1 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,105 --> 00:01:05,356 عثرت على 3 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 "هان جي يونغ" ميتًا. 4 00:01:10,320 --> 00:01:13,698 وكان هناك شخص آخر عند أعلى الدرج. 5 00:01:17,118 --> 00:01:18,453 "15 يومًا قبل الجريمة" 6 00:01:18,536 --> 00:01:20,038 - ما كان الحكم؟ - كيف سار الأمر؟ 7 00:01:20,121 --> 00:01:21,748 - ما كان الحكم؟ - علّقي من فضلك! 8 00:01:21,831 --> 00:01:24,167 - تنحّوا جانبًا! - كيف سار الأمر؟ 9 00:01:24,250 --> 00:01:25,710 أخبرينا رجاءً! 10 00:01:25,794 --> 00:01:27,504 - ما كان الحكم؟ - ابتعدوا من فضلكم! 11 00:01:27,587 --> 00:01:29,756 قولي بضع كلمات للإعلاميين من فضلك! 12 00:01:29,839 --> 00:01:31,674 - تنحّوا جانبًا. - لو سمحت! 13 00:01:32,675 --> 00:01:34,719 معرض "هاوون" من فضلك. 14 00:01:34,803 --> 00:01:37,388 - لديّ جلسة لدراسة الكتاب المقدس. - أمرك يا سيدتي. 15 00:01:41,184 --> 00:01:42,310 دعنا… 16 00:01:43,436 --> 00:01:44,521 ننهي زواجنا. 17 00:01:45,730 --> 00:01:49,108 سأغادر "هيو وون" وآخذ "ها جون" معي. 18 00:02:14,342 --> 00:02:17,178 "الحلقة 11، (أسبوع مفعم بالسحر)" 19 00:02:37,991 --> 00:02:39,576 سأغادر "هيو وون". 20 00:02:40,326 --> 00:02:42,078 سآخذ "ها جون" معي، 21 00:02:42,704 --> 00:02:44,622 وأجد طريقةً لتسلق الجدار العالي 22 00:02:46,541 --> 00:02:47,792 المحيط بهذا المكان. 23 00:02:47,876 --> 00:02:49,252 سأخبرك 24 00:02:50,628 --> 00:02:51,713 كيف 25 00:02:53,381 --> 00:02:54,465 يمكنك فعل ذلك. 26 00:02:59,846 --> 00:03:01,347 "كانغ جا كيونغ" 27 00:03:02,599 --> 00:03:03,474 مرحبًا. 28 00:03:05,685 --> 00:03:07,145 كيف حال 29 00:03:08,771 --> 00:03:10,273 السيدة "سيو"؟ 30 00:03:10,356 --> 00:03:12,609 لا يحق لك أن تسألي عنها. 31 00:03:13,151 --> 00:03:16,571 إياك أن تظهري أمام "ها جون" أو "هاي سو" أو أمامي مجددًا. 32 00:03:17,405 --> 00:03:18,990 إن تجاهلت تحذيري لك هذا، 33 00:03:19,532 --> 00:03:22,577 - فسأجعلك تدفعين الثمن. - أرجوك… 34 00:03:23,161 --> 00:03:24,579 أرجوك أن تخبريني أين هي. 35 00:03:24,662 --> 00:03:26,289 لماذا تريدين معرفة مكانها؟ 36 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 هناك شيء 37 00:03:30,501 --> 00:03:32,712 يجب أن أخبرها به. 38 00:03:34,005 --> 00:03:35,381 أتوسل إليك. 39 00:03:50,730 --> 00:03:51,731 غادري في الحال. 40 00:04:44,450 --> 00:04:47,578 يمكنك الذهاب الآن، أريد أن أبقى بمفردي. 41 00:06:06,908 --> 00:06:09,660 قال الطبيب إنه يجب أن تتناولي حساء أعشاب البحر. 42 00:06:09,744 --> 00:06:11,496 وهل أنجبت طفلًا؟ 43 00:06:13,164 --> 00:06:14,582 لقد فقدت طفلًا. 44 00:06:16,334 --> 00:06:18,252 لا يحق لي أن آكل هذا. 45 00:06:19,087 --> 00:06:20,922 ولا يحق لك أن تفعلي ما تفعلينه. 46 00:06:21,631 --> 00:06:23,841 ليس لديك أحد يساعدك حاليًا. 47 00:06:26,219 --> 00:06:27,303 ولن ترغبي 48 00:06:28,346 --> 00:06:30,014 في أن يراك أحد هكذا. 49 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 لا يمكنك حتى أن تخبري والدتك 50 00:06:33,351 --> 00:06:34,560 أو تزوريها. 51 00:06:35,937 --> 00:06:37,230 مررت بما تمرّين به الآن. 52 00:06:38,606 --> 00:06:41,692 لذا دعيني أعتني بك. 53 00:06:43,444 --> 00:06:45,321 غادري في الحال. 54 00:06:46,155 --> 00:06:48,282 هل تدركين مدى أنانيتك؟ 55 00:06:48,366 --> 00:06:50,618 هل يجب أن أتحملك 56 00:06:51,327 --> 00:06:53,704 كي تتمكني من تخفيف الشعور بالذنب الذي يعتريك؟ 57 00:06:55,081 --> 00:06:56,457 تحمّلي الأمر! 58 00:06:56,541 --> 00:06:59,669 عليك أن تكوني قويةً إن كنت تريدين قتاله. 59 00:07:02,088 --> 00:07:05,383 لذا كُلي شيئًا من فضلك. 60 00:07:05,466 --> 00:07:06,968 يجب أن تكوني قويةً 61 00:07:08,177 --> 00:07:11,097 إن أردت قتلي أو قتل "هان جي يونغ". 62 00:07:28,114 --> 00:07:30,658 "قائمة المفضلين، ابني (ها جون)" 63 00:07:36,289 --> 00:07:37,373 أمي. 64 00:07:37,457 --> 00:07:41,169 سمعت أنك ذهبت إلى منزل جدتي، لماذا لم تأخذيني معك؟ 65 00:07:41,836 --> 00:07:43,463 هل تأكل جيدًا؟ 66 00:07:43,546 --> 00:07:45,089 ماذا عن فروضك المنزلية؟ 67 00:07:46,674 --> 00:07:49,635 أنت لا تأكل الكثير من الحلويات أثناء غيابي، صحيح؟ 68 00:07:49,719 --> 00:07:50,970 اطرحي كل سؤال على حدة. 69 00:07:53,264 --> 00:07:54,307 أنا آسفة. 70 00:07:56,017 --> 00:07:58,352 أنا أُغرقك بالأسئلة، أليس كذلك؟ 71 00:07:59,020 --> 00:08:01,814 أريد الذهاب إلى حيث أنت يا أمي. 72 00:08:04,942 --> 00:08:07,320 سأبقى هنا لبضعة أيام أخرى. 73 00:08:09,572 --> 00:08:12,533 ستعتني بك "سو يونغ" و"يو يون"، 74 00:08:13,117 --> 00:08:15,953 لذا كُن فتى مطيعًا، اتفقنا؟ 75 00:08:16,037 --> 00:08:19,707 جهزّت لك بعض التفاحات من نوع "جوناثان" يا أمي. 76 00:08:21,792 --> 00:08:23,127 يا لك من فتى طيب. 77 00:08:26,964 --> 00:08:29,383 أنت ألطف صبي على الإطلاق. 78 00:08:31,552 --> 00:08:32,970 أحبك يا أمي. 79 00:08:35,014 --> 00:08:36,098 وأنا أيضًا. 80 00:08:37,141 --> 00:08:38,559 أحبك أيضًا. 81 00:09:06,921 --> 00:09:08,881 ما تفعلينه لن يجعلني أسامحك. 82 00:09:09,924 --> 00:09:11,676 لا أتوقع منك ذلك. 83 00:09:21,602 --> 00:09:23,312 بعد أن اكتشفت أنني حبلى، 84 00:09:23,938 --> 00:09:25,773 عشت متواريةً عن الأنظار لمدة شهر. 85 00:09:26,899 --> 00:09:29,527 اختبأت حتى من أمي. 86 00:09:31,237 --> 00:09:34,865 لأنني عرفت أنها ستهتم لأمري أكثر من اهتمامها لأمر الطفل، 87 00:09:35,825 --> 00:09:37,868 وستطلب مني أن أجهضه. 88 00:09:39,328 --> 00:09:41,122 ولكن في اللحظة التي ركل فيها داخل رحمي، 89 00:09:42,665 --> 00:09:44,834 وشعرت بذلك الرابط بيننا، 90 00:09:45,668 --> 00:09:47,712 واجهت عالمًا جديدًا بالكامل. 91 00:09:51,299 --> 00:09:54,343 أعلم أنني أتصرف بوقاحة، لكنني أتوسل إليك. 92 00:09:55,011 --> 00:09:56,387 أرجوك أن تنقذي "ها جون" 93 00:09:57,513 --> 00:10:00,766 من ذلك الجحيم ومن والده. 94 00:10:02,893 --> 00:10:04,020 أرجوك. 95 00:10:04,729 --> 00:10:06,355 أتوسل إليك. 96 00:10:50,191 --> 00:10:51,817 يجب أن تأكلي. 97 00:10:51,901 --> 00:10:53,611 إلى متى تنوين البقاء هنا؟ 98 00:10:54,111 --> 00:10:58,157 إلى متى ستطهين لي الطعام وتعتنين بي؟ 99 00:11:00,076 --> 00:11:03,663 كم من الوقت ستبقين هنا؟ 