00:11:14,131 --> 00:11:15,841 para despejarme. 103 00:11:18,052 --> 00:11:19,345 Entonces, me quedaré… 104 00:11:20,596 --> 00:11:21,972 durante una semana también. 105 00:11:44,245 --> 00:11:45,371 Come conmigo. 106 00:12:14,150 --> 00:12:15,025 Hi-soo. 107 00:12:22,491 --> 00:12:25,578 Le diré a Lee Hye-jin que solicite la custodia. 108 00:12:28,414 --> 00:12:31,125 ¿Quieres que le entregue a Ha-joon? 109 00:12:31,709 --> 00:12:34,587 El público debe entender que estás calificada 110 00:12:34,670 --> 00:12:36,505 para ser la madre de Ha-joon. 111 00:12:36,589 --> 00:12:39,258 Ganarás la demanda de todos modos. 112 00:12:39,341 --> 00:12:44,430 Es crucial que dejemos registros legales que manchen la reputación de Ji-yong. 113 00:12:45,556 --> 00:12:47,975 Después de eso, pediré el divorcio 114 00:12:49,643 --> 00:12:52,146 y me iré de esa casa con Ha-joon. 115 00:12:54,940 --> 00:12:57,276 ¿Debería llamarte Kang Ja-kyeong 116 00:12:57,860 --> 00:12:59,236 o Lee Hye-jin? 117 00:13:01,280 --> 00:13:02,323 Hye-jin. 118 00:13:03,407 --> 00:13:04,575 ¿No te sientes mal 119 00:13:05,868 --> 00:13:07,411 por Hi-soo? 120 00:13:11,248 --> 00:13:12,791 - Sí. - Entonces, 121 00:13:13,375 --> 00:13:14,668 haz lo que te digo. 122 00:13:15,961 --> 00:13:18,380 Declara que te quitaron a Ha-joon 123 00:13:19,298 --> 00:13:21,175 y demanda a Hi-soo. 124 00:13:22,051 --> 00:13:23,427 No hay duda de que perderás. 125 00:13:23,511 --> 00:13:25,888 Quiero que empieces una pelea perdida. 126 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 ¿Por qué debo hacer eso? 127 00:13:28,307 --> 00:13:29,850 Por Ha-joon 128 00:13:30,559 --> 00:13:32,102 y por Hi-soo. 129 00:13:33,395 --> 00:13:34,522 ¿Qué te parece? 130 00:13:35,314 --> 00:13:36,815 No tienes opción, ¿verdad? 131 00:13:52,081 --> 00:13:55,834 La señorita Lee no intentó recuperarlo en los últimos seis años. 132 00:13:55,918 --> 00:13:57,336 Después de todo este tiempo, 133 00:13:57,419 --> 00:13:58,963 ¿ella aparece y lo reclama? 134 00:13:59,046 --> 00:14:00,714 El padre de mi hijo, Han Ji-yong, 135 00:14:00,798 --> 00:14:03,342 me contrató como tutora de mi hijo. 136 00:14:03,425 --> 00:14:05,344 ¿La señora Lee dice la verdad, 137 00:14:05,928 --> 00:14:08,973 - señora Seo? - Sí. Es verdad. 138 00:14:34,039 --> 00:14:36,125 - Hola. - Tanto tiempo, señora. 139 00:14:36,208 --> 00:14:37,585 Quiero un collar. 140 00:14:38,794 --> 00:14:41,255 - Con una fecha grabada. - Sí, señora. 141 00:14:44,675 --> 00:14:47,177 Grabó la fecha de la muerte de su bebé 142 00:14:48,095 --> 00:14:50,222 en el collar. 143 00:14:50,806 --> 00:14:54,226 El bebé que perdió quedó grabado 144 00:14:55,269 --> 00:14:57,104 en su corazón. 145 00:15:14,705 --> 00:15:17,374 Rezó por última vez por el bebé… 146 00:15:20,294 --> 00:15:22,504 del que se había separado. 147 00:15:42,066 --> 00:15:43,525 Vamos a Querencia. 148 00:15:43,609 --> 00:15:45,027 Tengo que darte algo. 149 00:15:46,904 --> 00:15:47,947 Señora Seo. 150 00:15:52,993 --> 00:15:54,078 Gracias. 151 00:15:57,373 --> 00:15:58,374 Y… 152 00:16:00,501 --> 00:16:01,877 lo siento mucho. 153 00:16:29,488 --> 00:16:31,156 Es el primer diente de Ha-joon. 154 00:16:34,618 --> 00:16:37,246 Creo que deberías quedártelo. 155 00:16:38,122 --> 00:16:41,667 Después de todo, creció gracias a ti. 156 00:16:50,592 --> 00:16:52,261 Una semana de tiempo 157 00:16:53,429 --> 00:16:55,180 es un regalo encantador 158 00:16:55,931 --> 00:16:58,475 de parte de Dios. 159 00:16:59,727 --> 00:17:00,728 En ese tiempo, 160 00:17:01,937 --> 00:17:03,897 Él creó el cielo y la tierra. 161 00:17:19,121 --> 00:17:23,083 Espero que encuentren en esta vida 162 00:17:23,667 --> 00:17:28,881 algo que sea realmente suyo y que deberán dejar en este mundo. 163 00:17:31,675 --> 00:17:32,843 Eso es todo. 164 00:17:37,556 --> 00:17:38,766 Madre. 165 00:17:40,392 --> 00:17:44,229 Me temo que no vendré a estudiar la Biblia por un tiempo. 166 00:17:47,191 --> 00:17:50,152 Los medios pronto darán noticias impactantes sobre mi familia. 167 00:17:51,779 --> 00:17:55,949 Y, al contrario de lo que hablamos aquí, 168 00:17:56,575 --> 00:18:01,246 no tendré más opción que lanzar palabras llenas de venganza y odio. 169 00:18:03,540 --> 00:18:04,958 Por favor, rece… 170 00:18:06,293 --> 00:18:07,711 para que regrese a salvo. 171 00:18:08,670 --> 00:18:10,756 Será una pelea justa. 172 00:18:10,839 --> 00:18:13,509 Rezaré mucho por ti y te apoyaré. 173 00:18:13,592 --> 00:18:15,094 Creo en ti. 174 00:18:15,177 --> 00:18:17,387 - Yo también. - Yo también. 175 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 Gracias. 176 00:18:30,317 --> 00:18:31,568 ¡Han Ji-yong… 177 00:18:32,152 --> 00:18:34,071 no merece ser su padre! 178 00:18:34,154 --> 00:18:37,533 Aunque los años que pasé con Han Ji-yong fueron una mentira, 179 00:18:38,242 --> 00:18:42,496 cada momento que pasé con Ha-joon fue real. 180 00:18:42,579 --> 00:18:46,083 Me iré de Hyowon y me llevaré a Ha-joon. 181 00:18:49,294 --> 00:18:50,129 Cho. 182 00:18:51,213 --> 00:18:54,091 Llama a RR. PP. y a los equipos legales a la sala de reuniones. 183 00:18:54,174 --> 00:18:55,008 Sí, señor. 184 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 Espera. 185 00:18:57,094 --> 00:19:00,139 Olvida eso. Llama solo a los dos líderes de equipo. 186 00:19:00,222 --> 00:19:01,431 Prefiero menos gente. 187 00:19:01,515 --> 00:19:02,975 Odio el bullicio. 