1 00:00:15,515 --> 00:00:18,101 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:56,014 --> 00:01:03,021 EPISODE 10 IBU YANG SEBENARNYA 3 00:01:28,630 --> 00:01:30,131 Kau pasti Ha-joon. 4 00:01:48,149 --> 00:01:50,151 Kenapa anak semanis ini sampai ditelantarkan? 5 00:01:56,324 --> 00:01:57,575 Ibu… 6 00:01:58,535 --> 00:02:00,411 tidak akan bisa dipisahkan darimu. 7 00:02:39,534 --> 00:02:40,785 Kau di dalam, bukan? 8 00:02:49,460 --> 00:02:52,547 Han Ji-yong! 9 00:02:56,718 --> 00:02:59,137 Han Ji-yong! Berhenti! 10 00:03:02,640 --> 00:03:03,600 Cepat berhenti! 11 00:03:10,940 --> 00:03:11,900 Astaga. 12 00:03:12,525 --> 00:03:14,277 Apa? Apa yang terjadi? 13 00:03:29,459 --> 00:03:30,919 Apa yang kau lakukan? 14 00:03:32,670 --> 00:03:33,963 Kau pikir hidup semudah itu? 15 00:03:34,714 --> 00:03:36,549 Bila kau terus membuang saat tak butuh, 16 00:03:36,633 --> 00:03:38,968 apa dunia akan terus diam begitu saja? 17 00:03:39,552 --> 00:03:43,223 Kau tak berhak menghakimi wanita itu. 18 00:03:43,306 --> 00:03:45,892 Dia dan aku adalah korbanmu di sini. 19 00:03:46,434 --> 00:03:49,896 Hanya aku saja yang bisa menyerang wanita itu. 20 00:03:50,563 --> 00:03:52,398 Jadi, jangan pernah menyentuh dia. 21 00:04:33,273 --> 00:04:34,148 Bagaimana? 22 00:04:34,232 --> 00:04:36,901 Aku sudah ke rumah sakit, dan dia belum mati, Pak. 23 00:04:37,527 --> 00:04:38,569 Baiklah. 24 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 Beraninya dia membohongiku. 25 00:05:06,973 --> 00:05:08,766 Dari mana kau tahu siapa aku? 26 00:05:08,850 --> 00:05:10,852 Aku harus tahu siapa yang membunuh adikku. 27 00:05:10,935 --> 00:05:12,186 Kakak yang hebat. 28 00:05:12,270 --> 00:05:15,857 Kalau begitu, pukul dia perlahan. Apa kau kesal dengan adikmu? 29 00:05:15,940 --> 00:05:17,150 Kau yang membunuhnya. 30 00:05:18,693 --> 00:05:19,694 Apa aku yang memukul? 31 00:05:20,278 --> 00:05:21,487 Kau yang memukuli dia. 32 00:05:21,571 --> 00:05:24,324 Meski sangat menginginkan uang, kau seharusnya berhenti. 33 00:05:24,407 --> 00:05:26,701 - Apa kau budak uang? - Sialan. 34 00:05:41,340 --> 00:05:42,175 Hei. 35 00:05:42,967 --> 00:05:44,427 Kau pikir aku gampangan? 36 00:05:44,510 --> 00:05:47,263 Jika tahu aku, kau pasti juga tahu apa yang bisa kulakukan. 37 00:05:54,520 --> 00:05:56,689 Orang-orang rendahan sepertimu 38 00:05:56,773 --> 00:05:59,650 tidak pernah tahu masalah sepenuhnya. 39 00:05:59,734 --> 00:06:01,110 Dasar alat tak berguna. 40 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 Dengar, apa kau pikir aku akan melakukan ini 41 00:06:04,739 --> 00:06:07,283 tanpa tahu seluruh latar belakang kalian? 42 00:06:07,366 --> 00:06:09,702 Kupilih bedebah seperti kalian yang pantas dihajar 43 00:06:09,786 --> 00:06:12,038 agar lebih nikmat kutonton! 44 00:06:13,247 --> 00:06:15,917 Kau dipenjara sepuluh tahun karena membunuh dan mencuri. 45 00:06:16,501 --> 00:06:17,585 Apa kau rindu penjara? 46 00:06:21,964 --> 00:06:24,884 Kenapa kau mengatakan orang yang masih hidup telah mati? 47 00:06:24,967 --> 00:06:28,262 Dia sedang sekarat. Dia sama saja seperti orang mati! 48 00:06:28,971 --> 00:06:31,933 Kau tak boleh membuat orang yang masih hidup menjadi mati. 49 00:06:32,475 --> 00:06:33,518 Tak boleh sama sekali. 50 00:06:35,394 --> 00:06:36,687 Selamatkan adikku. 51 00:06:40,233 --> 00:06:42,610 Aku tak bisa melakukan itu. 52 00:06:42,693 --> 00:06:43,945 Tuhan saja yang bisa. 53 00:07:16,060 --> 00:07:17,395 Apa kabar, Dokter? 54 00:07:20,022 --> 00:07:21,065 Benarkah? 55 00:07:28,906 --> 00:07:30,575 Siapa mereka sebenarnya? 56 00:07:31,742 --> 00:07:33,661 Pak Han! Cepatlah keluar! 57 00:07:33,744 --> 00:07:36,038 Kode merah! 58 00:07:36,122 --> 00:07:37,331 Ada apa? 59 00:07:37,415 --> 00:07:39,876 Dia sudah menulis wasiatnya. 60 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 Kenapa bangun kembali? 61 00:07:41,711 --> 00:07:43,212 Wasiatnya sia-sia. 62 00:07:43,296 --> 00:07:46,132 Dokter bilang Ibu yang menyelamatkan Ayah. 63 00:07:48,092 --> 00:07:49,051 Ibu? 64 00:07:49,135 --> 00:07:52,388 Ayahmu sudah sadar. Bagaimana surat wasiatnya? 65 00:07:53,347 --> 00:07:54,932 Semua kembali ke semula, bukan? 66 00:07:55,766 --> 00:07:58,853 Mari kita mulai kembali dari semula juga. 67 00:08:00,480 --> 00:08:01,439 Jin-hee. 68 00:08:02,190 --> 00:08:03,608 Kita tak punya titik mula. 69 00:08:04,275 --> 00:08:06,402 Ingatlah saat pertama kau melihatku. 70 00:08:08,029 --> 00:08:09,822 Kau menyukaiku pada pandangan pertama. 71 00:08:10,823 --> 00:08:11,824 Aku? 72 00:08:13,493 --> 00:08:15,203 Jangan membalikkan masa lalu. 73 00:08:15,786 --> 00:08:18,331 Justru kau yang mengejarku. 74 00:08:18,915 --> 00:08:22,084 Pokoknya, bila kau tidak menuntut cerai sampai akhir pekan ini, 75 00:08:22,710 --> 00:08:23,711 aku yang akan pergi. 76 00:08:25,171 --> 00:08:26,923 Daripada bercerai, 77 00:08:27,006 --> 00:08:29,926 aku lebih baik membunuhmu! 78 00:08:38,935 --> 00:08:40,520 TERSAMBUNG 79 00:08:40,603 --> 00:08:42,396 - Halo. - Bu Seo. 80 00:08:42,939 --> 00:08:45,358 Direktur Han telah sadar. 81 00:08:45,441 --> 00:08:47,109 Ayah sudah sadar? 82 00:08:53,991 --> 00:08:55,785 Karena Direktur sudah sadar, 83 00:08:55,868 --> 00:08:58,079 kita harus merapikannya seperti semula, bukan? 84 00:08:58,913 --> 00:09:02,792 Ya, tetapi dia harus tetap di rumah sakit. Dan Bu Yang sudah tahu ruangan ini. 85 00:09:02,875 --> 00:09:04,335 Direktur tak akan bisa kemari. 86 00:09:04,418 --> 00:09:07,588 Karena rahasia terbongkar, Direktur pasti tak bisa macam-macam. 87 00:09:10,758 --> 00:09:11,759 Hei. 88 00:09:12,760 --> 00:09:14,011 Kau memacari Kyeong-hye? 89 00:09:15,930 --> 00:09:18,516 Kami tidak berpacaran, hanya teman dekat saja. 90 00:09:18,599 --> 00:09:21,352 Kalian teman dekat, tetapi bisa mencuri kalung bersama? 91 00:09:21,435 --> 00:09:24,021 Makanya kami bisa beraksi bersama. 92 00:09:24,105 --> 00:09:27,108 Tipeku adalah wanita yang jujur… 93 00:09:28,109 --> 00:09:30,361 dengan prinsip yang kuat. 94 00:09:31,654 --> 00:09:34,699 Kukira kau penyuka sesama jenis. 95 00:09:35,908 --> 00:09:37,451 Kenapa kau berpikir begitu? 96 00:09:37,535 --> 00:09:40,413 Aku hanya merasa begitu darimu. 97 00:09:42,373 --> 00:09:45,876 Bukan aku penyuka sesama jenis di sini, melainkan orang lain. 98 00:09:48,170 --> 00:09:50,673 Aku bermulut rapat sehingga tak bisa memberitahumu. 99 00:09:50,756 --> 00:09:53,134 - Kalau begitu diam saja. - Dengar dahulu. 100 00:09:53,926 --> 00:09:55,344 Pak Han Ji-yong… 101 00:09:56,470 --> 00:09:57,346 seorang gay. 102 00:09:59,015 --> 00:10:00,474 Hentikan omong kosongmu. 103 00:10:00,558 --> 00:10:02,226 Bagaimana mungkin seorang gay punya dua wanita… 104 00:10:02,310 --> 00:10:04,395 Sudahlah. Untuk apa aku bicara denganmu? 105 00:10:05,062 --> 00:10:07,189 Dua wanita? Siapa? Apa kau… 106 00:10:07,273 --> 00:10:08,232 Sudahlah! 107 00:10:14,739 --> 00:10:17,325 Mau minum denganku? 108 00:10:18,117 --> 00:10:19,535 Akan kuracik minuman enak. 109 00:10:20,911 --> 00:10:21,829 Kau sudah gila? 110 00:10:21,912 --> 00:10:24,582 Diam. Tutup mulutmu saja. 111 00:10:25,166 --> 00:10:26,417 Gunting, batu, kertas! 