100 00:11:08,626 --> 00:11:09,710 سأبقى أسبوعًا. 101 00:11:10,294 --> 00:11:12,254 لطالما احتجت دائمًا إلى أسبوع 102 00:11:14,131 --> 00:11:15,841 لتصفية ذهني. 103 00:11:18,052 --> 00:11:19,345 إذًا سأبقى 104 00:11:20,596 --> 00:11:21,972 لأسبوع أيضًا. 105 00:11:44,245 --> 00:11:45,371 كُلي معي. 106 00:12:14,150 --> 00:12:15,025 "هاي سو". 107 00:12:22,491 --> 00:12:25,578 سأجعل السيدة "لي هيي جين" تقدم طلب نقل الحضانة. 108 00:12:28,414 --> 00:12:31,125 أتريدين مني أن أسلمها "ها جون"؟ 109 00:12:31,709 --> 00:12:34,587 يجب أن يقرّ العامة بأنك مؤهلة 110 00:12:34,670 --> 00:12:36,505 لأن تكوني والدةً لـ"ها جون". 111 00:12:36,589 --> 00:12:39,258 ستفوزين بالدعوى في النهاية على أي حال. 112 00:12:39,341 --> 00:12:44,430 من الضروري أن نترك سجلات قانونية تلطخ سمعة "جي يونغ". 113 00:12:45,556 --> 00:12:47,975 وبعد ذلك، سأطلب الطلاق، 114 00:12:49,643 --> 00:12:52,146 وسأهجر هذه العائلة وبرفقتي "ها جون". 115 00:12:54,940 --> 00:12:57,276 هل يجب أن أناديك بـ"كانغ جا كيونغ" 116 00:12:57,860 --> 00:12:59,236 أم "لي هيي جين"؟ 117 00:13:01,280 --> 00:13:02,323 "هيي جين". 118 00:13:03,407 --> 00:13:04,575 ألا تشعرين بالسوء 119 00:13:05,868 --> 00:13:07,411 حيال ما حدث لـ"هاي سو"؟ 120 00:13:11,248 --> 00:13:12,791 - نعم. - إذًا، 121 00:13:13,375 --> 00:13:14,668 نفّذي ما أقوله لك. 122 00:13:15,961 --> 00:13:18,380 ادّعي أنهما أخذا منك "ها جون"، 123 00:13:19,298 --> 00:13:21,175 وارفعي دعوى قضائية ضد "هاي سو". 124 00:13:22,051 --> 00:13:23,427 لا شك في أنك ستخسرين. 125 00:13:23,511 --> 00:13:25,888 أريدك أن تشنّي هذه الحرب الخاسرة. 126 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 لماذا يجب أن أفعل ذلك؟ 127 00:13:28,307 --> 00:13:29,850 من أجل "ها جون". 128 00:13:30,559 --> 00:13:32,102 ومن أجل "هاي سو". 129 00:13:33,395 --> 00:13:34,522 ما رأيك؟ 130 00:13:35,314 --> 00:13:36,815 ليس لديك خيار، أليس كذلك؟ 131 00:13:52,081 --> 00:13:55,834 لم تحاول السيدة "لي" استعادته لمدة 6 سنوات. 132 00:13:55,918 --> 00:13:57,336 بعد كل هذا الوقت، 133 00:13:57,419 --> 00:13:58,963 تظهر وتريده أن يعود؟ 134 00:13:59,046 --> 00:14:00,714 والد ابني، "هان جي يونغ"، 135 00:14:00,798 --> 00:14:03,342 أحضرني لأكون مدرّسة لابني. 136 00:14:03,425 --> 00:14:05,344 هل ما تقوله السيدة "لي" صحيح 137 00:14:05,928 --> 00:14:08,973 - أيتها السيدة "سيو"؟ - نعم، هذا صحيح. 138 00:14:34,039 --> 00:14:36,125 - مرحبًا. - لم أرك منذ مدة يا سيدتي. 139 00:14:36,208 --> 00:14:37,585 أريدك أن تصوغي لي قلادةً 140 00:14:38,794 --> 00:14:41,255 - بتاريخ منقوش عليها. - أمرك يا سيدتي. 141 00:14:44,675 --> 00:14:47,177 لقد نقشت تاريخ موت طفلها 142 00:14:48,095 --> 00:14:50,222 على القلادة. 143 00:14:50,806 --> 00:14:54,226 أما الطفل الذي فقدته فكان منقوشًا 144 00:14:55,269 --> 00:14:57,104 في قلبها. 145 00:15:14,705 --> 00:15:17,374 صلّت للمرة الأخيرة من أجل الطفل 146 00:15:20,294 --> 00:15:22,504 الذي فارقته. 147 00:15:42,066 --> 00:15:43,525 لنذهب إلى "كيرينسيا". 148 00:15:43,609 --> 00:15:45,027 أريد أن أعطيك شيئًا. 149 00:15:46,904 --> 00:15:47,947 أيتها السيدة "سيو". 150 00:15:52,993 --> 00:15:54,078 شكرًا لك. 151 00:15:57,373 --> 00:15:58,374 وأنا 152 00:16:00,501 --> 00:16:01,877 آسفة حقًا. 153 00:16:29,488 --> 00:16:31,156 هذا سن "ها جون" الأول. 154 00:16:34,618 --> 00:16:37,246 أظن أن عليك الاحتفاظ به. 155 00:16:38,122 --> 00:16:41,667 ففي النهاية، أنت من ساعد على نموه. 156 00:16:50,592 --> 00:16:52,261 أسبوع من الزمن 157 00:16:53,429 --> 00:16:55,180 هو هدية ساحرة 158 00:16:55,931 --> 00:16:58,475 مهداة من الرب. 159 00:16:59,727 --> 00:17:00,728 ففي مثل هذه المدة، 160 00:17:01,937 --> 00:17:03,897 خلق السموات والأرض. 161 00:17:19,121 --> 00:17:23,083 شيء يخصكن فعلًا وستخلّفنه وراءكن في هذا العالم. 162 00:17:23,667 --> 00:17:28,881 آمل حقًا أن تتمكنّ من إيجاده في هذه الحياة. 163 00:17:31,675 --> 00:17:32,843 هذا كل شيء. 164 00:17:37,556 --> 00:17:38,766 أيتها الأم. 165 00:17:40,392 --> 00:17:44,229 أخشى أنني لن أحضر جلسات دراسة الكتاب المقدس لبعض الوقت. 166 00:17:47,191 --> 00:17:50,152 ستنقل وسائل الإعلام قريبًا أخبارًا صادمة عن عائلتي. 167 00:17:51,779 --> 00:17:55,949 وعلى عكس ما تحدثنا عنه خلال دراستنا للكتاب المقدس، 168 00:17:56,575 --> 00:18:01,246 لن يكون لديّ خيار سوى أن أتفوّه بكلمات مليئة بالانتقام والكراهية. 169 00:18:03,540 --> 00:18:04,958 أرجوك أن تصلّي 170 00:18:06,293 --> 00:18:07,711 لعودتي سالمة. 171 00:18:08,670 --> 00:18:10,756 ستكون معركةً محقّة. 172 00:18:10,839 --> 00:18:13,509 سأدعو لك وأشجعك. 173 00:18:13,592 --> 00:18:15,094 أنا أثق بك. 174 00:18:15,177 --> 00:18:17,387 - وأنا أيضًا. - وأنا أيضًا. 175 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 شكرًا لكن. 176 00:18:30,317 --> 00:18:31,568 "هان جي يونغ" 177 00:18:32,152 --> 00:18:34,071 لا يستحق أن يكون والده! 178 00:18:34,154 --> 00:18:37,533 رغم أن السنوات التي قضيتها مع "هان جي يونغ" كانت محض أكاذيب، 179 00:18:38,242 --> 00:18:42,496 إلا أن كل لحظة قضيتها برفقة "ها جون" كانت حقيقية. 180 00:18:42,579 --> 00:18:46,083 سأغادر "هيو وون" وآخذ "ها جون" معي. 181 00:18:49,294 --> 00:18:50,129 أيها السيد "تشو". 182 00:18:51,213 --> 00:18:54,091 استدع فريق العلاقات العامة والفريق القانوني إلى قاعة الاجتماعات. 183 00:18:54,174 --> 00:18:55,008 أمرك يا سيدي. 184 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 مهلًا. 185 00:18:57,094 --> 00:19:00,139 دعك من ذلك، استدع قائدي الفريقين فقط. 186 00:19:00,222 --> 00:19:01,431 أفضّل اجتماعًا صغيرًا. 187 00:19:01,515 --> 00:19:02,975 أكره الصخب والضجيج. 188 00:19:03,642 --> 00:19:04,768 مفهوم يا سيدي. 189 00:19:14,319 --> 00:19:15,320 مرحبًا. 190 00:19:16,864 --> 00:19:17,698 أجل. 191 00:19:18,699 --> 00:19:19,741 حسنًا. 192 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 لنتقابل. 193 00:19:31,086 --> 00:19:33,964 ربما يجب أن ننقل "هيو وون إي آند إم" إلى هذا المبنى. 194 00:19:34,923 --> 00:19:37,050 بهذه الطريقة سأتمكن من رؤيتك أكثر. 195 00:19:38,552 --> 00:19:41,597 سمعت أن موظفي الإدارة قد استُبدلوا. 196 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 أنت تعملين بجد. 197 00:19:46,518 --> 00:19:49,730 هل تظن أنك مؤهل لتكون رئيس مجلس الإدارة؟ 198 00:19:57,821 --> 00:20:01,074 وسائل الإعلام ترهبك 199 00:20:01,158 --> 00:20:04,161 ولن تصرح بأي شيء يتعلق بالدعوى القضائية. 