1 00:00:15,515 --> 00:00:18,101 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:56,014 --> 00:01:03,021 "الحلقة 10، (الأم الحقيقية)" 3 00:01:28,630 --> 00:01:30,131 لا بد أنك "ها جون". 4 00:01:48,149 --> 00:01:50,151 كم هذا رائع. 5 00:01:56,324 --> 00:01:57,575 لا شيء… 6 00:01:58,535 --> 00:02:00,411 يمكنه أن يبعدك عني. 7 00:02:39,534 --> 00:02:40,785 هل أنت في الداخل؟ 8 00:02:49,460 --> 00:02:52,547 "جي يونغ"! 9 00:02:56,718 --> 00:02:59,137 "جي يونغ"، توقّف حالًا! 10 00:03:02,640 --> 00:03:03,600 توقّف! 11 00:03:10,940 --> 00:03:11,900 يا إلهي. 12 00:03:12,525 --> 00:03:14,277 ماذا؟ ماذا حدث؟ 13 00:03:29,459 --> 00:03:30,919 ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 14 00:03:32,670 --> 00:03:33,963 هل تظن أن الحياة بهذه السهولة؟ 15 00:03:34,714 --> 00:03:36,549 إن تخلصت من الناس كما يحلو لك، 16 00:03:36,633 --> 00:03:38,968 هل تظن أنك لن تواجه أيّ عواقب؟ 17 00:03:39,552 --> 00:03:43,223 لا يحق لك أن تعاقب تلك المرأة. 18 00:03:43,306 --> 00:03:45,892 أنا وهي ضحيتاك هنا. 19 00:03:46,434 --> 00:03:49,896 أنا الوحيدة التي يمكنها معاقبتها. 20 00:03:50,563 --> 00:03:52,398 لذا إياك أن تلمسها. 21 00:04:33,273 --> 00:04:34,148 نعم. 22 00:04:34,232 --> 00:04:36,901 ذهبت إلى المشفى كما أمرت، وهو ليس ميتًا. 23 00:04:37,527 --> 00:04:38,569 حسنًا. 24 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 كيف يجرؤ؟ 25 00:05:06,973 --> 00:05:08,766 كيف عرفت من أكون؟ 26 00:05:08,850 --> 00:05:10,852 ينبغي أن أعرف من قتل أخي. 27 00:05:10,935 --> 00:05:12,186 يا لك من أخ طيب. 28 00:05:12,270 --> 00:05:15,857 لماذا لم ترأف به إذًا؟ أظن أنك لم تحبه كثيرًا. 29 00:05:15,940 --> 00:05:17,150 أنت قتلته. 30 00:05:18,693 --> 00:05:19,694 هل أنا من ضربه؟ 31 00:05:20,278 --> 00:05:21,487 أنت فعلت ذلك. 32 00:05:21,571 --> 00:05:24,324 حتى لو كنت تريد المال، كان عليك أن تتوقف. 33 00:05:24,407 --> 00:05:26,701 - إذًا، هل ستفعل أي شيء من أجل المال؟ - تبًا لك. 34 00:05:41,340 --> 00:05:42,175 اسمع! 35 00:05:42,967 --> 00:05:44,427 هل تظن أنني ألعوبة؟ 36 00:05:44,510 --> 00:05:47,263 إن كنت تعرف من أنا، فعليك أن تعرف ما يمكنني فعله. 37 00:05:54,520 --> 00:05:56,689 الوضيعون أمثالك 38 00:05:56,773 --> 00:05:59,650 لا يعرفون سوى نصف المشكلة. 39 00:05:59,734 --> 00:06:01,110 أيها الأحمق عديم الفائدة. 40 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 مهلًا، هل تظن أنني قد أفعل هذا 41 00:06:04,739 --> 00:06:07,283 من دون أن أتحرّى عنك؟ 42 00:06:07,366 --> 00:06:09,702 أختار الخاسرين أمثالك الذين يستحقون الضرب 43 00:06:09,786 --> 00:06:12,038 لجعل المشاهدة أكثر إرضاءً. 44 00:06:13,247 --> 00:06:15,917 تعفّنت في السجن لـ10 سنوات بتهمة السرقة والقتل. 45 00:06:16,501 --> 00:06:17,585 هل اشتقت لذلك؟ 46 00:06:21,964 --> 00:06:24,884 لماذا قلت لي إنه ميت في حين أنه حي؟ 47 00:06:24,967 --> 00:06:28,262 إنه يحتضر، إنه بمثابة الميت! 48 00:06:28,971 --> 00:06:31,933 لا ينبغي أن تقول إن أحدهم مات وهو حي. 49 00:06:32,475 --> 00:06:33,518 أبدًا. 50 00:06:35,394 --> 00:06:36,687 أنقذ أخي. 51 00:06:40,233 --> 00:06:42,610 الأمر لا يعود لي. 52 00:06:42,693 --> 00:06:43,945 الأمر بيد الرب. 53 00:07:16,060 --> 00:07:17,395 نعم أيها الطبيب، أهلًا. 54 00:07:20,022 --> 00:07:21,065 حقًا؟ 55 00:07:28,906 --> 00:07:30,575 من هؤلاء الأوغاد؟ 56 00:07:31,742 --> 00:07:33,661 سيد "هان"، اخرج! 57 00:07:33,744 --> 00:07:36,038 إنها حالة طوارئ قصوى! 58 00:07:36,122 --> 00:07:37,331 ما الأمر؟ 59 00:07:37,415 --> 00:07:39,876 كانت وصيته جاهزة بالفعل. 60 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 لماذا استيقظ الآن؟ 61 00:07:41,711 --> 00:07:43,212 كم هذا غريب! 62 00:07:43,296 --> 00:07:46,132 لكن الطبيب قال إنك أنت من أنقذته. 63 00:07:48,092 --> 00:07:49,051 أنا؟ 64 00:07:49,135 --> 00:07:52,388 استرد والدك وعيه الآن، ماذا سيحدث للوصية؟ 65 00:07:53,347 --> 00:07:54,932 عدنا إلى نقطة البداية، صحيح؟ 66 00:07:55,766 --> 00:07:58,853 على كلينا أن نعود إلى نقطة البداية أيضًا. 67 00:08:00,480 --> 00:08:01,439 "جين هي". 68 00:08:02,190 --> 00:08:03,608 لا نقطة بداية لنا. 69 00:08:04,275 --> 00:08:06,402 فكّر في اليوم الذي قابلتني فيه لأول مرة. 70 00:08:08,029 --> 00:08:09,822 أُغرمت بي من النظرة الأولى. 71 00:08:10,823 --> 00:08:11,824 حقًا؟ 72 00:08:13,493 --> 00:08:15,203 لا تحوّري الماضي. 73 00:08:15,786 --> 00:08:18,331 أنت من طاردتني. 74 00:08:18,915 --> 00:08:22,084 على أي حال، إن لم تبدئي معاملات الطلاق مع نهاية هذا الأسبوع، 75 00:08:22,710 --> 00:08:23,711 سأبدؤها أنا. 76 00:08:25,171 --> 00:08:26,923 لا أريد الطلاق. 77 00:08:27,006 --> 00:08:29,926 أفضّل أن…سأقتلك! 78 00:08:38,935 --> 00:08:40,520 "تمّ الاتصال" 79 00:08:40,603 --> 00:08:42,396 - مرحبًا. - سيدتي. 80 00:08:42,939 --> 00:08:45,358 استعاد السيد "هان" وعيه. 81 00:08:45,441 --> 00:08:47,109 هل استرد وعيه؟ 82 00:08:53,991 --> 00:08:55,785 بما أن رئيس مجلس الإدارة استعاد وعيه الآن، 83 00:08:55,868 --> 00:08:58,079 ألا يجب أن نعيد كل شيء إلى ما كان عليه؟ 84 00:08:58,913 --> 00:09:02,792 نعم، لكن يجب أن يبقى في المشفى، والسيدة "يانغ" اكتشفت هذا المكان. 85 00:09:02,875 --> 00:09:04,335 لن يتمكن من القدوم إلى هنا. 86 00:09:04,418 --> 00:09:07,588 بما أن الأمر لم يعد سرًا الآن، فلن يكون ممتعًا بالنسبة له. 87 00:09:10,758 --> 00:09:11,759 أجبني. 88 00:09:12,760 --> 00:09:14,011 هل تواعد "كيونغ هيي"؟ 89 00:09:15,930 --> 00:09:18,516 ما كنت لأقول ذلك، إنها مجرد نزوة. 90 00:09:18,599 --> 00:09:21,352 تسرقان ماسة معًا وتقول إنها مجرد نزوة؟ 91 00:09:21,435 --> 00:09:24,021 فعلت ذلك معها لأننا لسنا جادين. 92 00:09:24,105 --> 00:09:27,108 نوعي المفضّل من النساء، الصادقات 93 00:09:28,109 --> 00:09:30,361 بمبادئ قوية. 94 00:09:31,654 --> 00:09:34,699 ظننتك مثليّ الجنس. 95 00:09:35,908 --> 00:09:37,451 لماذا تفترضين ذلك؟ 96 00:09:37,535 --> 00:09:40,413 كل ما في الأمر أنك بدوت كذلك بالنسبة لي. 97 00:09:42,373 --> 00:09:45,876 أنا لست كذلك، لكنني أعرف شخصًا كذلك. 98 00:09:48,170 --> 00:09:50,673 لم أكن سأقول شيئًا لأنني كتوم. 99 00:09:50,756 --> 00:09:53,134 - لا تقل إذًا. - هيا، أنصتي. 100 00:09:53,926 --> 00:09:55,344 السيد "هان جي يونغ"… 101 00:09:56,470 --> 00:09:57,346 مثليّ الجنس. 102 00:09:59,015 --> 00:10:00,474 كفّ عن التفوه بالهراء. 103 00:10:00,558 --> 00:10:02,226 لماذا قد يرتبط رجل مثليّ بامرأتين… 104 00:10:02,310 --> 00:10:04,395 يا إلهي، انس الأمر، لماذا أخبرك بهذا؟ 105 00:10:05,062 --> 00:10:07,189 امرأتان؟ من؟ هل أنت… 106 00:10:07,273 --> 00:10:08,232 هذا يكفي! 107 00:10:14,739 --> 00:10:17,325 هل تريدين احتساء مشروب معي؟ 