112 00:10:27,001 --> 00:10:28,753 Jarimu tak bisa direnggangkan. 113 00:10:30,171 --> 00:10:32,173 - Yang benar saja. - Aduh. Ini… 114 00:10:32,798 --> 00:10:35,217 - Astaga. Apa itu? - Apa? 115 00:10:35,801 --> 00:10:38,471 - Astaga. - Astaga. 116 00:10:50,441 --> 00:10:51,776 Bagus sekali. 117 00:10:52,693 --> 00:10:57,281 Suhu dan tensinya normal. Pak, bisa coba kepalkan tanganmu? 118 00:10:57,865 --> 00:10:59,325 Benar. Lebih erat lagi. 119 00:11:04,372 --> 00:11:05,831 Walau dia sudah siuman, 120 00:11:05,915 --> 00:11:07,416 kita harus terus mengawasinya. 121 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 Gerak pupil terlihat baik. 122 00:11:08,959 --> 00:11:11,170 Suhu dan tensinya terhitung normal. 123 00:11:13,381 --> 00:11:16,217 Bu, kau telah menyelamatkannya. 124 00:11:33,067 --> 00:11:34,735 Dia mau menyelamatkannya 125 00:11:34,819 --> 00:11:36,112 atau membunuhnya? 126 00:11:37,363 --> 00:11:39,448 Kenapa ada lebam di tubuh Ayah? 127 00:12:13,941 --> 00:12:16,610 Bu Seo, tanggal sidang sudah keluar. 128 00:12:17,486 --> 00:12:19,447 Aku akan mengunjungimu sekarang. 129 00:12:27,371 --> 00:12:29,457 Bisakah katakan kenapa kau memilihku? 130 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 Pengacara yang memihaknya memiliki latar belakang yang fantastis. 131 00:12:33,752 --> 00:12:35,671 Dia terkenal sebagai pengacara gila. 132 00:12:36,213 --> 00:12:38,966 Ada aturan tak tertulis mengenakan kemeja putih dan dasi 133 00:12:39,049 --> 00:12:40,676 saat menghadiri persidangan, 134 00:12:40,759 --> 00:12:43,512 tetapi dia mengenakan hanbok hanya untuk membuat hakim kesal. 135 00:12:45,264 --> 00:12:47,308 Orang gila harus dilawan dengan orang gila. 136 00:12:49,018 --> 00:12:52,354 Aku tahu alasanmu dipecat dari tim legal Grup Hyowon. 137 00:12:53,647 --> 00:12:57,234 Kau mendukung serikat pekerja saat ada insiden di Kimia Hyowon. 138 00:12:57,318 --> 00:13:00,070 Kau mengusulkan memberi ganti rugi kepada korban. 139 00:13:00,154 --> 00:13:01,697 Itu hanya alasan tertulis. 140 00:13:02,865 --> 00:13:05,367 Sebenarnya, Direktur juga ingin melakukan itu. 141 00:13:05,868 --> 00:13:07,745 Bukan tim legal yang memecatku, 142 00:13:09,788 --> 00:13:11,415 melainkan Han Ji-yong. 143 00:13:12,625 --> 00:13:14,960 Entah apakah aku boleh mengatakan ini. 144 00:13:15,044 --> 00:13:16,170 Katakan saja. 145 00:13:16,253 --> 00:13:19,006 Ini terjadi karena aku menolak membantu 146 00:13:19,089 --> 00:13:21,425 pencucian uang Han Ji-yong. 147 00:13:21,509 --> 00:13:22,635 Ceritakan lagi. 148 00:13:28,682 --> 00:13:29,642 Halo. 149 00:13:29,725 --> 00:13:32,895 Pak, aku memeriksa biodata pengacara yang dihubungi Bu Seo. 150 00:13:32,978 --> 00:13:34,188 Siapa dia? 151 00:13:34,271 --> 00:13:35,523 Pengacara Hwang Bo-in. 152 00:13:36,190 --> 00:13:38,734 Dia dipecat dari tim legal kita sekitar tahun lalu. 153 00:13:39,860 --> 00:13:40,819 Siapa katamu? 154 00:13:48,911 --> 00:13:49,954 Han Ji-yong. 155 00:13:51,747 --> 00:13:55,501 Aku akan membuatmu menyesal karena telah menyerangku. 156 00:14:42,548 --> 00:14:44,008 Seol-hwa? 157 00:14:47,803 --> 00:14:50,306 Benar, ini aku, Seol-hwa. 158 00:14:58,022 --> 00:14:59,732 No-deok. 159 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 No-deok. 160 00:15:03,277 --> 00:15:05,779 Astaga. Bagus sekali. 161 00:15:07,197 --> 00:15:08,824 Apa ia tahu rumahnya sendiri? 162 00:15:08,908 --> 00:15:13,829 Aku yakin ada perpanjangan neokorteks dalam otak burung merak ini. 163 00:15:15,497 --> 00:15:17,583 Kita harus melaporkannya ke Science. 164 00:15:17,666 --> 00:15:21,670 Bagaimana bisa burung merak kembali setelah pergi begitu saja? 165 00:15:21,754 --> 00:15:23,088 Bahkan di hari Ayah siuman. 166 00:15:28,093 --> 00:15:29,345 Tunggu. 167 00:15:33,432 --> 00:15:34,308 Tunggu sebentar. 168 00:15:35,309 --> 00:15:37,144 Coba lihat ia baik-baik. Ini… 169 00:15:38,562 --> 00:15:40,189 Ini bukan No-deok. 170 00:15:40,272 --> 00:15:44,944 Ia punya rahang yang sedikit berbeda dengan No-deok. 171 00:15:45,027 --> 00:15:45,986 Aku tahu jelas. 172 00:15:46,570 --> 00:15:49,865 Bagian paruh serta area matanya. 173 00:15:49,949 --> 00:15:51,033 Semua tampak berbeda. 174 00:15:51,617 --> 00:15:53,327 Ia bukan No-deok. Pasti bukan ia. 175 00:15:54,870 --> 00:15:55,955 Lalu apa ini? 176 00:15:56,538 --> 00:15:58,832 Ia masuk dan berpura-pura menjadi No-deok 177 00:15:58,916 --> 00:16:00,584 dengan identitas palsu? 178 00:16:01,543 --> 00:16:02,461 Apa? 179 00:16:30,948 --> 00:16:32,116 Apa kau bahagia? 180 00:16:42,459 --> 00:16:45,629 ALARM BANGUN 181 00:17:29,631 --> 00:17:30,841 Kau tahu ke mana Hi-soo? 182 00:17:30,924 --> 00:17:32,718 Dia pergi keluar bersama Ha-joon. 183 00:17:33,469 --> 00:17:35,345 Aku tak tahu jelas tujuan mereka, Pak. 184 00:17:35,429 --> 00:17:36,555 Kim Yu-yeon. 185 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 Bukankah kau yang sementara menjadi guru les Ha-joon? 186 00:17:39,767 --> 00:17:40,601 Benar. 187 00:17:40,684 --> 00:17:44,146 Lapor kepadaku setiap ada yang membawa Ha-joon. 188 00:17:44,229 --> 00:17:45,731 Meskipun ibunya sendiri. 189 00:17:46,815 --> 00:17:47,691 Baik, Pak. 190 00:18:04,041 --> 00:18:07,836 Sapi yang mengerutkan dahinya 191 00:18:08,462 --> 00:18:11,173 karena memakan lemon yang terlalu asam. 192 00:18:13,050 --> 00:18:14,176 Coba peragakan itu. 193 00:18:33,403 --> 00:18:35,322 Kau benar-benar terlihat jelek. 194 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 Hentikan. 195 00:18:41,954 --> 00:18:43,080 Pak Han. 196 00:18:44,248 --> 00:18:46,500 Kau harus berbaring saat sedang mabuk. 197 00:18:47,376 --> 00:18:49,086 Ini perilaku yang tidak pantas. 198 00:18:59,513 --> 00:19:00,597 Astaga. 199 00:19:07,813 --> 00:19:09,398 Apa yang kau lakukan? 200 00:19:09,481 --> 00:19:11,316 Astaga. Siapa ini? 201 00:19:13,819 --> 00:19:18,824 Seseorang yang berkelas, elegan, serta memiliki martabat yang tinggi. 202 00:19:18,907 --> 00:19:20,033 Dewiku. 203 00:19:20,784 --> 00:19:22,786 Halo, Nyonya Jung Seo-hyun. 204 00:19:25,539 --> 00:19:26,665 Sudah kukatakan, bukan? 205 00:19:27,291 --> 00:19:29,084 Bila kau minum alkohol lagi, 206 00:19:30,127 --> 00:19:32,129 aku tak akan menahan diriku lagi, bukan? 207 00:19:32,212 --> 00:19:33,672 Apa yang terjadi bila begitu? 208 00:19:33,755 --> 00:19:35,340 Beri tahu aku! 209 00:19:35,924 --> 00:19:37,301 Kau tahu siapa aku? 210 00:19:38,218 --> 00:19:41,763 Aku putra pertama dari Grup Hyowon, Han Jin-ho! 211 00:19:41,847 --> 00:19:42,764 Kau berani denganku? 212 00:19:44,433 --> 00:19:46,476 Dasar pencandu alkohol! 213 00:19:52,065 --> 00:19:53,233 Maafkan aku, Kepala Joo. 214 00:19:54,234 --> 00:19:57,070 Kau tak bisa menamparnya, jadi, aku mewakilimu, 215 00:19:57,154 --> 00:19:58,906 walau tak akan membuatmu lega. 216 00:20:00,782 --> 00:20:01,742 Seong-tae. 217 00:20:01,825 --> 00:20:04,244 Bawa dia pergi dari sini. 218 00:20:04,995 --> 00:20:06,121 Dibawa ke mana? 219 00:20:06,205 --> 00:20:08,498 Dia mabuk-mabukan di ruangan bawah tanah, bawa saja ke sana. 220 00:20:09,374 --> 00:20:11,251 - Astaga. - Bantu Seong-tae membawa dia. 221 00:20:12,002 --> 00:20:14,046 Orang mabuk akan lebih kuat dari biasanya. 