188 00:19:03,642 --> 00:19:04,768 Entendido, señor. 189 00:19:14,319 --> 00:19:15,320 ¿Hola? 190 00:19:16,864 --> 00:19:17,698 Sí. 191 00:19:18,699 --> 00:19:19,741 Claro. 192 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Veámonos. 193 00:19:31,086 --> 00:19:33,964 Quizá Hyowon E&M debería mudarse a este edificio. 194 00:19:34,923 --> 00:19:37,050 Así podré verte más seguido. 195 00:19:38,552 --> 00:19:41,597 Oí que reemplazaron a los del equipo de gestión. 196 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 Trabajas duro. 197 00:19:46,518 --> 00:19:49,730 ¿Crees que estás capacitado para ser presidente? 198 00:19:57,821 --> 00:20:01,074 Los medios se sienten intimidados por ti 199 00:20:01,158 --> 00:20:04,161 y no publican nada sobre la demanda. 200 00:20:04,244 --> 00:20:06,079 Y nunca lo harán. 201 00:20:06,580 --> 00:20:09,583 Pero, aunque lo hagan, no importará 202 00:20:09,666 --> 00:20:11,627 porque tengo el contraataque listo. 203 00:20:12,169 --> 00:20:15,672 Tu débil contraataque solo te perjudicará a ti. 204 00:20:16,173 --> 00:20:18,550 Aunque no fuera intencional, me ayudaste. 205 00:20:19,343 --> 00:20:20,677 ¿Por qué? 206 00:20:20,761 --> 00:20:23,263 ¿Por qué no convenciste a Soo-hyuk 207 00:20:23,347 --> 00:20:25,766 y me dejas tomar esta posición? 208 00:20:27,142 --> 00:20:30,229 ¿Acaso deseabas el puesto de Jin-ho? 209 00:20:30,312 --> 00:20:32,606 ¿O creías que te convertirías 210 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 en la presidenta si te librabas de Soo-hyuk? 211 00:20:37,611 --> 00:20:40,489 Sabes muy bien que no estás capacitada. 212 00:20:43,242 --> 00:20:45,702 ¿Porque no soy parte del linaje? 213 00:20:45,786 --> 00:20:48,247 Sabes que no es por eso. 214 00:20:48,330 --> 00:20:52,542 Entonces, ¿es por mi inusual vida amorosa que mencionaste antes? 215 00:20:54,795 --> 00:20:57,881 ¿Crees que eso se puede comparar 216 00:20:58,548 --> 00:21:00,092 con tus pasiones poco éticas? 217 00:21:03,887 --> 00:21:06,640 ¿Cómo puede alguien con tan poco criterio 218 00:21:06,723 --> 00:21:09,101 aspirar a ser presidente de Hyowon? 219 00:21:13,522 --> 00:21:16,108 Si de verdad te preocupa nuestra familia 220 00:21:16,191 --> 00:21:18,360 y no quieres manchar la imagen de Hyowon, 221 00:21:18,860 --> 00:21:22,197 deberías ayudarme. 222 00:21:22,281 --> 00:21:25,575 Como miembro principal de nuestra familia, deberías protegernos 223 00:21:25,659 --> 00:21:26,994 de estos problemas. 224 00:21:27,077 --> 00:21:29,413 En nombre de tu esposo alcohólico, 225 00:21:29,496 --> 00:21:31,581 deberías protegernos con uñas y dientes. 226 00:21:33,208 --> 00:21:36,878 No debemos ser rivales, Seo-hyun. 227 00:21:36,962 --> 00:21:38,046 Han Ji-yong. 228 00:21:39,172 --> 00:21:41,049 Renuncia antes de que te obliguen. 229 00:21:42,217 --> 00:21:45,971 Sabes el daño que puede causar a la compañía 230 00:21:46,054 --> 00:21:47,931 un presidente con sus acciones inmorales. 231 00:21:48,682 --> 00:21:50,100 ¿Inmorales? 232 00:21:51,935 --> 00:21:54,980 ¿Puedes nombrarme un hombre rico que no sea promiscuo? 233 00:21:55,522 --> 00:21:59,192 La ética laboral y la vida privada son cosas diferentes. 234 00:21:59,276 --> 00:22:01,278 Déjate de tonterías, Ji-yong. 235 00:22:01,361 --> 00:22:02,738 No dudaste en llevar 236 00:22:03,238 --> 00:22:06,074 a la madre de tu hijo a la casa donde vives con tu esposa. 237 00:22:06,742 --> 00:22:10,203 ¿Es algo que puede tomarse a la ligera como un asunto privado? 238 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 ¿De verdad lo crees? 239 00:22:13,790 --> 00:22:16,752 Mi padre, a quien tanto admiras, era igual que yo. 240 00:22:26,261 --> 00:22:27,512 ¿Y? 241 00:22:27,596 --> 00:22:30,182 ¿De tal palo, tal astilla? 242 00:22:31,058 --> 00:22:33,143 En tu caso, es imposible. 243 00:22:38,273 --> 00:22:41,485 La gente, de a poco, descubrirá lo despreciable que eres. 244 00:22:42,527 --> 00:22:45,322 Intenta defenderte. Veamos qué puedes hacer. 245 00:22:46,573 --> 00:22:49,785 Te di la opción. Tú eliges. 246 00:22:51,578 --> 00:22:53,914 Di lo que quieras sobre mí. 247 00:22:53,997 --> 00:22:55,332 He estado esperando, 248 00:22:56,333 --> 00:22:58,001 pero aún no he oído nada. 249 00:23:01,713 --> 00:23:05,675 Sin quererlo, te ayudé a convertirte en presidente. 250 00:23:06,676 --> 00:23:07,969 Así que… 251 00:23:09,471 --> 00:23:12,224 me haré responsable cueste lo que cueste. 252 00:23:30,242 --> 00:23:33,870 ¡No! 253 00:23:33,954 --> 00:23:35,288 ¡Jin-ho! 254 00:23:35,372 --> 00:23:37,207 EL NUEVO EMPERADOR DE HYOWON, HAN JI-YONG 255 00:23:37,290 --> 00:23:38,959 ¡Jin-ho! 256 00:23:39,042 --> 00:23:42,045 Mi pobre hijo… 257 00:23:42,879 --> 00:23:46,675 ¡Jin-ho! Mi pobre hijo… 258 00:23:52,722 --> 00:23:54,182 Juro que alguien dijo mi nombre. 259 00:23:54,266 --> 00:23:55,642 Es por la abstinencia. 260 00:23:55,725 --> 00:23:59,563 ESPERANZA UNA VIDA TRANQUILA SIN ALCOHOL 261 00:24:00,147 --> 00:24:04,693 Por cierto, dijiste que eras el hijo mayor de Hyowon, ¿no? 262 00:24:04,776 --> 00:24:06,820 Hoy vi en las noticias… 263 00:24:08,530 --> 00:24:10,699 que el segundo hijo es el presidente. 264 00:24:11,616 --> 00:24:12,742 Te lo perdiste. 265 00:24:15,704 --> 00:24:16,955 Eres el único 266 00:24:17,038 --> 00:24:19,833 que sigue las reglas y entrega su teléfono. 267 00:24:20,750 --> 00:24:22,335 ¿Puedes buscar algo en Internet? 