108 00:10:18,117 --> 00:10:19,535 سأعد لك شرابًا لذيذًا. 109 00:10:20,911 --> 00:10:21,829 هل جُننت؟ 110 00:10:21,912 --> 00:10:24,582 اصمت، أطبق فمك. 111 00:10:25,166 --> 00:10:26,417 حجرة، ورقة، مقص! 112 00:10:27,001 --> 00:10:28,753 أصابع قدميك لا تتباعد. 113 00:10:30,171 --> 00:10:32,173 - يا إلهي. - يا إلهي، هذا… 114 00:10:32,798 --> 00:10:35,217 - يا إلهي، ما هذا؟ - ماذا؟ 115 00:10:35,801 --> 00:10:38,471 - يا إلهي. - يا إلهي. 116 00:10:50,441 --> 00:10:51,776 جيد جدًا. 117 00:10:52,693 --> 00:10:57,281 درجة حرارته وضغط دمه طبيعيان، أيمكنك ضم قبضتك يا سيدي؟ 118 00:10:57,865 --> 00:10:59,325 أجل، قبضة قوية. 119 00:11:04,372 --> 00:11:05,831 إنه واع الآن، 120 00:11:05,915 --> 00:11:07,416 لكن يجب أن نستمر بمراقبته. 121 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 منعكس الحدقة لديه جيد. 122 00:11:08,959 --> 00:11:11,170 وكذلك حرارته وضغط دمه. 123 00:11:13,381 --> 00:11:16,217 لقد أنقذت حياته يا سيدتي. 124 00:11:33,067 --> 00:11:34,735 هل تحاول إنقاذه، 125 00:11:34,819 --> 00:11:36,112 أو قتله؟ 126 00:11:37,363 --> 00:11:39,448 لكن لماذا لديه كدمات؟ 127 00:12:13,941 --> 00:12:16,610 سيدة "سيو"، حُدّد موعد الالتماس. 128 00:12:17,486 --> 00:12:19,447 سآتي إليك الآن. 129 00:12:27,371 --> 00:12:29,457 والآن، هل ستخبرينني لماذا اخترتني؟ 130 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 يملك محاميها سجلًا مثيرًا للإعجاب. 131 00:12:33,752 --> 00:12:35,671 إنه معروف بجنونه. 132 00:12:36,213 --> 00:12:38,966 ارتداء قميص أبيض بأزرار مع ربطة عنق في المحكمة 133 00:12:39,049 --> 00:12:40,801 قاعدة غير مكتوبة. 134 00:12:40,885 --> 00:12:43,512 لكنه ارتدى زي الهانبوك في المحكمة مرةً وأغضب القضاة. 135 00:12:45,264 --> 00:12:47,308 مجنون مقابل مجنون آخر. 136 00:12:49,018 --> 00:12:52,354 أعرف لماذا طُردت من الفريق القانوني لمجموعة "هيو وون". 137 00:12:53,647 --> 00:12:57,234 لقد وقفت في صف النقابة عندما وقع حادث في "(هيو وون) للكيماويات". 138 00:12:57,318 --> 00:13:00,070 واقترحت تعويض العمال. 139 00:13:00,154 --> 00:13:01,697 كان ذلك هو السبب على الورق فقط. 140 00:13:02,865 --> 00:13:05,367 في الحقيقة، أراد الرئيس تعويضهم أيضًا. 141 00:13:05,868 --> 00:13:07,745 لم يطردني الفريق القانوني. 142 00:13:09,788 --> 00:13:11,415 السيد "هان جي يونغ" هو من طردني. 143 00:13:12,625 --> 00:13:14,960 لست متأكدًا إن كان عليّ إخبارك. 144 00:13:15,044 --> 00:13:16,170 تفضّل. 145 00:13:16,253 --> 00:13:19,006 حسنًا، وقفت ضد مساعدته 146 00:13:19,089 --> 00:13:21,425 في عملية غسيل ماله الغير مشروع. 147 00:13:21,509 --> 00:13:22,635 استمر. 148 00:13:28,682 --> 00:13:29,642 نعم. 149 00:13:29,725 --> 00:13:32,895 سيدي، بحثت في أمر المحامي الذي تواصلت معه السيدة "سيو". 150 00:13:32,978 --> 00:13:34,188 من هو؟ 151 00:13:34,271 --> 00:13:35,523 إنه "هوانغ بو إن". 152 00:13:36,190 --> 00:13:38,734 طُرد من فريقنا القانوني السنة الماضية. 153 00:13:39,860 --> 00:13:40,819 من؟ 154 00:13:48,911 --> 00:13:49,954 "هان جي يونغ". 155 00:13:51,747 --> 00:13:55,501 سأجعلك تندم على التعرّض لي. 156 00:14:42,548 --> 00:14:44,008 "سيول هوا". 157 00:14:47,803 --> 00:14:50,306 أجل، هذه أنا، "سيول هوا". 158 00:14:58,022 --> 00:14:59,732 "نو ديوك". 159 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 "نو ديوك". 160 00:15:03,277 --> 00:15:05,779 يا إلهي. 161 00:15:07,197 --> 00:15:08,824 أهو من النوع الزاجل؟ 162 00:15:08,908 --> 00:15:13,829 لا بد من وجود بعض الجينات في دماغه تسمح بتوسع القشرة المخية. 163 00:15:15,497 --> 00:15:17,583 لا بدّ من دراسة هذه الظاهرة. 164 00:15:17,666 --> 00:15:21,670 كيف يمكن أن يغادر طاووس ويعود من تلقاء نفسه؟ 165 00:15:21,754 --> 00:15:23,088 وفي اليوم الذي استيقظ فيه أبي. 166 00:15:28,093 --> 00:15:29,345 مهلًا. 167 00:15:33,432 --> 00:15:34,308 مهلًا. 168 00:15:35,309 --> 00:15:37,144 انظرا إليه عن كثب، هذا… 169 00:15:38,562 --> 00:15:40,189 هذا ليس "نو ديوك". 170 00:15:40,272 --> 00:15:44,944 منقار الطاووس هذا يبدو مختلفًا عن منقار "نو ديوك". 171 00:15:45,027 --> 00:15:45,986 أستطيع أن أرى ذلك. 172 00:15:46,570 --> 00:15:49,865 هنا تمامًا، منقاره وعيناه. 173 00:15:49,949 --> 00:15:51,033 تبدو مختلفة. 174 00:15:51,617 --> 00:15:53,327 هذا ليس "نو ديوك"، أنا واثقة من ذلك. 175 00:15:54,870 --> 00:15:55,955 ماذا إذًا؟ 176 00:15:56,538 --> 00:15:58,832 هل أتى هذا الطائر إلى هنا متظاهرًا بأنه "نو ديوك"؟ 177 00:15:58,916 --> 00:16:00,584 مخفيًا هويته الحقيقية؟ 178 00:16:01,543 --> 00:16:02,461 ماذا؟ 179 00:16:30,948 --> 00:16:32,116 هل أنت سعيدة؟ 180 00:16:42,459 --> 00:16:45,629 "منبه الاستيقاظ" 181 00:17:29,631 --> 00:17:30,841 أين زوجتي؟ 182 00:17:30,924 --> 00:17:32,718 خرجت مع "ها جون". 183 00:17:33,469 --> 00:17:35,345 لا أعرف إلى أين ذهبا. 184 00:17:35,429 --> 00:17:36,555 سيدة "كيم". 185 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 ألست معلمة "ها جون" المؤقتة الآن؟ 186 00:17:39,767 --> 00:17:40,601 بلى. 187 00:17:40,684 --> 00:17:44,146 من الآن فصاعدًا، يجب أن تبلّغيني كلما أخذ أحدهم "ها جون". 188 00:17:44,229 --> 00:17:45,731 حتى لو كان ذلك الشخص أمه. 189 00:17:46,815 --> 00:17:47,691 نعم يا سيدي. 190 00:18:04,041 --> 00:18:07,836 بقرة تأكل الليمون وهو حامض جدًا. 191 00:18:08,462 --> 00:18:11,173 مما يجعل البقرة تعبس. 192 00:18:13,050 --> 00:18:14,176 قلّديها. 193 00:18:33,403 --> 00:18:35,322 هذا قبيح جدًا، يا إلهي. 194 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 توقّفي. 195 00:18:41,954 --> 00:18:43,080 سيدي. 196 00:18:44,248 --> 00:18:46,500 إن كنت ثملًا، فاخلد للنوم وحسب. 197 00:18:47,376 --> 00:18:49,086 هذا غير لائق. 198 00:18:59,513 --> 00:19:00,597 يا إلهي. 199 00:19:07,813 --> 00:19:09,398 ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 200 00:19:09,481 --> 00:19:11,316 يا إلهي، انظروا من هنا. 201 00:19:13,819 --> 00:19:18,824 مثال الرقي والأناقة والكرامة. 202 00:19:18,907 --> 00:19:20,033 معبودتي. 203 00:19:20,784 --> 00:19:22,786 مرحبًا يا سيدة "جونغ سيو هيون". 204 00:19:25,539 --> 00:19:26,665 هل تتذكر ما قلته؟ 205 00:19:27,291 --> 00:19:29,084 قلت إنك إذا شربت مجددًا، 206 00:19:30,127 --> 00:19:32,129 فلن أدع الأمر يمر بسلام، ألم أقل ذلك؟ 207 00:19:32,212 --> 00:19:33,672 وماذا في ذلك؟ ماذا ستفعلين؟ 208 00:19:33,755 --> 00:19:35,340 أخبريني! 209 00:19:35,924 --> 00:19:37,301 هل تعرفين من أكون؟ 210 00:19:38,218 --> 00:19:41,763 أنا "هان جين هو"، أقوى رجل في مجموعة "هيو وون". 211 00:19:41,847 --> 00:19:42,764 كيف تجرئين؟ 212 00:19:44,433 --> 00:19:46,476 لست سوى سكّير. 213 00:19:52,065 --> 00:19:53,233 أنا آسفة يا سيدة "جو". 