200 00:20:04,244 --> 00:20:06,079 ولن يفعلوا ذلك أبدًا. 201 00:20:06,580 --> 00:20:09,583 لكن حتى لو فعلوا ذلك فالأمر سيان، 202 00:20:09,666 --> 00:20:11,627 لأنني اتخذت تدابير مضادة. 203 00:20:12,169 --> 00:20:15,672 تدابيرك المضادة الضعيفة هذه ستنقلب ضدك فحسب. 204 00:20:16,173 --> 00:20:18,550 سواءً كان الأمر متعمدًا أم لا، فقد ساعدتني. 205 00:20:19,343 --> 00:20:20,677 لماذا؟ 206 00:20:20,761 --> 00:20:23,263 لماذا فشلت في إقناع "سو هيوك" 207 00:20:23,347 --> 00:20:25,766 وتركتني أتولّى هذا المنصب؟ 208 00:20:27,142 --> 00:20:30,229 هل كنت تتطلعين إلى منصب "جين هو"؟ 209 00:20:30,312 --> 00:20:32,606 أم ظننت أنك 210 00:20:33,148 --> 00:20:36,401 ستصبحين الرئيسة إن طردت "سو هيوك"؟ 211 00:20:37,611 --> 00:20:40,489 تعرفين جيدًا أنك غير مؤهلة. 212 00:20:43,242 --> 00:20:45,702 لأنني لست من سلالة هذه العائلة؟ 213 00:20:45,786 --> 00:20:48,247 تعلمين أن هذا ليس هو السبب. 214 00:20:48,330 --> 00:20:52,542 إذًا هل هذا بسبب حياتي العاطفية غير العادية التي ذكرتها من قبل؟ 215 00:20:54,795 --> 00:20:57,881 هل تظن أن هذا يمكن أن يُقارن 216 00:20:58,548 --> 00:21:00,092 بشغفك غير الأخلاقي؟ 217 00:21:03,887 --> 00:21:06,640 كيف يمكن لشخص يفتقر إلى البصيرة هكذا 218 00:21:06,723 --> 00:21:09,101 أن يطمح لكي يصبح رئيس مجموعة "هيو وون"؟ 219 00:21:13,522 --> 00:21:16,108 إن كنت قلقةً حقًا على عائلتنا 220 00:21:16,191 --> 00:21:18,360 ولا تريدين تلطيخ صورة "هيو وون"، 221 00:21:18,860 --> 00:21:22,197 إذًا يجب عليك أن تساعديني. 222 00:21:22,281 --> 00:21:25,575 بصفتك عضوًا بارزًا في عائلتنا، يجب أن تسعي جاهدةً لحمايتنا 223 00:21:25,659 --> 00:21:26,994 من هذه القضايا. 224 00:21:27,077 --> 00:21:29,413 يجب أن تنوبي عن زوجك المدمن على الكحول 225 00:21:29,496 --> 00:21:31,581 وأن تحمينا بكل ما لديك من قوة. 226 00:21:33,208 --> 00:21:36,878 لا يجب أن نكون خصمين متنافسين يا "سيو هيون". 227 00:21:36,962 --> 00:21:38,046 "هان جي يونغ". 228 00:21:39,172 --> 00:21:41,049 تنحّ قبل أن تُجبر على ذلك. 229 00:21:42,217 --> 00:21:45,971 تعرف جيدًا مقدار الضرر الذي يمكن أن تسبّبه أفعال الرئيس التنفيذي غير الأخلاقية 230 00:21:46,054 --> 00:21:47,931 لهذه الشركة. 231 00:21:48,682 --> 00:21:50,100 هل تحدّثينني عن الأخلاقيات؟ 232 00:21:51,935 --> 00:21:54,980 هل يمكنك تسمية ثري واحد ليس منحلًا؟ 233 00:21:55,522 --> 00:21:59,192 أخلاقيات العمل لدى المرء أمر يختلف عن حياته الخاصة. 234 00:21:59,276 --> 00:22:01,278 كفّ عن الهراء يا "جي يونغ". 235 00:22:01,361 --> 00:22:02,738 لم تتردد في إحضار 236 00:22:03,238 --> 00:22:06,074 والدة ابنك إلى المنزل الذي تعيش فيه مع زوجتك. 237 00:22:06,742 --> 00:22:10,203 هل هذا شيء يمكن الاستخفاف به كمسألة خاصة؟ 238 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 هل تظن ذلك حقًا؟ 239 00:22:13,790 --> 00:22:16,752 والدي الذي تكنّين له وافر الاحترام، لم يكن مختلفًا. 240 00:22:26,261 --> 00:22:27,512 ماذا إذًا؟ 241 00:22:27,596 --> 00:22:30,182 هل تقصد أن الولد سر أبيه؟ 242 00:22:31,058 --> 00:22:33,143 لكن هذا مستحيل. 243 00:22:38,273 --> 00:22:41,485 سيكتشف الناس تدريجيًا كم أنت حقير. 244 00:22:42,527 --> 00:22:45,322 حاول أن تدافع عن نفسك، فلنر ما يمكنك فعله. 245 00:22:46,573 --> 00:22:49,785 لقد منحتك الخيار، وهو بين يديك. 246 00:22:51,578 --> 00:22:53,914 لا تتردد في فضح أي شيء يخصّني. 247 00:22:53,997 --> 00:22:55,332 كنت أنتظر ذلك منك، 248 00:22:56,333 --> 00:22:58,001 لكنني لم أسمع شيئًا بعد. 249 00:23:01,713 --> 00:23:05,675 ساعدتك في أن تصبح رئيس مجلس الإدارة عن غير قصد. 250 00:23:06,676 --> 00:23:07,969 لذا 251 00:23:09,471 --> 00:23:12,224 سأتحمّل المسؤولية مهما كلّف الأمر. 252 00:23:30,242 --> 00:23:33,870 لا! 253 00:23:33,954 --> 00:23:35,288 "جين هو"! 254 00:23:35,372 --> 00:23:37,207 "إمبراطور (هيو وون) الجديد، (هان جي يونغ)" 255 00:23:37,290 --> 00:23:38,959 "جين هو"! 256 00:23:39,042 --> 00:23:42,045 ابني المسكين. 257 00:23:42,879 --> 00:23:46,675 "جين هو"! ابني المسكين. 258 00:23:52,722 --> 00:23:54,182 أقسم إن أحدهم ناداني باسمي. 259 00:23:54,266 --> 00:23:55,642 إنها من أعراض علاج الإدمان. 260 00:23:55,725 --> 00:23:59,563 "الأمل، حياة منعشة من دون كحول" 261 00:24:00,147 --> 00:24:04,693 بالمناسبة، قلت إنك الابن البكر لرئيس مجموعة "هيو وون"، صحيح؟ 262 00:24:04,776 --> 00:24:06,820 رأيت في الأخبار اليوم 263 00:24:08,530 --> 00:24:10,699 أن الابن الثاني أصبح رئيس مجلس الإدارة الآن. 264 00:24:11,616 --> 00:24:12,742 أظن أن القطار قد فاتك. 265 00:24:15,704 --> 00:24:16,955 أنت الوحيد الذي 266 00:24:17,038 --> 00:24:19,833 يلتزم بالقواعد ويسلّم هاتفه. 267 00:24:20,750 --> 00:24:22,335 أيمكنك البحث عن ذلك عبر الإنترنت؟ 268 00:24:23,086 --> 00:24:24,421 بالتأكيد. 269 00:24:25,922 --> 00:24:26,923 انظر. 270 00:24:27,924 --> 00:24:31,344 "أُقرّ تعيين (هان جي يونغ) كرئيس جديد لمجموعة (هيو وون)" 271 00:24:36,641 --> 00:24:37,934 إلى أين أنت ذاهب؟ 272 00:24:42,397 --> 00:24:44,649 "رسالة اعتذار" 273 00:24:49,821 --> 00:24:50,864 مرحبًا. 274 00:24:52,407 --> 00:24:54,117 أقضي وقتي في التأمّل الذاتي. 275 00:24:56,036 --> 00:24:57,120 ماذا قلت؟ 276 00:24:59,581 --> 00:25:00,582 هل أنت جاد؟ 277 00:25:01,458 --> 00:25:04,169 كيف يعقدون اجتماع مجلس إدارة من دوننا؟ 278 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 هذا سخيف. 279 00:25:06,129 --> 00:25:08,465 أمرهم أبي أن يعقدوه من دوننا. 280 00:25:09,716 --> 00:25:10,967 تبًا. 281 00:25:12,260 --> 00:25:14,471 لقد هبّ وخرج غاضبًا. 282 00:25:14,554 --> 00:25:18,391 كان منفعلًا جدًا لدرجة أننا لم نتمكن من إيقافه. 283 00:25:19,351 --> 00:25:20,560 أفهم ذلك. 284 00:25:21,061 --> 00:25:23,313 أرجو أن تنجز معاملة تسريحه على الورق. 285 00:25:23,396 --> 00:25:24,648 سأعاود الاتصال بك. 286 00:25:25,398 --> 00:25:28,944 "(جونغ سيو هيون) المديرة التنفيذية لـ(هيو وون إي آند إم)" 287 00:25:32,781 --> 00:25:35,575 أمرك يا سيدتي، مفهوم. 288 00:25:39,120 --> 00:25:40,872 تعال إلى هنا أيها السيد "كيم". 289 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 حالة طارئة، زوج رئيسة مجلس الإدارة… 290 00:25:43,250 --> 00:25:46,753 أقصد أن السيد "هان جين هو" قد هرب من مركز العلاج. 291 00:25:46,836 --> 00:25:48,171 لقد لاذ بالفرار بنجاح. 