268 00:24:23,086 --> 00:24:24,421 Claro. 269 00:24:25,922 --> 00:24:26,923 Mira. 270 00:24:27,924 --> 00:24:31,344 HAN JI-YONG: CONFIRMADO COMO NUEVO LÍDER DE HYOWON 271 00:24:36,641 --> 00:24:37,934 ¿Adónde vas? 272 00:24:42,397 --> 00:24:44,649 CARTA DE DISCULPA 273 00:24:49,821 --> 00:24:50,864 ¿Hola? 274 00:24:52,407 --> 00:24:54,117 Me tomo mi tiempo para reflexionar. 275 00:24:56,036 --> 00:24:57,120 ¿Qué dijiste? 276 00:24:59,581 --> 00:25:00,582 ¿En serio? 277 00:25:01,458 --> 00:25:04,169 ¿Una reunión de la junta directiva sin nosotros? 278 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 Eso es ridículo. 279 00:25:06,129 --> 00:25:08,465 Papá les ordenó que la hicieran sin nosotros. 280 00:25:09,716 --> 00:25:10,967 Maldición. 281 00:25:12,260 --> 00:25:14,471 Acaba de salir furioso. 282 00:25:14,554 --> 00:25:18,391 Estaba tan nervioso que no pudimos detenerlo. 283 00:25:19,351 --> 00:25:20,560 Entiendo. 284 00:25:21,061 --> 00:25:23,313 Por favor, que le den el alta escrita. 285 00:25:23,396 --> 00:25:24,648 Te llamo luego. 286 00:25:25,398 --> 00:25:28,944 HYOWON E&M DIRECTORA JUNG SEO-HYUN 287 00:25:32,781 --> 00:25:35,575 Sí, señora. Entendido. 288 00:25:39,120 --> 00:25:40,872 Seong-tae, ven aquí. 289 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 Código rojo. El presidente… 290 00:25:43,250 --> 00:25:46,753 Es decir, el señor Han Jin-ho escapó del centro de rehabilitación. 291 00:25:46,836 --> 00:25:48,171 Fue un gran escape. 292 00:25:48,255 --> 00:25:49,547 ¿Qué? 293 00:25:49,631 --> 00:25:51,675 Entonces, ¿volverá a casa? 294 00:25:51,758 --> 00:25:52,926 Eso creo. 295 00:26:01,893 --> 00:26:05,814 ESPERANZA UNA VIDA TRANQUILA SIN ALCOHOL 296 00:26:05,897 --> 00:26:08,984 ¡Encontré al objetivo! ¡Cambio! 297 00:26:09,067 --> 00:26:10,860 - ¿Tan rápido? - ¡Voy a colgar! 298 00:26:14,114 --> 00:26:16,491 ¡Oye! ¡Da la vuelta! 299 00:26:16,574 --> 00:26:18,076 ¿Doy la vuelta? Bien, lo haré. 300 00:26:21,871 --> 00:26:23,707 ¡Vamos! 301 00:26:25,125 --> 00:26:26,293 ¡Vamos! 302 00:26:26,876 --> 00:26:30,255 - ¿Soo-hyuk está en casa? - No, está en el trabajo. 303 00:26:30,338 --> 00:26:33,633 Esa criada… con la que estuvo saliendo Soo-hyuk, 304 00:26:33,717 --> 00:26:35,385 que venga a mi estudio. 305 00:26:37,554 --> 00:26:40,223 - Responde. - Sí, señor. 306 00:26:42,976 --> 00:26:44,185 - ¡Vamos! - Vamos. 307 00:26:48,315 --> 00:26:49,858 - Señora Yang. - ¿Sí? 308 00:26:49,941 --> 00:26:52,068 El señor Han Jin-ho llegó a la casa. 309 00:26:52,152 --> 00:26:54,612 - ¿Qué? - Escapó del centro de rehabilitación. 310 00:27:22,807 --> 00:27:23,933 Esperen ahí. 311 00:27:24,809 --> 00:27:25,769 Bajaré. 312 00:27:36,112 --> 00:27:37,197 ¿Cómo te llamas? 313 00:27:37,947 --> 00:27:39,449 Kim Yu-yeon, señor. 314 00:27:39,532 --> 00:27:41,368 De acuerdo, Kim Ho-yeon. 315 00:27:42,035 --> 00:27:45,622 Iré al grano. Vete de mi casa hoy mismo. 316 00:27:47,207 --> 00:27:50,543 Soy una persona racional cuando estoy sobrio, 317 00:27:50,627 --> 00:27:52,253 y ahora soy muy racional. 318 00:27:52,337 --> 00:27:53,671 Así que vete. 319 00:27:53,755 --> 00:27:56,925 No entiendo por qué me tengo que ir. 320 00:27:57,008 --> 00:28:00,178 ¡No hay motivos! ¡Haz lo que te digo! 321 00:28:00,261 --> 00:28:02,430 No. No lo haré. 322 00:28:03,098 --> 00:28:05,100 - ¿Qué? - No entiendo 323 00:28:05,183 --> 00:28:06,684 por qué debo hacerlo. 324 00:28:08,311 --> 00:28:11,523 - ¿Todos los niños son así hoy en día? - En general, sí. 325 00:28:13,691 --> 00:28:14,567 Yo… 326 00:28:14,651 --> 00:28:15,985 estoy atónito. 327 00:28:16,069 --> 00:28:18,571 He cumplido 328 00:28:18,655 --> 00:28:21,491 con todos mis deberes contractuales. 329 00:28:21,574 --> 00:28:23,326 Sedujiste a mi hijo. 330 00:28:23,410 --> 00:28:25,245 Esa es una buena razón. 331 00:28:25,328 --> 00:28:28,206 Si me despide por sentir algo por Soo-hyuk, 332 00:28:28,289 --> 00:28:29,874 creo que es inapropiado. 333 00:28:30,375 --> 00:28:33,753 Porque despedirme no evitará que me guste. 334 00:28:33,837 --> 00:28:36,923 Eso demuestra lo maleducada que eres. 335 00:28:37,424 --> 00:28:39,759 ¿Cómo te atreves a contestarle? 336 00:28:40,802 --> 00:28:42,137 ¿Crees 337 00:28:42,220 --> 00:28:45,140 que pareces inteligente y educada? 338 00:28:45,223 --> 00:28:47,559 ¿Crees que, con esto, 339 00:28:47,642 --> 00:28:50,437 pareces alguien con la autoestima alta? 340 00:28:50,520 --> 00:28:51,563 Maldita… 341 00:28:52,188 --> 00:28:54,065 Es obvio 342 00:28:54,149 --> 00:28:59,529 que intentas ganar la lotería y escalar socialmente seduciendo a Soo-hyuk. 343 00:29:00,196 --> 00:29:03,950 Tengo edad suficiente para darme cuenta. A mí no me engañas, zorra. 344 00:29:04,033 --> 00:29:04,993 ¡Vete de inmediato! 345 00:29:05,076 --> 00:29:06,995 Vi sus verdaderos sentimientos. 346 00:29:07,829 --> 00:29:10,498 No me enamoré de él porque es rico. 347 00:29:10,582 --> 00:29:11,708 No digas estupideces. 348 00:29:12,876 --> 00:29:16,004 Todos en esta familia son demasiado materialistas. 349 00:29:16,087 --> 00:29:20,717 No ven la falta de amor y el dolor que él siente. 350 00:29:22,051 --> 00:29:23,052 ¿Cuánto quieres? 351 00:29:23,720 --> 00:29:25,388 Sé que quieres su dinero. 352 00:29:25,472 --> 00:29:28,516 Quieres seducirlo para tener una buena vida. 353 00:29:28,600 --> 00:29:31,186 - No es cierto. - ¡No mientas! 354 00:29:31,269 --> 00:29:33,313 Le arruinarás la vida. 355 00:29:33,396 --> 00:29:35,273 ¿Eso es lo que quieres? 