214 00:19:54,234 --> 00:19:57,070 لا يمكنك صفعه، لذا صفعته نيابة عنك. 215 00:19:57,154 --> 00:19:58,906 رغم أن هذا لن يهدئ غضبك. 216 00:20:00,782 --> 00:20:01,742 "سيونغ تاي". 217 00:20:01,825 --> 00:20:04,244 أبعد هذا الرجل من هنا. 218 00:20:04,995 --> 00:20:06,121 إلى أين؟ 219 00:20:06,205 --> 00:20:08,498 لقد ثمل في المخزن، لذلك ضعه هناك. 220 00:20:09,374 --> 00:20:11,251 - هيا. - جميعكم، ساعدوا "سيونغ تاي". 221 00:20:12,002 --> 00:20:14,046 يصبح الثملون أقوى بكثير من المعتاد. 222 00:20:15,047 --> 00:20:16,882 - اتركوني. - حسنًا. 223 00:20:17,633 --> 00:20:19,635 أيها الحقراء، أنزلوني. 224 00:20:20,260 --> 00:20:21,178 هيا! 225 00:20:22,054 --> 00:20:23,805 مهلًا، هذا مؤلم. 226 00:20:28,560 --> 00:20:29,728 أنا آسفة حقًا. 227 00:20:30,520 --> 00:20:31,563 لا يا سيدتي. 228 00:20:32,606 --> 00:20:34,608 فلست من صفعني. 229 00:20:35,234 --> 00:20:37,319 تعلمين أن الامتنان والأسف 230 00:20:37,402 --> 00:20:41,031 لا يعبّر عنهما الأشخاص المعنيين دائمًا. 231 00:20:41,907 --> 00:20:44,701 أنا واثقة أن شخصًا آخر اعتذر عن أخطائي. 232 00:20:47,746 --> 00:20:50,123 كيف حال وجنتك؟ هل أنت بخير؟ 233 00:20:51,458 --> 00:20:52,501 نعم يا سيدة "جونغ". 234 00:21:00,175 --> 00:21:01,760 سأعطيك رقمًا. 235 00:21:02,636 --> 00:21:04,638 اسألي عن المدير "بارك هيون سانغ". 236 00:21:04,721 --> 00:21:07,474 واطلبي منه أن يرسل بعض رجاله إلى منزلنا. 237 00:21:07,557 --> 00:21:08,600 حسنًا. 238 00:21:09,393 --> 00:21:10,852 ما المكان الذي سأتصل به بالضبط؟ 239 00:21:10,936 --> 00:21:12,145 مركز لمعالجة الإدمان. 240 00:21:12,229 --> 00:21:13,230 عذرًا؟ 241 00:21:36,295 --> 00:21:37,129 هل هي جميلة؟ 242 00:21:38,547 --> 00:21:43,343 كنت ممثلة عصرية ومشهورة جدًا مثل مغني الراب الذين تحبهم. 243 00:21:46,096 --> 00:21:49,933 "ها جون"، ما رأيك في أن نتناول الراميون اليوم؟ 244 00:21:50,517 --> 00:21:52,602 رغبت كثيرًا في تذوقه. 245 00:21:53,520 --> 00:21:54,521 مفاجأة. 246 00:21:55,897 --> 00:21:58,275 مذاق الراميون أفضل عندما نتناوله من الغطاء. 247 00:21:58,358 --> 00:22:00,319 لكن ليس هناك إلا غطاء واحد، ماذا سنفعل؟ 248 00:22:01,778 --> 00:22:03,864 حسنًا، لنلعب "حجرة، ورقة، مقص". 249 00:22:03,947 --> 00:22:06,033 سنلعب جولة واحدة فقط، لا تتذمر كثيرًا إن خسرت. 250 00:22:06,116 --> 00:22:06,950 بالطبع. 251 00:22:07,534 --> 00:22:09,369 حجرة، ورقة، مقص. 252 00:22:09,453 --> 00:22:10,746 أجل! 253 00:22:13,206 --> 00:22:14,291 حسنًا. 254 00:22:17,669 --> 00:22:18,587 هنا. 255 00:22:30,682 --> 00:22:32,017 هل هو لذيذ؟ 256 00:22:32,100 --> 00:22:33,602 كيف يمكن أن يكون لذيذًا إلى هذا الحد؟ 257 00:22:45,155 --> 00:22:47,657 عندما أقمت معرضي الفردي الأول في "هافانا"، 258 00:22:49,826 --> 00:22:53,413 اشترى جامع تحف أعمالي الفنية بسعر مرتفع مع أنني كنت نكرة. 259 00:22:55,165 --> 00:22:57,626 وحينها بدأ الناس يعيرون فني اهتمامًا. 260 00:23:00,170 --> 00:23:02,255 هل ظننت أنني لن أعرف أنك كنت أنت؟ 261 00:23:03,715 --> 00:23:06,468 كان ذلك الشيء الوحيد الذي أمكنني فعله من أجلك. 262 00:23:08,303 --> 00:23:10,097 وأسهل شيء كان يمكنني فعله… 263 00:23:11,431 --> 00:23:12,933 بما كنت أملكه. 264 00:23:14,059 --> 00:23:15,477 أنت قررت أن تغيّري 265 00:23:16,061 --> 00:23:18,814 هذا المكان شيئًا فشيئًا بدلًا من الهروب. 266 00:23:20,398 --> 00:23:23,110 كان ذلك مثيرًا للإعجاب، كان يعبّر عنك. 267 00:23:25,654 --> 00:23:27,405 أريدك أن تكوني سعيدة وحسب. 268 00:23:29,241 --> 00:23:30,534 هل هذا كل ما تريدينه حقًا؟ 269 00:23:43,839 --> 00:23:45,215 لترسم واحدتنا الأخرى… 270 00:23:46,258 --> 00:23:47,592 كما في الأيام الخوالي. 271 00:23:50,137 --> 00:23:51,429 أنت… 272 00:23:52,681 --> 00:23:53,807 لوحتي. 273 00:23:54,975 --> 00:23:58,103 شوقي إليك أصبح جزءًا من حياتي. 274 00:24:11,700 --> 00:24:12,742 شكرًا لك. 275 00:24:14,744 --> 00:24:15,996 لبقية حياتي، 276 00:24:16,913 --> 00:24:19,374 سأتوق إلى هذه اللحظة. 277 00:24:39,561 --> 00:24:41,104 هل ترغبين ببعض الشاي يا سيدتي؟ 278 00:24:44,733 --> 00:24:45,775 هل بدا "سو هيوك"… 279 00:24:46,902 --> 00:24:49,029 هل بدا سعيدًا مع "يو يون"؟ 280 00:24:49,613 --> 00:24:51,823 نعم. 281 00:24:53,617 --> 00:24:54,534 هذا مريح. 282 00:24:57,329 --> 00:24:59,289 إذًا فقد كان سعيدًا… 283 00:25:01,499 --> 00:25:03,293 هذا كل ما يهم. 284 00:25:07,672 --> 00:25:08,673 يمكنك الذهاب. 285 00:25:09,466 --> 00:25:11,343 سأدخل لاحقًا. 286 00:25:13,094 --> 00:25:15,055 أود أن أكون بمفردي. 287 00:25:15,138 --> 00:25:16,431 حاضر يا سيدتي. 288 00:26:11,444 --> 00:26:14,990 يُعالج "كواك هيون دونغ" في مشفى رعاية في "غايانغ دونغ". 289 00:26:15,073 --> 00:26:17,075 - كيف حاله؟ - إنه في غيبوبة. 290 00:26:22,205 --> 00:26:26,501 أريد توفير بعض الضرائب وإعطائها للمحتاجين. 291 00:26:26,584 --> 00:26:28,545 من قد ينتقدني على ذلك؟ 292 00:26:28,628 --> 00:26:32,090 أشعر بالسوء حيالهم، الأخوان واقعان في الدين. 293 00:26:32,173 --> 00:26:35,343 بما أنهما أُدينا بالسرقة، لن يتمكنا من الحصول على عمل. 294 00:26:36,553 --> 00:26:38,054 لذا أنا أساعدهما. 295 00:26:38,138 --> 00:26:41,349 لكن كيف تعرفهما؟ لماذا تبالغ إلى هذا الحد في مساعدتهما؟ 296 00:26:42,559 --> 00:26:44,102 هل تستجوبني؟ 297 00:26:44,185 --> 00:26:46,521 أنا آسف، لن يتكرر هذا. 298 00:26:46,604 --> 00:26:47,647 يمكنك الذهاب. 299 00:26:57,449 --> 00:26:58,950 - مرحبًا. - هذه أنا. 300 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 لديّ جلسة استماع غدًا. 301 00:27:02,829 --> 00:27:03,663 أجل. 302 00:27:04,622 --> 00:27:05,874 ظننت أنك ستشعر بالفضول. 303 00:27:06,916 --> 00:27:09,461 تعلم أنني وكّلت السيد "هوانغ بو إن" ليمثّلني. 304 00:27:10,795 --> 00:27:12,547 لماذا لم تسألني عن السبب؟ 305 00:27:12,630 --> 00:27:14,591 كنت أنتظر أن تخبريني. 306 00:27:16,843 --> 00:27:19,387 لأن المبلّغين عن الفساد هم الأشد إخافة. 307 00:27:20,847 --> 00:27:23,683 هذه إحدى أفضل الطرق للقبض على اللصوص. 308 00:27:23,767 --> 00:27:25,852 اختر حارسك من بين اللصوص. 309 00:27:26,728 --> 00:27:29,606 يجب أن يمثّلنا 310 00:27:29,689 --> 00:27:31,316 المحامي الذي يعرف نقاط ضعف "هيو وون". 311 00:27:32,859 --> 00:27:36,029 بهذه الطريقة، يمكننا أن نمنع الفضائح من التسرب من مصادر غير متوقعة. 312 00:27:36,112 --> 00:27:37,989 لا نعرف من أين قد تأتي. 313 00:27:40,241 --> 00:27:41,409 دع الأمر لي. 314 00:27:41,493 --> 00:27:42,410 حسنًا. 315 00:27:43,745 --> 00:27:44,746 سأفعل. 316 00:28:06,726 --> 00:28:07,769 هل هو لذيذ؟ 317 00:28:14,901 --> 00:28:15,944 مرحبًا. 318 00:28:17,237 --> 00:28:19,197 - كيف حالك؟ - بخير. 319 00:28:20,448 --> 00:28:22,575 "ها جون"، ألق التحية. 