292 00:25:48,255 --> 00:25:49,547 ماذا؟ 293 00:25:49,631 --> 00:25:51,675 هل سيأتي إلى المنزل إذًا؟ 294 00:25:51,758 --> 00:25:52,926 أظن ذلك. 295 00:26:01,893 --> 00:26:05,814 "الأمل، حياة منعشة من دون كحول" 296 00:26:05,897 --> 00:26:08,984 عثرت على الهدف! حوّل! 297 00:26:09,067 --> 00:26:10,860 - بهذه السرعة؟ - سأنهي الاتصال! 298 00:26:14,114 --> 00:26:16,491 مهلًا! أدر العربة! 299 00:26:16,574 --> 00:26:18,076 أدير العربة؟ حسنًا، سأديرها. 300 00:26:21,871 --> 00:26:23,707 هيا! 301 00:26:25,125 --> 00:26:26,293 هيا! 302 00:26:26,876 --> 00:26:30,255 - هل "سو هيوك" في المنزل؟ - لا، ليس في المنزل، إنه في عمله. 303 00:26:30,338 --> 00:26:33,633 بشأن تلك الخادمة التي كان "سو هيوك" يقابلها. 304 00:26:33,717 --> 00:26:35,385 اجعلها تأتي إلى مكتبي. 305 00:26:37,554 --> 00:26:40,223 - أجبني. - أمرك يا سيدي. 306 00:26:42,976 --> 00:26:44,185 - هيا! - هيا. 307 00:26:48,315 --> 00:26:49,858 - أيتها السيدة "يانغ". - نعم؟ 308 00:26:49,941 --> 00:26:52,068 السيد "هان جين هو" في المنزل. 309 00:26:52,152 --> 00:26:54,612 - ماذا؟ - لقد هرب من المركز. 310 00:27:22,807 --> 00:27:23,933 ابقيا حيث أنتما. 311 00:27:24,809 --> 00:27:25,769 سأنزل. 312 00:27:36,112 --> 00:27:37,197 ما اسمك؟ 313 00:27:37,947 --> 00:27:39,449 اسمي "كيم يو يون" يا سيدي. 314 00:27:39,532 --> 00:27:41,368 حسنًا أيتها الآنسة "كيم يو يون". 315 00:27:42,035 --> 00:27:45,622 سأدخل في صلب الموضوع، غادري منزلي عند نهاية اليوم. 316 00:27:47,207 --> 00:27:50,543 أنا شخص عقلاني عندما لا أكون ثملًا، 317 00:27:50,627 --> 00:27:52,253 وأنا عقلاني جدًا الآن. 318 00:27:52,337 --> 00:27:53,671 لذا، ارحلي. 319 00:27:53,755 --> 00:27:56,925 لا أفهم لماذا يجب أن أرحل. 320 00:27:57,008 --> 00:28:00,178 لا يوجد سبب! نفّذي ما أقوله فحسب! 321 00:28:00,261 --> 00:28:02,430 لا، لن أرحل. 322 00:28:03,098 --> 00:28:05,100 - ماذا؟ - لا أفهم 323 00:28:05,183 --> 00:28:06,684 لماذا تجبرني على الرحيل. 324 00:28:08,311 --> 00:28:11,523 - هل كل الأولاد هكذا هذه الأيام؟ - بشكل عام، نعم. 325 00:28:13,691 --> 00:28:14,567 أنا… 326 00:28:14,651 --> 00:28:15,985 أنا مذهول. 327 00:28:16,069 --> 00:28:18,571 كنت أؤدي 328 00:28:18,655 --> 00:28:21,491 جميع واجباتي التعاقدية. 329 00:28:21,574 --> 00:28:23,326 لقد أغويت ابني. 330 00:28:23,410 --> 00:28:25,245 هذا سبب كاف. 331 00:28:25,328 --> 00:28:28,206 إن كانت مشاعري تجاه "سو هيوك" هي سبب طردي، 332 00:28:28,289 --> 00:28:29,874 فأظن أن هذا غير لائق. 333 00:28:30,375 --> 00:28:33,753 لأن طردك إياي لن يمنعني من الإعجاب به. 334 00:28:33,837 --> 00:28:36,923 هذا يُظهر فقط كم أنت قليلة التهذيب. 335 00:28:37,424 --> 00:28:39,759 كيف تجرئين على الرد عليه؟ 336 00:28:40,802 --> 00:28:42,137 هل تظنين 337 00:28:42,220 --> 00:28:45,140 أن ذلك يجعلك تبدين ذكيةً ومثقفةً؟ 338 00:28:45,223 --> 00:28:47,559 هل تظنين أن فعل ذلك يجعلك 339 00:28:47,642 --> 00:28:50,437 تبدين وكأنك شخص يتحلى بتقدير كبير لذاته؟ 340 00:28:50,520 --> 00:28:51,563 أيتها اللعينة! 341 00:28:52,188 --> 00:28:54,065 من الواضح أنك 342 00:28:54,149 --> 00:28:59,529 تحاولين أن تجني ثروةً وتتسلقي السلّم الاجتماعي عن طريق إغواء "سو هيوك". 343 00:29:00,196 --> 00:29:03,950 أنا كبيرة بما يكفي لأعرف ما تضمرين، لا يمكنك خداعي أيتها الساقطة. 344 00:29:04,033 --> 00:29:04,993 اخرجي حالًا! 345 00:29:05,076 --> 00:29:06,995 عرفت مشاعره الحقيقية. 346 00:29:07,829 --> 00:29:10,498 لم أقع في حبه لأنه غني. 347 00:29:10,582 --> 00:29:11,708 يا له من كلام فارغ. 348 00:29:12,876 --> 00:29:16,004 الجميع في هذه العائلة ماديون حتى النخاع. 349 00:29:16,087 --> 00:29:20,717 لا يمكنكم إدراك قلّة الحب والألم الذي يشعر بهما. 350 00:29:22,051 --> 00:29:23,052 كم تريدين؟ 351 00:29:23,720 --> 00:29:25,388 أعلم أنك تسعين خلف ماله. 352 00:29:25,472 --> 00:29:28,516 تريدين إغواءه لتعيشي مرتاحةً. 353 00:29:28,600 --> 00:29:31,186 - هذا ليس صحيحًا. - لا تكذبي! 354 00:29:31,269 --> 00:29:33,313 ستجعلين حياته بائسةً فحسب. 355 00:29:33,396 --> 00:29:35,273 هل هذا ما تريدينه؟ 356 00:29:36,399 --> 00:29:40,361 سيقطع علاقته بعائلته ويتخلّى عن حقه في أن يصبح وريث مجموعة "هيو وون". 357 00:29:40,445 --> 00:29:42,947 هل تريدين العيش معه في شقة صغيرة وكسب قوت يومكما؟ 358 00:29:43,031 --> 00:29:46,826 سيكون هذا قدره إن رفض إنهاء علاقته بك. 359 00:29:46,910 --> 00:29:48,661 سأحرص على ذلك! 360 00:29:49,370 --> 00:29:52,540 إنه عاجز عن كسب قرش واحد بمفرده. 361 00:29:55,084 --> 00:29:56,294 اطردوها فورًا. 362 00:29:58,171 --> 00:30:01,758 هل عليّ أن أبرر أفعالي إلى هذا الحد لمجرد أن أطرد خادمةً فحسب؟ 363 00:30:05,220 --> 00:30:06,971 أخبر "سو هيوك" أنني أريد رؤيته لاحقًا. 364 00:30:08,306 --> 00:30:09,349 أيتها الوضيعة! 365 00:30:36,334 --> 00:30:37,919 "المدير الإداري (هان جي يونغ)" 366 00:30:38,002 --> 00:30:39,921 "المدّعية: (لي هيي جين)، المحامي: (كيم نام تاي)" 367 00:30:40,004 --> 00:30:42,173 أنا هنا لرؤية "هان جي يونغ"! 368 00:30:43,049 --> 00:30:45,844 ماذا تفعلون؟ ما هذا بحق الجحيم؟ 369 00:30:51,641 --> 00:30:54,561 تثير السيدة "هان" جلبةً وتطالب برؤيتك. 370 00:30:54,644 --> 00:30:56,437 - لا تدعها تدخل. - أمرك يا سيدي. 371 00:31:03,236 --> 00:31:05,280 إنه لا يرغب برؤية أحد. 372 00:31:05,363 --> 00:31:06,698 ماذا؟ 373 00:31:06,781 --> 00:31:07,740 ماذا؟ 374 00:31:07,824 --> 00:31:10,702 أنا واثق أنك قرأت الإعلان الذي ينصّ على أن أي شخص قد يثير جلبةً 375 00:31:10,785 --> 00:31:14,038 سيُعاقب ويجري التعامل معه من قبل لجنة شؤون الموظفين. 376 00:31:25,675 --> 00:31:27,010 عندما تكونين غاضبةً، 377 00:31:27,093 --> 00:31:30,597 احملي الغضب على ظهرك مثل طفل تهدهدينه لينام. 378 00:31:31,222 --> 00:31:36,227 تقدّمي 3 خطوات إلى الأمام و3 خطوات إلى الخلف. 379 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 تنحّيا جانبًا. 380 00:31:39,147 --> 00:31:41,524 أنا أحاول تهدئة نفسي. 381 00:31:48,031 --> 00:31:50,617 اسمع يا "جي يونغ"! افتح هذا الباب! 382 00:31:50,700 --> 00:31:52,285 افتحه الآن! 383 00:31:52,368 --> 00:31:55,204 اتركاني وشأني! ماذا تظنان نفسيكما فاعلين؟ 384 00:31:55,288 --> 00:31:57,040 كيف تجرؤان على لمسي؟ 