356 00:29:36,399 --> 00:29:40,361 Cortará lazos con su familia y perderá el derecho de ser el heredero de Hyowon. 357 00:29:40,445 --> 00:29:42,947 ¿Quieres vivir en un apartamento diminuto sin dinero? 358 00:29:43,031 --> 00:29:46,826 Ese será su destino si se niega a terminar contigo. 359 00:29:46,910 --> 00:29:48,661 ¡Yo me encargaré de que así sea! 360 00:29:49,370 --> 00:29:52,540 Es incapaz de ganar un solo centavo por su cuenta. 361 00:29:55,084 --> 00:29:56,294 Échala de inmediato. 362 00:29:58,171 --> 00:30:01,758 ¿Tengo que dar tantas explicaciones para despedir a una criada? 363 00:30:05,220 --> 00:30:06,971 Dile a Soo-hyuk que quiero verlo. 364 00:30:08,306 --> 00:30:09,349 Mocosa… 365 00:30:36,334 --> 00:30:37,919 DIRECTOR HAN JI-YONG 366 00:30:38,002 --> 00:30:39,921 DEMANDANTE: LEE HYE-JIN ABOGADO: KIM NAM-TAE 367 00:30:40,004 --> 00:30:42,173 ¡Vine a ver a Han Ji-yong! 368 00:30:43,049 --> 00:30:45,844 ¿Qué hacen? ¿Qué diablos es esto? 369 00:30:51,641 --> 00:30:54,561 La señora Han está haciendo escándalo. Quiere verlo. 370 00:30:54,644 --> 00:30:56,437 - No la dejes entrar. - Sí, señor. 371 00:31:03,236 --> 00:31:05,280 No quiere ver a nadie. 372 00:31:05,363 --> 00:31:06,698 ¿Qué…? 373 00:31:06,781 --> 00:31:07,740 ¿Qué? 374 00:31:07,824 --> 00:31:10,702 Seguro leyó el anuncio de que cualquiera que cause problemas 375 00:31:10,785 --> 00:31:14,038 será castigado por el comité de personal. 376 00:31:25,675 --> 00:31:27,010 Cuando se enoje, 377 00:31:27,093 --> 00:31:30,597 cargue la ira en su espalda, como si fuera un bebé que intenta calmar. 378 00:31:31,222 --> 00:31:36,227 Dé tres pasos hacia adelante y tres hacia atrás. 379 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 ¡Muévanse! 380 00:31:39,147 --> 00:31:41,524 Intento calmarme. 381 00:31:48,031 --> 00:31:50,617 ¡Oye, Ji-yong! ¡Abre la puerta! 382 00:31:50,700 --> 00:31:52,285 ¡Ábrela! ¡Ahora! 383 00:31:52,368 --> 00:31:55,204 ¡Suéltenme! ¿Qué creen que hacen? 384 00:31:55,288 --> 00:31:57,040 ¿Cómo se atreven a tocarme? 385 00:31:57,123 --> 00:31:59,751 ¡Déjenme! ¡Suéltenme! 386 00:32:03,880 --> 00:32:05,214 Es muy extraño. 387 00:32:06,257 --> 00:32:08,551 La prensa estaba en el juzgado, 388 00:32:09,677 --> 00:32:11,471 pero no hay noticias al respecto. 389 00:32:11,554 --> 00:32:14,974 Creí que todo el pueblo hablaría sobre la demanda y sobre su regreso. 390 00:32:15,058 --> 00:32:16,559 Pero los artículos principales 391 00:32:17,435 --> 00:32:20,355 hablan de que el señor Han Ji-yong será el presidente de Hyowon. 392 00:32:22,315 --> 00:32:27,070 A las 6 p. m., publicarán una exclusiva en línea. 393 00:32:32,325 --> 00:32:34,577 No puedes publicar este artículo. ¿Entendido? 394 00:32:35,078 --> 00:32:35,912 Puedes irte. 395 00:32:48,800 --> 00:32:49,717 ¿Hola? 396 00:32:49,801 --> 00:32:52,095 No puedo publicar el artículo. 397 00:32:53,888 --> 00:32:54,722 ¿Por qué no? 398 00:32:54,806 --> 00:32:58,476 Rechazaron todos los artículos sobre la demanda. 399 00:32:58,559 --> 00:33:00,895 Si publicamos algo desfavorable sobre el señor Han, 400 00:33:01,479 --> 00:33:03,356 Hyowon dejará de patrocinarnos. 401 00:33:04,190 --> 00:33:05,316 Nos están intimidando. 402 00:33:06,526 --> 00:33:10,363 Como sabe, él es de una familia rica y se graduó de la Universidad de Seúl. 403 00:33:10,446 --> 00:33:13,825 Gracias a eso, tiene muchos contactos. 404 00:33:13,908 --> 00:33:17,286 Tiene gente de la prensa y del ambiente legal de su lado. 405 00:33:17,370 --> 00:33:19,205 Los superiores nos ordenaron 406 00:33:19,956 --> 00:33:21,332 que no escribiéramos nada 407 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 de la demanda. 408 00:33:26,504 --> 00:33:27,672 Lo siento. 409 00:33:30,717 --> 00:33:31,718 Está bien. 410 00:33:32,719 --> 00:33:33,928 Gracias por tu esfuerzo. 411 00:33:35,722 --> 00:33:36,973 Gracias. 412 00:33:46,566 --> 00:33:48,192 Gracias por todo. 413 00:33:48,693 --> 00:33:50,528 - Ojalá nos llevemos bien. - Felicidades. 414 00:33:50,611 --> 00:33:52,530 - Felicidades. - Daré lo mejor de mí. 415 00:33:52,613 --> 00:33:54,282 - Felicidades. - Trabajaré duro. 416 00:33:55,074 --> 00:33:57,076 - Felicidades. - Daré todo de mí. 417 00:33:57,702 --> 00:33:59,871 Disculpen. Debo contestar. 418 00:33:59,954 --> 00:34:01,205 Disculpen. 419 00:34:02,123 --> 00:34:03,291 Muy bien. 420 00:34:05,376 --> 00:34:06,461 ¿Hola? 421 00:34:09,338 --> 00:34:13,259 DIRECTORA JUNG SEO-HYUN 422 00:34:20,099 --> 00:34:21,434 La hará sentir mejor. 423 00:34:22,769 --> 00:34:23,811 Gracias. 424 00:34:31,444 --> 00:34:34,197 Esta es la agenda del Museo S. H. de esta semana, señora. 425 00:34:35,740 --> 00:34:38,493 Dale a la compañía de ballet Skansky un día más para actuar. 426 00:34:38,576 --> 00:34:40,411 Paga su alojamiento también. 427 00:34:42,121 --> 00:34:43,498 Son artistas pobres. 428 00:34:44,290 --> 00:34:46,209 Dales comida de excelente calidad. 429 00:34:46,292 --> 00:34:47,460 Sí, señora. 430 00:35:06,687 --> 00:35:08,689 Le dejó esto. 431 00:35:09,816 --> 00:35:11,526 Se irá pronto del país. 432 00:35:14,987 --> 00:35:17,907 Se parecía a Suzy Choi, 433 00:35:18,991 --> 00:35:20,243 pero ella lo negó. 434 00:35:21,452 --> 00:35:24,872 Estaba agradecida por su apoyo y quería que lo tuviera. 