320 00:28:22,659 --> 00:28:26,037 إنه صحفي يكتب كل هذه القصص في الصحف. 321 00:28:27,372 --> 00:28:29,666 مرحبًا، أنا "هان ها جون". 322 00:28:31,000 --> 00:28:35,922 لا عجب أنك كنت تحاولين جاهدة أن تحميه وتقدريه. 323 00:28:36,005 --> 00:28:37,632 يا له من فتى وسيم. 324 00:28:38,133 --> 00:28:39,968 بالطبع، إنه ابني. 325 00:28:42,804 --> 00:28:45,223 هذا الشجار بين أمه الحقيقية وأمه التي ربته. 326 00:28:45,306 --> 00:28:47,892 سأتولى هذا، لا تتدخل في الأمر. 327 00:28:49,018 --> 00:28:51,563 هي من تخوض معركة خاسرة. 328 00:28:52,147 --> 00:28:54,149 تريد استعادة "ها جون" الآن؟ 329 00:28:54,232 --> 00:28:56,484 حقيقة أنني والد "ها جون"، 330 00:28:57,235 --> 00:28:59,863 وأنها تركت "ها جون" معي صحيحة. 331 00:28:59,946 --> 00:29:01,364 وما الحقائق الأخرى؟ 332 00:29:02,866 --> 00:29:05,410 يمكنني أن أقول إن كل ما تقوله غير صحيح. 333 00:29:07,203 --> 00:29:08,913 كما قلت، ليس لديها دليل. 334 00:29:11,124 --> 00:29:12,792 يمكنني أن أنكر كل شيء وحسب. 335 00:29:14,878 --> 00:29:18,381 إذا قالت لهم إن عائلتنا وظفتها كمعلمة، 336 00:29:18,465 --> 00:29:20,008 ماذا ستقولين؟ 337 00:29:20,091 --> 00:29:21,926 سأنكر الأمر. 338 00:29:22,552 --> 00:29:24,929 لن تتركه المحكمة مع أب عديم الأخلاق هكذا. 339 00:29:25,472 --> 00:29:27,098 وفوق كل ذلك، أنا زوجة أب. 340 00:29:27,891 --> 00:29:29,559 بصفتي كنة في عائلتك، 341 00:29:30,185 --> 00:29:33,396 يجب أن أتمكن من تحويل الحقيقة إلى أكاذيب والأكاذيب إلى حقائق. 342 00:29:33,480 --> 00:29:35,648 لن أدع تلك المرأة تأخذ ابني. 343 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 سأظهر في المحكمة قريبًا. 344 00:29:47,786 --> 00:29:51,748 أرجوك شدد على أنني كنت أبذل قصارى جهدي بصفتي أمه، 345 00:29:51,831 --> 00:29:54,250 ولا تكتب عن أي إشاعة فاضحة. 346 00:29:54,334 --> 00:29:56,169 يجب أن تحمي "ها جون". 347 00:29:56,252 --> 00:29:57,545 أعدك بذلك. 348 00:29:58,713 --> 00:29:59,756 وأيضًا… 349 00:30:00,548 --> 00:30:02,091 سأعود للتمثيل في فيلم. 350 00:30:03,051 --> 00:30:05,094 وسأمثل في مسلسل درامي قريبًا أيضًا. 351 00:30:05,178 --> 00:30:06,054 حقًا؟ 352 00:30:06,137 --> 00:30:07,847 أريدك أن تذيع الخبر بهذه القصة. 353 00:30:07,931 --> 00:30:11,059 لكن الدعوى القضائية ضخمة، لذا قد لا تجذب الناس. 354 00:30:11,643 --> 00:30:13,436 ستخلق المقالتان تآزرًا. 355 00:30:14,562 --> 00:30:16,105 سيكون العالم مشغولًا… 356 00:30:16,940 --> 00:30:19,025 بالحديث عن مجموعة "هيو وون" وعن عودتي. 357 00:30:19,108 --> 00:30:20,860 أجل، بكل تأكيد. 358 00:30:24,656 --> 00:30:26,324 يا إلهي. 359 00:30:28,368 --> 00:30:29,994 أعطيتك مهمة صعبة، صحيح؟ 360 00:30:52,767 --> 00:30:53,810 من أنت؟ 361 00:30:53,893 --> 00:30:55,937 اتصلت بك 3 مرات. 362 00:30:57,021 --> 00:30:57,939 أنا "هان جين هي". 363 00:30:58,022 --> 00:31:00,441 قلت لك إنه ليس لديّ وقت لأقدّم لك المشورة. 364 00:31:00,525 --> 00:31:02,443 لا، يجب أن أخضع لاستشارة هنا. 365 00:31:02,527 --> 00:31:04,445 استعاد أبي وعيه الآن. 366 00:31:04,529 --> 00:31:06,322 سيستقصي عني. 367 00:31:08,783 --> 00:31:10,785 إن كنت مشغولة لهذه الدرجة، 368 00:31:10,869 --> 00:31:14,998 أعطيني وثيقة بتوقيعك تنص على أنني تلقيت استشارة هنا. 369 00:31:15,582 --> 00:31:16,875 لماذا جئت إليّ، 370 00:31:16,958 --> 00:31:18,459 وليس لطبيب نفسي؟ 371 00:31:18,543 --> 00:31:20,169 لأن ذلك سيسبب مشكلة في ما بعد. 372 00:31:20,253 --> 00:31:22,797 يجب أن أثبت للمجلس أنني كفؤة للإدارة. 373 00:31:22,881 --> 00:31:24,716 ولديّ الكثير من العمل. 374 00:31:24,799 --> 00:31:28,303 لا ينبغي أن يشغل أمثالك مناصب مهمة في شركة. 375 00:31:28,887 --> 00:31:29,846 يا إلهي. 376 00:31:30,555 --> 00:31:32,599 أنت سليطة اللسان فعلًا. 377 00:31:32,682 --> 00:31:34,684 أنت لا تعرفين شيئًا عني. 378 00:31:34,767 --> 00:31:39,188 هذا يقول كل شيء عنك، أنت وقحة ومتعجرفة وتفتقرين إلى التعاطف. 379 00:31:39,272 --> 00:31:42,901 ورأسك كبير، كما أنك تنظرين بتعال إلى الناس. 380 00:31:43,610 --> 00:31:46,404 كيف يمكن لشركة أن تنجح إن كانت تديرها امرأة مثلك؟ 381 00:31:46,487 --> 00:31:48,114 حتى لو نجحت الشركة، 382 00:31:48,197 --> 00:31:50,658 سيكون الموظفون بائسين جدًا! 383 00:31:52,744 --> 00:31:55,788 يجب أن تختبري نفسك من وجهة نظر موضوعية. 384 00:32:00,209 --> 00:32:01,461 وظيفتي… 385 00:32:02,962 --> 00:32:05,924 هي مواساة الضعفاء 386 00:32:06,883 --> 00:32:09,469 الذين ظُلموا ولا يمكنهم الحصول على شيء 387 00:32:09,552 --> 00:32:11,471 على الرغم من جهودهم المضنية. 388 00:32:11,554 --> 00:32:14,682 المتعجرفون والوقحون أمثالك ممّن حصلوا على ثروتهم 389 00:32:14,766 --> 00:32:16,601 من دون بذل أقل جهد ممكن 390 00:32:16,684 --> 00:32:19,604 يستطيعون الاستمرار في المسار الذي سلكوه. 391 00:32:19,687 --> 00:32:21,481 لا يهمني إن ذهبوا إلى الجحيم! 392 00:32:24,192 --> 00:32:26,819 الجميع في هذا العالم 393 00:32:26,903 --> 00:32:28,696 خُلقوا متساوين. 394 00:32:29,364 --> 00:32:31,991 أمثالك لا بد أن يبلغوا الحضيض 395 00:32:32,075 --> 00:32:33,910 ويتعلموا التواضع أولًا! 396 00:32:34,744 --> 00:32:37,580 فكّري في عدد الأشخاص الذين آذيتهم 397 00:32:37,664 --> 00:32:40,833 وكيف حطمت قلوبهم بأفعالك. 398 00:32:42,502 --> 00:32:43,711 يجب عليك 399 00:32:43,795 --> 00:32:47,924 أن تفكّري جديًا كيف ستدفعين ثمن خطاياك. 400 00:33:21,708 --> 00:33:22,959 افتحوا الباب! 401 00:33:23,876 --> 00:33:25,628 افتحوا الباب! 402 00:33:27,880 --> 00:33:29,716 لا أستطيع التنفس هنا. 403 00:33:30,758 --> 00:33:31,759 أخرجوني! 404 00:33:32,969 --> 00:33:34,345 رجاءً. 405 00:33:49,861 --> 00:33:50,737 يمكنك الجلوس. 406 00:33:51,320 --> 00:33:52,405 حسنًا. 407 00:33:53,489 --> 00:33:56,951 في الواقع، يُفترض أن أصلّي الآن. 408 00:33:58,536 --> 00:34:01,330 خذي وقتك واستجمعي نفسك هنا. 409 00:34:01,414 --> 00:34:02,707 ومن ثم يجب أن تذهبي إلى المنزل. 410 00:34:03,291 --> 00:34:05,293 حسنًا، شكرًا لك. 411 00:34:29,567 --> 00:34:32,070 لا يمكنني تحديد عمره بما أنه طائر بالغ. 412 00:34:32,653 --> 00:34:35,323 أنا طبيب بيطري، ولست عالم طيور كما تعلم. 413 00:34:35,406 --> 00:34:39,494 - أنت متخصص في الكلاب والقطط، صحيح؟ - قلت لك أن تستدعي خبير طيور. 414 00:34:39,577 --> 00:34:40,787 أنا متخصص في الكلاب. 415 00:34:40,870 --> 00:34:43,915 ظننت أنك متخصص في الطيور، كيف يمكن أن تخطئ في هذا؟ 416 00:34:44,707 --> 00:34:45,917 الطيور، الكلاب. 417 00:34:46,000 --> 00:34:49,253 ألا يمكنك التمييز بين النوعين؟ هل أنت مغفل؟ 418 00:34:49,879 --> 00:34:52,215 أمي، قلت: "كلاب." 419 00:34:52,298 --> 00:34:54,425 يا إلهي، أنت غبي كطائر. 420 00:34:54,509 --> 00:34:55,968 ليست لديّ كلاب حتى. 421 00:34:56,052 --> 00:34:59,639 لماذا سأطلب طبيبًا بيطريًا متخصصًا بالكلاب؟ 