222 00:20:15,047 --> 00:20:16,882 - Lepaskan aku. - Angkat. 223 00:20:17,633 --> 00:20:19,635 Berengsek. Lepaskan aku! 224 00:20:20,260 --> 00:20:21,178 Hei! 225 00:20:22,054 --> 00:20:23,805 Hei! Sakit! 226 00:20:28,560 --> 00:20:29,728 Aku sungguh minta maaf. 227 00:20:30,520 --> 00:20:31,563 Tidak apa-apa. 228 00:20:32,606 --> 00:20:34,608 Bukan kau yang menamparku. 229 00:20:35,234 --> 00:20:37,319 Ucapan terima kasih dan maaf 230 00:20:37,402 --> 00:20:41,031 tidak selalu dikatakan oleh orang yang tepat. 231 00:20:41,907 --> 00:20:44,701 Pasti ada seseorang yang pernah meminta maaf atas kesalahanku. 232 00:20:47,746 --> 00:20:50,123 Apa pipimu baik-baik saja? 233 00:20:51,458 --> 00:20:52,501 Ya, Bu Jung. 234 00:21:00,175 --> 00:21:01,760 Aku akan memberimu nomor kontak. 235 00:21:02,636 --> 00:21:04,638 Cari Direktur Park Hyeong-sang. 236 00:21:04,721 --> 00:21:07,474 Suruh dia mengirim beberapa pegawainya ke rumah kita. 237 00:21:07,557 --> 00:21:08,600 Baik. 238 00:21:09,393 --> 00:21:10,852 Itu nomor telepon apa? 239 00:21:10,936 --> 00:21:12,145 Pusat rehabilitasi alkohol. 240 00:21:12,229 --> 00:21:13,230 Apa? 241 00:21:36,295 --> 00:21:37,129 Bukankah keren? 242 00:21:38,547 --> 00:21:43,343 Ibu mantan aktris terkenal seperti penyanyi rap kesukaanmu. 243 00:21:46,096 --> 00:21:49,933 Ha-joon, bagaimana kalau kita makan mi instan hari ini? 244 00:21:50,517 --> 00:21:52,602 Aku sudah lama ingin mencoba itu. 245 00:21:53,520 --> 00:21:54,521 Ini dia. 246 00:21:55,897 --> 00:21:58,275 Mi instan paling enak dimakan di balik tutup panci. 247 00:21:58,358 --> 00:22:00,319 Tutup pancinya cuma ada satu. 248 00:22:01,778 --> 00:22:03,864 Kalau begitu, ayo bersuten. 249 00:22:03,947 --> 00:22:06,033 Hanya sekali kesempatan. Jangan minta diulang. 250 00:22:06,116 --> 00:22:06,950 Tentu saja. 251 00:22:07,534 --> 00:22:09,369 Gunting, batu, kertas! 252 00:22:09,453 --> 00:22:10,746 Hore! 253 00:22:13,206 --> 00:22:14,291 Baiklah. 254 00:22:17,669 --> 00:22:18,587 Ini. 255 00:22:30,682 --> 00:22:32,017 Enak? 256 00:22:32,100 --> 00:22:33,602 Tak disangka bisa seenak ini. 257 00:22:45,155 --> 00:22:47,657 Saat aku mengadakan pameran solo pertama di Havana, 258 00:22:49,826 --> 00:22:53,413 seorang kolektor membeli lukisanku dengan harga mahal saat aku tak terkenal. 259 00:22:55,165 --> 00:22:57,626 Itulah titik awalku dikenal banyak orang. 260 00:23:00,170 --> 00:23:02,255 Kau pikir aku tak tahu kau orangnya? 261 00:23:03,715 --> 00:23:06,468 Hanya itu yang bisa kulakukan untukmu. 262 00:23:08,303 --> 00:23:10,097 Dan hal termudah yang bisa kulakukan… 263 00:23:11,431 --> 00:23:12,933 dengan sesuatu yang kumiliki. 264 00:23:14,059 --> 00:23:15,477 Daripada melarikan diri, 265 00:23:16,061 --> 00:23:18,814 kau memilih mengubah situasi di sini secara perlahan. 266 00:23:20,398 --> 00:23:23,110 Itu keren. Sangat mencerminkan dirimu. 267 00:23:25,654 --> 00:23:27,405 Aku hanya mau kau bahagia. 268 00:23:29,241 --> 00:23:30,534 Apa itu saja? 269 00:23:43,839 --> 00:23:45,215 Mari melukis satu sama lain… 270 00:23:46,258 --> 00:23:47,592 seperti dahulu. 271 00:23:50,137 --> 00:23:51,429 Kau… 272 00:23:52,681 --> 00:23:53,807 adalah lukisanku. 273 00:23:54,975 --> 00:23:58,103 Merindukanmu telah menjadi keseharianku. 274 00:24:11,700 --> 00:24:12,742 Terima kasih. 275 00:24:14,744 --> 00:24:15,996 Untuk selama sisa hidupku, 276 00:24:16,913 --> 00:24:19,374 aku akan terus merindukan kenangan itu. 277 00:24:39,561 --> 00:24:41,104 Mau kusiapkan teh, Bu? 278 00:24:44,733 --> 00:24:45,775 Apakah Soo-hyuk… 279 00:24:46,902 --> 00:24:49,029 terlihat bahagia dengan Yu-yeon? 280 00:24:49,613 --> 00:24:51,823 Ya, dia terlihat bahagia. 281 00:24:53,617 --> 00:24:54,534 Syukurlah. 282 00:24:57,329 --> 00:24:59,289 Dia bahagia rupanya. 283 00:25:01,499 --> 00:25:03,293 Yang penting dia bahagia. 284 00:25:07,672 --> 00:25:08,673 Pergilah. 285 00:25:09,466 --> 00:25:11,343 Aku akan masuk sebentar lagi. 286 00:25:13,094 --> 00:25:15,055 Jangan biarkan siapa pun kemari. 287 00:25:15,138 --> 00:25:16,431 Baiklah, Bu. 288 00:26:11,444 --> 00:26:14,990 Kwak Hyeon-dong sedang dirawat di panti perawatan di daerah Gayang-dong. 289 00:26:15,073 --> 00:26:17,075 - Bagaimana kondisinya? - Dia koma, Pak. 290 00:26:22,205 --> 00:26:26,501 Aku ingin menyimpan uang pajak untuk membantu duafa seperti mereka. 291 00:26:26,584 --> 00:26:28,545 Kenapa ada yang tak suka? 292 00:26:28,628 --> 00:26:32,090 Aku kasihan dengan mereka. Kakak-beradik itu terlilit utang. 293 00:26:32,173 --> 00:26:35,343 Karena pernah tercatat mencuri, mereka pasti sulit dapat kerja. 294 00:26:36,553 --> 00:26:38,054 Makanya aku membantu mereka. 295 00:26:38,138 --> 00:26:41,349 Bagaimana kau mengenal mereka? Kenapa sampai mau membantu begini? 296 00:26:42,559 --> 00:26:44,102 Kenapa kau ingin tahu? 297 00:26:44,185 --> 00:26:46,521 Maaf, Pak. Aku tak akan bertanya. 298 00:26:46,604 --> 00:26:47,647 Pergilah. 299 00:26:57,449 --> 00:26:58,950 - Halo. - Ini aku. 300 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 Besok sidang akan dimulai. 301 00:27:02,829 --> 00:27:03,663 Benar. 302 00:27:04,622 --> 00:27:05,874 Mungkin kau ingin tahu. 303 00:27:06,916 --> 00:27:09,461 Padahal kau tahu aku menyewa Pengacara Hwang Bo-in, 304 00:27:10,795 --> 00:27:12,547 tetapi kenapa kau tak tanya alasannya? 305 00:27:12,630 --> 00:27:14,591 Aku menunggu kau memberitahuku. 306 00:27:16,843 --> 00:27:19,387 Pelapor dari orang dalam selalu mengerikan. 307 00:27:20,847 --> 00:27:23,683 Ini bisa menjadi salah satu cara terbaik menangkap pencuri. 308 00:27:23,767 --> 00:27:25,852 Rekrut saja mantan pencuri sebagai penjaga. 309 00:27:26,728 --> 00:27:29,606 Pengacara yang paling tahu kelemahan Grup Hyowon 310 00:27:29,689 --> 00:27:31,316 harus menjadi pembela kita. 311 00:27:32,817 --> 00:27:35,945 Supaya bisa menghentikan kebocoran skandal dari sumber tak terduga 312 00:27:36,029 --> 00:27:37,989 karena kita tak tahu akan bocor dari mana. 313 00:27:40,241 --> 00:27:41,409 Percayalah kepadaku. 314 00:27:41,493 --> 00:27:42,410 Ya. 315 00:27:43,745 --> 00:27:44,746 Aku percaya. 316 00:28:06,726 --> 00:28:07,769 Enak? 317 00:28:14,901 --> 00:28:15,944 Selamat datang. 318 00:28:17,237 --> 00:28:19,197 - Apa kabar, Bu? - Baik. 319 00:28:20,448 --> 00:28:22,575 Ha-joon, sapalah dia. 320 00:28:22,659 --> 00:28:26,037 Dia wartawan yang telah menulis banyak artikel di surat kabar. 321 00:28:27,372 --> 00:28:29,666 Salam kenal. Namaku Han Ha-joon. 322 00:28:31,000 --> 00:28:35,922 Pantas Hi-soo berusaha keras melindungimu dengan baik. 323 00:28:36,005 --> 00:28:37,632 Kau benar-benar tampan. 324 00:28:38,133 --> 00:28:39,968 Tentu saja. Dia anakku. 325 00:28:42,804 --> 00:28:45,223 Ini perang antara ibu kandung dan ibu yang membesarkan. 326 00:28:45,306 --> 00:28:47,892 Aku yang akan mengurusnya. Kau jangan ikut campur. 