435 00:35:39,011 --> 00:35:40,054 KANG JA-KYEONG 436 00:35:40,138 --> 00:35:42,640 ¿Puedo verla hoy? 437 00:35:58,156 --> 00:35:59,490 ¿Quién es esta vez? 438 00:35:59,574 --> 00:36:02,451 Su padre. Echó a Yu-yeon. 439 00:36:06,414 --> 00:36:09,250 Haré que Soo-hyuk sea el líder de RR. HH. del hotel. 440 00:36:09,333 --> 00:36:11,210 Al menos, debo hacer que trabaje duro. 441 00:36:11,294 --> 00:36:13,129 No tiene sentido de la realidad. 442 00:36:16,132 --> 00:36:17,175 Voy a colgar. 443 00:36:23,055 --> 00:36:24,432 ¿Es lo mejor que puedes hacer? 444 00:36:25,558 --> 00:36:27,727 ¿Sabes por qué soporto todo esto? 445 00:36:27,810 --> 00:36:29,312 Puede que no esté capacitado, 446 00:36:29,395 --> 00:36:32,815 pero tenía grandes expectativas contigo. Fue todo para darte el puesto. 447 00:36:32,899 --> 00:36:34,984 - No lo quiero. - ¿Qué dijiste? 448 00:36:35,067 --> 00:36:36,110 ¿Le pegabas a mamá? 449 00:36:37,653 --> 00:36:38,529 Maldito. 450 00:36:43,951 --> 00:36:45,703 Quería una vida normal. 451 00:36:46,579 --> 00:36:50,208 No quería una vida en la que tuviera demasiado de una cosa y muy poco de otra. 452 00:36:50,291 --> 00:36:51,584 Quería vivir… 453 00:36:53,002 --> 00:36:54,545 como todos los demás. 454 00:36:55,463 --> 00:36:58,382 Por fin sé lo que quiero de verdad, ¿qué te importa a ti? 455 00:36:58,466 --> 00:37:00,259 Esa no es forma de hablarle a tu padre. 456 00:37:01,010 --> 00:37:02,595 Te volviste loco. 457 00:37:02,678 --> 00:37:04,555 Soy tu padre, mocoso. 458 00:37:04,639 --> 00:37:06,891 Tengo derecho a meterme en tu vida. 459 00:37:06,974 --> 00:37:09,393 - ¿Me preguntas qué me importa? - ¿Eres mi padre? 460 00:37:10,394 --> 00:37:12,897 No sabía que ser padre era tan fácil. 461 00:37:13,522 --> 00:37:14,607 Desherédame. 462 00:37:15,274 --> 00:37:16,651 No necesito un padre… 463 00:37:17,652 --> 00:37:18,778 como tú. 464 00:37:21,864 --> 00:37:23,115 Me voy de esta casa. 465 00:37:24,450 --> 00:37:25,493 Adiós. 466 00:37:38,214 --> 00:37:39,632 Lo hiciste bien. 467 00:37:40,299 --> 00:37:43,761 ¿Qué necesita que haga? 468 00:37:44,553 --> 00:37:48,307 ¿Le pediste perdón sinceramente a Hi-soo? 469 00:37:48,391 --> 00:37:49,350 Esa semana 470 00:37:50,518 --> 00:37:52,103 que pasamos juntas… 471 00:37:53,437 --> 00:37:54,772 no fue suficiente. 472 00:37:54,855 --> 00:37:55,982 Tienes razón. 473 00:37:57,358 --> 00:37:59,068 Una semana es muy poco. 474 00:38:00,069 --> 00:38:01,112 ¿No te parece? 475 00:38:02,363 --> 00:38:03,406 Quieres… 476 00:38:04,198 --> 00:38:05,950 acabar con Ji-yong, ¿no? 477 00:38:10,162 --> 00:38:12,206 Por última vez, hazme caso. 478 00:38:52,246 --> 00:38:54,999 HAN JI-YONG: CONFIRMADO COMO NUEVO LÍDER DE HYOWON 479 00:39:03,382 --> 00:39:05,509 JI-YONG 480 00:39:06,635 --> 00:39:07,595 ¿Sí? 481 00:39:07,678 --> 00:39:10,431 Debo entregar una historia interesante 482 00:39:10,514 --> 00:39:13,601 a cambio de que no publicaran artículos sobre la demanda. 483 00:39:14,477 --> 00:39:18,230 Y supe que tu novia dará una entrevista. 484 00:39:21,317 --> 00:39:23,277 ¿Qué hago? 485 00:39:24,904 --> 00:39:26,822 No puedo creer que el líder de Hyowon 486 00:39:26,906 --> 00:39:29,450 amenace a su cuñada con su vida privada. 487 00:39:30,618 --> 00:39:32,828 Me preocupa mucho el futuro de Hyowon. 488 00:39:33,704 --> 00:39:35,039 Haz lo que quieras. 489 00:39:41,170 --> 00:39:43,923 Déjame ocuparme de todo lo que pasa en esta casa. 490 00:39:46,050 --> 00:39:47,426 ¿Por qué de repente? 491 00:39:47,510 --> 00:39:50,388 Me abandonaron tanto en casa como en el trabajo. 492 00:39:50,471 --> 00:39:53,182 Es una reacción en cadena. Todo salió mal. 493 00:39:53,265 --> 00:39:55,976 Contratamos a Yu-yeon y dejamos que Soo-hyuk se rebele. 494 00:39:56,060 --> 00:39:56,936 ¿Lo ves? 495 00:39:57,019 --> 00:39:59,397 Hasta la examante de Ji-yong vino a nuestra casa. 496 00:39:59,480 --> 00:40:00,731 ¿Qué dices? 497 00:40:00,815 --> 00:40:03,943 ¿Te convertirás en amo de casa o algo así? 498 00:40:04,026 --> 00:40:07,863 Quiero ser el que contrate y despida a los trabajadores. 499 00:40:07,947 --> 00:40:09,865 Quiero encargarme de ellos. 500 00:40:10,449 --> 00:40:13,202 Hablando de eso, encontraré el reemplazo de Yu-yeon. 501 00:40:13,285 --> 00:40:15,871 ¿Y cómo lo harás exactamente? 502 00:40:15,955 --> 00:40:18,791 Tenemos que ocupar su lugar rápido para que no vuelva. 503 00:40:21,001 --> 00:40:22,628 La que quedó empapada de vino. 504 00:40:22,711 --> 00:40:24,130 ¿Se refiere a Ju-hee, señor? 505 00:40:24,213 --> 00:40:26,590 ¿La que grabó mi voz? 506 00:40:26,674 --> 00:40:28,509 - Tráela de vuelta. - No lo permitiré. 507 00:40:28,592 --> 00:40:30,845 Es mejor tener a alguien con experiencia. Tráela. 508 00:40:30,928 --> 00:40:32,972 Maldición. Dije que no. 509 00:40:33,055 --> 00:40:34,974 Escúchame, ¿quieres? 510 00:40:35,057 --> 00:40:38,310 Ya debe trabajar en otro sitio. 511 00:40:38,394 --> 00:40:39,895 Volverá de todos modos. 512 00:40:39,979 --> 00:40:42,898 Dijo que este trabajo era muy interesante. ¿O muy divertido? 513 00:40:42,982 --> 00:40:45,609 De todos modos, volverá si usted quiere. 514 00:40:47,820 --> 00:40:49,238 Llegó la señora Jung. 515 00:40:49,321 --> 00:40:50,739 Llegó la señora Jung. 516 00:41:10,384 --> 00:41:13,804 ¿Hubo algo más urgente que el tratamiento? 517 00:41:13,888 --> 00:41:15,556 ¿Cómo pudiste enviarme allí? 518 00:41:16,056 --> 00:41:18,309 ¡Soo-hyuk me menosprecia por tu culpa! 