422 00:35:00,556 --> 00:35:03,101 ظننت أنك بحاجة إلى طبيب بيطري لهدف آخر. 423 00:35:03,184 --> 00:35:04,602 يا إلهي. 424 00:35:04,685 --> 00:35:07,105 شكرًا لك، سأتصل بك لاحقًا. 425 00:35:09,357 --> 00:35:10,525 يا إلهي. 426 00:35:11,317 --> 00:35:12,527 فضلًا عن ذلك يا أمي. 427 00:35:12,610 --> 00:35:15,196 ليس هناك أطباء بيطريون متخصصون في الطيور! 428 00:35:15,279 --> 00:35:18,407 أفهم سبب شجاركما الدائم أنت و"جين هي". 429 00:35:18,491 --> 00:35:21,160 أرى أن "جين هي" تشبهك. 430 00:35:21,244 --> 00:35:23,037 متعجرفة وتفتقر إلى التعاطف. 431 00:35:23,121 --> 00:35:26,040 ماذا؟ كيف تجرؤ على قول هذا لحماتك؟ 432 00:35:26,124 --> 00:35:28,292 وهل يحق لك نعتي بالغبي كطائر؟ 433 00:35:28,376 --> 00:35:30,461 أنت تثير الإحباط، لهذا قلت ذلك. 434 00:35:30,545 --> 00:35:32,672 أنا لا أتفوه بأمور عشوائية! 435 00:35:36,509 --> 00:35:38,803 لنلق نظرة على ذيله. 436 00:35:39,470 --> 00:35:41,764 "نو ديوك"، افرد ريشك. 437 00:35:42,682 --> 00:35:44,058 افرده يا "نو ديوك". 438 00:35:44,142 --> 00:35:45,351 هذا لن ينفع. 439 00:35:45,434 --> 00:35:47,645 "نو ديوك"، افرد ريشك! 440 00:35:48,688 --> 00:35:49,981 هيا! 441 00:35:50,731 --> 00:35:51,983 افرده! 442 00:35:56,112 --> 00:35:57,905 "الإسعاف" 443 00:36:06,664 --> 00:36:08,124 لماذا أردت رؤيتي؟ 444 00:36:12,086 --> 00:36:15,631 سمعت أن أمك الحقيقية أحبت هذا البستان. 445 00:36:18,759 --> 00:36:19,760 لا أعرف… 446 00:36:22,180 --> 00:36:25,349 كيف أكون أمًا ولن أعرف أبدًا. 447 00:36:26,058 --> 00:36:27,101 لكن… 448 00:36:27,768 --> 00:36:31,772 لا أظن أنني سألتك أبدًا ما الذي يجعلك سعيدًا بحق 449 00:36:33,232 --> 00:36:35,568 وماذا تريد أن تفعل في حياتك. 450 00:36:37,278 --> 00:36:39,530 أعرف أن الوقت متأخر، لكن دعني أسألك. 451 00:36:40,114 --> 00:36:42,325 ما الذي يجعلك سعيدًا؟ 452 00:36:42,408 --> 00:36:43,743 وما همك أنت؟ 453 00:36:43,826 --> 00:36:45,036 أخبرني. 454 00:36:46,662 --> 00:36:48,748 تطلّب سؤالي هذا الكثير من الشجاعة. 455 00:36:50,291 --> 00:36:51,751 أعطني… 456 00:36:53,753 --> 00:36:56,172 فرصة لأكون أمك الحقيقية لمرة واحدة على الأقل. 457 00:36:58,799 --> 00:37:02,637 أحقًا لا تريد أن ترث مجموعة "هيو وون"؟ 458 00:37:03,930 --> 00:37:04,847 لا. 459 00:37:08,559 --> 00:37:10,061 أود معرفة السبب. 460 00:37:14,190 --> 00:37:15,274 عندما كنت صغيرًا، 461 00:37:16,275 --> 00:37:19,278 ذهبت في رحلة مع أمي إلى بحر "إيجة". 462 00:37:21,405 --> 00:37:22,823 وعندما رجعنا، رحلت. 463 00:37:23,866 --> 00:37:25,326 حينها أدركت… 464 00:37:26,160 --> 00:37:28,955 أنني عندما أكسب شيئًا، لا بد أن أخسر شيئًا في المقابل. 465 00:37:29,038 --> 00:37:30,039 و… 466 00:37:31,707 --> 00:37:34,418 يجب أن أدفع ثمنًا أغلى من الآخرين. 467 00:37:35,836 --> 00:37:38,965 سأؤذي بعض الأشخاص وأدفع ثمنًا باهظًا. 468 00:37:40,383 --> 00:37:41,717 لا أريد ذلك. 469 00:37:43,302 --> 00:37:44,804 وراثة الشركة… 470 00:37:45,346 --> 00:37:47,807 تعني أنه يجب أن أدفع ثمنًا أكبر بالمقابل. 471 00:37:52,103 --> 00:37:56,148 سأضطر لإيذاء المرأة التي أحبها ولن أراها مجددًا. 472 00:37:57,191 --> 00:37:58,985 ما الهدف من ذلك؟ 473 00:38:10,162 --> 00:38:12,081 هل أنت واثق أنك لن تندم؟ 474 00:38:13,249 --> 00:38:14,125 نعم. 475 00:38:16,335 --> 00:38:17,295 حسنًا. 476 00:38:25,636 --> 00:38:30,516 اشتريت هذا المكان بالمال الذي جنيته من أول دور رئيسي لي. 477 00:38:31,225 --> 00:38:33,311 هذه "كويرينسيا". 478 00:38:36,022 --> 00:38:38,774 كلما كنت أمر بوقت عصيب، كنت أجد الراحة هنا. 479 00:38:40,318 --> 00:38:42,194 أتيت إلى هنا لأبكي متى أردت. 480 00:38:50,119 --> 00:38:53,039 أمي، متى تريدين البكاء؟ 481 00:38:54,790 --> 00:38:56,625 حين يحطم شيء ما قلبي… 482 00:38:58,252 --> 00:39:00,004 بطريقة غير متوقعة. 483 00:39:00,671 --> 00:39:03,883 صحيح، عندها أرغب في البكاء أنا أيضًا. 484 00:39:04,967 --> 00:39:06,594 هل بكيت وحدك من قبل؟ 485 00:39:09,013 --> 00:39:11,474 - لا أريد أن أخبرك. - لم لا؟ 486 00:39:11,557 --> 00:39:13,684 إن أخبرتك، 487 00:39:15,061 --> 00:39:17,313 ستأتين إلى هنا وتبكين مجددًا. 488 00:39:17,396 --> 00:39:20,066 هل السبب شيء قد يفطر قلبي؟ 489 00:39:27,573 --> 00:39:28,616 نعم. 490 00:39:29,825 --> 00:39:30,785 "ها جون". 491 00:39:32,119 --> 00:39:34,914 يمكنك أن تخبرني بأي شيء. 492 00:39:36,290 --> 00:39:38,084 لا بأس إن بكيت قليلًا. 493 00:39:39,418 --> 00:39:41,212 أنا بالغة، 494 00:39:41,295 --> 00:39:43,547 لذا حتى لو بكيت، يمكنني أن أبتسم مجددًا. 495 00:39:44,340 --> 00:39:46,801 لا أريد أن تكون بيننا أسرار. 496 00:39:47,385 --> 00:39:50,054 حسنًا، لا أسرار بيننا. 497 00:39:52,640 --> 00:39:53,682 وعد الخنصر. 498 00:39:54,975 --> 00:39:55,935 وعد الخنصر. 499 00:39:59,730 --> 00:40:02,733 لكنني لن أخبرك الآن. 500 00:40:03,317 --> 00:40:06,237 حسنًا، لكن يجب أن تخبرني في وقت آخر. 501 00:40:10,449 --> 00:40:13,911 مقابل وعدك لي، 502 00:40:14,662 --> 00:40:17,373 سأخبرك بخطتي التي لم أخبر بها أحدًا. 503 00:40:17,456 --> 00:40:19,041 سأعود إلى التمثيل. 504 00:40:19,542 --> 00:40:20,668 هل أحظى بموافقتك؟ 505 00:40:20,751 --> 00:40:22,586 بالطبع! 506 00:40:23,212 --> 00:40:24,588 هذا رائع جدًا. 507 00:40:25,548 --> 00:40:27,508 - هل ستظهرين في التلفاز؟ - أجل. 508 00:40:29,218 --> 00:40:32,346 أظن أنك الأجمل في العالم. 509 00:40:34,974 --> 00:40:35,933 "ها جون". 510 00:40:36,684 --> 00:40:40,896 أريد أن أكون أمًا تفخر بها. 511 00:40:43,023 --> 00:40:44,024 و… 512 00:40:45,359 --> 00:40:47,695 مهما حدث، علينا أن نتجاوزه. 513 00:40:48,988 --> 00:40:51,240 سوف أحميك. 514 00:40:52,283 --> 00:40:55,244 لكن حتى إن حرمني منك شخص ما… 515 00:40:56,829 --> 00:41:00,541 وانفصلنا عن بعضنا، لا تخف، اتفقنا؟ 516 00:41:04,044 --> 00:41:07,173 أنت الابن الأروع والأشجع في العالم بأسره. 517 00:41:09,884 --> 00:41:12,428 حسنًا، لن أخاف. 518 00:41:16,765 --> 00:41:17,850 تعال إلى هنا. 519 00:41:33,449 --> 00:41:34,742 - ها هو ذا. - قد خرج. 520 00:41:35,326 --> 00:41:37,244 سيد "كيم"، أخبرنا ماذا حدث في المحكمة. 521 00:41:37,328 --> 00:41:39,371 - سيد "كيم". - أدل بتعليق من فضلك. 522 00:41:39,455 --> 00:41:41,790 تأكدنا أن المدعية هي الأم الحقيقية. 523 00:41:41,874 --> 00:41:43,959 لقد سلمنا نتائج تحليل الحمض النووي اليوم. 524 00:41:44,043 --> 00:41:45,628 هل تعلم السيدة "سيو" بالنتيجة؟ 525 00:41:45,711 --> 00:41:47,379 - لا تعليق. - هل ستكون هذه مشكلة؟ 526 00:41:47,463 --> 00:41:49,548 - ما رأيك؟ - هل تظن أن بإمكانك الفوز؟ 527 00:42:18,744 --> 00:42:20,037 أنا آسفة يا أبي. 528 00:42:22,039 --> 00:42:24,416 لا تقرأ الصحف أو تشاهد الأخبار الآن. 529 00:42:25,042 --> 00:42:26,752 عليك أن تتعافى. 