327 00:28:49,018 --> 00:28:51,563 Wanita itu memulai permainan yang tak bisa dimenangkannya. 328 00:28:52,147 --> 00:28:54,149 Kenapa dia mau mengambil Ha-joon sekarang? 329 00:28:54,232 --> 00:28:56,484 Faktanya, aku ayah kandung Ha-joon, 330 00:28:57,235 --> 00:28:59,863 dan dia meninggalkan Ha-joon di sini. 331 00:28:59,946 --> 00:29:01,364 Ada fakta lainnya? 332 00:29:02,866 --> 00:29:05,410 Kita tinggal menyangkal semua ucapan wanita itu. 333 00:29:07,203 --> 00:29:08,913 Seperti katamu, dia tak punya bukti. 334 00:29:11,124 --> 00:29:12,792 Aku cukup menyangkal semuanya. 335 00:29:14,878 --> 00:29:18,381 Jika dia bilang keluarga kita merekrutnya sebagai guru les, 336 00:29:18,465 --> 00:29:20,008 apa yang akan kau katakan? 337 00:29:20,091 --> 00:29:21,926 Aku akan menyangkalnya. 338 00:29:22,552 --> 00:29:24,929 Apa hak asuh akan jatuh kepada ayah yang amoral? 339 00:29:25,472 --> 00:29:27,098 Terlebih, aku ibu tirinya. 340 00:29:27,891 --> 00:29:29,559 Sebagai menantu dalam keluargamu, 341 00:29:30,185 --> 00:29:33,396 aku bisa membolak-balik kebohongan menjadi kebenaran. 342 00:29:33,480 --> 00:29:35,648 Tak akan kubiarkan wanita itu merebut anakku. 343 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 Aku akan segera maju ke pengadilan. 344 00:29:47,786 --> 00:29:51,748 Tolong tekankan bahwa aku berusaha sekuat tenaga untuk jadi ibunya Ha-joon. 345 00:29:51,831 --> 00:29:54,250 Jangan menulis skandal lainnya. 346 00:29:54,334 --> 00:29:56,169 Kau harus melindungi Ha-joon. 347 00:29:56,252 --> 00:29:57,545 Aku berjanji kepadamu. 348 00:29:58,713 --> 00:29:59,756 Selain itu… 349 00:30:00,548 --> 00:30:02,091 aku akan kembali bermain film. 350 00:30:03,051 --> 00:30:05,094 Aku juga akan kembali bermain drama. 351 00:30:05,178 --> 00:30:06,054 Benarkah? 352 00:30:06,137 --> 00:30:07,847 Rilis juga berita bahwa aku kembali. 353 00:30:07,931 --> 00:30:11,059 Berita tuntutan lebih besar sehingga beritamu dapat terlupakan. 354 00:30:11,643 --> 00:30:13,436 Kedua berita akan membuat sinergi. 355 00:30:14,562 --> 00:30:16,105 Dunia akan sibuk… 356 00:30:16,940 --> 00:30:19,025 membahas Grup Hyowon dan kembalinya Seo Hi-soo. 357 00:30:19,108 --> 00:30:20,860 Itu pasti akan terjadi. 358 00:30:24,656 --> 00:30:26,324 Astaga. 359 00:30:28,368 --> 00:30:29,994 Apa ibu menyulitkanmu? 360 00:30:52,767 --> 00:30:53,810 Kau siapa? 361 00:30:53,893 --> 00:30:55,937 Aku telah meneleponmu tiga kali. 362 00:30:57,021 --> 00:30:57,939 Aku Han Jin-hee. 363 00:30:58,022 --> 00:31:00,441 Sudah kubilang aku tak ada waktu. 364 00:31:00,525 --> 00:31:02,443 Tidak bisa. Aku harus berkonsultasi. 365 00:31:02,527 --> 00:31:04,445 Ayahku sudah siuman. 366 00:31:04,529 --> 00:31:06,322 Dia pasti akan mengecek kondisiku. 367 00:31:08,783 --> 00:31:10,785 Bila tak ada waktu sama sekali, 368 00:31:10,869 --> 00:31:14,998 kau bisa menandatangani surat yang menyatakan aku sudah kemari. 369 00:31:15,582 --> 00:31:16,875 Kenapa kau kemari? 370 00:31:16,958 --> 00:31:18,459 Kau seharusnya ke psikiater. 371 00:31:18,543 --> 00:31:20,169 Itu akan membuat masalah nanti. 372 00:31:20,253 --> 00:31:22,797 Kemampuan berbisnisku harus diakui jajaran direksi, 373 00:31:22,881 --> 00:31:24,716 dan banyak yang harus kulakukan. 374 00:31:24,799 --> 00:31:28,303 Orang sepertimu tak boleh memimpin dalam sebuah perusahaan. 375 00:31:28,887 --> 00:31:29,846 Astaga. 376 00:31:30,555 --> 00:31:32,599 Bicaramu kelewatan. 377 00:31:32,682 --> 00:31:34,684 Kau tak mengenalku. 378 00:31:34,767 --> 00:31:39,188 Aku bisa menilai semua tentangmu. Kau kasar, arogan, dan tak berempati. 379 00:31:39,272 --> 00:31:42,901 Kau keras kepala! Kau juga memandang rendah orang. 380 00:31:43,568 --> 00:31:46,404 Bagaimana perusahaan bisa sukses saat dipimpin orang sepertimu? 381 00:31:46,487 --> 00:31:48,114 Meski perusahaannya sukses, 382 00:31:48,197 --> 00:31:50,658 para pegawainya pasti akan mati sengsara! 383 00:31:52,744 --> 00:31:55,788 Coba lihat dirimu secara objektif dan introspeksi. 384 00:32:00,209 --> 00:32:01,461 Pekerjaanku ini… 385 00:32:02,962 --> 00:32:05,924 mementingkan orang-orang lemah 386 00:32:06,883 --> 00:32:09,469 yang diperlakukan tak adil dan tak mendapatkan apa pun 387 00:32:09,552 --> 00:32:11,471 walau sudah bekerja keras. 388 00:32:11,554 --> 00:32:14,682 Orang-orang arogan dan kasar sepertimu yang mendapatkan kekayaan 389 00:32:14,766 --> 00:32:16,601 tanpa berusaha sedikit pun 390 00:32:16,684 --> 00:32:19,604 hanya cukup terus melalui jalan yang kalian pilih saja. 391 00:32:19,687 --> 00:32:21,481 Aku tak peduli jika kalian masuk neraka! 392 00:32:24,192 --> 00:32:26,819 Semua orang di dunia ini 393 00:32:26,903 --> 00:32:28,696 sama derajatnya di mata Tuhan. 394 00:32:29,364 --> 00:32:31,991 Orang-orang sepertimu harus jatuh ke jurang terdalam 395 00:32:32,075 --> 00:32:33,910 untuk belajar apa itu kerendahan hati! 396 00:32:34,744 --> 00:32:37,580 Pikirkan sudah berapa orang yang kau lukai 397 00:32:37,664 --> 00:32:40,833 dan kau sakiti hatinya akibat perbuatanmu. 398 00:32:42,502 --> 00:32:43,711 Kau harus pikirkan 399 00:32:43,795 --> 00:32:47,924 bagaimana caramu menebus semua dosa-dosamu. 400 00:33:21,708 --> 00:33:22,959 Buka! 401 00:33:23,876 --> 00:33:25,628 Buka pintunya! 402 00:33:27,880 --> 00:33:29,716 Aku tak bisa bernapas. 403 00:33:30,758 --> 00:33:31,759 Keluarkan aku! 404 00:33:32,969 --> 00:33:34,345 Tolong! 405 00:33:49,861 --> 00:33:50,737 Duduklah. 406 00:33:51,320 --> 00:33:52,405 Terima kasih. 407 00:33:53,489 --> 00:33:56,951 Sebenarnya, ini waktuku berdoa. 408 00:33:58,536 --> 00:34:01,330 Kau bisa diam di sini, dan menenangkan diri, 409 00:34:01,414 --> 00:34:02,707 lalu pulanglah. 410 00:34:03,291 --> 00:34:05,293 Baiklah. Terima kasih. 411 00:34:29,567 --> 00:34:32,070 Kita tak bisa tahu umurnya karena dia sudah dewasa. 412 00:34:32,653 --> 00:34:35,323 Aku dokter hewan, bukan ahli burung. 413 00:34:35,406 --> 00:34:39,494 - Kau ahli anjing dan kucing, bukan? - Bukankah kusuruh memanggil ahli burung? 414 00:34:39,577 --> 00:34:40,787 Aku ahli anjing. 415 00:34:40,870 --> 00:34:43,915 Aku minta ahli burung. Kenapa kau bisa salah? 416 00:34:44,707 --> 00:34:45,917 Burung. Anjing. 417 00:34:46,000 --> 00:34:49,253 Kenapa tak bisa membedakan itu? Kau tuli? 418 00:34:49,879 --> 00:34:52,215 Ibu bilang "anjing" kemarin. 419 00:34:52,298 --> 00:34:54,425 Astaga. Kau sungguh berotak burung. 420 00:34:54,509 --> 00:34:55,968 Aku tidak memelihara anjing. 421 00:34:56,052 --> 00:34:59,639 Untuk apa aku memanggil dokter hewan khusus anjing? 422 00:35:00,556 --> 00:35:03,101 Aku pikir kau membutuhkannya untuk hal lain. 423 00:35:03,184 --> 00:35:04,602 Yang benar saja. 424 00:35:04,685 --> 00:35:07,105 Kerja bagus. Aku akan meneleponmu nanti. 425 00:35:09,357 --> 00:35:10,525 Astaga. 426 00:35:11,317 --> 00:35:12,527 Selain itu, Bu. 427 00:35:12,610 --> 00:35:15,196 Mana ada dokter hewan khusus burung di dunia ini? 428 00:35:15,279 --> 00:35:18,407 Pantas kau terus bertengkar dengan Jin-hee. 429 00:35:18,491 --> 00:35:21,160 Jin-hee ternyata sama persis denganmu. 