519 00:41:20,311 --> 00:41:21,979 ¿Ji-yong y tú están metidos en esto? 520 00:41:22,605 --> 00:41:24,106 Después de romper el compromiso, 521 00:41:24,190 --> 00:41:26,066 lo dejaste enamorarse de esa criada. 522 00:41:26,859 --> 00:41:29,195 ¿Cuánto poder y control tienes realmente? 523 00:41:29,278 --> 00:41:32,448 Si eres ignorante, al menos no deberías ser imprudente. 524 00:41:33,032 --> 00:41:35,242 - ¿Qué? - Despedí a Yu-yeon. 525 00:41:35,326 --> 00:41:36,869 Debiste hacerlo antes. 526 00:41:36,952 --> 00:41:38,913 No te importa porque no es tu hijo. 527 00:41:39,705 --> 00:41:43,167 La mataría si pudiera. ¡Ella lo arruinó! 528 00:41:51,133 --> 00:41:52,176 No piensas… 529 00:41:53,427 --> 00:41:56,472 que estoy capacitada para ser su madre, ¿verdad? 530 00:41:56,555 --> 00:41:57,556 Claro que no. 531 00:41:57,640 --> 00:42:00,434 No crees que de verdad me importa, ¿no? 532 00:42:00,518 --> 00:42:03,229 - Si te importase, esto no habría pasado. - Si lo sabías, 533 00:42:03,812 --> 00:42:05,606 ¿cómo pudiste 534 00:42:06,315 --> 00:42:09,568 no comprender sus pensamientos y sus deseos 535 00:42:09,652 --> 00:42:12,488 como su verdadero padre? 536 00:42:14,865 --> 00:42:17,910 Haz lo que quieras. No te detendré. 537 00:42:17,993 --> 00:42:19,370 Es lo que iba a hacer. 538 00:42:19,453 --> 00:42:21,372 Haré lo que quiera. 539 00:42:22,665 --> 00:42:23,749 Sin embargo… 540 00:42:25,209 --> 00:42:28,003 debes responsabilizarte de tus actos. 541 00:42:28,796 --> 00:42:29,922 No lo olvides. 542 00:42:50,317 --> 00:42:51,277 Yu-yeon. 543 00:43:07,960 --> 00:43:09,920 No almorcé ni cené hoy. 544 00:43:11,964 --> 00:43:13,424 ¿Qué estabas haciendo? 545 00:43:28,105 --> 00:43:30,024 ¿Te sorprende que coma tanto? 546 00:43:30,107 --> 00:43:31,734 - Sí. - Está delicioso. 547 00:43:55,924 --> 00:43:58,469 Un día, te daré este dibujo. 548 00:43:59,136 --> 00:44:00,512 Prométeme que nos veremos. 549 00:44:01,597 --> 00:44:03,432 Deberías terminarlo. 550 00:44:04,683 --> 00:44:09,104 Este será el primer y último dibujo que hagamos juntas. 551 00:44:17,613 --> 00:44:19,948 Dibuja la otra ala 552 00:44:21,033 --> 00:44:25,162 porque solo tú puedes liberar tu alma. 553 00:44:50,020 --> 00:44:52,690 ¿Puedo pasar la noche aquí? 554 00:44:55,275 --> 00:44:56,276 Claro. 555 00:44:57,403 --> 00:45:00,072 Te traeré sábanas limpias. 556 00:45:07,162 --> 00:45:09,581 - ¿Es usted? - Sí. 557 00:45:09,665 --> 00:45:11,834 Qué hermosa. 558 00:45:22,428 --> 00:45:24,263 Fue antes de que el Señor me llamara. 559 00:45:27,391 --> 00:45:30,144 Solía ser cortesana en Aesanggak, 560 00:45:30,227 --> 00:45:31,770 un restaurante famoso. 561 00:45:34,398 --> 00:45:35,524 Una de mis compañeras… 562 00:45:36,608 --> 00:45:38,652 era increíblemente hermosa. 563 00:45:39,486 --> 00:45:40,863 Se llamaba Cheong-a. 564 00:45:40,946 --> 00:45:43,407 Pero su nombre real era Kim Mi-ja. 565 00:45:44,950 --> 00:45:50,122 Terminó enamorándose de un cliente joven. 566 00:45:51,498 --> 00:45:53,500 Y quedó embarazada de él. 567 00:45:56,044 --> 00:45:59,923 Y yo era la única que lo sabía en Aesanggak. 568 00:46:01,091 --> 00:46:02,092 Entonces, 569 00:46:02,843 --> 00:46:05,637 un joven empresario 570 00:46:06,430 --> 00:46:10,142 llamado Han Suk-chul, dueño de un pequeño molino, 571 00:46:10,225 --> 00:46:12,269 fue al restaurante un día. 572 00:46:14,271 --> 00:46:16,523 Me enamoré de él a primera vista… 573 00:46:17,816 --> 00:46:21,695 pero él se enamoró perdidamente de Mi-ja. 574 00:46:24,656 --> 00:46:26,366 Y, lo más importante, 575 00:46:26,992 --> 00:46:31,330 supe que está embarazada de su prometido. 576 00:46:32,831 --> 00:46:35,167 Por celos, 577 00:46:35,250 --> 00:46:40,214 le dije que estaba embarazada de otro. 578 00:46:40,297 --> 00:46:44,718 La gente se enteró pronto y la echaron. 579 00:46:45,719 --> 00:46:48,680 El hombre tenía dos hijos. 580 00:46:49,598 --> 00:46:50,849 Sin embargo, 581 00:46:52,059 --> 00:46:56,980 la amaba con todo su corazón. 582 00:46:57,773 --> 00:47:01,193 Así que hizo que se mudara a su casa. 583 00:47:01,777 --> 00:47:04,196 Y nació el bebé. 584 00:47:04,780 --> 00:47:08,784 Incluso agregó a ese chico a su registro familiar 585 00:47:08,867 --> 00:47:10,661 y le dio un nombre. 586 00:47:12,913 --> 00:47:14,331 Han Ji-yong. 587 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 Después de ese incidente, 588 00:47:27,594 --> 00:47:29,596 me fui del restaurante 589 00:47:30,931 --> 00:47:33,600 y decidí entregarme por completo a Dios. 590 00:47:35,769 --> 00:47:40,023 Estaba destinada a encontrarte. 591 00:47:44,194 --> 00:47:47,322 Estás frente al final… 592 00:47:50,409 --> 00:47:52,536 de un largo capítulo de mi vida. 593 00:47:58,542 --> 00:47:59,960 ¿Cómo puede ser? 594 00:48:01,628 --> 00:48:02,963 Perdón… 595 00:48:04,131 --> 00:48:05,632 por no decírtelo antes. 596 00:49:28,674 --> 00:49:30,592 Oye. ¿Quién eres? 597 00:49:32,302 --> 00:49:33,512 ¿Quién eres? 598 00:50:08,171 --> 00:50:09,256 Papá. 599 00:50:11,133 --> 00:50:13,135 Convenceré a Soo-hyuk. 600 00:50:13,969 --> 00:50:16,430 Por favor, revoca la decisión de la junta. 601 00:50:17,597 --> 00:50:20,892 Prometo enseñarle bien. 602 00:50:20,976 --> 00:50:22,561 Sé que no confías en mí. 603 00:50:23,061 --> 00:50:24,479 Pero él es diferente. 604 00:50:27,983 --> 00:50:30,527 No me molesta que no me eligieras 605 00:50:31,278 --> 00:50:33,780 porque elegiste a Soo-hyuk en mi lugar. 