530 00:42:27,962 --> 00:42:28,921 و… 531 00:42:31,465 --> 00:42:32,883 بشأن "سو هيوك"… 532 00:42:34,760 --> 00:42:37,304 إنه لا يريد أن يستجيب لرغباتك. 533 00:42:38,889 --> 00:42:42,393 فسخ خطوبته بابنة "يونغ وون" أيضًا. 534 00:42:43,852 --> 00:42:46,146 إنه يحب فتاة أخرى. 535 00:42:48,357 --> 00:42:49,400 أبي. 536 00:42:49,483 --> 00:42:50,526 أنا… 537 00:42:52,987 --> 00:42:55,155 أحترم رغبات "سو هيوك". 538 00:42:58,534 --> 00:42:59,827 "جي يونغ"… 539 00:43:02,246 --> 00:43:03,247 أحضريه إلى هنا. 540 00:43:04,331 --> 00:43:05,833 لا يا أبي. 541 00:43:08,669 --> 00:43:10,713 ليس لأنه ليس ابنك. 542 00:43:10,796 --> 00:43:15,134 لا ينبغي أن يأخذ ذلك الرجل مكانك أبدًا. 543 00:43:15,217 --> 00:43:16,385 أحضريه إلى هنا. 544 00:43:18,762 --> 00:43:21,932 إنه الوحيد. 545 00:43:23,601 --> 00:43:25,728 يجب أن تعطي "جين هو" فرصة بدلًا منه. 546 00:43:25,811 --> 00:43:26,687 رجاءً. 547 00:43:31,025 --> 00:43:33,277 استدعي "جي يونغ" إلى هنا. 548 00:43:54,590 --> 00:43:57,676 "الأمل، حياة منعشة من دون كحول" 549 00:43:57,760 --> 00:44:00,304 - عليك أن تلوّن ذلك بالأرجواني. - حسنًا. 550 00:44:00,929 --> 00:44:02,222 - هيا. - حسنًا. 551 00:44:03,223 --> 00:44:04,350 حسنًا. 552 00:44:07,144 --> 00:44:08,562 - أشعر بالبرد الشديد. - مهلًا. 553 00:44:09,313 --> 00:44:11,231 لا أستطيع أن أكون هنا الآن. 554 00:44:13,442 --> 00:44:16,445 أنا "هان جين هو" من مجموعة "هيو وون". 555 00:44:17,154 --> 00:44:20,741 تمر شركتي بأزمة، أحدث أخي فوضى كبيرة. 556 00:44:21,325 --> 00:44:22,701 أنت تعرف من أنا، صحيح؟ 557 00:44:24,328 --> 00:44:25,996 ألا تتابع الأخبار؟ 558 00:44:28,415 --> 00:44:29,917 هل تعرف من أنا؟ 559 00:44:31,877 --> 00:44:32,711 "سكوفيلد". 560 00:44:35,005 --> 00:44:38,425 أعرف طريقًا للخروج من هنا. 561 00:44:40,594 --> 00:44:41,512 اسمع. 562 00:44:42,930 --> 00:44:46,642 جميعهم مدمنو كحول يفقدون حياتهم في الشرب. 563 00:44:46,725 --> 00:44:48,143 إنهم لا يهتمون بالأخبار. 564 00:44:48,852 --> 00:44:49,937 اخفض صوتك. 565 00:44:50,729 --> 00:44:52,398 قد أموت إذا بقيت هنا. 566 00:44:54,024 --> 00:44:56,443 رأيت أناسًا ماتوا من التسمم بالكحول، 567 00:44:56,527 --> 00:45:00,197 لكن لم يمت أحد أثناء تلقي العلاج هنا طوال السنوات الـ10 الماضية. 568 00:45:00,280 --> 00:45:02,991 وأنا أقول لك إنني قد أكون الأول. 569 00:45:03,075 --> 00:45:06,495 "أولئك الذين يطلبون الموت سيعيشون، وأولئك الذين يطلبون الحياة سيموتون." 570 00:45:07,746 --> 00:45:10,040 لن تموت. 571 00:45:12,876 --> 00:45:13,919 ماذا؟ 572 00:45:17,089 --> 00:45:19,174 تبًا، هذا يقودني إلى الجنون. 573 00:45:23,887 --> 00:45:25,139 "(كيم) للمحاماة وممثل (هوانغ)" 574 00:45:25,222 --> 00:45:26,682 "محكمة (سول) للأسرة" 575 00:45:26,765 --> 00:45:30,269 "المدعية: (لي هيي جين) المُدعى عليها: (سيو هاي سو)" 576 00:45:48,787 --> 00:45:50,664 - مرحبًا. - هذه أنا. 577 00:45:51,665 --> 00:45:52,499 أجل. 578 00:45:53,625 --> 00:45:55,294 يريد أبي رؤيتك. 579 00:45:57,087 --> 00:45:58,422 هل يمكنك أن تأتي؟ 580 00:46:00,966 --> 00:46:02,050 حسنًا. 581 00:46:14,605 --> 00:46:16,899 "السيد (تشوي)، محام" 582 00:46:21,278 --> 00:46:22,279 هذه أنا. 583 00:46:23,655 --> 00:46:25,032 يجب أن نلتقي. 584 00:46:27,242 --> 00:46:29,536 - إلى مشفى والدي. - نعم يا سيدي. 585 00:46:35,459 --> 00:46:36,418 مرحبًا. 586 00:46:36,502 --> 00:46:38,045 سيعلم "سو هيوك" المجلس رسميًا 587 00:46:38,128 --> 00:46:40,422 أنه لن يرث الشركة. 588 00:46:40,506 --> 00:46:43,133 والرئيس يدرك ذلك. 589 00:46:44,593 --> 00:46:45,552 حسنًا. 590 00:47:04,488 --> 00:47:06,490 طلب أبي "جي يونغ". 591 00:47:07,074 --> 00:47:10,869 أخبرني الرئيس أنه سيسحب وصيته. 592 00:47:10,953 --> 00:47:13,455 أعتقد أنه اختار "جي يونغ". 593 00:47:16,625 --> 00:47:17,960 لم أتوقع هذا. 594 00:47:18,544 --> 00:47:20,837 لماذا اتخذ قرارًا كهذا فجأة؟ 595 00:47:24,758 --> 00:47:27,636 يجب أن نلتزم بالخطة البديلة. 596 00:47:29,388 --> 00:47:30,597 سأجهز الأمر. 597 00:48:01,086 --> 00:48:04,756 "سوك تشول"، هل تعجبك "مي جا"؟ 598 00:48:04,840 --> 00:48:05,674 أجل. 599 00:48:08,135 --> 00:48:09,469 "سيول هوا"، 600 00:48:10,262 --> 00:48:13,807 هل يمكنك أن تعرّفني عليها؟ 601 00:48:18,520 --> 00:48:19,605 لكن… 602 00:48:20,731 --> 00:48:23,275 إنها مخطوبة لأحدهم. 603 00:48:27,487 --> 00:48:29,197 والأهم من ذلك، 604 00:48:29,906 --> 00:48:34,161 سمعت أنها تحمل طفل خطيبها. 605 00:49:08,862 --> 00:49:09,905 أبي. 606 00:49:11,365 --> 00:49:13,533 أنا ممتن جدًا لأنك استعدت وعيك. 607 00:49:14,826 --> 00:49:15,786 أبي. 608 00:49:16,995 --> 00:49:20,874 لم تمر عليّ لحظة واحدة لم أعتبرك فيها أبي. 609 00:49:22,125 --> 00:49:23,418 ليس لديّ أحد سواك. 610 00:49:24,961 --> 00:49:27,464 أمي التي أنجبتني تركتني. 611 00:49:28,632 --> 00:49:32,177 إن تركتني أيضًا، فسأكون وحيدًا تمامًا. 612 00:49:33,762 --> 00:49:34,721 أبي. 613 00:49:35,430 --> 00:49:36,473 أرجوك… 614 00:49:38,350 --> 00:49:40,227 عش حياة مديدة. 615 00:49:52,614 --> 00:49:54,032 أنا آسف على كل شيء. 616 00:49:56,535 --> 00:49:57,536 أبي. 617 00:49:58,912 --> 00:49:59,746 أبي… 618 00:50:05,085 --> 00:50:06,044 أبي. 619 00:50:11,508 --> 00:50:12,551 أبي… 620 00:50:14,678 --> 00:50:16,263 "مركز (هيو وون) الطبي" 621 00:50:36,408 --> 00:50:37,659 "جي يونغ"… 622 00:50:39,703 --> 00:50:40,746 أرجوك. 623 00:50:42,122 --> 00:50:44,458 أحسن الاعتناء بـ"جي يونغ" حتى النهاية. 624 00:50:49,087 --> 00:50:51,047 إنه روح مسكينة. 625 00:50:55,761 --> 00:50:56,762 أعلم. 626 00:50:56,845 --> 00:50:58,597 أعرف أنك من المستحيل… 627 00:50:59,765 --> 00:51:01,641 أن تختارني مهما حدث. 628 00:51:03,059 --> 00:51:07,022 وأنني مهما كنت كفؤًا، وبما أنني لست ابنك البيولوجي، 629 00:51:08,732 --> 00:51:10,650 لا يمكنني أن أرث مجموعة "هيو وون" أبدًا. 630 00:51:13,028 --> 00:51:14,154 لن أطمع بها. 631 00:51:14,738 --> 00:51:18,033 هل أنت متأكد من أنه ابنك؟ 632 00:51:18,617 --> 00:51:19,493 أجل. 633 00:51:19,576 --> 00:51:22,913 إذًا هل تريد إدخال الطفل فقط؟ 634 00:51:24,581 --> 00:51:25,540 أجل. 635 00:51:26,124 --> 00:51:27,000 أنا… 636 00:51:28,668 --> 00:51:31,338 سأسمح لابنك بحمل اسم عائلتي. 637 00:51:32,130 --> 00:51:33,757 أحسن تربيته. 638 00:51:34,716 --> 00:51:36,927 لا تفعل به ما فعلته بك. 639 00:51:37,969 --> 00:51:39,763 لن يحدث ذلك أبدًا… 640 00:51:40,347 --> 00:51:41,765 لأنه ابني فعلًا. 641 00:51:42,265 --> 00:51:45,310 أنت ابني أيضًا. 642 00:51:48,063 --> 00:51:49,105 أعلم… 643 00:51:50,273 --> 00:51:51,358 أنني لست كذلك. 644 00:51:58,073 --> 00:52:01,201 ماذا؟ مركز لمعالجة الإدمان؟ 645 00:52:01,785 --> 00:52:02,786 أجل. 646 00:52:04,162 --> 00:52:05,288 هل أرسلته "سيو هيون"؟ 647 00:52:05,872 --> 00:52:08,083 لقد صفعني. 648 00:52:08,166 --> 00:52:11,795 ماذا؟ لعقابه على صفعك، 649 00:52:11,878 --> 00:52:13,380 أرسلته إلى المركز؟ 650 00:52:13,463 --> 00:52:17,801 كان ابنك يسرف في شرب الكحول في مخبأ الرئيس السري. 651 00:52:17,884 --> 00:52:19,803 جعلتنا السيدة "جونغ" نزيل كل المشروبات هناك 652 00:52:19,886 --> 00:52:22,097 ونعيد الأمور إلى ما كانت عليه. 653 00:52:22,180 --> 00:52:23,682 ماذا؟ 654 00:52:23,765 --> 00:52:26,560 هل تقولين لي إنكم ملأتم الجدران 655 00:52:26,643 --> 00:52:29,437 بصور "كيم مي جا" مجددًا؟ هل هذا ما فعلتموه؟ 656 00:52:29,521 --> 00:52:33,358 يا إلهي، لا يمكنني العيش هكذا، هذا يقودني إلى الجنون. 657 00:52:33,441 --> 00:52:36,611 يا لحياتي التعيسة! 658 00:52:36,695 --> 00:52:38,530 هل تريدين الاتصال بـ"جين هي" 659 00:52:38,613 --> 00:52:40,907 - وتتشاجرين معها بفطائر الكريمة؟ - اخرسي! 660 00:52:43,243 --> 00:52:45,203 "جين هو". 661 00:52:47,747 --> 00:52:50,458 "جين هو". 662 00:53:00,635 --> 00:53:03,179 هناك شيء لم أخبرك به يا "هاي سو". 663 00:53:04,848 --> 00:53:05,891 "هان جي يونغ"، 664 00:53:06,892 --> 00:53:08,435 ليس ابن أبيه. 665 00:53:09,561 --> 00:53:12,355 أمه الراحلة التي كانت مربيته كطفل أيضًا 666 00:53:12,439 --> 00:53:15,859 بدأت تواعد أبي عندما كانت حاملًا بـ"جي يونغ". 667 00:53:20,989 --> 00:53:22,616 آسفة لأنني لم أخبرك. 668 00:53:25,243 --> 00:53:26,244 هل تعرف أمي؟ 669 00:53:26,328 --> 00:53:28,371 أنا وأبي فقط من نعرف. 670 00:53:30,415 --> 00:53:31,499 لهذا السبب… 671 00:53:32,500 --> 00:53:35,045 لا يمكن أن يرث الشركة أبدًا. 672 00:53:36,254 --> 00:53:37,631 "جي يونغ" وأبي… 673 00:53:38,673 --> 00:53:40,216 علاقتهما معقدة. 674 00:53:41,468 --> 00:53:42,928 كان أبي يحبها، 675 00:53:43,011 --> 00:53:47,557 لكنه لم يستطع أن يحب ابنها الذي أنجبته من رجل آخر. 676 00:53:47,641 --> 00:53:49,559 كان رومنسيًا بشكل انتقائي. 677 00:53:51,186 --> 00:53:53,313 يا لمصير "جي يونغ" البائس! 678 00:53:54,940 --> 00:53:56,775 لا أعني أنني أشفق عليه. 679 00:53:56,858 --> 00:53:58,443 لهذا السبب يجب عليك… 680 00:53:59,778 --> 00:54:00,820 أن تفوزي بهذه الدعوى. 681 00:54:02,280 --> 00:54:04,074 يمكنك فعل أي شيء. 682 00:54:05,533 --> 00:54:06,743 سأدعمك بشكل كامل. 683 00:54:07,452 --> 00:54:08,787 اتفقنا يا "سيو هيون". 684 00:54:08,870 --> 00:54:10,872 لست خائفة لأنك معي. 685 00:54:18,046 --> 00:54:19,673 - ها هم قادمون. - لقد أُنهكوا. 686 00:54:22,050 --> 00:54:26,221 - على ماذا ركّزت جلسة استماع اليوم؟ - متى ستمثل السيدة "سيو" في المحكمة؟ 687 00:54:26,304 --> 00:54:29,891 لا أظن أن ذلك سيدمر سمعتك أو سمعة الشركة. 688 00:54:37,065 --> 00:54:40,402 ستظهر المدعية في المحكمة في جلسة الاستماع التالية. 689 00:54:40,485 --> 00:54:43,196 ستحضر السيدة "سيو" جلسة الاستماع بنفسها. 690 00:54:44,155 --> 00:54:46,449 - هل من تعليق آخر؟ - أدل بتعليق، رجاءً! 691 00:54:46,533 --> 00:54:48,660 - ما الذي قد يحدث بعد ذلك في رأيكم؟ - مهلًا! 692 00:55:39,502 --> 00:55:41,296 لينهض الجميع. 693 00:56:00,648 --> 00:56:06,196 القضية رقم 2021-31086. 694 00:56:06,863 --> 00:56:07,989 لنبدأ. 695 00:56:10,116 --> 00:56:11,701 أيتها المدعية، أخبرينا بالسبب 696 00:56:11,785 --> 00:56:15,038 الذي دفعك إلى رفع هذه الدعوى القضائية. 697 00:56:16,498 --> 00:56:18,750 في الواقع، هذه ليست قضية معقدة. 698 00:56:18,833 --> 00:56:21,669 أنجبت موكلتي الصبي وربته لمدة 18 شهرًا. 699 00:56:21,753 --> 00:56:24,089 لكن السيد "هان جي يونغ" أخذه دون موافقتها. 700 00:56:24,172 --> 00:56:25,882 لذلك تريد استعادة ابنها. 701 00:56:26,466 --> 00:56:30,220 لم تحاول السيدة "لي" استعادته لمدة 6 سنوات. 702 00:56:30,804 --> 00:56:32,222 بعد كل هذا الوقت، 703 00:56:32,305 --> 00:56:35,308 تظهر وتريده أن يعود؟ كيف يمكنها أن تطالب بهذا؟ 704 00:56:35,391 --> 00:56:37,268 هذا غير مقبول. 705 00:56:37,352 --> 00:56:39,604 الفتى يبلي حسنًا الآن. 706 00:56:39,687 --> 00:56:42,649 يجب أن نأخذ بعين الاعتبار الارتباك الذي سيعانيه الفتى ذو الـ8 أعوام 707 00:56:42,732 --> 00:56:44,984 إن تغيّر محيطه. 708 00:56:45,068 --> 00:56:47,737 والدته الحقيقية، السيدة "لي"، هي التي بنت جسده 709 00:56:47,821 --> 00:56:50,240 وروحه وجذوره أول سنة ونصف. 710 00:56:50,907 --> 00:56:55,829 ها هي مذكرات الطفل التي كتبتها السيدة "لي" عن أول سنة ونصف بعد ولادته. 711 00:56:56,412 --> 00:56:58,623 سجلت كل شيء بنفسها، 712 00:56:58,706 --> 00:57:02,794 منذ ولادته حتى أول يوم زحف فيه، وتدحرج وتناول طعام الأطفال. 713 00:57:03,378 --> 00:57:05,463 "من أجل طفلي الصغير" 714 00:57:10,969 --> 00:57:12,929 "في الأسبوع الـ16" 715 00:57:14,180 --> 00:57:15,348 سيدة "لي هيي جين". 716 00:57:16,349 --> 00:57:17,767 إن كان لديك ما تقولينه، قوليه. 717 00:57:22,981 --> 00:57:23,982 بعد… 718 00:57:25,650 --> 00:57:27,068 أن أنجبته، 719 00:57:28,987 --> 00:57:30,530 ربيت ابني بمفردي. 720 00:57:31,573 --> 00:57:32,824 لمدة سنة ونصف. 721 00:57:34,826 --> 00:57:37,662 خلال ذلك الوقت، لم أستطع التواصل مع والد الطفل حتى. 722 00:57:40,748 --> 00:57:42,917 ثم مرض ابني، 723 00:57:45,837 --> 00:57:47,297 وكنت خائفة جدًا. 724 00:57:48,965 --> 00:57:50,758 لذا هرعت حافية القدمين 725 00:57:50,842 --> 00:57:53,344 وطرقت البوابة الحديدية لقصر "هيو وون"! 726 00:57:53,887 --> 00:57:56,014 لكن البوابة لم تُفتح. 727 00:57:57,056 --> 00:57:59,726 وأُرسلت إلى مكان ما مع ابني. 728 00:58:00,977 --> 00:58:02,061 وفي النهاية، 729 00:58:03,313 --> 00:58:05,148 اضطُررت إلى ترك طفلتي هناك. 730 00:58:07,859 --> 00:58:10,320 إذًا، هل حدث شيء ما مؤخرًا 731 00:58:10,403 --> 00:58:13,448 جعلك ترغبين باستعادة ابنك؟ 732 00:58:13,531 --> 00:58:16,910 فُتحت البوابة مجددًا. 733 00:58:18,661 --> 00:58:22,123 أحضرني والد ابني، "هان جي يونغ"، إلى منزله. 734 00:58:24,375 --> 00:58:25,960 إذًا، أحضرك الأب 735 00:58:26,044 --> 00:58:28,338 إلى منزله بنفسه، هل هذا صحيح؟ 736 00:58:28,421 --> 00:58:29,255 نعم. 737 00:58:30,423 --> 00:58:32,884 أحضرني كمعلمة لابني. 738 00:58:34,511 --> 00:58:35,553 هذا ليس كل شيء. 739 00:58:36,304 --> 00:58:39,224 حتى إنه أخبر الناس أنني ميتة وأنا على قيد الحياة. 740 00:58:39,807 --> 00:58:43,770 جعل ابني يعتقد أنني أنا، أمه الحقيقية، ميتة. 741 00:58:44,270 --> 00:58:47,232 كيف يمكنني السماح لرجل مثله بتربية ابني؟ 742 00:58:48,525 --> 00:58:52,529 لا يستحق "هان جي يونغ" أن يكون والده! 743 00:58:54,822 --> 00:58:57,408 إذًا لماذا وظفك كمعلمة خاصة بعد 6 سنوات، 744 00:58:57,492 --> 00:58:59,369 بعد أن أخبر الناس أنك ميتة؟ 