430 00:35:21,244 --> 00:35:23,037 Tak bisa berempati dan arogan. 431 00:35:23,121 --> 00:35:26,040 Apa? Kau berani mengatakan itu kepada ibu mertuamu? 432 00:35:26,124 --> 00:35:28,292 Apa kau bisa menghina menantumu berotak burung? 433 00:35:28,376 --> 00:35:30,461 Itu karena aku frustrasi. 434 00:35:30,545 --> 00:35:32,672 Apa aku selalu berkata sembarangan? 435 00:35:36,509 --> 00:35:38,803 Mari lihat bagaimana dia mengembangkan ekornya. 436 00:35:39,470 --> 00:35:41,764 No-deok, kembangkanlah ekormu. 437 00:35:42,682 --> 00:35:44,058 Ekormu, No-deok. 438 00:35:44,142 --> 00:35:45,351 Itu tak akan mempan. 439 00:35:45,434 --> 00:35:47,645 No-deok! Kembangkanlah ekormu! 440 00:35:48,688 --> 00:35:49,981 Kembangkan ekormu! 441 00:35:50,731 --> 00:35:51,983 Kembangkan ekormu! 442 00:35:56,112 --> 00:35:57,905 AMBULANS 443 00:36:06,664 --> 00:36:08,124 Kenapa ingin menemuiku? 444 00:36:12,086 --> 00:36:15,631 Kudengar ibu kandungmu sangat menyukai kebun ini. 445 00:36:18,759 --> 00:36:19,760 Aku… 446 00:36:22,180 --> 00:36:25,349 tak akan pernah tahu bagaimana caranya menjadi ibu. 447 00:36:26,058 --> 00:36:27,101 Namun… 448 00:36:27,768 --> 00:36:31,772 aku belum pernah menanyakan apa yang membuatmu bahagia 449 00:36:33,232 --> 00:36:35,568 dan apa yang kau inginkan dengan hidupmu. 450 00:36:37,278 --> 00:36:39,530 Walau aku terlambat, aku mau tahu sekarang. 451 00:36:40,114 --> 00:36:42,325 Bagaimana caranya agar kau bahagia? 452 00:36:42,408 --> 00:36:43,743 Kenapa kau peduli? 453 00:36:43,826 --> 00:36:45,036 Beri tahu aku. 454 00:36:46,662 --> 00:36:48,748 Butuh keberanian besar untukku bertanya. 455 00:36:50,291 --> 00:36:51,751 Berikanlah aku… 456 00:36:53,753 --> 00:36:56,172 kesempatan menjadi ibumu sekali saja. 457 00:36:58,799 --> 00:37:02,637 Apa kau sungguh tak tertarik menjadi pewaris Grup Hyowon? 458 00:37:03,930 --> 00:37:04,847 Benar. 459 00:37:08,559 --> 00:37:10,061 Aku ingin tahu alasannya. 460 00:37:14,190 --> 00:37:15,274 Saat masih kecil, 461 00:37:16,275 --> 00:37:19,278 aku bertamasya bersama ibuku ke Laut Aegean. 462 00:37:21,322 --> 00:37:22,823 Saat kembali, Ibu meninggalkanku. 463 00:37:23,866 --> 00:37:25,326 Begitulah aku menyadari… 464 00:37:26,160 --> 00:37:28,955 saat mendapatkan sesuatu, aku harus kehilangan hal lain. 465 00:37:29,038 --> 00:37:30,039 Dan aku… 466 00:37:31,707 --> 00:37:34,418 harus membayar lebih besar daripada orang lain. 467 00:37:35,836 --> 00:37:38,965 Aku akan melukai banyak orang dan membayar lebih besar. 468 00:37:40,383 --> 00:37:41,717 Aku tak ingin melakukannya. 469 00:37:43,302 --> 00:37:44,804 Mendapatkan Grup Hyowon… 470 00:37:45,346 --> 00:37:47,807 berarti aku harus membayar lebih besar lagi. 471 00:37:52,103 --> 00:37:56,148 Aku bahkan akan melukai orang yang kucinta dan tak pernah menemuinya lagi. 472 00:37:57,191 --> 00:37:58,985 Apa gunanya semua kekayaan itu? 473 00:38:10,162 --> 00:38:12,081 Kau yakin tidak akan menyesal? 474 00:38:13,249 --> 00:38:14,125 Ya. 475 00:38:16,335 --> 00:38:17,295 Baiklah. 476 00:38:25,636 --> 00:38:30,516 Ibu membeli tempat ini dengan uang hasil debut sebagai pemeran utama. 477 00:38:31,225 --> 00:38:33,311 Ini Querencia. 478 00:38:36,022 --> 00:38:38,774 Setiap mengalami kesulitan, ibu menemukan kenyamanan di sini. 479 00:38:40,318 --> 00:38:42,194 Ibu kemari setiap ingin menangis. 480 00:38:50,119 --> 00:38:53,039 Kapan Ibu ingin menangis? 481 00:38:54,790 --> 00:38:56,625 Saat terjadi sesuatu yang melukai hati… 482 00:38:58,252 --> 00:39:00,004 secara tiba-tiba? 483 00:39:00,671 --> 00:39:03,883 Benar. Aku juga ingin menangis saat mengalami itu. 484 00:39:04,967 --> 00:39:06,594 Kau pernah menangis diam-diam? 485 00:39:09,013 --> 00:39:11,474 - Aku tak mau menceritakannya. - Kenapa? 486 00:39:11,557 --> 00:39:13,684 Bila mendengar jawabanku, 487 00:39:15,061 --> 00:39:17,313 Ibu pasti akan kemari, dan menangis lagi. 488 00:39:17,396 --> 00:39:20,066 Apa kau memikirkan sesuatu yang bisa melukai hati ibu? 489 00:39:27,573 --> 00:39:28,616 Ya. 490 00:39:29,825 --> 00:39:30,785 Ha-joon. 491 00:39:32,119 --> 00:39:34,914 Kau bisa menceritakan apa pun kepada ibu. 492 00:39:36,290 --> 00:39:38,084 Ibu boleh menangis sedikit. 493 00:39:39,418 --> 00:39:41,212 Ibu sudah dewasa, 494 00:39:41,295 --> 00:39:43,547 jadi, setelah menangis pasti bisa tersenyum lagi. 495 00:39:44,340 --> 00:39:46,801 Ibu tak mau ada rahasia apa pun di antara kita. 496 00:39:47,385 --> 00:39:50,054 Baiklah. Aku tak akan merahasiakannya. 497 00:39:52,640 --> 00:39:53,682 Janji dahulu. 498 00:39:54,975 --> 00:39:55,935 Aku janji. 499 00:39:59,730 --> 00:40:02,733 Namun, aku tak ingin menceritakannya sekarang. 500 00:40:03,317 --> 00:40:06,237 Baiklah. Kau tetap harus cerita nanti. 501 00:40:10,449 --> 00:40:13,911 Untuk merayakan perjanjian kita hari ini, 502 00:40:14,620 --> 00:40:17,415 ibu akan memberitahumu rencana yang belum diketahui siapa pun. 503 00:40:17,498 --> 00:40:19,041 Ibu akan kembali menjadi aktris. 504 00:40:19,542 --> 00:40:20,668 Apa kau setuju? 505 00:40:20,751 --> 00:40:22,586 Tentu saja. 506 00:40:23,212 --> 00:40:24,588 Itu keren sekali! 507 00:40:25,548 --> 00:40:27,508 - Ibu akan muncul di TV? - Ya. 508 00:40:29,218 --> 00:40:32,346 Menurutku, Ibu adalah wanita yang tercantik sedunia. 509 00:40:34,974 --> 00:40:35,933 Ha-joon. 510 00:40:36,684 --> 00:40:40,896 Ibu ingin menjadi seorang ibu yang membanggakan bagimu. 511 00:40:43,023 --> 00:40:44,024 Selain itu… 512 00:40:45,317 --> 00:40:47,695 kau harus berani menghadapi apa pun di kemudian hari. 513 00:40:48,988 --> 00:40:51,240 Walau ibu akan selalu melindungimu, 514 00:40:52,283 --> 00:40:55,244 kau tak boleh takut bila ada seseorang… 515 00:40:56,829 --> 00:41:00,541 yang menarik tanganmu hingga kita terpisah jauh, ya? 516 00:41:04,044 --> 00:41:07,173 Kau anak ibu yang paling keren dan paling berani sedunia. 517 00:41:09,884 --> 00:41:12,428 Baiklah. Aku tak akan takut. 518 00:41:16,765 --> 00:41:17,850 Kemarilah. 519 00:41:33,449 --> 00:41:34,742 - Sudah keluar. - Itu dia. 520 00:41:35,326 --> 00:41:37,244 Pak Kim, bagaimana sidang kali ini? 521 00:41:37,328 --> 00:41:39,371 - Pak Kim. - Tolong komentarnya. 522 00:41:39,455 --> 00:41:41,790 Dipastikan bahwa penggugat adalah ibu kandungnya. 523 00:41:41,874 --> 00:41:43,959 Kami sudah memberikan hasil tes DNA hari ini. 524 00:41:44,043 --> 00:41:45,544 Apa Bu Seo mengetahui hasil itu? 525 00:41:45,628 --> 00:41:47,379 - Tak ada komentar. - Lantas bagaimana? 526 00:41:47,463 --> 00:41:49,548 - Bagaimana? - Apa sidang bisa dimenangkan? 527 00:42:18,744 --> 00:42:20,037 Maafkan aku, Ayah. 528 00:42:22,039 --> 00:42:24,416 Jangan membaca dan melihat berita untuk sementara. 529 00:42:25,042 --> 00:42:26,752 Ayah harus kembali sehat. 530 00:42:27,962 --> 00:42:28,921 Selain itu… 531 00:42:31,465 --> 00:42:32,883 Tentang Soo-hyuk… 532 00:42:34,760 --> 00:42:37,304 Dia tidak mau menuruti keputusanmu. 533 00:42:38,889 --> 00:42:42,393 Dia juga sudah membatalkan pertunangan dengan putri Yeongwon. 534 00:42:43,852 --> 00:42:46,146 Dia punya wanita lain yang dicintai. 