606 00:50:35,949 --> 00:50:38,410 Y te lo agradezco mucho. 607 00:50:38,493 --> 00:50:42,122 Por favor, dale otra oportunidad. 608 00:50:42,205 --> 00:50:45,292 No intentaste convencerlo y se lo diste a Ji-yong directamente. 609 00:50:45,375 --> 00:50:47,085 Ama… 610 00:50:50,213 --> 00:50:52,090 a Ji-yong. 611 00:50:53,925 --> 00:51:00,348 Le hice daño demasiadas veces. 612 00:51:00,432 --> 00:51:02,684 ¿De qué diablos hablas? 613 00:51:02,768 --> 00:51:05,937 Es diferente a ti. 614 00:51:06,021 --> 00:51:09,274 Sí. Ya lo sé. 615 00:51:09,357 --> 00:51:11,860 Por eso siempre lo eliges a él y no a mí. 616 00:51:13,320 --> 00:51:14,821 Ji-yong… 617 00:51:17,616 --> 00:51:19,242 es mi hijo. 618 00:51:34,674 --> 00:51:36,510 ¿De verdad te gusto? 619 00:51:41,932 --> 00:51:44,392 ¿No soy solo tu excusa para rebelarte? 620 00:51:45,310 --> 00:51:46,478 ¿Qué quieres decir? 621 00:51:48,271 --> 00:51:50,065 ¿Realmente te gusto por quien soy? 622 00:51:50,732 --> 00:51:54,611 ¿O me elegiste porque era tu escapatoria? 623 00:51:54,694 --> 00:51:57,072 Las mujeres hacen preguntas confusas. 624 00:51:58,573 --> 00:52:02,244 ¿Por qué la gente me culpa porque te niegas a ser presidente? 625 00:52:03,662 --> 00:52:05,914 Tú no querías hacerlo, 626 00:52:05,997 --> 00:52:07,123 pero me culpan a mí. 627 00:52:08,500 --> 00:52:09,417 Lo siento. 628 00:52:09,501 --> 00:52:13,463 No me sorprendería que te enfermaras y me culparan a mí. 629 00:52:13,964 --> 00:52:15,048 Me fui de esa casa. 630 00:52:15,131 --> 00:52:16,800 ¿Y qué harás ahora? 631 00:52:23,849 --> 00:52:27,143 Me interesabas porque eras apuesto y amable. 632 00:52:27,227 --> 00:52:29,521 Pero esto es muy difícil para mí. 633 00:52:32,023 --> 00:52:33,066 Adiós. 634 00:52:49,916 --> 00:52:52,377 Lamento lo que tuviste que pasar por mi culpa. 635 00:52:53,920 --> 00:52:55,255 Prometo hacerlo mejor. 636 00:52:57,090 --> 00:52:58,133 Yo… 637 00:53:00,552 --> 00:53:01,678 te amo. 638 00:53:37,255 --> 00:53:38,131 Me voy. 639 00:54:44,698 --> 00:54:46,366 - ¿Hola? - Soy yo. 640 00:54:47,534 --> 00:54:49,828 Tienes una entrevista hoy antes de irte, ¿no? 641 00:54:49,911 --> 00:54:50,954 Sí. 642 00:54:52,622 --> 00:54:54,541 Puedes hablarles de nosotras. 643 00:54:56,751 --> 00:54:58,128 Por fin, tengo… 644 00:54:59,671 --> 00:55:02,257 el coraje para luchar contra el prejuicio de este mundo. 645 00:55:14,144 --> 00:55:16,479 Desde que Ji-yong es el presidente de Hyowon, 646 00:55:17,022 --> 00:55:19,357 todos intentan ganarse su aprobación. 647 00:55:19,441 --> 00:55:21,317 Y todo empeorará. 648 00:55:21,401 --> 00:55:23,445 Aún no lo nombraron oficialmente. 649 00:55:23,528 --> 00:55:24,571 Es verdad, 650 00:55:24,654 --> 00:55:27,073 pero la junta ya está de su lado. 651 00:55:28,074 --> 00:55:30,201 Organizaré una reunión de accionistas. 652 00:55:32,120 --> 00:55:33,455 Quiero… 653 00:55:35,206 --> 00:55:36,833 apoyar a alguien con mis acciones. 654 00:55:37,876 --> 00:55:38,877 ¿A quién? 655 00:55:40,920 --> 00:55:41,880 A Jung Seo-hyun. 656 00:55:55,393 --> 00:55:57,145 - Hola. - Hola. 657 00:55:57,771 --> 00:56:00,190 Me preguntaba para quién trabajabas. 658 00:56:00,940 --> 00:56:02,067 Como esperaba. 659 00:56:03,443 --> 00:56:07,572 ¿Por qué pide el divorcio ahora, luego de la solicitud de la custodia? 660 00:56:08,323 --> 00:56:10,825 Podría haberlo hecho mucho antes. 661 00:56:11,951 --> 00:56:13,745 Porque quería irme con Ha-joon. 662 00:56:15,413 --> 00:56:17,832 Divorciarse no habría sido un problema. 663 00:56:19,584 --> 00:56:22,003 Pero llevarlo conmigo no fue posible. 664 00:56:23,588 --> 00:56:25,048 No soy su verdadera mamá. 665 00:56:26,174 --> 00:56:28,593 Necesitaba que el juez reconociera 666 00:56:28,676 --> 00:56:31,096 que estoy capacitada para ser su madre. 667 00:56:32,430 --> 00:56:33,431 Además… 668 00:56:35,350 --> 00:56:36,810 por el poder que tengo. 669 00:56:38,520 --> 00:56:42,190 Antes de irme de Hyowon, quería ejercer mi poder de accionista. 670 00:56:43,149 --> 00:56:44,776 Si me hubiera divorciado primero, 671 00:56:44,859 --> 00:56:47,529 me habrían quitado mis acciones. 672 00:56:50,073 --> 00:56:52,951 Ayúdame a ejercer mis derechos 673 00:56:54,661 --> 00:56:55,870 del modo más efectivo. 674 00:56:57,497 --> 00:56:58,665 Entendido. 675 00:57:09,717 --> 00:57:13,388 ¿Hi-soo y tú se unieron para joderme? 676 00:57:15,557 --> 00:57:19,060 Cuando me enteré de la demanda, supe que eso pasaría. 677 00:57:19,644 --> 00:57:21,729 Pero pensé que no había nada 678 00:57:21,813 --> 00:57:25,400 que pudieran hacer. Así que me senté a mirar. 679 00:57:28,778 --> 00:57:30,447 Si no te detienes ahora, 680 00:57:31,197 --> 00:57:32,574 de verdad te mataré. 681 00:57:36,411 --> 00:57:39,164 ¿Alguna vez se te ocurrió que podrías morir tú? 682 00:57:40,748 --> 00:57:41,833 Desaparece. 683 00:57:41,916 --> 00:57:44,711 Si vuelves aquí, 684 00:57:44,794 --> 00:57:46,880 yo te mataré a ti. 685 00:58:16,576 --> 00:58:17,535 ¿Hola? 686 00:58:18,495 --> 00:58:19,496 ¿Dónde estás? 687 00:58:20,079 --> 00:58:21,372 Llevas a mi hijo. 688 00:58:21,456 --> 00:58:24,375 No deberías salir a tu antojo, sin mi permiso. 689 00:58:27,545 --> 00:58:29,714 Estuve muy dispersa y no te lo pregunté. 690 00:58:30,340 --> 00:58:31,382 ¿Vienes a casa ahora? 691 00:58:31,466 --> 00:58:33,676 Espera, ya voy para allá. 692 00:58:44,687 --> 00:58:46,731 Busco al inspector Hwang Hyeong-su. 693 00:58:46,814 --> 00:58:48,650 Está por allá. 694 00:58:54,572 --> 00:58:57,158 Hola. Por favor. 