745 00:59:00,328 --> 00:59:03,706 أنت أنجبته، و"هاي سو" ربته. 746 00:59:03,790 --> 00:59:06,167 أريدكما أن تعتنيا به. 747 00:59:06,251 --> 00:59:08,294 بتلك الطريقة، سيصبح ابني بلا عيوب. 748 00:59:09,796 --> 00:59:12,215 قال لي إن ابني سيصبح بلا عيوب، 749 00:59:13,049 --> 00:59:15,927 إن ربيته مع زوجته. 750 00:59:18,137 --> 00:59:19,597 لا تدعي هذا يؤثر عليك. 751 00:59:19,681 --> 00:59:21,307 افعلي ما حضّرناه وحسب. 752 00:59:23,810 --> 00:59:26,312 هل ما تقوله السيدة "لي" صحيح، 753 00:59:26,396 --> 00:59:27,480 يا سيدة "سيو"؟ 754 00:59:29,399 --> 00:59:32,402 إذا أخبرتهم أن عائلتنا وظفتها كمعلمة، 755 00:59:32,485 --> 00:59:34,028 ماذا ستقولين؟ 756 00:59:34,112 --> 00:59:35,446 سأنكر الأمر. 757 00:59:36,281 --> 00:59:37,907 كما قلت، ليس لديها دليل. 758 00:59:38,408 --> 00:59:41,411 يمكنني أن أقول إن كل ما تقوله غير صحيح. 759 00:59:42,328 --> 00:59:44,080 يمكنني أن أنكر كل شيء وحسب. 760 00:59:44,872 --> 00:59:45,957 سيدة "سيو"؟ 761 00:59:57,093 --> 00:59:59,053 أجل، هذا صحيح. 762 01:00:04,517 --> 01:00:05,893 سيدة "سيو". 763 01:00:06,686 --> 01:00:09,230 هل تريدين أن تربي الطفل؟ 764 01:00:09,314 --> 01:00:10,189 أجل. 765 01:00:10,898 --> 01:00:13,234 لنسمع رأيك، سيدة "سيو". 766 01:00:16,029 --> 01:00:18,156 قابلت ابني "ها جون" 767 01:00:19,365 --> 01:00:22,535 بعد أن جاء إلى هذا العالم. 768 01:00:22,619 --> 01:00:26,873 وُلد للسيد "هان جي يونغ" والسيدة "لي هيي جين". 769 01:00:28,750 --> 01:00:30,960 لذا يقول الجميع إنه ليس ابني. 770 01:00:32,086 --> 01:00:34,464 زمرة دمي "أوه"، زمرة دم "هان جي يونغ" "إيه". 771 01:00:35,089 --> 01:00:36,424 وزمرة دم "ها جون"… 772 01:00:37,967 --> 01:00:38,885 "بي". 773 01:00:40,219 --> 01:00:42,221 لكن التي ربّت "ها جون" 774 01:00:42,305 --> 01:00:44,807 طوال كل هذه السنوات ليس والده ولا السيدة "لي". 775 01:00:45,475 --> 01:00:48,770 بل أنا، أنا أمه. 776 01:00:49,812 --> 01:00:51,731 لن يفهمني الناس. 777 01:00:53,900 --> 01:00:57,570 لن يفهموا سبب نضالي من أجل الطفل الذي لم أنجبه. 778 01:00:59,072 --> 01:01:03,201 ابني عمره 8 سنوات الآن. 779 01:01:03,785 --> 01:01:06,954 هذه المرحلة الحرجة ستبني شخصيته، وسيحتاج 780 01:01:07,038 --> 01:01:10,667 إلى العاطفة السليمة ليعيش حياته إلى أن يبلغ سن الرشد. 781 01:01:11,250 --> 01:01:13,878 هذا أكثر وقت يحتاج فيه إلى حبي واهتمامي. 782 01:01:14,754 --> 01:01:18,591 خلال السنوات الـ6 الماضية كرّست نفسي لتربية "ها جون" بشكل جيد. 783 01:01:18,675 --> 01:01:20,093 وسأتابع ذلك. 784 01:01:20,176 --> 01:01:23,429 لا يمكنني أن أدع شخصًا مثل "هان جي يونغ" يربيه ويحوله إلى وحش! 785 01:01:23,513 --> 01:01:25,431 لن أسمح بحدوث ذلك! 786 01:01:25,515 --> 01:01:27,392 لن أدع طفلي يتعرض للأذى 787 01:01:27,475 --> 01:01:29,268 من امرأة ولدته فقط 788 01:01:29,352 --> 01:01:32,397 أو من والد غير صادق، لن أسمح بحدوث ذلك أبدًا. 789 01:01:36,401 --> 01:01:38,111 أثناء تربية "ها جون"، 790 01:01:38,194 --> 01:01:41,572 بذلت دمي وعرقي ودموعي من أجله بكل سرور. 791 01:01:42,073 --> 01:01:44,867 لأنني لم ألده، كان عليّ أن أذرف دموعًا أكثر. 792 01:01:44,951 --> 01:01:48,162 كان عليّ إفناء نفسي لأثبت حبي له. 793 01:01:51,666 --> 01:01:52,792 ومع ذلك… 794 01:01:53,376 --> 01:01:56,462 السنوات التي قضيتها مع "هان جي يونغ" كانت أكاذيب، 795 01:01:57,797 --> 01:02:02,218 كل لحظة قضيتها مع "ها جون" كانت حقيقية. 796 01:02:02,301 --> 01:02:05,972 هناك سبب وحيد يدفعني لأكون صادقة مع "ها جون". 797 01:02:07,598 --> 01:02:08,725 السبب هو… 798 01:02:11,853 --> 01:02:13,271 أنني أمه. 799 01:02:17,900 --> 01:02:23,698 ستحكم المحكمة بخصوص طلب نقل الحضانة. 800 01:02:25,074 --> 01:02:28,619 تم التأكد أن المدعية هي الأم الحقيقية لـ"هان ها جون"، 801 01:02:28,703 --> 01:02:30,788 الطفل الذي تربيه المُدعى عليها. 802 01:02:31,539 --> 01:02:34,834 وكما تدعي المدعية، فإن المحكمة تعترف 803 01:02:35,543 --> 01:02:39,881 بأن الطفل لا يمكنه الحصول على أفضل رعاية من والده. 804 01:02:39,964 --> 01:02:41,340 رغم ذلك، فإن المدعية 805 01:02:41,424 --> 01:02:45,678 لم تبذل أي جهد لاستعادة ابنها منذ وقت طويل. 806 01:02:46,387 --> 01:02:49,056 وباعتبار أن الزوجة، السيدة "سيو"، 807 01:02:49,140 --> 01:02:52,185 تكرّس نفسها تمامًا لتربية الطفل، 808 01:02:52,852 --> 01:02:55,146 كان علينا التساؤل إن كان إرسال الطفل 809 01:02:55,229 --> 01:02:59,025 لأمه الحقيقية الآن سيمنح الطفل أفضل بيئة 810 01:02:59,108 --> 01:03:01,027 يكبر فيها. 811 01:03:02,236 --> 01:03:06,657 لذلك، بالنسبة لطلب نقل الحضانة، قررت المحكمة 812 01:03:08,951 --> 01:03:10,286 أن ترفض القضية. 813 01:03:28,221 --> 01:03:32,517 "جلسة منعقدة في المحكمة" 814 01:03:52,411 --> 01:03:53,496 حسنًا. 815 01:03:53,579 --> 01:03:55,498 - شكرًا لك. - تهانيّ. 816 01:04:00,670 --> 01:04:01,879 "هاي سو". 817 01:04:06,968 --> 01:04:08,010 "هان جي يونغ"… 818 01:04:09,428 --> 01:04:10,680 هو الرئيس التالي الآن. 819 01:04:12,223 --> 01:04:15,142 المجلس بأكمله في صف "هان جي يونغ". 820 01:04:15,810 --> 01:04:17,854 سيكون من الصعب تغييره بين ليلة وضحاها. 821 01:04:18,729 --> 01:04:20,147 لكن فلتمضي بالخطة. 822 01:04:20,231 --> 01:04:22,108 سأبذل قصارى جهدي لأقلب الموازين. 823 01:04:23,901 --> 01:04:25,236 هذا أفضل في الواقع. 824 01:04:26,779 --> 01:04:29,991 كلما ارتقى أكثر، خسر أكثر. 825 01:04:56,058 --> 01:04:57,059 تهانينا، 826 01:04:58,102 --> 01:05:00,021 أيها الرئيس "هان جي يونغ". 827 01:05:00,104 --> 01:05:02,481 - ماذا تحاولين أن تفعلي؟ - "هان جي يونغ"، 828 01:05:03,190 --> 01:05:04,525 انتهى الأمر. 829 01:05:05,902 --> 01:05:08,404 كما ترى، سأربي "ها جون". 830 01:05:08,487 --> 01:05:09,822 دعنا… 831 01:05:12,283 --> 01:05:13,409 ننهي زواجنا. 832 01:05:15,077 --> 01:05:18,247 سأغادر "هيو وون" وآخذ "ها جون" معي. 833 01:05:59,538 --> 01:06:02,875 رأيت في الأخبار اليوم أن الابن الثاني أصبح رئيس مجلس الإدارة الآن. 834 01:06:02,959 --> 01:06:05,544 "هان جي يونغ" هادئ جدًا. 835 01:06:05,628 --> 01:06:08,339 عليك أن تستعد لوقت صعب. 836 01:06:08,422 --> 01:06:10,675 تركت هذه اللوحة لك. 837 01:06:10,758 --> 01:06:11,926 ستغادر البلاد قريبًا. 838 01:06:12,009 --> 01:06:16,347 أمرنا المسؤولون ألا نكتب كلمة عن الدعوى القضائية. 839 01:06:16,430 --> 01:06:18,933 ما مقدار القوة والسيطرة اللذين تمتلكينهما حقًا؟ 840 01:06:19,016 --> 01:06:22,853 لا يمكننا هزيمته إذا لم نفكر بشكل مميز. 841 01:06:22,937 --> 01:06:24,647 تريدين أن تحطمي "جي يونغ"، أليس كذلك؟ 842 01:06:24,730 --> 01:06:26,190 نفّذ ما أقوله لك، مرةً أخرى فقط. 843 01:06:26,273 --> 01:06:29,485 ترجمة "حيان إبراهيم"