535 00:42:48,357 --> 00:42:49,400 Ayah. 536 00:42:49,483 --> 00:42:50,526 Aku ingin… 537 00:42:52,987 --> 00:42:55,155 menghormati keputusan Soo-hyuk. 538 00:42:58,534 --> 00:42:59,827 Ji-yong… 539 00:43:02,246 --> 00:43:03,247 Bawa dia kemari. 540 00:43:04,331 --> 00:43:05,833 Jangan begitu, Ayah. 541 00:43:08,669 --> 00:43:10,713 Bukan masalah anak kandung atau tiri. 542 00:43:10,796 --> 00:43:15,134 Orang seperti dia tidak seharusnya menggantikan posisimu. 543 00:43:15,217 --> 00:43:16,385 Bawa dia kemari. 544 00:43:18,762 --> 00:43:21,932 Hanya dia yang tersisa. 545 00:43:23,601 --> 00:43:25,728 Lebih baik beri kesempatan kepada Jin-ho. 546 00:43:25,811 --> 00:43:26,687 Kumohon, Ayah. 547 00:43:31,025 --> 00:43:33,277 Panggil Ji-yong kemari. 548 00:43:54,590 --> 00:43:57,676 HARAPAN HIDUP LANCAR TANPA ALKOHOL 549 00:43:57,760 --> 00:44:00,304 - Seharusnya warna ungu. - Ya. 550 00:44:00,929 --> 00:44:02,222 - Coba diwarnai. - Baik. 551 00:44:03,223 --> 00:44:04,350 Mari kita lihat. 552 00:44:07,144 --> 00:44:08,562 - Dingin sekali. - Permisi. 553 00:44:09,313 --> 00:44:11,231 Aku tak bisa berada di sini. 554 00:44:13,442 --> 00:44:16,445 Aku Han Jin-ho dari Grup Hyowon. 555 00:44:17,154 --> 00:44:20,741 Perusahaanku sedang krisis. Adikku membuat masalah sekarang. 556 00:44:21,325 --> 00:44:22,701 Kau tahu aku, bukan? 557 00:44:24,328 --> 00:44:25,996 Apa tidak ada yang melihat berita? 558 00:44:28,415 --> 00:44:29,917 Kau tahu siapa aku? 559 00:44:31,877 --> 00:44:32,711 Scofield. 560 00:44:35,005 --> 00:44:38,425 Aku tahu cara keluar dari tempat ini. 561 00:44:40,594 --> 00:44:41,512 Hei. 562 00:44:42,930 --> 00:44:46,642 Mereka semua pencandu alkohol kronis. 563 00:44:46,725 --> 00:44:48,143 Mereka tak peduli berita. 564 00:44:48,852 --> 00:44:49,937 Tolong diam saja. 565 00:44:50,729 --> 00:44:52,398 Aku bisa mati bila terus di sini. 566 00:44:54,024 --> 00:44:56,443 Pernah ada yang meninggal karena keracunan alkohol, 567 00:44:56,527 --> 00:45:00,197 tetapi tak pernah ada yang meninggal karena dirawat dalam sepuluh tahun ini. 568 00:45:00,280 --> 00:45:02,991 Aku mungkin korban pertama di sini. 569 00:45:03,075 --> 00:45:06,495 "Kau tak akan mati bila bertekad untuk hidup." 570 00:45:07,746 --> 00:45:10,040 Kau tak akan mati. Tidak akan. 571 00:45:12,876 --> 00:45:13,919 Apa maksudmu? 572 00:45:17,089 --> 00:45:19,174 Sialan. Ini benar-benar membuatku gila. 573 00:45:23,887 --> 00:45:25,139 FIRMA HUKUM KIM & HWANG PENGACARA HWANG BO-IN 574 00:45:25,222 --> 00:45:26,682 PENGADILAN KELUARGA SEOUL 575 00:45:26,765 --> 00:45:30,269 PENGGUGAT: LEE HYE-JIN TERGUGAT: SEO HI-SOO 576 00:45:48,787 --> 00:45:50,664 - Halo. - Ini aku. 577 00:45:51,665 --> 00:45:52,499 Ya. 578 00:45:53,625 --> 00:45:55,294 Ayah baru saja memanggilmu. 579 00:45:57,087 --> 00:45:58,422 Kau harus segera kemari. 580 00:46:00,966 --> 00:46:02,050 Baiklah. 581 00:46:14,605 --> 00:46:16,899 PENGACARA CHOI JIN-YOUNG 582 00:46:21,278 --> 00:46:22,279 Ini aku. 583 00:46:23,655 --> 00:46:25,032 Mari bertemu sebentar. 584 00:46:27,242 --> 00:46:29,536 - Ke rumah sakit ayahku. - Baik, Pak. 585 00:46:35,459 --> 00:46:36,418 Halo. 586 00:46:36,502 --> 00:46:38,045 Soo-hyuk akan secara resmi 587 00:46:38,128 --> 00:46:40,422 memberi tahu dewan direksi bahwa dia menolak menjabat. 588 00:46:40,506 --> 00:46:43,133 Sepertinya Direktur Han sudah mendengar ini. 589 00:46:44,593 --> 00:46:45,552 Baiklah. 590 00:47:04,488 --> 00:47:06,490 Ayah memanggil Han Ji-yong. 591 00:47:07,074 --> 00:47:10,869 Direktur Han membatalkan wasiat yang sudah dibacakan kemarin. 592 00:47:10,953 --> 00:47:13,455 Ayah sepertinya memilih Han Ji-yong. 593 00:47:16,625 --> 00:47:17,960 Ini tak terduga. 594 00:47:18,544 --> 00:47:20,837 Kenapa dia tiba-tiba memutuskan begitu? 595 00:47:24,758 --> 00:47:27,636 Kita harus jalankan rencana cadangan. 596 00:47:29,388 --> 00:47:30,597 Aku akan bersiap. 597 00:48:01,086 --> 00:48:04,756 Suk-chul, apa kau menyukai Mi-ja? 598 00:48:04,840 --> 00:48:05,674 Ya. 599 00:48:08,135 --> 00:48:09,469 Seol-hwa. 600 00:48:10,262 --> 00:48:13,807 Bisa kenalkan aku dengannya? 601 00:48:18,520 --> 00:48:19,605 Bagaimana ini? 602 00:48:20,731 --> 00:48:23,275 Mi-ja sudah bertunangan dengan seseorang. 603 00:48:27,487 --> 00:48:29,197 Selain itu, 604 00:48:29,906 --> 00:48:34,161 Mi-ja juga mengandung bayi dari tunangannya itu. 605 00:49:08,862 --> 00:49:09,905 Ayah. 606 00:49:11,365 --> 00:49:13,533 Syukurlah Ayah telah siuman. 607 00:49:14,826 --> 00:49:15,786 Ayah. 608 00:49:16,995 --> 00:49:20,874 Aku tak pernah sekali pun memandangmu sebagai ayah tiriku. 609 00:49:22,125 --> 00:49:23,418 Aku tak punya siapa pun. 610 00:49:24,961 --> 00:49:27,464 Ibu kandungku meninggalkanku seperti itu. 611 00:49:28,632 --> 00:49:32,177 Bila kau pergi begitu saja, aku akan hidup sendirian. 612 00:49:33,762 --> 00:49:34,721 Ayah. 613 00:49:35,430 --> 00:49:36,473 Kumohon… 614 00:49:38,350 --> 00:49:40,227 hiduplah untukku selama mungkin. 615 00:49:52,614 --> 00:49:54,032 Maafkan aku. 616 00:49:56,535 --> 00:49:57,536 Ayah. 617 00:49:58,912 --> 00:49:59,746 Ayah… 618 00:50:05,085 --> 00:50:06,044 Ayah. 619 00:50:11,508 --> 00:50:12,551 Ayah… 620 00:50:14,678 --> 00:50:16,263 PUSAT MEDIS HYOWON 621 00:50:36,408 --> 00:50:37,659 Ji-yong… 622 00:50:39,703 --> 00:50:40,746 Han Ji-yong. 623 00:50:42,122 --> 00:50:44,458 Kau harus merawatnya sampai akhir. 624 00:50:49,087 --> 00:50:51,047 Dia adalah anak yang malang. 625 00:50:55,761 --> 00:50:56,762 Aku tahu. 626 00:50:56,845 --> 00:50:58,597 Ayah tidak akan pernah memilihku… 627 00:50:59,765 --> 00:51:01,641 dalam situasi apa pun. 628 00:51:03,059 --> 00:51:07,022 Seberapa bagus aku bekerja, aku tak akan bisa mewarisi Hyowon 629 00:51:08,732 --> 00:51:10,650 karena aku tak memiliki darahmu. 630 00:51:13,028 --> 00:51:14,154 Aku tak punya ambisi. 631 00:51:14,738 --> 00:51:18,033 Benarkah dia anakmu? 632 00:51:18,617 --> 00:51:19,493 Benar. 633 00:51:19,576 --> 00:51:22,913 Apa aku hanya perlu menerima anakmu di keluarga ini? 634 00:51:24,581 --> 00:51:25,540 Benar. 635 00:51:26,124 --> 00:51:27,000 Aku… 636 00:51:28,668 --> 00:51:31,338 akan menerima anakmu sebagai keluarga. 637 00:51:32,130 --> 00:51:33,757 Besarkan dia dengan baik. 638 00:51:34,716 --> 00:51:36,927 Jangan membesarkan dia seperti aku membesarkanmu. 639 00:51:37,969 --> 00:51:39,763 Aku tak akan melakukan itu. 640 00:51:40,347 --> 00:51:41,765 Dia adalah anak kandungku. 641 00:51:42,265 --> 00:51:45,310 Kau juga anakku. 642 00:51:48,063 --> 00:51:49,105 Aku tahu… 643 00:51:50,273 --> 00:51:51,358 aku bukan anakmu. 644 00:51:58,073 --> 00:52:01,201 Apa? Pusat rehabilitasi alkohol? 645 00:52:01,785 --> 00:52:02,786 Benar. 646 00:52:04,162 --> 00:52:05,288 Seo-hyun mengirimnya? 647 00:52:05,872 --> 00:52:08,083 Pak Jin-ho menamparku kemarin. 648 00:52:08,166 --> 00:52:11,795 Apa? Demi menghukumnya karena menamparmu, 649 00:52:11,878 --> 00:52:13,380 Seo-hyun mengirimnya ke sana? 650 00:52:13,463 --> 00:52:17,801 Pak Jin-ho menjadi sering mabuk-mabukan di ruangan bawah tanah Direktur Han. 651 00:52:17,884 --> 00:52:19,219 Sesuai perintah Bu Jung, 652 00:52:19,302 --> 00:52:22,097 kami membuang alkohol di sana dan merapikannya seperti semula. 