385 00:31:57,123 --> 00:31:59,751 أفلتاني! ابتعدا عني! 386 00:32:03,880 --> 00:32:05,214 هذا غريب جدًا. 387 00:32:06,257 --> 00:32:08,551 كانت وسائل الإعلام حاضرةً في المحكمة، 388 00:32:09,677 --> 00:32:11,471 لكن لا يوجد أي مقال إخباري عنها. 389 00:32:11,554 --> 00:32:14,974 ظننت أن عودتك والدعوى القضائية ستكونان حديث الساعة. 390 00:32:15,058 --> 00:32:16,559 لكن كل المقالات الرئيسية 391 00:32:17,435 --> 00:32:20,355 هي عن تعيين السيد "هان جي يونغ" رئيسًا لمجموعة "هيو وون". 392 00:32:22,315 --> 00:32:27,070 سينشرون سبقًا حصريًا عبر الإنترنت عند الساعة الـ6 مساءً. 393 00:32:32,325 --> 00:32:34,577 لا يمكنك أن تنشر هذا المقال، هل فهمت؟ 394 00:32:35,078 --> 00:32:35,912 يمكنك المغادرة. 395 00:32:48,800 --> 00:32:49,717 مرحبًا. 396 00:32:49,801 --> 00:32:52,095 لم يُسمح لي بنشر المقال. 397 00:32:53,888 --> 00:32:54,722 لم لا؟ 398 00:32:54,806 --> 00:32:58,476 رُفض نشر كل المقالات المتعلقة بالدعوى القضائية. 399 00:32:58,559 --> 00:33:00,895 إذا نشرنا أي شيء سلبي عن السيد "هان"، 400 00:33:01,479 --> 00:33:03,356 فإن مجموعة "هيو وون" ستكفّ عن رعايتنا. 401 00:33:04,190 --> 00:33:05,316 إنهم يُرهبوننا. 402 00:33:06,526 --> 00:33:10,363 كما تعرفين، إنه ينحدر من عائلة ثرية وتخرّج من جامعة "سول". 403 00:33:10,446 --> 00:33:13,825 بفضل ذلك، لديه مجموعة واسعة من المعارف. 404 00:33:13,908 --> 00:33:17,286 لديه أناس في الأوساط الإعلامية والقانونية يقفون في صفه. 405 00:33:17,370 --> 00:33:19,205 أمرنا المسؤولون 406 00:33:19,956 --> 00:33:21,332 ألّا نكتب كلمةً 407 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 عن الدعوى القضائية. 408 00:33:26,504 --> 00:33:27,672 أنا آسف. 409 00:33:30,717 --> 00:33:31,718 لا بأس. 410 00:33:32,719 --> 00:33:33,928 شكرًا لك على جهودك. 411 00:33:35,722 --> 00:33:36,973 شكرًا لك. 412 00:33:46,566 --> 00:33:48,192 شكرًا لك على كل شيء. 413 00:33:48,693 --> 00:33:50,528 - آمل أن نكون على وفاق. - تهانيّ. 414 00:33:50,611 --> 00:33:52,530 - تهانيّ. - سأبذل قصارى جهدي. 415 00:33:52,613 --> 00:33:54,282 - تهانيّ. - سأعمل بجد. 416 00:33:55,074 --> 00:33:57,076 - تهانيّ. - سأبذل قصارى جهدي. 417 00:33:57,702 --> 00:33:59,871 عذرًا، دعوني أرد على هذا الاتصال. 418 00:33:59,954 --> 00:34:01,205 عذرًا. 419 00:34:02,123 --> 00:34:03,291 حسنًا إذًا. 420 00:34:05,376 --> 00:34:06,461 مرحبًا. 421 00:34:09,338 --> 00:34:13,259 "المديرة (جونغ سيو هيون)" 422 00:34:20,099 --> 00:34:21,434 ستجعلك تشعرين بتحسّن. 423 00:34:22,769 --> 00:34:23,811 شكرًا لك. 424 00:34:31,444 --> 00:34:34,197 جدول فعاليات متحف "إس إتش" لهذا الأسبوع يا سيدتي. 425 00:34:35,740 --> 00:34:38,493 امنحوا فرقة باليه "سكانسكي" يومًا إضافيًا لتقديم عرض. 426 00:34:38,576 --> 00:34:40,411 وادفعوا أجور إقامتهم أيضًا. 427 00:34:42,121 --> 00:34:43,498 إنهم فنانون فقراء. 428 00:34:44,290 --> 00:34:46,209 زودوهم كذلك بوجبات عالية الجودة. 429 00:34:46,292 --> 00:34:47,460 أمرك يا سيدتي. 430 00:35:06,687 --> 00:35:08,689 تركت هذه اللوحة لك. 431 00:35:09,816 --> 00:35:11,526 ستغادر البلاد قريبًا. 432 00:35:14,987 --> 00:35:17,907 كانت تشبه "سوزي تشوي"، 433 00:35:18,991 --> 00:35:20,243 لكنها نفت أنها هي. 434 00:35:21,452 --> 00:35:24,872 كانت ممتنةً لدعمك وأرادت أن تقدم لك هذه. 435 00:35:39,011 --> 00:35:40,054 "كانغ جا كيونغ" 436 00:35:40,138 --> 00:35:42,640 هل يمكنني أن أقابلك اليوم؟ 437 00:35:58,156 --> 00:35:59,490 من يريدني هذه المرة؟ 438 00:35:59,574 --> 00:36:02,451 إنه والدك، لقد طرد "يو يون". 439 00:36:06,414 --> 00:36:09,250 سأعيّن "سو هيوك" كرئيس لفريق الموارد البشرية في الفندق. 440 00:36:09,333 --> 00:36:11,210 عليّ أن أجعله يعمل بجد على الأقل. 441 00:36:11,294 --> 00:36:13,129 ليس لديه أي إحساس بالواقع. 442 00:36:16,132 --> 00:36:17,175 سأنهي المكالمة. 443 00:36:23,055 --> 00:36:24,348 هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟ 444 00:36:25,558 --> 00:36:27,727 هل تعلم لماذا احتملت كل شيء؟ 445 00:36:27,810 --> 00:36:29,312 قد لا أكون مؤهلًا، 446 00:36:29,395 --> 00:36:32,815 لكنني علّقت عليك آمالًا عريضةً، كل ذلك كان من أجل منحك المنصب. 447 00:36:32,899 --> 00:36:34,984 - لا أريده. - ماذا قلت؟ 448 00:36:35,067 --> 00:36:36,110 هل ضربت أمي أيضًا؟ 449 00:36:37,653 --> 00:36:38,529 أيها الوغد. 450 00:36:43,951 --> 00:36:45,703 أردت حياةً عاديةً. 451 00:36:46,579 --> 00:36:50,208 لم أرد حياةً يكون لديّ فيها الكثير من شيء والقليل من أشياء أخرى. 452 00:36:50,291 --> 00:36:51,584 أردت أن أعيش 453 00:36:53,002 --> 00:36:54,545 كأي شخص آخر. 454 00:36:55,463 --> 00:36:58,382 أخيرًا أعرف ما أريده حقًا، لذا ما شأنك أنت؟ 455 00:36:58,466 --> 00:37:00,259 هذه ليست طريقةً لائقةً للتحدث مع والدك. 456 00:37:01,010 --> 00:37:02,595 لقد جُننت. 457 00:37:02,678 --> 00:37:04,555 أنا والدك أيها الأحمق. 458 00:37:04,639 --> 00:37:06,891 لي الحق في التدخل في حياتك. 459 00:37:06,974 --> 00:37:09,393 - أتقول لي ما شأني بالأمر؟ - أنت والدي؟ 460 00:37:10,394 --> 00:37:12,897 لم أعرف أن الأبوة بهذه السهولة. 461 00:37:13,522 --> 00:37:14,607 تبرّأ مني. 462 00:37:15,274 --> 00:37:16,651 لا أحتاج إلى أب 463 00:37:17,652 --> 00:37:18,778 مثلك. 464 00:37:21,864 --> 00:37:23,115 سأغادر هذا المنزل. 465 00:37:24,450 --> 00:37:25,493 وداعًا. 466 00:37:38,214 --> 00:37:39,632 أبليت حسنًا. 467 00:37:40,299 --> 00:37:43,761 والآن، ماذا تريدينني أن أفعل؟ 468 00:37:44,553 --> 00:37:48,307 هل طلبت الصفح من "هاي سو" بصدق؟ 469 00:37:48,391 --> 00:37:49,350 ذلك الأسبوع 470 00:37:50,518 --> 00:37:52,103 الذي قضيناه معًا 471 00:37:53,437 --> 00:37:54,772 لم يكن كافيًا. 472 00:37:54,855 --> 00:37:55,982 أنت محقة. 473 00:37:57,358 --> 00:37:59,068 أسبوع واحد هي فترة زمنية قصيرة جدًا. 474 00:38:00,069 --> 00:38:01,112 ألا تظنين ذلك؟ 475 00:38:02,363 --> 00:38:03,406 أنت 476 00:38:04,198 --> 00:38:05,950 تريدين أن تحطمي "جي يونغ"، صحيح؟ 477 00:38:10,162 --> 00:38:12,206 نفّذي ما أقوله لك، لمرة أخرى فحسب. 478 00:38:52,246 --> 00:38:54,999 "أُقرّ تعيين (هان جي يونغ) كرئيس جديد لمجموعة (هيو وون)" 479 00:39:03,382 --> 00:39:05,509 "جي يونغ" 480 00:39:06,635 --> 00:39:07,595 نعم؟ 481 00:39:07,678 --> 00:39:10,431 يجب أن أسلّم للإعلام قصةً شيّقةً 482 00:39:10,514 --> 00:39:13,601 مقابل حظرهم للمقالات المتعلقة بالدعوى القضائية. 483 00:39:14,477 --> 00:39:18,230 سمعت أن حبيبتك ستجري مقابلةً. 484 00:39:21,317 --> 00:39:23,277 ماذا يجب أن أفعل؟ 485 00:39:24,904 --> 00:39:26,822 لا أصدق أن رئيس مجموعة "هيو وون" 486 00:39:26,906 --> 00:39:29,450 يهدد زوجة أخيه بشؤونها الخاصة. 487 00:39:30,618 --> 00:39:32,828 أنا قلقة حقًا على مستقبل "هيو وون". 488 00:39:33,704 --> 00:39:35,039 افعل ما يحلو لك. 489 00:39:41,170 --> 00:39:43,923 دعيني أهتم بكل ما يجري في هذا المنزل. 490 00:39:46,050 --> 00:39:47,426 لماذا بهذا الشكل المفاجئ؟ 491 00:39:47,510 --> 00:39:50,388 لأنني تعرضت للإهمال سواءً في المنزل أو العمل. 492 00:39:50,471 --> 00:39:53,182 تتالت الأمور بشكل متسلسل حتى ساء كل شيء. 493 00:39:53,265 --> 00:39:55,976 وظّفنا فتاةً مثل "يو يون" وسمحنا لـ"سو هيوك" بالتمرد. 494 00:39:56,060 --> 00:39:56,936 هل رأيت؟ 495 00:39:57,019 --> 00:39:59,397 حتى حبيبة "جي يونغ" السابقة بات لها موطئ قدم في منزلنا. 496 00:39:59,480 --> 00:40:00,731 ما الذي تقوله؟ 497 00:40:00,815 --> 00:40:03,943 هل ستصبح ربّ منزل الآن أو ما شابه؟ 498 00:40:04,026 --> 00:40:07,863 أريد أن أكون من يوظف العمال ويطردهم، على الأقل. 499 00:40:07,947 --> 00:40:09,865 أريد أن أكون مديرهم. 500 00:40:10,449 --> 00:40:13,202 بالحديث عن الأمر، سأجد بديلةً تحلّ مكان "يو يون". 501 00:40:13,285 --> 00:40:15,871 وكيف ستفعل ذلك بالضبط؟ 502 00:40:15,955 --> 00:40:18,791 يجب أن نملأ فراغها بسرعة حتى لا تستطيع العودة. 503 00:40:21,001 --> 00:40:22,628 الفتاة التي أُغرقت بالنبيذ. 504 00:40:22,711 --> 00:40:24,130 هل تقصد "جو هي" يا سيدي؟ 505 00:40:24,213 --> 00:40:26,590 تلك التي سجّلت صوتي؟ 506 00:40:26,674 --> 00:40:28,509 - أعيديها للعمل هنا. - لن أسمح بذلك. 507 00:40:28,592 --> 00:40:30,845 من الأفضل أن نعيّن شخصًا ذا خبرة، أعيديها للعمل هنا. 508 00:40:30,928 --> 00:40:32,972 تبًا، قلت لا. 509 00:40:33,055 --> 00:40:34,974 هلّا أصغيت إليّ؟ 510 00:40:35,057 --> 00:40:38,310 أنا واثقة أنها تعمل في مكان آخر الآن. 511 00:40:38,394 --> 00:40:39,895 ستعود على أي حال. 512 00:40:39,979 --> 00:40:42,898 قالت إن العمل هنا مشوّق للغاية، أم أنها قالت إنه كان ممتعًا جدًا؟ 513 00:40:42,982 --> 00:40:45,609 على أي حال، ستعود إن كنت تريد منها ذلك. 514 00:40:47,820 --> 00:40:49,238 عادت السيدة "جونغ". 515 00:40:49,321 --> 00:40:50,739 عادت السيدة "جونغ". 516 00:41:10,384 --> 00:41:13,804 هل هناك ما هو أكثر إلحاحًا من تلقّي العلاج؟ 517 00:41:13,888 --> 00:41:15,556 كيف تجرئين على إرسالي إلى ذلك المركز؟ 518 00:41:16,056 --> 00:41:18,309 "سو هيوك" يتعالى عليّ لأنك فعلت ذلك بي. 519 00:41:20,311 --> 00:41:21,979 هل أنت و"جي يونغ" متورطان في هذا؟ 520 00:41:22,605 --> 00:41:24,106 بعد فسخ الخطوبة، 521 00:41:24,190 --> 00:41:26,066 تركته يُغرم بتلك الخادمة. 522 00:41:26,859 --> 00:41:29,195 ما مقدار القوة والسيطرة اللذين تمتلكينهما حقًا؟ 523 00:41:29,278 --> 00:41:32,448 إن كنت جاهلًا، فعليك على الأقل ألّا تكون متهورًا. 524 00:41:33,032 --> 00:41:35,242 - ماذا؟ - أنا من طردت "يو يون". 525 00:41:35,326 --> 00:41:36,869 كان يجب أن تفعلي هذا من قبل. 526 00:41:36,952 --> 00:41:38,913 أنت لا تهتمين بما أنه ليس ابنك. 527 00:41:39,705 --> 00:41:43,167 سأقتلها لو استطعت، لقد أفسدت الأمر عليه تمامًا! 528 00:41:51,133 --> 00:41:52,176 أنت لا تظن 529 00:41:53,427 --> 00:41:56,472 أنني مؤهلة لأكون أمه، أليس كذلك؟ 530 00:41:56,555 --> 00:41:57,556 بالطبع لست مؤهلةً. 531 00:41:57,640 --> 00:42:00,434 أنت لا تظن أنني أهتم لأمره بصدق، صحيح؟ 532 00:42:00,518 --> 00:42:03,229 - لو اهتممت لأمره، لما حدث هذا. - لو كنت تعرف ذلك، 533 00:42:03,812 --> 00:42:05,606 فكيف لم تفهم 534 00:42:06,315 --> 00:42:09,568 رغباته وأفكاره الصادقة 535 00:42:09,652 --> 00:42:12,488 باعتبار أنك والده الحقيقي؟ 536 00:42:14,865 --> 00:42:17,910 افعل ما يحلو لك، لن أمنعك. 537 00:42:17,993 --> 00:42:19,370 كنت سأفعل. 538 00:42:19,453 --> 00:42:21,372 سأفعل ما يحلو لي. 539 00:42:22,665 --> 00:42:23,749 ومع ذلك، 540 00:42:25,209 --> 00:42:28,003 عليك أن تتحمّل مسؤولية أفعالك. 541 00:42:28,796 --> 00:42:29,922 لا تنس ذلك. 542 00:42:50,317 --> 00:42:51,277 "يو يون". 543 00:43:07,960 --> 00:43:09,920 لم أتناول الغداء أو حتى العشاء اليوم. 544 00:43:11,964 --> 00:43:13,424 ماذا كنت تفعل؟ 545 00:43:28,105 --> 00:43:30,024 هل أنت متفاجئة لأنني آكل جيدًا؟ 546 00:43:30,107 --> 00:43:31,734 - نعم. - إنه لذيذ. 547 00:43:55,924 --> 00:43:58,469 يومًا ما، سأعطيك هذه اللوحة. 548 00:43:59,136 --> 00:44:00,512 عديني بأنك ستلتقين بي. 549 00:44:01,597 --> 00:44:03,432 يجب أن تكمليها. 550 00:44:04,683 --> 00:44:09,104 ستكون هذه أول وآخر لوحة نرسمها معًا. 551 00:44:17,613 --> 00:44:19,948 ارسمي الجناح الآخر 552 00:44:21,033 --> 00:44:25,162 لأنك الوحيدة القادر على تحرير روحك. 553 00:44:50,020 --> 00:44:52,690 هل يمكنني قضاء الليلة هنا؟ 554 00:44:55,275 --> 00:44:56,276 بالتأكيد. 555 00:44:57,403 --> 00:45:00,072 سأحضر لك ملاءات نظيفة. 556 00:45:07,162 --> 00:45:09,581 - هل هذه أنت؟ - نعم. 557 00:45:09,665 --> 00:45:11,834 أنت جميلة جدًا. 558 00:45:22,428 --> 00:45:24,263 كان ذلك قبل أن يناديني الرب. 559 00:45:27,391 --> 00:45:30,144 كنت أعمل كفنانة ترفيهية في "آيسانغاك"، 560 00:45:30,227 --> 00:45:31,770 إنه مطعم مشهور. 561 00:45:34,398 --> 00:45:35,524 إحدى الفنانات الترفيهيات 562 00:45:36,608 --> 00:45:38,652 كانت فائقة الجمال. 563 00:45:39,486 --> 00:45:40,863 كانت تُدعى "تشيونغ آه". 564 00:45:40,946 --> 00:45:43,407 لكن اسمها الحقيقي كان "كيم مي جا". 565 00:45:44,950 --> 00:45:50,122 انتهى بها المطاف بالوقوع في حب زبون شاب هناك. 566 00:45:51,498 --> 00:45:53,500 وحملت بطفله. 567 00:45:56,044 --> 00:45:59,923 وكنت الوحيدة في "آيسانغاك" التي تعلم بالأمر. 568 00:46:01,091 --> 00:46:02,092 وبعد ذلك، 569 00:46:02,843 --> 00:46:05,637 رجل أعمال شاب 570 00:46:06,430 --> 00:46:10,142 اسمه "هان سوك تشول" كان يملك مطحنة صغيرة، 571 00:46:10,225 --> 00:46:12,269 زار المطعم في أحد الأيام. 572 00:46:14,271 --> 00:46:16,523 وقعت في حبه من النظرة الأولى، 573 00:46:17,816 --> 00:46:21,695 لكنه كان مغرمًا بـ"مي جا". 574 00:46:24,656 --> 00:46:26,366 والأهم من ذلك، 575 00:46:26,992 --> 00:46:31,330 سمعت أنها حبلى بطفل من خطيبها. 