695 00:59:03,831 --> 00:59:04,999 INFORME DE INVESTIGACIÓN 696 00:59:05,083 --> 00:59:07,752 Gracias a sus antecedentes, no tardamos en encontrarlo. 697 00:59:08,378 --> 00:59:11,381 Nombre: Kwak Su-chang. Edad: 37 años. 698 00:59:12,090 --> 00:59:16,427 Tiene cuatro condenas previas por robo, hurto y asesinato. 699 00:59:17,053 --> 00:59:18,721 Revisamos su registro de llamadas, 700 00:59:18,805 --> 00:59:21,432 y llamó a este número esta mañana. 701 00:59:21,516 --> 00:59:23,643 Resultó ser un teléfono corporativo. 702 00:59:23,726 --> 00:59:25,353 Este es el número de mi hermano. 703 00:59:28,690 --> 00:59:31,150 No podemos saber más detalles de esos registros, ¿no? 704 00:59:31,234 --> 00:59:34,737 Si quiere acusarlo formalmente, necesita alguna prueba concreta. 705 00:59:34,821 --> 00:59:37,824 El hecho de que deambule por su casa 706 00:59:37,907 --> 00:59:39,742 no es suficiente para acusarlo. 707 00:59:41,286 --> 00:59:42,745 ¿Qué diablos le pasa? 708 00:59:44,497 --> 00:59:46,457 ¿Al menos puede darme su número? 709 01:00:00,179 --> 01:00:01,180 NÚMERO RESTRINGIDO 710 01:00:01,264 --> 01:00:04,976 HAN JI-YONG NO ES EL HIJO BIOLÓGICO DEL PRESIDENTE 711 01:00:08,771 --> 01:00:11,858 Es diferente a ti. 712 01:00:11,941 --> 01:00:15,111 Sí. Ya lo sé. Por eso siempre lo eliges a él y no a mí. 713 01:00:15,695 --> 01:00:19,324 Ji-yong es mi hijo. 714 01:00:25,496 --> 01:00:28,082 Hola, me llamo Lee Hye-jin. 715 01:00:29,542 --> 01:00:31,127 Quiero hablar 716 01:00:31,210 --> 01:00:34,005 sobre el comportamiento imperdonable que Han Ji-yong 717 01:00:34,881 --> 01:00:38,718 tuvo con la señora Seo Hi-soo y conmigo. 718 01:00:52,190 --> 01:00:54,025 Acabo de enviarte un archivo. 719 01:00:54,108 --> 01:00:55,485 Sí, señora. 720 01:00:55,568 --> 01:01:00,323 Corta dos minutos del video y compártelo en secreto con la junta mañana. 721 01:01:00,907 --> 01:01:02,116 Y, por último… 722 01:01:04,369 --> 01:01:05,745 con Ji-yong también. 723 01:01:05,828 --> 01:01:07,121 Sí, señora. 724 01:01:21,969 --> 01:01:22,804 ¿Hola? 725 01:01:23,846 --> 01:01:25,306 Conoces a Han Ji-yong, ¿no? 726 01:01:26,349 --> 01:01:29,102 Te atrapé merodeando por mi casa ayer. 727 01:01:29,185 --> 01:01:31,521 Lo sé todo. Soy su hermano. 728 01:01:32,605 --> 01:01:33,981 Veámonos. 729 01:01:34,816 --> 01:01:36,484 ¿Cómo conoces a mi hermano? 730 01:01:36,567 --> 01:01:39,153 - ¿Ustedes…? - Quiero 731 01:01:39,237 --> 01:01:41,489 que su destino sea el mismo que el de mi hermano. 732 01:01:41,572 --> 01:01:42,949 ¿De qué hablas? 733 01:01:43,032 --> 01:01:44,075 Oye… 734 01:01:46,577 --> 01:01:47,662 Tú… 735 01:01:49,122 --> 01:01:51,124 no estás del lado de mi hermano, ¿no? 736 01:01:52,041 --> 01:01:53,793 Entonces, tenemos que vernos. 737 01:01:54,836 --> 01:01:56,838 Ese maldito también es mi enemigo. 738 01:02:17,400 --> 01:02:19,902 Llegó el presidente, señora. 739 01:02:23,406 --> 01:02:24,490 ¿"Presidente"? 740 01:02:38,129 --> 01:02:40,381 Por favor, piensa en el bebé, ¿sí? 741 01:02:40,965 --> 01:02:42,175 Tienes razón. 742 01:02:43,843 --> 01:02:46,220 El bebé debería ser lo más importante… 743 01:02:48,598 --> 01:02:50,975 pero creo que ya no puedo vivir contigo. 744 01:02:54,103 --> 01:02:55,480 No me divorciaré de ti. 745 01:02:57,315 --> 01:02:59,734 - ¿Por qué no? - Llevas a mi hijo en tu vientre. 746 01:02:59,817 --> 01:03:00,735 ¿Por qué…? 747 01:03:01,569 --> 01:03:04,280 ¿Por qué quieres ser un obstáculo para mi futuro? 748 01:03:04,363 --> 01:03:05,406 Tienes razón. 749 01:03:07,074 --> 01:03:09,452 Me convertí en un obstáculo, 750 01:03:09,535 --> 01:03:11,537 cuando debería felicitarte. 751 01:03:15,958 --> 01:03:17,543 Si de verdad quieres el divorcio, 752 01:03:17,627 --> 01:03:21,047 da a luz a mi hijo y déjalo aquí. 753 01:03:22,173 --> 01:03:24,675 - Es mío. - No creo que sea posible. 754 01:03:26,844 --> 01:03:28,805 Estuve bastante ocupada. 755 01:03:33,518 --> 01:03:34,811 El cuarto está listo. 756 01:03:34,894 --> 01:03:36,187 ¿Quieres verlo? 757 01:04:37,290 --> 01:04:38,457 ¿Mi bebé… 758 01:04:39,458 --> 01:04:40,543 está bien? 759 01:04:46,966 --> 01:04:48,092 ¿Te refieres… 760 01:04:49,510 --> 01:04:50,636 a mi bebé? 761 01:04:53,014 --> 01:04:54,265 Lo perdí. 762 01:04:57,977 --> 01:04:59,145 Está muerto. 763 01:05:02,440 --> 01:05:03,733 Tú mataste… 764 01:05:04,734 --> 01:05:05,776 a mi bebé. 765 01:05:06,777 --> 01:05:08,070 Maldita… 766 01:06:31,612 --> 01:06:33,239 Nada te saldrá bien. 767 01:06:33,322 --> 01:06:36,575 Me desharé de la gente que no está de mi lado, uno por uno. 768 01:06:37,159 --> 01:06:39,245 Dile al periodista lo que hizo Han Ji-yong. 769 01:06:39,328 --> 01:06:41,706 No puede confiarle el Grupo Hyowon. 770 01:06:41,789 --> 01:06:43,332 Sus emociones no pueden influir. 771 01:06:43,416 --> 01:06:46,168 Conoces el lugar secreto de Cadenza, ¿no? 772 01:06:46,252 --> 01:06:47,753 ¿Cómo osas dirigir la compañía? 773 01:06:47,837 --> 01:06:49,588 ¿Crees que mereces ser el presidente? 774 01:06:49,672 --> 01:06:53,050 Me haré responsable de mis actos. 775 01:06:53,134 --> 01:06:54,051 Se acabó todo. 776 01:06:54,135 --> 01:06:56,637 Revelaré al mundo la verdadera cara de Han Ji-yong 777 01:06:56,721 --> 01:06:58,556 y haré que lo juzguen. 778 01:06:58,639 --> 01:07:02,560 Subtítulos: María Gabriela Iademarco