653 00:52:22,681 --> 00:52:23,682 Apa katamu? 654 00:52:23,765 --> 00:52:26,560 Maksudmu, semua dinding sudah kembali 655 00:52:26,643 --> 00:52:29,437 dipasang foto-foto Kim Mi-ja, begitu? 656 00:52:29,521 --> 00:52:33,358 Yang benar saja. Aku bisa gila karena ini! 657 00:52:33,441 --> 00:52:36,611 Kenapa hidupku seperti ini? 658 00:52:36,695 --> 00:52:38,530 Mau kupanggilkan Jin-hee 659 00:52:38,613 --> 00:52:40,907 - agar bisa perang roti krim bersama? - Diam kau! 660 00:52:43,243 --> 00:52:45,203 Jin-ho. 661 00:52:47,747 --> 00:52:50,458 Jin-ho. 662 00:53:00,635 --> 00:53:03,179 Ada sesuatu yang belum kukatakan, Hi-soo. 663 00:53:04,848 --> 00:53:05,891 Han Ji-yong… 664 00:53:06,892 --> 00:53:08,435 bukan anak kandung Ayah. 665 00:53:09,561 --> 00:53:12,355 Mendiang ibu kandung Ji-yong, sekaligus pengasuhnya, 666 00:53:12,439 --> 00:53:15,859 mulai berpacaran dengan Ayah saat sudah mengandung Ji-yong. 667 00:53:20,989 --> 00:53:22,616 Maaf aku tidak memberitahumu. 668 00:53:25,243 --> 00:53:26,244 Apa Ibu juga tahu? 669 00:53:26,328 --> 00:53:28,371 Aku dan Ayah saja yang tahu. 670 00:53:30,415 --> 00:53:31,499 Ternyata karena itu… 671 00:53:32,500 --> 00:53:35,045 dia tak bisa menjadi pewaris. 672 00:53:36,254 --> 00:53:37,631 Han Ji-yong dan Ayah… 673 00:53:38,673 --> 00:53:40,216 memiliki hubungan yang rumit. 674 00:53:41,468 --> 00:53:42,928 Walau Ayah mencintai wanita itu, 675 00:53:43,011 --> 00:53:47,557 Ayah tetap tidak bisa menyayangi anak yang dilahirkan wanita itu dari pria lain. 676 00:53:47,641 --> 00:53:49,559 Seorang romantis yang setengah hati. 677 00:53:51,186 --> 00:53:53,313 Takdir Han Ji-yong ternyata menyedihkan. 678 00:53:54,940 --> 00:53:56,775 Sayangnya aku tak bisa bersimpati. 679 00:53:56,858 --> 00:53:58,443 Makanya kau harus menang… 680 00:53:59,778 --> 00:54:00,820 dalam sidang kali ini. 681 00:54:02,280 --> 00:54:04,074 Kau bisa melakukan apa pun. 682 00:54:05,533 --> 00:54:06,743 Aku akan mendukungmu. 683 00:54:07,452 --> 00:54:08,787 Terima kasih, Seo-hyun. 684 00:54:08,870 --> 00:54:10,872 Aku tak takut karena kau memihakku. 685 00:54:18,046 --> 00:54:19,673 - Mereka sudah keluar. - Itu mereka. 686 00:54:22,050 --> 00:54:26,221 - Apa tujuan sidang hari ini? - Kapan Seo Hi-soo menghadiri sidang? 687 00:54:26,304 --> 00:54:29,891 Sepertinya tidak ada yang menjelekkan reputasimu dan perusahaan. 688 00:54:37,065 --> 00:54:40,402 Pihak penggugat akan datang di persidangan berikutnya. 689 00:54:40,485 --> 00:54:43,196 Seo Hi-soo akan datang sendiri ke persidangan berikutnya. 690 00:54:44,155 --> 00:54:46,449 - Ada komentar lain? - Tolong komentarnya! 691 00:54:46,533 --> 00:54:48,660 - Apa yang akan terjadi selanjutnya? - Tunggu! 692 00:55:39,502 --> 00:55:41,296 Semua diharap berdiri. 693 00:56:00,648 --> 00:56:06,196 Persidangan dengan nomor kasus 2021-31086 694 00:56:06,863 --> 00:56:07,989 akan dimulai. 695 00:56:10,116 --> 00:56:11,701 Penggugat, kami ingin mendengar 696 00:56:11,785 --> 00:56:15,038 alasan Anda mengajukan tuntutan ini. 697 00:56:16,498 --> 00:56:18,750 Ini sebenarnya bukan kasus yang rumit. 698 00:56:18,833 --> 00:56:22,253 Klien saya melahirkan putra dan merawatnya selama 18 bulan, 699 00:56:22,337 --> 00:56:24,089 tetapi Pak Han Ji-yong merebutnya paksa. 700 00:56:24,172 --> 00:56:25,882 Klien saya hanya ingin anaknya kembali. 701 00:56:26,466 --> 00:56:30,220 Selama enam tahun, Nona Lee Hye-jin tidak datang mencari anaknya kembali. 702 00:56:30,804 --> 00:56:32,222 Setelah selama itu, 703 00:56:32,305 --> 00:56:35,308 kenapa dia muncul dan ingin anaknya kembali dengan menggugat? 704 00:56:35,391 --> 00:56:37,268 Ini sungguh tak bisa dimengerti. 705 00:56:37,352 --> 00:56:39,604 Anak tersebut bertumbuh besar secara normal. 706 00:56:39,687 --> 00:56:42,607 Kita harus memperhatikan kebingungan yang akan timbul 707 00:56:42,690 --> 00:56:44,984 karena perubahan lingkungan anak delapan tahun ini. 708 00:56:45,068 --> 00:56:47,737 Ibu kandungnya, Nona Lee, yang melahirkan jiwa, raga, 709 00:56:47,821 --> 00:56:50,240 serta akarnya selama satu setengah tahun. 710 00:56:50,907 --> 00:56:55,829 Ini buku bayi yang ditulis Nona Lee satu setengah tahun usai kelahirannya. 711 00:56:56,412 --> 00:56:58,623 Dia menulis semua proses yang dia alami 712 00:56:58,706 --> 00:57:02,794 sejak anak tersebut lahir, merangkak, tengkurap, serta makan pertama kali. 713 00:57:03,378 --> 00:57:05,463 UNTUK BAYI KECILKU 714 00:57:10,969 --> 00:57:12,929 USIA 16 PEKAN 715 00:57:14,180 --> 00:57:15,348 Lee Hye-jin. 716 00:57:16,349 --> 00:57:17,767 Ada yang ingin Anda katakan? 717 00:57:22,981 --> 00:57:23,982 Setelah saya… 718 00:57:25,650 --> 00:57:27,068 melahirkan anak saya, 719 00:57:28,987 --> 00:57:30,530 saya membesarkannya sendiri 720 00:57:31,573 --> 00:57:32,824 selama satu setengah tahun. 721 00:57:34,826 --> 00:57:37,662 Selama itu, saya tidak bisa menghubungi ayah dari anak saya. 722 00:57:40,748 --> 00:57:42,917 Tiba-tiba anak saya sakit parah… 723 00:57:45,837 --> 00:57:47,297 sehingga saya sangat ketakutan. 724 00:57:48,965 --> 00:57:50,758 Jadi, saya bergegas dengan bertelanjang kaki 725 00:57:50,842 --> 00:57:53,344 dan mengetuk gerbang besi Wastu Hyowon yang gagah itu. 726 00:57:53,887 --> 00:57:56,014 Namun, pintu tersebut tak terbuka, 727 00:57:57,056 --> 00:57:59,726 dan mereka mengirim kami ke tempat lain. 728 00:58:00,977 --> 00:58:02,061 Pada akhirnya, 729 00:58:03,313 --> 00:58:05,148 saya harus meninggalkan anak saya di sana. 730 00:58:07,859 --> 00:58:10,320 Adakah kejadian khusus belakangan ini 731 00:58:10,403 --> 00:58:13,448 sehingga membuat Anda ingin anak Anda kembali? 732 00:58:13,531 --> 00:58:16,910 Pintu gerbang Hyowon kembali terbuka untuk saya. 733 00:58:18,661 --> 00:58:22,123 Ayah dari anak saya, Han Ji-yong, membiarkan saya kembali ke sana. 734 00:58:24,375 --> 00:58:25,960 Ayah dari anak tersebut 735 00:58:26,044 --> 00:58:28,338 memberi Anda izin langsung untuk masuk? 736 00:58:28,421 --> 00:58:29,255 Benar. 737 00:58:30,423 --> 00:58:32,884 Saya diterima di sana sebagai guru les anak tersebut. 738 00:58:34,511 --> 00:58:35,553 Tidak hanya itu. 739 00:58:36,304 --> 00:58:39,224 Dia membuat saya yang masih hidup dianggap sudah mati. 740 00:58:39,807 --> 00:58:43,770 Dia membuat anak saya percaya bahwa saya, ibu kandungnya, sudah mati. 741 00:58:44,270 --> 00:58:47,232 Bagaimana bisa saya biarkan anak saya dibesarkan oleh pria seperti itu? 742 00:58:48,525 --> 00:58:52,529 Han Ji-yong tidak berhak menjadi ayahnya! 743 00:58:54,822 --> 00:58:57,408 Kenapa dia rekrut Anda sebagai guru les enam tahun kemudian 744 00:58:57,492 --> 00:58:59,369 usai membuat Anda dianggap sudah mati? 745 00:59:00,328 --> 00:59:03,706 Kau yang melahirkan Ha-joon. Hi-soo yang membesarkan. 746 00:59:03,790 --> 00:59:06,167 Aku ingin kalian bersama-sama membesarkan Ha-joon. 747 00:59:06,251 --> 00:59:08,294 Dengan begitu, anakku bisa menjadi sempurna. 