576 00:46:32,831 --> 00:46:35,167 بدافع الغيرة، 577 00:46:35,250 --> 00:46:40,214 أخبرته أنها حبلى بطفل من شخص آخر. 578 00:46:40,297 --> 00:46:44,718 انتشر الخبر بين الناس بسرعة، وطُردت من عملها. 579 00:46:45,719 --> 00:46:48,680 كان لدى الرجل طفلان. 580 00:46:49,598 --> 00:46:50,849 ومع ذلك، 581 00:46:52,059 --> 00:46:56,980 أحبها بكل جوارحه. 582 00:46:57,773 --> 00:47:01,193 لذا جعلها تنتقل إلى منزله، 583 00:47:01,777 --> 00:47:04,196 حيث وُلد الطفل. 584 00:47:04,780 --> 00:47:08,784 حتى إنه أضاف ذلك الفتى إلى سجل عائلته 585 00:47:08,867 --> 00:47:10,661 ومنحه اسمًا. 586 00:47:12,913 --> 00:47:14,331 "هان جي يونغ". 587 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 بعد تلك الحادثة، 588 00:47:27,594 --> 00:47:29,596 تركت العمل في المطعم، 589 00:47:30,931 --> 00:47:33,600 وقررت أن أكرّس نفسي للرب. 590 00:47:35,769 --> 00:47:40,023 قُدّر لي أن ألتقي بك. 591 00:47:44,194 --> 00:47:47,322 أنت تقفين الآن عند نهاية 592 00:47:50,409 --> 00:47:52,536 فصل طويل في حياتي. 593 00:47:58,542 --> 00:47:59,960 كيف يُعقل هذا؟ 594 00:48:01,628 --> 00:48:02,963 أنا آسفة 595 00:48:04,131 --> 00:48:05,632 لأنني لم أخبرك من قبل. 596 00:49:28,674 --> 00:49:30,592 مهلًا، من أنت؟ 597 00:49:32,302 --> 00:49:33,512 من أنت؟ 598 00:50:08,171 --> 00:50:09,256 أبي. 599 00:50:11,133 --> 00:50:13,135 سأقنع "سو هيوك"، 600 00:50:13,969 --> 00:50:16,430 لذا أرجوك أن تسحب قرار مجلس الإدارة. 601 00:50:17,597 --> 00:50:20,892 أعدك أن أعلّمه جيدًا. 602 00:50:20,976 --> 00:50:22,561 أعلم أنك لا تثق بي. 603 00:50:23,061 --> 00:50:24,479 لكنه مختلف. 604 00:50:27,983 --> 00:50:30,527 أنا متقبّل لحقيقة أنك لم تخترني، 605 00:50:31,278 --> 00:50:33,780 لأنك اخترت "سو هيوك" بدلًا مني. 606 00:50:35,949 --> 00:50:38,410 وأنا ممتن جدًا لذلك. 607 00:50:38,493 --> 00:50:42,122 امنحه فرصةً أخرى من فضلك. 608 00:50:42,205 --> 00:50:45,292 لم تحاول إقناعه ولو لمرة، وأعطيت المنصب لـ"جي يونغ" فحسب. 609 00:50:45,375 --> 00:50:47,085 الحب. 610 00:50:50,213 --> 00:50:52,090 "جي يونغ". 611 00:50:53,925 --> 00:51:00,348 أخطأت بحقه مرات كثيرة. 612 00:51:00,432 --> 00:51:02,684 ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟ 613 00:51:02,768 --> 00:51:05,937 إنه مختلف عنك. 614 00:51:06,021 --> 00:51:09,274 أعلم، أنا مدرك لذلك. 615 00:51:09,357 --> 00:51:11,860 لهذا فضّلته عليّ دائمًا. 616 00:51:13,320 --> 00:51:14,821 "جي يونغ" 617 00:51:17,616 --> 00:51:19,242 هو ابني. 618 00:51:34,674 --> 00:51:36,510 هل أنت حقًا مُعجب بي؟ 619 00:51:41,932 --> 00:51:44,392 ألست بالنسبة لك مجرد حجة كي تتمرد؟ 620 00:51:45,310 --> 00:51:46,478 ماذا تعنين؟ 621 00:51:48,271 --> 00:51:50,065 هل تحبني كما أنا حقًا؟ 622 00:51:50,732 --> 00:51:54,611 أم أنك أمسكت بيدي لمجرد أنني كنت في طريقك؟ 623 00:51:54,694 --> 00:51:57,072 لدى النساء طريقة خاصة في طرح الأسئلة المحيّرة. 624 00:51:58,573 --> 00:52:02,244 لماذا يلومني الناس على رفضك أن تصبح الرئيس؟ 625 00:52:03,662 --> 00:52:05,914 رفضت لأنك لم ترد المنصب. 626 00:52:05,997 --> 00:52:07,123 لكنهم يلومونني. 627 00:52:08,500 --> 00:52:09,417 أنا آسف. 628 00:52:09,501 --> 00:52:13,463 لن أُفاجأ إن ألقوا باللوم عليّ في حال مرضت أنت. 629 00:52:13,964 --> 00:52:15,048 غادرت ذلك المنزل. 630 00:52:15,131 --> 00:52:16,800 وماذا ستفعل الآن؟ 631 00:52:23,849 --> 00:52:27,143 كنت مهتمةً بك لأنك كنت وسيمًا ولطيفًا. 632 00:52:27,227 --> 00:52:29,521 لكن التعامل مع هذا الوضع صعب للغاية عليّ. 633 00:52:32,023 --> 00:52:33,066 وداعًا. 634 00:52:49,916 --> 00:52:52,377 أنا آسف على ما اضطررت لخوضه بسببي. 635 00:52:53,920 --> 00:52:55,255 أعدك بأن أبلي بشكل أفضل. 636 00:52:57,090 --> 00:52:58,133 أنا 637 00:53:00,552 --> 00:53:01,678 أحبك. 638 00:53:37,255 --> 00:53:38,131 سأغادر. 639 00:54:44,698 --> 00:54:46,366 - مرحبًا. - هذه أنا. 640 00:54:47,534 --> 00:54:49,828 لديك مقابلة اليوم قبل مغادرتك، صحيح؟ 641 00:54:49,911 --> 00:54:50,954 نعم. 642 00:54:52,622 --> 00:54:54,541 يمكنك أن تخبريهم عنا. 643 00:54:56,751 --> 00:54:58,128 تحلّيت أخيرًا 644 00:54:59,671 --> 00:55:02,257 بالشجاعة لمحاربة التحامل في هذا العالم. 645 00:55:14,144 --> 00:55:16,479 منذ أن أصبح "جي يونغ" رئيسًا لمجموعة "هيو وون"، 646 00:55:17,022 --> 00:55:19,357 والجميع يحاولون خطب ودّه. 647 00:55:19,441 --> 00:55:21,317 وسيزداد الأمر سوءًا. 648 00:55:21,401 --> 00:55:23,445 لم يُعيّن رسميًا بعد. 649 00:55:23,528 --> 00:55:24,571 هذا صحيح، 650 00:55:24,654 --> 00:55:27,073 لكن مجلس الإدارة في صفه منذ الآن. 651 00:55:28,074 --> 00:55:30,201 سأعقد اجتماعًا للمساهمين. 652 00:55:32,120 --> 00:55:33,455 هناك شخص 653 00:55:35,206 --> 00:55:36,833 أود تقديم الدعم له بأسهمي. 654 00:55:37,876 --> 00:55:38,877 من يكون؟ 655 00:55:40,920 --> 00:55:41,880 أنت يا "جونغ سيو هيون". 656 00:55:55,393 --> 00:55:57,145 - مرحبًا. - مرحبًا. 657 00:55:57,771 --> 00:56:00,190 كنت أتساءل لصالح من تعمل. 658 00:56:00,940 --> 00:56:02,067 كما توقعت. 659 00:56:03,443 --> 00:56:07,572 لماذا تتقدمين بطلب الطلاق الآن بعد طلب نقل الحضانة؟ 660 00:56:08,323 --> 00:56:10,825 كان بإمكانك أن تفعلي ذلك من قبل. 661 00:56:11,951 --> 00:56:13,745 لأنني أردت الرحيل مع "ها جون". 662 00:56:15,413 --> 00:56:17,832 لم يكن الطلاق ليشكّل مشكلة بالنسبة لي. 663 00:56:19,584 --> 00:56:22,003 لكن لم يكن من الممكن أن آخذه معي. 664 00:56:23,588 --> 00:56:25,048 في النهاية، أنا لست أمه الحقيقية. 665 00:56:26,174 --> 00:56:28,593 احتجت إلى اعتراف المحكمة 666 00:56:28,676 --> 00:56:31,096 بأنني مؤهلة لأكون أمه. 667 00:56:32,430 --> 00:56:33,431 وأيضًا، 668 00:56:35,350 --> 00:56:36,810 بسبب السلطة التي أملكها. 669 00:56:38,520 --> 00:56:42,190 قبل مغادرة "هيو وون"، أردت استغلال سلطتي كمساهمة. 670 00:56:43,149 --> 00:56:44,776 لو أنني تطلقت أولًا، 671 00:56:44,859 --> 00:56:47,529 لكانوا قد أخذوا أسهمي مني. 672 00:56:50,073 --> 00:56:52,951 أرجوك ساعدني على ممارسة حقوقي 673 00:56:54,661 --> 00:56:55,870 بأكبر قدر ممكن من الفاعلية. 674 00:56:57,497 --> 00:56:58,665 مفهوم. 675 00:57:09,717 --> 00:57:13,388 هل تعاونت أنت و"هاي سو" لتغدرا بي؟ 676 00:57:15,557 --> 00:57:19,060 حالما علمت بالدعوى القضائية، توقعت حدوث ذلك. 677 00:57:19,644 --> 00:57:21,729 لكنني ظننت أنه 678 00:57:21,813 --> 00:57:25,400 لا يسعكما فعل شيء، لذا اكتفيت بالجلوس ومشاهدتكما. 679 00:57:28,778 --> 00:57:30,447 إن لم تتوقفي عند هذا الحد، 680 00:57:31,197 --> 00:57:32,574 سأقتلك حقًا. 681 00:57:36,411 --> 00:57:39,164 هل خطر في بالك أنك قد تكون الشخص الذي سيموت؟ 682 00:57:40,748 --> 00:57:41,833 اغرب عن وجهي. 683 00:57:41,916 --> 00:57:44,711 تعال إلى هنا مرةً أخرى 684 00:57:44,794 --> 00:57:46,880 وسأقتلك. 685 00:58:16,576 --> 00:58:17,535 مرحبًا. 686 00:58:18,495 --> 00:58:19,496 أين أنت؟ 687 00:58:20,079 --> 00:58:21,372 أنت حبلى بطفلي. 688 00:58:21,456 --> 00:58:24,375 لا يجب أن تخرجي كما يحلو لك من دون إذني. 689 00:58:27,545 --> 00:58:29,714 كنت مشغولةً للغاية، لذا لم أستطع أن أطلب منك إذنًا. 690 00:58:30,340 --> 00:58:31,382 أيمكنك القدوم إلى هنا الآن؟ 691 00:58:31,466 --> 00:58:33,676 انتظري قليلًا، سآتي حالًا. 692 00:58:44,687 --> 00:58:46,731 أبحث عن المفتش "هوانغ هيونغ سو". 693 00:58:46,814 --> 00:58:48,650 إنه هناك. 694 00:58:54,572 --> 00:58:57,158 مرحبًا، تفضّل بالجلوس. 695 00:59:03,831 --> 00:59:04,999 "تقرير التحقيق" 696 00:59:05,083 --> 00:59:07,752 نظرًا لسجله الإجرامي، لم يستغرقني العثور عليه وقتًا طويلًا. 697 00:59:08,378 --> 00:59:11,381 اسمه "كواك سو تشانغ"، عمره 37 عامًا. 698 00:59:12,090 --> 00:59:16,427 لديه 4 إدانات سابقة بتهم السرقة والسلب والقتل. 699 00:59:17,053 --> 00:59:18,721 تحققنا من سجل مكالماته، 700 00:59:18,805 --> 00:59:21,432 وقد اتصل بهذا الرقم هذا الصباح. 701 00:59:21,516 --> 00:59:23,643 تبين أنه هاتف لشركة. 702 00:59:23,726 --> 00:59:25,353 إنه رقم أخي. 703 00:59:28,690 --> 00:59:31,150 لا يمكننا معرفة تفاصيل المكالمات أو الرسائل النصية، صحيح؟ 704 00:59:31,234 --> 00:59:34,737 إذا أردت اتهامه رسميًا، تحتاج إلى دليل دامغ. 705 00:59:34,821 --> 00:59:37,824 حقيقة أنه تجوّل حول منزلك 706 00:59:37,907 --> 00:59:39,742 لن تكفي لتوجيه الاتهام له. 707 00:59:41,286 --> 00:59:42,745 ما خطبه بحق الجحيم؟ 708 00:59:44,497 --> 00:59:46,457 هل يمكنك على الأقل أن تعطيني رقمه؟ 709 01:00:00,179 --> 01:00:01,180 "رقم محظور" 710 01:00:01,264 --> 01:00:04,976 "(هان جي يونغ) ليس الابن الحقيقي لرئيس مجلي الإدارة" 711 01:00:08,771 --> 01:00:11,858 إنه مختلف عنك. 712 01:00:11,941 --> 01:00:15,111 أعلم، لهذا فضّلته عليّ دائمًا. 713 01:00:15,695 --> 01:00:19,324 "جي يونغ" هو ابني. 714 01:00:25,496 --> 01:00:28,082 مرحبًا، اسمي "لي هيي جين". 715 01:00:29,542 --> 01:00:31,127 أود أن أخبركم 716 01:00:31,210 --> 01:00:34,005 حول أفعال السيد "هان جي يونغ" التي لا تُغتفر، 717 01:00:34,881 --> 01:00:38,718 والتي ارتكبها بحقي وبحق السيدة "سيو هاي سو". 718 01:00:52,190 --> 01:00:54,025 أرسلت لك ملفًا للتو. 719 01:00:54,108 --> 01:00:55,485 أجل يا سيدتي. 720 01:00:55,568 --> 01:01:00,323 اختصر الفيديو إلى دقيقتين وشاركه سرًا مع المجلس غدًا. 721 01:01:00,907 --> 01:01:02,116 وأخيرًا، 722 01:01:04,369 --> 01:01:05,745 أرسله لـ"جي يونغ" أيضًا. 723 01:01:05,828 --> 01:01:07,121 أمرك يا سيدتي. 724 01:01:21,969 --> 01:01:22,804 مرحبًا. 725 01:01:23,846 --> 01:01:25,306 أنت تعرف "هان جي يونغ"، صحيح؟ 726 01:01:26,349 --> 01:01:29,102 ضبطتك تتجول حول منزلي البارحة. 727 01:01:29,185 --> 01:01:31,521 أعرف كل شيء، أنا أخوه. 728 01:01:32,605 --> 01:01:33,981 لنتقابل. 729 01:01:34,816 --> 01:01:36,484 كيف تعرف أخي؟ 730 01:01:36,567 --> 01:01:39,153 - هل أنتما… - أنوي أن أمنحه 731 01:01:39,237 --> 01:01:41,489 نفس المصير الذي منحه لأخي. 732 01:01:41,572 --> 01:01:42,949 ما الذي أنت بصدده؟ 733 01:01:43,032 --> 01:01:44,075 مرحبًا. 734 01:01:46,577 --> 01:01:47,662 أنت 735 01:01:49,122 --> 01:01:51,124 لست في صف أخي، صحيح؟ 736 01:01:52,041 --> 01:01:53,793 إذًا علينا أن نتقابل. 737 01:01:54,836 --> 01:01:56,838 ذلك الوغد عدوي أيضًا. 738 01:02:17,400 --> 01:02:19,902 رئيس مجلس الإدارة قد وصل يا سيدتي. 739 01:02:23,406 --> 01:02:24,490 "رئيس مجلس الإدارة"؟ 740 01:02:38,129 --> 01:02:40,381 هلّا فكرت بالطفل من فضلك؟ 741 01:02:40,965 --> 01:02:42,175 أنت محق. 742 01:02:43,843 --> 01:02:46,220 يجب أن أضع الطفل في المقام الأول. 743 01:02:48,598 --> 01:02:50,975 لكنني لا أظن أن بإمكاني العيش معك بعد الآن. 744 01:02:54,103 --> 01:02:55,480 لن أطلّقك. 745 01:02:57,315 --> 01:02:59,734 - لم لا؟ - أنت حبلى بطفلي. 746 01:02:59,817 --> 01:03:00,735 لماذا؟ 747 01:03:01,569 --> 01:03:04,280 لماذا تحاولين أن تكوني عائقًا أمام مستقبلي؟ 748 01:03:04,363 --> 01:03:05,406 أنت محق. 749 01:03:07,074 --> 01:03:09,452 أصبحت عائقًا أمامك، 750 01:03:09,535 --> 01:03:11,537 في حين يجدر بي أن أهنئك. 751 01:03:15,958 --> 01:03:17,543 إن كنت تريدين الطلاق حقًا، 752 01:03:17,627 --> 01:03:21,047 فسوف تلدين الطفل وتتركينه هنا. 753 01:03:22,173 --> 01:03:24,675 - إنه طفلي. - لا أظن أن هذا ممكن. 754 01:03:26,844 --> 01:03:28,805 كنت مشغولةً للغاية. 755 01:03:33,518 --> 01:03:34,811 غرفة الطفل جاهزة. 756 01:03:34,894 --> 01:03:36,187 هل تريد أن تراها؟ 757 01:04:37,290 --> 01:04:38,457 هل طفلي 758 01:04:39,458 --> 01:04:40,543 بخير؟ 759 01:04:46,966 --> 01:04:48,092 هل تقصد 760 01:04:49,510 --> 01:04:50,636 طفلي أنا؟ 761 01:04:53,014 --> 01:04:54,265 لقد فارق الحياة. 762 01:04:57,977 --> 01:04:59,145 إنه ميت. 763 01:05:02,440 --> 01:05:03,733 لقد قتلت 764 01:05:04,734 --> 01:05:05,776 طفلي. 765 01:05:06,777 --> 01:05:08,070 أنت… 766 01:06:31,612 --> 01:06:33,239 لن يسير شيء كما تريدين. 767 01:06:33,322 --> 01:06:36,575 سأتخلص من كل من لا يقف إلى جانبي، كلّ على حدة. 768 01:06:37,159 --> 01:06:39,245 أخبر الصحفي فقط بما فعله "هان جي يونغ". 769 01:06:39,328 --> 01:06:41,706 لا يمكنك أن تثق به لرئاسة مجموعة "هيو وون". 770 01:06:41,789 --> 01:06:43,332 لا يمكن لمشاعرك أن تؤثر على قرارك. 771 01:06:43,416 --> 01:06:46,168 تعرفين مكان "كادنزا" السريّ، صحيح؟ 772 01:06:46,252 --> 01:06:47,753 كيف تجرؤ على الاستيلاء على الشركة؟ 773 01:06:47,837 --> 01:06:49,588 هل تظن أنك تستحق أن تكون رئيس مجلس الإدارة؟ 774 01:06:49,672 --> 01:06:53,050 سأتحمّل مسؤولية أفعالي. 775 01:06:53,134 --> 01:06:54,051 انتهى كل شيء الآن. 776 01:06:54,135 --> 01:06:56,637 سأكشف عن الوجه الحقيقي لـ"هان جي يونغ" للعالم 777 01:06:56,721 --> 01:06:58,556 وأجعله يواجه حكمهم. 778 01:06:58,639 --> 01:07:02,560 ترجمة "فراس قبرتاي"