748 00:59:09,796 --> 00:59:12,215 Dia bilang anak saya bisa menjadi sempurna 749 00:59:13,049 --> 00:59:15,927 bila saya dan istrinya membesarkannya bersama-sama. 750 00:59:18,137 --> 00:59:19,597 Jangan bersimpati kepadanya. 751 00:59:19,681 --> 00:59:21,307 Kita akan lakukan sesuai rencana. 752 00:59:23,810 --> 00:59:26,312 Benarkah yang dikatakan Nona Lee Hye-jin, 753 00:59:26,396 --> 00:59:27,480 Bu Seo Hi-soo? 754 00:59:29,399 --> 00:59:32,402 Jika dia bilang keluarga kita merekrutnya sebagai guru les, 755 00:59:32,485 --> 00:59:34,028 apa yang akan kau katakan? 756 00:59:34,112 --> 00:59:35,446 Aku akan menyangkalnya. 757 00:59:36,281 --> 00:59:38,324 Seperti katamu, dia tak punya bukti. 758 00:59:38,408 --> 00:59:41,411 Kita tinggal menyangkal semua ucapan wanita itu. 759 00:59:42,328 --> 00:59:44,080 Aku cukup menyangkal semuanya. 760 00:59:44,872 --> 00:59:45,957 Bu Seo Hi-soo? 761 00:59:57,093 --> 00:59:59,053 Ya, itu semua benar. 762 01:00:04,517 --> 01:00:05,893 Bu Seo Hi-soo. 763 01:00:06,686 --> 01:00:09,230 Apa Anda ingin merawat anak itu? 764 01:00:09,314 --> 01:00:10,189 Ya. 765 01:00:10,898 --> 01:00:13,234 Mari dengar perasaan Bu Seo mengenai ini. 766 01:00:16,029 --> 01:00:18,156 Saya bertemu dengan anak saya, Ha-joon, 767 01:00:19,365 --> 01:00:22,535 tanpa berbagi darah serta daging sama sekali. 768 01:00:22,619 --> 01:00:26,873 Han Ha-joon yang memiliki darah Han Ji-yong dan Lee Hye-jin. 769 01:00:28,750 --> 01:00:30,960 Semua berkata bahwa dia bukan anak saya. 770 01:00:32,086 --> 01:00:34,464 Golongan darah saya O. Han Ji-yong bergolongan darah A. 771 01:00:35,089 --> 01:00:36,424 Sementara Ha-joon… 772 01:00:37,967 --> 01:00:38,885 bergolongan darah B. 773 01:00:40,219 --> 01:00:42,221 Namun, yang membesarkan anak tersebut 774 01:00:42,305 --> 01:00:44,807 bukan Han Ji-yong dan Lee Hye-jin, 775 01:00:45,475 --> 01:00:48,770 melainkan saya, ibunya. Sayalah ibunya. 776 01:00:49,812 --> 01:00:51,731 Orang-orang tak akan mengerti ini. 777 01:00:53,900 --> 01:00:57,570 Bagaimana bisa seseorang berambisi dengan anak yang tak dilahirkannya? 778 01:00:59,072 --> 01:01:03,201 Usia anak saya saat ini beranjak delapan tahun. 779 01:01:03,785 --> 01:01:07,664 Masa penting yang akan membentuk sifatnya dan membutuhkan nutrisi emosional 780 01:01:07,747 --> 01:01:10,667 untuk mengajarkannya cara menjalani hidup sebagai orang dewasa. 781 01:01:11,250 --> 01:01:13,878 Dia sedang membutuhkan cinta dan sentuhan dari saya. 782 01:01:14,754 --> 01:01:18,591 Selama enam tahun belakangan ini, saya memberi semuanya kepada Ha-joon, 783 01:01:18,675 --> 01:01:20,093 dan itu akan terus berlanjut. 784 01:01:20,176 --> 01:01:23,429 Saya tak mau Han Ji-yong membesarkan anak saya dan menjadikannya monster! 785 01:01:23,513 --> 01:01:25,431 Saya tak akan membiarkannya terjadi! 786 01:01:25,515 --> 01:01:27,392 Takkan saya biarkan anak saya dilukai 787 01:01:27,475 --> 01:01:29,352 oleh wanita yang hanya bisa melahirkannya 788 01:01:29,435 --> 01:01:32,397 ataupun oleh ayah yang tak bermoral. 789 01:01:36,401 --> 01:01:38,111 Selama membesarkan Ha-joon, 790 01:01:38,194 --> 01:01:41,572 saya telah mencurahkan darah, keringat, dan air mata saya untuknya. 791 01:01:42,073 --> 01:01:44,867 Saya lebih banyak menangis karena saya tak melahirkannya. 792 01:01:44,951 --> 01:01:48,162 Saya harus berikan diri saya sepenuhnya untuk menunjukkan ketulusan saya. 793 01:01:51,666 --> 01:01:52,792 Han Ji-yong… 794 01:01:53,376 --> 01:01:56,462 Meski waktu yang kami lewati bersama penuh kebohongan, 795 01:01:57,797 --> 01:02:02,218 semua waktu yang saya lewati dengan Ha-joon penuh dengan ketulusan. 796 01:02:02,301 --> 01:02:05,972 Hanya ada satu alasan bagi saya begitu tulus kepada Ha-joon. 797 01:02:07,598 --> 01:02:08,725 Karena saya… 798 01:02:11,853 --> 01:02:13,271 ibu dari Ha-joon. 799 01:02:17,900 --> 01:02:23,698 Saya akan membacakan putusan atas tuntutan hak asuh yang dilakukan oleh penggugat. 800 01:02:25,074 --> 01:02:28,619 Dipastikan bahwa penggugat adalah ibu kandung Han Ha-joon, 801 01:02:28,703 --> 01:02:30,788 anak yang dibesarkan oleh tergugat. 802 01:02:31,539 --> 01:02:34,834 Sesuai pernyataan penggugat, pengadilan telah mengakui 803 01:02:35,543 --> 01:02:39,881 bahwa anak tidak bisa menerima asuhan dari ayah kandungnya. 804 01:02:39,964 --> 01:02:41,340 Namun, penggugat 805 01:02:41,424 --> 01:02:45,678 juga tidak mencari anak kandungnya dalam waktu yang lama. 806 01:02:46,387 --> 01:02:49,056 Dan memepertimbangkan fakta bahwa istrinya, Bu Seo, 807 01:02:49,140 --> 01:02:52,185 mengabdikan dirinya untuk membesarkan anak itu, 808 01:02:52,852 --> 01:02:55,146 kami mempertanyakan 809 01:02:55,229 --> 01:02:59,025 apakah membiarkan anak tersebut dirawat oleh penggugat 810 01:02:59,108 --> 01:03:01,027 dapat membantu pertumbuhannya. 811 01:03:02,236 --> 01:03:06,657 Kami memutuskan permintaan hak asuh yang diajukan penggugat… 812 01:03:08,951 --> 01:03:10,286 ditolak. 813 01:03:28,221 --> 01:03:32,517 SIDANG SEDANG BERLANGSUNG 814 01:03:52,411 --> 01:03:53,496 Baiklah. 815 01:03:53,579 --> 01:03:55,498 - Kerja bagus. - Selamat, Bu. 816 01:04:00,670 --> 01:04:01,879 Hi-soo. 817 01:04:06,968 --> 01:04:08,010 Han Ji-yong… 818 01:04:09,428 --> 01:04:11,264 kini menjadi direktur berikutnya. 819 01:04:12,223 --> 01:04:15,142 Semua jajaran direksi diisi orang-orang yang memihaknya. 820 01:04:15,810 --> 01:04:17,854 Ini tak bisa diubah dengan seketika, 821 01:04:18,729 --> 01:04:20,147 tetapi tetap jalankan rencana. 822 01:04:20,231 --> 01:04:22,108 Aku akan berusaha membalikkan ini. 823 01:04:23,901 --> 01:04:25,236 Ini mungkin lebih baik. 824 01:04:26,779 --> 01:04:29,991 Makin tinggi dia, makin hancur nantinya. 825 01:04:56,058 --> 01:04:57,059 Selamat, 826 01:04:58,102 --> 01:05:00,021 Direktur Han Ji-yong. 827 01:05:00,104 --> 01:05:02,481 - Apa sebenarnya niatmu? - Han Ji-yong. 828 01:05:03,190 --> 01:05:04,525 Semua telah berakhir. 829 01:05:05,902 --> 01:05:08,404 Seperti yang kau lihat, aku akan merawat Ha-joon. 830 01:05:08,487 --> 01:05:09,822 Pernikahan ini… 831 01:05:12,283 --> 01:05:13,409 kita sudahi saja. 832 01:05:15,077 --> 01:05:18,247 Aku akan membawa Ha-joon keluar dari rumah itu. 833 01:05:59,538 --> 01:06:02,875 Aku menonton berita hari ini, anak keduanya menjadi direktur. 834 01:06:02,959 --> 01:06:05,544 Han Ji-yong menjadi terlalu pendiam. 835 01:06:05,628 --> 01:06:08,339 Kau harus bersiap untuk masa sulit. 836 01:06:08,422 --> 01:06:10,675 Dia menitipkanku lukisan untukmu. 837 01:06:10,758 --> 01:06:11,926 Dia pergi ke luar negeri. 838 01:06:12,009 --> 01:06:16,347 Kami diperintah para atasan untuk tak menulis apa pun soal gugatan. 839 01:06:16,430 --> 01:06:18,933 Berapa banyak kuasa dan kendali yang kau miliki? 840 01:06:19,016 --> 01:06:22,853 Kita tak bisa mengalahkannya jika tak berpikir di luar kotak. 841 01:06:22,937 --> 01:06:24,647 Kau mau menghancurkan Ji-yong, bukan? 842 01:06:24,730 --> 01:06:26,190 Turuti aku sekali lagi. 843 01:06:26,273 --> 01:06:29,485 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika