1 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:52,051 --> 00:00:55,054 Não… 3 00:01:56,574 --> 00:01:57,659 O Seong-tae… 4 00:01:58,284 --> 00:01:59,661 Vá buscar o Seong-tae. 5 00:03:04,183 --> 00:03:05,727 Vou embora da Hyowon. 6 00:03:22,452 --> 00:03:23,828 Não será fácil. 7 00:03:23,912 --> 00:03:26,205 Não vou embora porque é a solução mais fácil. 8 00:03:28,333 --> 00:03:29,709 Vou embora de qualquer jeito. 9 00:03:32,211 --> 00:03:33,463 Pelo Ha-joon 10 00:03:34,172 --> 00:03:35,340 e por mim. 11 00:03:38,635 --> 00:03:40,887 Quero ir embora sem nos machucar. 12 00:03:42,347 --> 00:03:45,391 Eu te ajudarei até o fim. 13 00:03:48,728 --> 00:03:50,355 Não esqueça que estou do seu lado. 14 00:03:51,064 --> 00:03:52,607 Conte comigo 15 00:03:54,025 --> 00:03:55,151 para tudo. 16 00:03:57,862 --> 00:03:59,447 Levarei o Ha-joon comigo… 17 00:04:02,492 --> 00:04:04,369 e darei um jeito de passar pelo muro 18 00:04:06,162 --> 00:04:07,372 que cerca este lugar. 19 00:04:08,790 --> 00:04:10,124 Vou te contar… 20 00:04:12,502 --> 00:04:13,544 como… 21 00:04:15,797 --> 00:04:17,090 poderá fazer isso. 22 00:04:38,194 --> 00:04:42,407 EPISÓDIO 8 COMO UM ELEFANTE PASSA POR UMA PORTA 23 00:04:48,788 --> 00:04:49,956 O que foi? 24 00:04:50,039 --> 00:04:52,458 Não quer abrir mão do cargo? 25 00:04:52,542 --> 00:04:53,960 O que disse, seu idiota? 26 00:04:56,879 --> 00:04:59,507 Você me usou para tomar meu lugar? 27 00:04:59,590 --> 00:05:02,051 Por que deixou que eu me tornasse presidente? 28 00:05:04,178 --> 00:05:05,346 Me responda. 29 00:05:07,765 --> 00:05:09,892 Não devia ter desperdiçado sua chance. 30 00:05:10,476 --> 00:05:14,480 O papai te deu a melhor educação e te preparou para comandar a empresa. 31 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 Ele exigiu mais de você quando eu nasci. 32 00:05:18,484 --> 00:05:20,236 Caso eu fosse mais capaz que você. 33 00:05:21,404 --> 00:05:23,031 Porque não era o que ele queria. 34 00:05:24,198 --> 00:05:26,451 Por isso ele me fez estudar na Coreia. 35 00:05:27,160 --> 00:05:29,162 Também estudei Direito por causa dele. 36 00:05:29,996 --> 00:05:33,166 Embora eu tenha ido estudar na Inglaterra depois que me formei. 37 00:05:33,249 --> 00:05:34,917 Do que está falando? 38 00:05:35,626 --> 00:05:38,087 Sabe que ele sempre preferiu você a mim. 39 00:05:39,255 --> 00:05:40,423 Como assim? 40 00:05:40,506 --> 00:05:42,467 Já levou bronca dele alguma vez? 41 00:05:42,550 --> 00:05:45,720 Ele sempre te elogiava e vivia te incentivando. 42 00:05:45,803 --> 00:05:49,182 Quando frustrado, ele me batia e me comparava a você. 43 00:05:50,016 --> 00:05:51,100 Você sabia… 44 00:05:51,976 --> 00:05:54,437 que eu tinha inveja quando ele te dava bronca? 45 00:05:54,520 --> 00:05:55,730 O quê? 46 00:05:55,813 --> 00:05:58,441 Eu queria que ele brigasse comigo pelo menos uma vez. 47 00:05:59,525 --> 00:06:01,444 Talvez você não entenda, 48 00:06:02,695 --> 00:06:04,781 mas poder fazer o que quiser da vida 49 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 é um privilégio. 50 00:06:07,450 --> 00:06:10,828 Nem todo mundo pode se rebelar contra os pais. 51 00:06:11,662 --> 00:06:15,333 Filhos que temem ser abandonados pelos pais seguem as regras. 52 00:06:15,416 --> 00:06:16,459 Por quê? 53 00:06:17,043 --> 00:06:19,921 Por medo de perder o amor dos pais. 54 00:06:20,004 --> 00:06:21,047 Fala sério… 55 00:06:24,759 --> 00:06:26,094 Mesmo assim, me responda. 56 00:06:27,887 --> 00:06:29,764 Por que me deixou ser presidente? 57 00:06:29,847 --> 00:06:32,642 Achei que devesse te dar uma chance. 58 00:06:33,684 --> 00:06:36,521 Nosso pai não iria querer que eu fosse presidente 59 00:06:37,188 --> 00:06:39,232 enquanto ele está no hospital. 60 00:06:39,315 --> 00:06:40,399 Isso… 61 00:06:42,276 --> 00:06:44,612 seria desrespeito ao homem que me criou. 62 00:06:45,279 --> 00:06:47,198 -O quê? -Os membros do conselho me disseram 63 00:06:47,281 --> 00:06:49,325 que você não deveria ser presidente. 64 00:06:50,409 --> 00:06:53,704 E que não tem o que é preciso para comandar a empresa. 65 00:06:54,956 --> 00:06:57,750 Quando o papai acordar, ele terá que aceitar isso. 66 00:06:58,876 --> 00:07:01,212 Eu te dei a chance de me contar a verdade. 67 00:07:01,295 --> 00:07:02,672 Por que está mentindo? 68 00:07:03,881 --> 00:07:06,134 Soube que me tornou presidente 69 00:07:07,760 --> 00:07:11,472 em troca de trazer para nossa casa a mãe biológica do Ha-joon. 70 00:07:15,101 --> 00:07:17,520 A mamãe nunca cumpre as promessas. 71 00:07:18,479 --> 00:07:21,023 Ela não devia ter contado a ninguém. 72 00:07:31,742 --> 00:07:34,537 Se esse era o acordo, você não deveria me tirar do cargo. 73 00:07:34,620 --> 00:07:36,247 Não deveria me expulsar. 74 00:07:36,956 --> 00:07:38,499 Você não cumpriu a promessa. 75 00:07:38,583 --> 00:07:41,043 Cumpri minha parte com a mamãe. 76 00:07:41,627 --> 00:07:44,255 Manter o cargo depende de você e dela. 77 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 Você não conseguiu mantê-lo. 78 00:07:47,258 --> 00:07:48,968 Sua esposa sabe? 79 00:07:50,344 --> 00:07:53,514 Ela sabe que você trouxe a mãe biológica do Ha-joon? 80 00:07:54,765 --> 00:07:56,684 Se me tirar do cargo, 81 00:07:58,186 --> 00:08:00,188 vou contar à sua esposa, desgraçado! 82 00:08:00,771 --> 00:08:03,107 É por isso que você nunca terá sucesso. 83 00:08:03,900 --> 00:08:07,862 Acha que ela acreditará em você? Logo você? 84 00:08:09,071 --> 00:08:11,115 Ela vai pensar que você inventou isso 85 00:08:11,199 --> 00:08:13,409 porque ficou furioso por perder o cargo para mim. 86 00:08:13,493 --> 00:08:15,328 Essa é a sua reputação. 87 00:08:15,912 --> 00:08:17,872 Ninguém confia em você. 88 00:08:21,918 --> 00:08:23,544 Nem eu confio mais em você. 89 00:08:24,879 --> 00:08:27,006 Não é assim que se trata um irmão. 90 00:08:35,139 --> 00:08:36,140 Eu… 91 00:08:38,142 --> 00:08:39,560 não quero perder o cargo. 92 00:08:49,028 --> 00:08:50,029 É mesmo? 93 00:08:51,030 --> 00:08:52,281 Quer manter o cargo? 94 00:08:54,033 --> 00:08:54,992 Então… 95 00:08:57,286 --> 00:08:58,538 terá que me matar. 96 00:09:13,302 --> 00:09:16,305 Acha que o Jin-ho pode manter o cargo de presidente? 97 00:09:16,389 --> 00:09:19,100 -O quê? -Você foi enganada. 98 00:09:19,183 --> 00:09:20,518 O quê? 99 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 A Hi-soo sabe disso? Você contou a ela? 100 00:09:25,022 --> 00:09:26,023 Sim. 101 00:09:29,944 --> 00:09:33,823 O Ji-yong não pode saber que foi você que disse a verdade 102 00:09:34,699 --> 00:09:36,075 à Hi-soo. 103 00:09:36,158 --> 00:09:37,660 Claro que não. 104 00:09:39,120 --> 00:09:41,038 Mas ele vai descobrir. 105 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 A Hi-soo não vai perdoar. 106 00:09:43,040 --> 00:09:45,876 Se estava preocupada, como pôde contar a ela? 107 00:09:45,960 --> 00:09:47,420 Ela está grávida! 108 00:09:47,503 --> 00:09:50,214 Ela exigiu a verdade. O que eu podia fazer? 109 00:09:54,343 --> 00:09:55,469 Sogra, 110 00:09:55,553 --> 00:09:57,346 precisa aprender a ficar calada. 111 00:09:57,430 --> 00:10:01,350 Deveria ler um livro sobre ética para estudantes do ensino fundamental, 112 00:10:01,434 --> 00:10:02,935 se não tem nada pra fazer. 113 00:10:06,272 --> 00:10:08,566 Ei, como pode ser tão má? 114 00:10:21,787 --> 00:10:22,913 O que devo fazer? 115 00:10:40,848 --> 00:10:41,849 Sr. Kim? 116 00:10:43,142 --> 00:10:44,143 Onde você estava? 117 00:10:44,727 --> 00:10:45,561 Seong-tae, 118 00:10:46,187 --> 00:10:49,565 você não viu nem ouviu nada hoje. 119 00:10:50,399 --> 00:10:51,400 Entendido? 120 00:10:52,193 --> 00:10:53,319 Sim, senhora. 121 00:10:57,406 --> 00:10:59,700 Eu tinha um compromisso. 122 00:10:59,784 --> 00:11:02,662 E precisou do carro da Sra. Seo para isso? 123 00:11:02,745 --> 00:11:04,163 Pediu a permissão dela? 124 00:11:04,246 --> 00:11:05,790 Mas é claro. 125 00:11:09,043 --> 00:11:09,877 Está… 126 00:11:09,960 --> 00:11:11,170 -Pode ir. -Certo. 127 00:11:43,202 --> 00:11:44,453 Quer manter o cargo? 128 00:11:44,954 --> 00:11:47,581 Então terá que me matar. 129 00:11:51,836 --> 00:11:54,588 Quando assinou o contrato conosco, 130 00:11:54,672 --> 00:11:56,340 você leu tudo com atenção? 131 00:11:56,424 --> 00:11:58,092 O quê? Não. 132 00:11:59,301 --> 00:12:01,095 Quer dizer, sim. 133 00:12:01,178 --> 00:12:03,806 Está proibido de contar a alguém 134 00:12:04,473 --> 00:12:07,059 o que acontece nesta mansão. 135 00:12:08,727 --> 00:12:11,230 Sabe que está no contrato, não sabe? 136 00:12:11,313 --> 00:12:12,356 Sim, senhora. 137 00:12:12,440 --> 00:12:16,861 "Como interpretações fidedignas dos eventos não são possíveis, 138 00:12:16,944 --> 00:12:19,697 não é permitido interpretá-los." 139 00:12:19,780 --> 00:12:21,574 É o que está no contrato. 140 00:12:22,450 --> 00:12:25,286 Leia a cláusula mais uma vez antes de dormir. 141 00:12:27,580 --> 00:12:28,747 Entendido? 142 00:12:28,831 --> 00:12:30,332 Sim, senhora. 143 00:12:35,921 --> 00:12:38,674 Sei que é difícil ser o único homem num grupo de mulheres. 144 00:12:38,757 --> 00:12:39,800 Obrigado. 145 00:12:43,512 --> 00:12:44,722 Pode ir. 146 00:12:44,805 --> 00:12:45,806 Sim, senhora. 147 00:13:09,455 --> 00:13:10,414 Sra. Seo, 148 00:13:11,165 --> 00:13:12,833 precisa comer alguma coisa. 149 00:13:13,876 --> 00:13:15,211 Está com algum desejo? 150 00:13:16,337 --> 00:13:17,838 Perdi o bebê… 151 00:13:21,008 --> 00:13:23,469 mas por que ainda desejo maçãs Jonathan? 152 00:13:25,387 --> 00:13:26,764 Eu pensei… 153 00:13:27,389 --> 00:13:30,184 que fosse o desejo do bebê. 154 00:13:35,439 --> 00:13:37,483 Mas parece que é o meu. 155 00:13:39,235 --> 00:13:40,236 Yu-yeon, 156 00:13:41,654 --> 00:13:43,739 pode ir para casa cuidar do Ha-joon? 157 00:13:44,281 --> 00:13:45,115 Sim, senhora. 158 00:13:45,908 --> 00:13:47,785 Vou cuidar dele. 159 00:13:47,868 --> 00:13:51,497 E trarei cosméticos e outras coisas de que precisa. 160 00:13:52,581 --> 00:13:53,582 Obrigada. 161 00:13:59,129 --> 00:14:01,423 Estou indo, então. 162 00:14:26,365 --> 00:14:29,201 Sou eu. Cuide bem da minha concunhada. 163 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 Sabe por que eu a levei até você. 164 00:14:35,583 --> 00:14:36,917 Claro. 165 00:14:37,501 --> 00:14:38,544 E, doutor, 166 00:14:39,169 --> 00:14:41,881 quero aumentar minha doação para a ala pediátrica. 167 00:14:43,048 --> 00:14:44,675 Vamos conversar pessoalmente. 168 00:14:44,758 --> 00:14:45,801 Certo. 169 00:14:56,687 --> 00:14:58,439 MEU AMOR 170 00:15:28,218 --> 00:15:29,219 Ji-yong… 171 00:15:32,640 --> 00:15:36,185 você não devia ter nascido. 172 00:15:58,332 --> 00:15:59,833 Levarei o Ha-joon comigo 173 00:16:00,417 --> 00:16:02,795 e darei um jeito de passar pelo muro. 174 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 Não será fácil. 175 00:16:04,505 --> 00:16:07,591 Vão tentar impedi-la de conseguir o que quer. 176 00:16:26,235 --> 00:16:28,529 Onde está a Hi-soo? Não a encontro. 177 00:16:29,279 --> 00:16:31,949 Foi para a casa da mãe dela. 178 00:16:33,075 --> 00:16:35,911 A mãe dela está em São Francisco, na casa do meu cunhado. 179 00:16:36,620 --> 00:16:39,123 Ela foi para a casa da mãe quando não há ninguém lá? 180 00:16:39,999 --> 00:16:41,500 Ela estava com muito enjoo. 181 00:16:42,167 --> 00:16:43,669 E ficar aqui não ajudava. 182 00:16:46,338 --> 00:16:48,549 Por que não a deixa sozinha por um tempo? 183 00:16:49,258 --> 00:16:51,135 Ela está no início da gravidez. 184 00:16:51,927 --> 00:16:54,847 Com todas as mudanças hormonais, ela está sensível. 185 00:17:11,238 --> 00:17:14,575 Assim todos começaram a mentir. 186 00:17:16,618 --> 00:17:18,996 Mas não para si mesmos, 187 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 para os outros. 188 00:17:22,249 --> 00:17:24,585 E as mentiras eram cada vez maiores. 189 00:17:26,462 --> 00:17:27,713 Yu-yeon. 190 00:17:27,796 --> 00:17:29,757 Está indo para casa, Soo-young? 191 00:17:30,340 --> 00:17:33,177 Não consigo falar com a Hi-soo. Sabe onde ela está? 192 00:17:35,763 --> 00:17:37,848 Isso não costuma acontecer. 193 00:17:38,849 --> 00:17:40,642 Me preocupo porque ela está grávida. 194 00:17:41,935 --> 00:17:43,479 Srta. Kim. 195 00:17:44,980 --> 00:17:46,273 Ela não contou para mim 196 00:17:47,483 --> 00:17:49,193 nem para a Soo-young. 197 00:17:50,152 --> 00:17:52,446 Ela só contou para você antes de ir? 198 00:17:53,947 --> 00:17:56,116 Espera que eu acredite nisso? 199 00:17:57,868 --> 00:17:59,578 Ela contou para mim. 200 00:18:03,248 --> 00:18:05,501 Se você descobrisse, o Ha-joon também descobriria. 201 00:18:05,584 --> 00:18:07,586 Ela queria manter isso em segredo, 202 00:18:08,170 --> 00:18:09,254 por isso a deixei ir. 203 00:18:09,338 --> 00:18:11,048 Sem me contar? 204 00:18:11,131 --> 00:18:12,674 Coloque-se no lugar dela. 205 00:18:12,758 --> 00:18:14,176 Se você fosse a Hi-soo, 206 00:18:14,259 --> 00:18:16,011 contaria a si mesma? 207 00:18:17,304 --> 00:18:19,515 Não estamos sozinhos aqui. Já chega. 208 00:18:23,143 --> 00:18:25,437 Podem ir. Em breve, as luzes se apagarão. 209 00:18:33,695 --> 00:18:36,490 Espere até a Hi-soo tomar uma decisão. 210 00:18:36,573 --> 00:18:41,078 Nem pense em fazer nada. 211 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 Finja-se de morto. 212 00:18:47,167 --> 00:18:49,378 Parece que você não tem medo de mim. 213 00:18:50,462 --> 00:18:52,172 Se continuar me provocando, 214 00:18:52,840 --> 00:18:54,758 não sei o que vou fazer. 215 00:18:54,842 --> 00:18:58,095 Não tenho medo de você. Faça o seu melhor. 216 00:19:07,729 --> 00:19:10,274 "É proibido revelar a terceiros o que acontece na mansão. 217 00:19:10,357 --> 00:19:13,610 Como interpretações fidedignas dos eventos não são possíveis, 218 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 não é permitido interpretá-los. 219 00:19:15,779 --> 00:19:17,614 Se revelar alguma informação, 220 00:19:17,698 --> 00:19:20,117 terá que devolver tudo que…" 221 00:19:25,080 --> 00:19:26,957 Meu Deus! 222 00:19:29,251 --> 00:19:30,377 O que está fazendo? 223 00:19:30,460 --> 00:19:32,963 O contrato… 224 00:20:12,544 --> 00:20:13,921 Eu sei de tudo. 225 00:20:16,256 --> 00:20:18,133 -Do que está falando? -Sei o que você fez. 226 00:20:18,717 --> 00:20:21,220 -Como é? -Você sonha alto mesmo. 227 00:20:22,846 --> 00:20:24,514 Você roubou o diamante azul. 228 00:20:25,766 --> 00:20:28,810 Não se preocupe. Não vou denunciá-lo à polícia. 229 00:20:28,894 --> 00:20:30,979 -Dá muito trabalho. -Sinto muito, senhor. 230 00:20:31,813 --> 00:20:33,815 -Está falando sério? -Sim. 231 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 Não está na Rubato agora? 232 00:20:35,943 --> 00:20:36,860 Sim. 233 00:20:40,280 --> 00:20:41,323 Então, 234 00:20:41,406 --> 00:20:44,826 observe cada passo do Ji-yong e me mantenha informado. 235 00:20:45,786 --> 00:20:47,996 -O quê? -Por que está tão surpreso? 236 00:20:49,289 --> 00:20:52,709 "É proibido revelar a terceiros o que acontece na mansão. 237 00:20:52,793 --> 00:20:55,879 Como interpretações fidedignas dos eventos não são possíveis, 238 00:20:55,963 --> 00:20:58,090 não é permitido interpretá-los." 239 00:20:58,173 --> 00:21:00,717 É o que diz no contrato. 240 00:21:01,468 --> 00:21:04,096 Está me dizendo para violar a cláusula? 241 00:21:04,888 --> 00:21:06,473 Não sou qualquer um. 242 00:21:06,556 --> 00:21:08,433 Baseado na minha interpretação fidedigna, 243 00:21:08,517 --> 00:21:11,645 o Sr. Han Ji-yong o considera como tal. 244 00:21:11,728 --> 00:21:12,813 Você é inteligente. 245 00:21:13,897 --> 00:21:16,108 É bem esperto para um ladrão. 246 00:21:17,192 --> 00:21:20,070 No seu contrato, diz que deve roubar diamantes? 247 00:21:20,153 --> 00:21:21,446 Claro que não. 248 00:21:21,530 --> 00:21:22,739 Mas você roubou um. 249 00:21:24,658 --> 00:21:26,660 Não me venha com esse papo de contrato. 250 00:21:27,744 --> 00:21:31,290 Observe cada passo dele e me informe. 251 00:21:32,082 --> 00:21:36,211 Vasculhe as gavetas do escritório dele. Se descobrir algo, 252 00:21:37,004 --> 00:21:38,463 será bem recompensado. 253 00:21:39,756 --> 00:21:41,133 Entendido? 254 00:21:41,216 --> 00:21:42,843 Será o nosso segredo. 255 00:21:44,261 --> 00:21:45,470 Outro segredo? 256 00:21:50,726 --> 00:21:52,519 Adoro este lugar. 257 00:21:52,602 --> 00:21:54,146 Eu deveria vir mais vezes. 258 00:21:54,938 --> 00:21:57,691 Quando eu te ligar, nos encontraremos aqui. 259 00:21:57,774 --> 00:21:58,942 Sim, senhor. 260 00:22:01,862 --> 00:22:03,947 -As roupas primeiro. -Certo. 261 00:22:28,972 --> 00:22:33,393 Você acha que pode controlar a todos desta família, não é? 262 00:22:34,603 --> 00:22:38,899 E acha que sabe tudo o que está acontecendo, certo? 263 00:22:41,985 --> 00:22:44,029 Não é verdade? 264 00:22:44,613 --> 00:22:47,032 Vá direto ao ponto antes que o chá esfrie. 265 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 Está preparada? 266 00:22:51,078 --> 00:22:53,121 A mãe biológica do Ha-joon. 267 00:22:54,498 --> 00:22:56,041 Ela está viva. 268 00:22:57,334 --> 00:22:58,543 Não é chocante? 269 00:22:58,627 --> 00:23:00,295 Sabe onde ela está? 270 00:23:01,213 --> 00:23:03,715 -Sim. -Sério? 271 00:23:03,799 --> 00:23:05,258 Então por que não me contou? 272 00:23:05,842 --> 00:23:08,553 Você nem sabe as coisas que deveria saber. 273 00:23:08,637 --> 00:23:10,138 Por que devo contar a você? 274 00:23:11,264 --> 00:23:13,016 Comparado ao Ji-yong, 275 00:23:13,100 --> 00:23:16,812 sou muito ingênuo, um livro aberto. 276 00:23:16,895 --> 00:23:20,148 Não pode mudar de ideia sobre mim? 277 00:23:22,859 --> 00:23:25,487 Como ele conseguiu nos enganar todos esses anos? 278 00:23:29,699 --> 00:23:33,745 Você não esconde um segredo chocante como esse de mim, certo? 279 00:23:36,456 --> 00:23:38,875 Você está… 280 00:23:41,253 --> 00:23:42,295 tendo um caso? 281 00:23:45,799 --> 00:23:48,135 Onde estou com a cabeça? Claro que não. 282 00:24:12,951 --> 00:24:16,788 MEU AMOR, HAN JI-YONG SETE CHAMADAS PERDIDAS 283 00:25:13,428 --> 00:25:14,721 Cumprimente a vovó. 284 00:25:17,224 --> 00:25:19,976 Por favor, leve-o para a escola. Vou buscá-lo mais tarde. 285 00:25:20,060 --> 00:25:21,978 -Certo. Vamos. -Tchau. 286 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 Nossa! A senhora fica linda de roxo. 287 00:25:58,390 --> 00:25:59,349 Você… 288 00:25:59,432 --> 00:26:02,060 não contou nada à Hi-soo, certo? 289 00:26:02,143 --> 00:26:04,688 Nossa! Por que eu contaria a ela? 290 00:26:08,942 --> 00:26:10,860 Mas você não cumpriu a promessa. 291 00:26:11,695 --> 00:26:12,862 Que promessa? 292 00:26:14,406 --> 00:26:16,324 Você prometeu ajudar o Jin-ho 293 00:26:16,950 --> 00:26:19,661 a se tornar presidente em troca do meu silêncio. 294 00:26:20,495 --> 00:26:25,250 Fiquei calada, então como pôde não cumprir sua promessa? 295 00:26:25,333 --> 00:26:27,711 Eu prometi isso? 296 00:26:28,670 --> 00:26:31,172 Naquele dia, eu vim aqui e te disse 297 00:26:31,256 --> 00:26:34,301 que não queria o cargo e que apoiaria o Jin-ho. 298 00:26:34,384 --> 00:26:36,928 Você me agradeceu pelo apoio. 299 00:26:38,430 --> 00:26:41,266 Quero te fazer feliz o máximo possível. 300 00:26:41,933 --> 00:26:44,686 Mas foi o que o conselho decidiu. O que eu podia fazer? 301 00:26:45,395 --> 00:26:46,313 Ji-yong, 302 00:26:46,980 --> 00:26:50,025 do que está falando? 303 00:26:50,608 --> 00:26:53,111 Não pode fazer isso comigo. 304 00:26:53,194 --> 00:26:56,656 Foi você que mentiu, dizendo que ela estava morta. 305 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 Mas ela reapareceu, 306 00:26:58,658 --> 00:27:01,995 e o fato de ela estar viva e perto de nós deve tê-la deixado nervosa, 307 00:27:02,746 --> 00:27:04,789 porque ela exporia suas mentiras. 308 00:27:04,873 --> 00:27:07,125 Então quis esconder isso da Hi-soo. 309 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 Mãe, 310 00:27:09,669 --> 00:27:11,421 isso ficou no passado. 311 00:27:11,504 --> 00:27:14,507 Mas agora é diferente. 312 00:27:14,591 --> 00:27:16,676 -O quê? -Por que fez isso? 313 00:27:17,552 --> 00:27:19,596 Não precisava ter feito aquilo com a Hye-jin. 314 00:27:19,679 --> 00:27:23,183 Minha nossa! Você… 315 00:27:23,266 --> 00:27:27,187 Foi você que disse a todos que ela estava morta. Foi você! 316 00:27:27,270 --> 00:27:28,355 Mãe! 317 00:27:29,189 --> 00:27:30,815 -Não está se sentindo bem? -O quê? 318 00:27:32,942 --> 00:27:36,446 Vamos fazer um exame de demência. Vou falar com o Dr. Kim hoje. 319 00:27:36,529 --> 00:27:39,324 Minha nossa! Do que está falando? 320 00:27:39,407 --> 00:27:41,576 Como pode fazer isso comigo? 321 00:27:44,913 --> 00:27:46,081 Ji-yong! 322 00:27:46,706 --> 00:27:49,000 Você é inacreditável! 323 00:27:49,584 --> 00:27:52,837 Seu… Minha nossa! Não posso acreditar. 324 00:27:52,921 --> 00:27:54,172 Desgraçado! 325 00:27:55,757 --> 00:27:57,550 Por que está fazendo isso? 326 00:27:57,634 --> 00:27:59,511 Minha nossa! Inacreditável! 327 00:28:06,226 --> 00:28:08,520 Vou noivar. 328 00:28:09,813 --> 00:28:12,190 Façamos a cerimônia antes que eu mude de ideia. 329 00:28:12,941 --> 00:28:14,526 Vamos conhecer a família dela. 330 00:28:15,151 --> 00:28:16,694 É o que noivos fazem. 331 00:28:36,798 --> 00:28:40,301 Vasculhe as gavetas do escritório dele. Se descobrir algo, 332 00:28:41,261 --> 00:28:42,679 será bem recompensado. 333 00:28:52,063 --> 00:28:55,024 FOTOS 334 00:30:26,908 --> 00:30:27,992 Oi. 335 00:30:28,701 --> 00:30:31,621 Soube que a Hi-soo vem vê-la a esta hora. 336 00:30:31,704 --> 00:30:34,332 Vim porque achei que estivesse disponível. 337 00:30:34,415 --> 00:30:37,544 Certo. Sobre o que quer falar? 338 00:30:38,127 --> 00:30:41,506 É sobre a Hi-soo. Pode vir comigo, por favor? 339 00:31:03,778 --> 00:31:05,154 Ela não vai atender. 340 00:31:06,030 --> 00:31:07,615 Deve querer ficar sozinha. 341 00:31:11,119 --> 00:31:12,537 Acho que deveríamos… 342 00:31:13,830 --> 00:31:15,081 deixá-la em paz. 343 00:31:17,417 --> 00:31:18,877 Ela estava com muito enjoo. 344 00:31:19,586 --> 00:31:21,129 E ficar aqui não ajudava. 345 00:31:21,212 --> 00:31:23,089 Contaria a si mesma? 346 00:31:23,172 --> 00:31:26,885 Nem pense em fazer nada. 347 00:31:28,011 --> 00:31:29,387 Finja-se de morto. 348 00:31:30,346 --> 00:31:32,181 CEO HAN JI-YONG 349 00:31:36,269 --> 00:31:38,104 MEU AMOR 350 00:31:55,079 --> 00:31:56,623 PROFESSORA DO HA-JOON 351 00:31:58,082 --> 00:32:00,335 O número discado está indisponível. 352 00:32:00,418 --> 00:32:02,503 Deixe seu recado após o sinal. 353 00:32:24,901 --> 00:32:28,196 Pode ir. Quero ficar sozinha. 354 00:32:36,329 --> 00:32:39,165 É um encontro entre famílias, então será simples. 355 00:32:39,248 --> 00:32:41,167 Só familiares próximos serão convidados. 356 00:32:41,250 --> 00:32:43,795 Marque assim que possível. 357 00:32:45,004 --> 00:32:46,047 Certo. 358 00:32:53,763 --> 00:32:56,849 Senhora, os convidados chegaram. Quer que eu os acompanhe? 359 00:32:57,517 --> 00:32:58,518 Sim. 360 00:32:58,601 --> 00:33:01,604 DIRETORA SEO-HYUN 361 00:33:15,827 --> 00:33:17,996 Fala sério! 362 00:33:18,079 --> 00:33:20,456 Ele tem um banheiro chique só dele. 363 00:33:20,540 --> 00:33:22,250 Por que usar o banheiro público? 364 00:33:22,333 --> 00:33:24,419 Pois é. É nosso dia de usar a banheira. 365 00:33:24,502 --> 00:33:27,213 Caramba! Ele está demorando demais. 366 00:33:27,797 --> 00:33:30,174 Mas por que o Seong-tae está com ele? 367 00:33:31,843 --> 00:33:35,096 O que estão fazendo juntos na banheira? Credo… 368 00:33:41,477 --> 00:33:44,564 Descobriu alguma coisa? 369 00:33:47,859 --> 00:33:48,693 Coitadinho. 370 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 Por que o suspense? É bom que seja importante 371 00:33:53,114 --> 00:33:54,824 ou vai ouvir poucas e boas. 372 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 Isso é ridículo. 373 00:33:56,576 --> 00:33:58,828 -Me diga logo. -Senhor. 374 00:34:00,872 --> 00:34:02,081 O Sr. Han Ji-yong… 375 00:34:04,792 --> 00:34:06,252 é gay. 376 00:34:07,545 --> 00:34:10,506 -O quê? -Ele é gay. 377 00:34:10,590 --> 00:34:12,467 Deve ter sido difícil para ele. 378 00:34:13,301 --> 00:34:14,469 O que disse? 379 00:34:14,552 --> 00:34:17,388 Ele tem um celular secreto. 380 00:34:17,472 --> 00:34:20,892 Com muitas fotos de homens sarados. 381 00:34:20,975 --> 00:34:23,144 Minha nossa, as fotos… 382 00:34:31,652 --> 00:34:35,448 Eu vi o quadro do elefante que ele pintou, na Galeria Hawon. 383 00:34:36,324 --> 00:34:37,992 Fiquei comovida, por isso o comprei. 384 00:34:38,618 --> 00:34:40,453 Fico feliz que tenha gostado. 385 00:34:42,455 --> 00:34:45,249 Ele é talentoso e tem uma perspectiva única. 386 00:34:47,293 --> 00:34:49,837 Eu gostaria de patrociná-lo. 387 00:34:49,921 --> 00:34:52,381 Minha galeria gostaria de dar suporte financeiro 388 00:34:52,465 --> 00:34:55,843 e exibir as obras de arte, para que ele possa criar livremente. 389 00:34:57,178 --> 00:35:00,431 Meu filho tem muita sorte. 390 00:35:01,808 --> 00:35:04,352 Ele é mais talentoso que sortudo. 391 00:35:05,978 --> 00:35:09,774 Na verdade, belas artes estão na moda. A obra dele é quase a essência da arte, 392 00:35:10,399 --> 00:35:12,527 e ele tem uma perspectiva importante. 393 00:35:13,194 --> 00:35:14,320 Entendi. 394 00:35:16,280 --> 00:35:18,574 O elefante preso na porta estreita. 395 00:35:19,158 --> 00:35:20,451 Como o elefante 396 00:35:21,619 --> 00:35:24,038 passaria por aquela porta? 397 00:35:29,919 --> 00:35:32,630 Não estou perguntando como diretora da galeria, 398 00:35:32,713 --> 00:35:34,549 mas como uma pessoa comum. 399 00:35:35,216 --> 00:35:37,301 Comprarei a obra pelo preço mais alto. 400 00:35:43,307 --> 00:35:47,186 De quanto tempo acha que precisa? 401 00:35:53,234 --> 00:35:55,153 Estou na casa da minha mãe. 402 00:35:55,236 --> 00:35:57,780 Meu enjoo matinal está terrível. Não aguento mais. 403 00:36:00,825 --> 00:36:02,285 O bebê está bem? 404 00:36:04,871 --> 00:36:06,873 Sim, ele está bem. 405 00:36:09,417 --> 00:36:11,085 Quanto tempo vai ficar aí? 406 00:36:18,801 --> 00:36:20,845 -Uma semana. -Uma semana. 407 00:36:52,126 --> 00:36:55,338 PRÊMIO DE MELHOR ATRIZ DE 2008 SEO HI-SOO 408 00:37:07,016 --> 00:37:08,684 PRIMEIRO FILME LINDOS DIAS DE INVERNO 409 00:37:22,031 --> 00:37:24,408 CONCENTRE-SE NA EMOÇÃO DA JEONG-EUN! 410 00:37:24,492 --> 00:37:27,536 ESTA PARTE É IMPORTANTE! NÃO GRITE, FIQUE CALMA 411 00:37:30,915 --> 00:37:33,626 "Não sou a mesma de antes. 412 00:37:33,709 --> 00:37:36,212 Agora que sei toda a verdade… 413 00:37:39,048 --> 00:37:41,008 como posso continuar igual?" 414 00:38:09,370 --> 00:38:12,039 O médico recomendou miyeok-guk. 415 00:38:12,123 --> 00:38:13,958 Eu dei à luz? 416 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 Eu perdi o bebê. 417 00:38:18,671 --> 00:38:20,673 Não tenho o direito de comer isso. 418 00:38:21,507 --> 00:38:23,301 E você não tem o direito de fazer isso. 419 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Agora você não tem ninguém. 420 00:38:28,597 --> 00:38:29,682 E não quer… 421 00:38:30,766 --> 00:38:32,727 que ninguém veja você assim. 422 00:38:45,781 --> 00:38:49,535 UMA SEMANA DEPOIS 423 00:39:02,798 --> 00:39:03,799 Senhora, 424 00:39:04,425 --> 00:39:07,553 a artista Suzy Choi solicitou uma reunião. 425 00:39:08,137 --> 00:39:11,932 Ela só exibirá as obras dela aqui se aceitar se encontrar com ela. 426 00:39:15,269 --> 00:39:16,270 Não. 427 00:39:17,563 --> 00:39:18,773 Diga a ela que não. 428 00:39:20,232 --> 00:39:23,152 Encontre outro artista. Acho que ela não combina com a gente. 429 00:39:23,235 --> 00:39:24,278 Sim, senhora. 430 00:40:09,490 --> 00:40:10,699 Olá, senhora. 431 00:40:14,912 --> 00:40:17,498 -Hi-soo. -Eu voltei. 432 00:40:33,305 --> 00:40:34,390 Mãe! 433 00:40:37,726 --> 00:40:39,228 Como tem passado, meu filho? 434 00:40:40,771 --> 00:40:43,357 Mãe, senti sua falta. 435 00:40:43,441 --> 00:40:45,109 Também senti sua falta. 436 00:40:45,901 --> 00:40:47,236 O bebê… 437 00:40:48,195 --> 00:40:49,572 está bem, não está? 438 00:40:51,407 --> 00:40:53,325 Vou fazer galbi-jjim para você. 439 00:40:53,409 --> 00:40:54,326 Você é a melhor! 440 00:41:02,376 --> 00:41:03,794 Senti muito a sua falta. 441 00:41:05,963 --> 00:41:06,964 Eu também. 442 00:41:07,756 --> 00:41:09,758 Soo-young, pode me trazer maçãs? 443 00:41:10,843 --> 00:41:13,012 -Falei para comprar para mim. -Certo. 444 00:41:13,095 --> 00:41:14,430 Certo. 445 00:41:14,513 --> 00:41:15,931 Ainda tem enjoos matinais? 446 00:41:16,015 --> 00:41:18,684 Você fica pedindo maçãs. Acha que é menina? 447 00:41:18,767 --> 00:41:19,935 Talvez. 448 00:41:21,562 --> 00:41:22,563 Vamos entrar. 449 00:41:31,405 --> 00:41:34,909 Hi-soo, a estilista está aqui. 450 00:41:34,992 --> 00:41:37,745 Ela disse que as roupas de gestante estão prontas. 451 00:41:42,374 --> 00:41:44,835 Trouxe os vestidos que fizemos com as medidas 452 00:41:44,919 --> 00:41:46,337 que tiramos na última vez. 453 00:41:46,921 --> 00:41:49,548 Certo. Vou experimentá-los. 454 00:41:49,632 --> 00:41:51,425 Precisa de ajuda? 455 00:41:54,803 --> 00:41:56,972 Não. Pode ir. 456 00:42:30,798 --> 00:42:31,966 Ela também era… 457 00:42:32,967 --> 00:42:36,136 um elefante preso na porta estreita. 458 00:42:38,264 --> 00:42:42,142 E precisava derrubar essa porta a todo custo. 459 00:42:44,562 --> 00:42:48,315 Mas tinha que tomar cuidado para não machucar o bebê elefante. 460 00:42:53,237 --> 00:42:55,072 O conselho se reunirá amanhã. 461 00:42:57,741 --> 00:43:00,744 Era para ser na semana passada, mas o Ji-yong adiou. 462 00:43:01,495 --> 00:43:04,873 Ele esperou a Hi-soo voltar para comemorarem juntos? 463 00:43:08,043 --> 00:43:11,463 Há alguma forma de virar o jogo? 464 00:43:11,547 --> 00:43:12,798 A noiva do Soo-hyuk. 465 00:43:13,674 --> 00:43:16,010 Se a família dela ficar do nosso lado, 466 00:43:16,093 --> 00:43:18,095 o Ji-yong não conseguirá a maioria dos votos. 467 00:43:18,971 --> 00:43:22,808 Mesmo que ele se torne presidente, podemos impedi-lo de exercer o cargo. 468 00:43:23,601 --> 00:43:27,730 O Soo-hyuk é seu filho. Você não tem influência sobre ele? 469 00:43:28,314 --> 00:43:31,442 Ele ouve o Ji-yong mais do que o próprio pai. 470 00:43:32,151 --> 00:43:34,570 O Ji-yong pode conquistar qualquer um. 471 00:43:34,653 --> 00:43:36,655 É porque não o conhecem de verdade. 472 00:43:36,739 --> 00:43:39,074 Parece que criei um monstro. 473 00:43:40,868 --> 00:43:42,786 Ele não é humano. 474 00:43:43,912 --> 00:43:46,290 Não fazia ideia de que ele fosse tão cruel. 475 00:43:46,373 --> 00:43:47,958 Do que está falando? 476 00:43:49,209 --> 00:43:50,794 Pode me explicar? 477 00:43:54,381 --> 00:43:56,675 A professora do Ha-joon… 478 00:43:58,093 --> 00:43:59,386 é a mãe biológica dele. 479 00:44:02,890 --> 00:44:04,224 Quem a trouxe para a casa? 480 00:44:04,308 --> 00:44:05,726 O Ji-yong. 481 00:44:06,477 --> 00:44:07,353 O quê? 482 00:44:09,980 --> 00:44:10,856 A Hi-soo sabe? 483 00:44:11,523 --> 00:44:12,858 -Não. -Sim. 484 00:44:13,734 --> 00:44:14,735 Ela sabe? 485 00:44:15,402 --> 00:44:16,820 Sim, ela sabe. 486 00:44:34,546 --> 00:44:37,758 Não pode ser. Como ele pôde fazer isso? 487 00:44:38,717 --> 00:44:40,511 A esposa e a ex na mesma casa? 488 00:44:41,261 --> 00:44:43,180 Por que não veio de carro? 489 00:44:43,263 --> 00:44:45,307 Não sabe que fui banida da Cadenza? 490 00:44:45,391 --> 00:44:47,434 Não deixariam meu carro entrar. 491 00:44:48,018 --> 00:44:49,645 Então por que está aqui? 492 00:44:50,521 --> 00:44:52,231 Por que se importa? 493 00:44:53,190 --> 00:44:54,149 Certo. 494 00:44:58,112 --> 00:44:59,071 Credo… 495 00:45:00,030 --> 00:45:01,990 As pessoas são muito assustadoras. 496 00:45:03,742 --> 00:45:04,618 Pois é. 497 00:45:09,164 --> 00:45:11,750 Ele montou um bar aqui dentro. 498 00:45:18,882 --> 00:45:20,259 Minha nossa! 499 00:45:21,718 --> 00:45:23,846 Como entrou aqui? 500 00:45:23,929 --> 00:45:26,348 Tem uma porta atrás do armário. 501 00:45:26,432 --> 00:45:27,850 -O quê? -Essa passagem leva 502 00:45:27,933 --> 00:45:29,768 ao estacionamento. Incrível, não é? 503 00:45:29,852 --> 00:45:30,686 É, sim. 504 00:45:30,769 --> 00:45:35,065 Meu pai é tão misterioso e esperto… 505 00:45:36,150 --> 00:45:38,068 O Ji-yong é igual a ele. 506 00:45:38,152 --> 00:45:40,404 Posso sair por aquela porta? 507 00:45:40,487 --> 00:45:42,823 Só eu posso usar aquela porta. 508 00:45:42,906 --> 00:45:44,700 Use a outra porta. 509 00:45:44,783 --> 00:45:46,410 Quer que eu volte aqui? 510 00:45:46,493 --> 00:45:49,329 Claro. É você quem vai limpar este lugar. 511 00:47:06,156 --> 00:47:07,115 Vamos nos divorciar. 512 00:47:07,908 --> 00:47:10,077 Deve pensar que o divórcio vai libertá-lo. 513 00:47:10,911 --> 00:47:12,538 Mas isso não vai acontecer. 514 00:47:12,621 --> 00:47:14,831 Você pode acabar com uma mulher pior que eu. 515 00:47:14,915 --> 00:47:16,208 Não me agoure. 516 00:47:17,376 --> 00:47:18,794 Prefiro quando você me bate. 517 00:47:18,877 --> 00:47:21,463 Jung-do, quero muito ser uma boa esposa para você. 518 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Pode me dar uma chance? 519 00:47:28,220 --> 00:47:29,221 Jin-hee, 520 00:47:31,014 --> 00:47:32,099 você está… 521 00:47:33,642 --> 00:47:35,394 -usando drogas? -Drogas? 522 00:47:36,228 --> 00:47:37,396 Que drogas? 523 00:47:38,146 --> 00:47:40,190 Sim. Tomo remédio para gastrite por sua causa! 524 00:47:40,274 --> 00:47:42,859 Sério que me perguntou isso? 525 00:47:42,943 --> 00:47:45,821 Ei, não mastigue de boca aberta. 526 00:47:45,904 --> 00:47:47,114 Seu nojento! 527 00:47:47,197 --> 00:47:48,782 Não quero ouvir você mastigar! 528 00:47:59,251 --> 00:48:00,377 Terminou? 529 00:48:02,379 --> 00:48:03,463 Vamos subir? 530 00:48:07,134 --> 00:48:08,176 Boa noite. 531 00:48:19,062 --> 00:48:21,940 O conselho se reunirá amanhã para nomear um novo presidente. 532 00:48:22,774 --> 00:48:24,401 Farei o que você quer. 533 00:48:26,028 --> 00:48:27,571 Aceitarei o cargo 534 00:48:28,363 --> 00:48:31,325 para que eu possa passar o trono ao Ha-joon quando ele crescer. 535 00:48:31,408 --> 00:48:34,077 Pensei melhor depois que você brigou comigo. 536 00:48:38,624 --> 00:48:40,083 Mas será como planejado? 537 00:48:41,960 --> 00:48:44,421 O Soo-hyuk vai noivar com a Srta. Rho A-rim. 538 00:48:46,089 --> 00:48:47,090 Mas… 539 00:48:47,174 --> 00:48:49,051 ele ainda é jovem. Por que se preocupar? 540 00:48:52,638 --> 00:48:54,056 E a ex-professora do Ha-joon… 541 00:48:57,601 --> 00:48:59,853 Não estou falando da Srta. Kang. 542 00:49:00,687 --> 00:49:03,398 A professora anterior que você demitiu. 543 00:49:03,482 --> 00:49:05,734 -Sei. -Falei com ela ao telefone. 544 00:49:06,360 --> 00:49:10,572 Precisamos de uma nova professora, e ninguém é melhor que ela. 545 00:49:10,656 --> 00:49:13,575 Continue procurando. Não tenha pressa. 546 00:49:13,659 --> 00:49:14,618 Mas… 547 00:49:15,327 --> 00:49:17,245 continuo sem entender. 548 00:49:18,872 --> 00:49:22,084 Por que a demitiu tão de repente? 549 00:49:26,171 --> 00:49:27,339 Para que a Srta. Kang… 550 00:49:28,382 --> 00:49:29,216 Não. 551 00:49:29,800 --> 00:49:32,969 Para que a Lee Hye-jin pudesse morar aqui, certo? 552 00:49:38,266 --> 00:49:39,976 Falei o que estava pensando. 553 00:49:40,811 --> 00:49:42,104 Mas agora isso é passado. 554 00:49:44,731 --> 00:49:48,318 Vou esquecer tudo e começar do zero. 555 00:49:50,112 --> 00:49:51,655 Por mim e pelo Ha-joon. 556 00:49:55,325 --> 00:49:56,576 E por você. 557 00:49:57,869 --> 00:49:59,705 Só vou pensar em nós três. 558 00:50:02,290 --> 00:50:03,834 Fico feliz em ouvir isso. 559 00:50:04,710 --> 00:50:06,128 Vamos esquecer tudo. 560 00:50:08,213 --> 00:50:10,632 Claro. É o que deveríamos fazer. 561 00:50:15,804 --> 00:50:16,805 A propósito, 562 00:50:18,348 --> 00:50:21,268 como a fez ir embora tão rápido? 563 00:50:23,937 --> 00:50:26,106 Ela não é do tipo que desiste fácil. 564 00:50:27,190 --> 00:50:28,984 Ela é a mãe biológica do Ha-joon. 565 00:50:30,235 --> 00:50:31,445 Foi pelo Ha-joon. 566 00:50:32,446 --> 00:50:33,989 Ela fez isso por ele. 567 00:50:35,240 --> 00:50:36,908 Afinal, ela é mãe. 568 00:50:57,846 --> 00:51:01,433 Para quando é o bebê da Hi-soo? 569 00:51:03,810 --> 00:51:07,314 Vou verificar e te aviso. Ainda não perguntei. 570 00:51:07,397 --> 00:51:08,815 Cuide bem dela 571 00:51:09,399 --> 00:51:11,693 até que a gravidez se estabilize. 572 00:51:12,861 --> 00:51:14,070 Claro. 573 00:51:33,173 --> 00:51:35,091 Os convidados chegaram. 574 00:51:45,435 --> 00:51:46,812 Há quanto tempo! 575 00:51:47,979 --> 00:51:49,105 Olá. 576 00:52:00,867 --> 00:52:04,371 Fiquei surpresa ao saber que queria que jantássemos juntos. 577 00:52:04,454 --> 00:52:06,248 A propósito, estava delicioso. 578 00:52:06,331 --> 00:52:07,415 Seria bom 579 00:52:07,499 --> 00:52:10,710 se pudéssemos trocar de chefs de vez em quando. 580 00:52:11,419 --> 00:52:13,839 Certo. Só contratamos chefs 581 00:52:13,922 --> 00:52:19,094 que foram aprovados pelo Hotel Hyowon. 582 00:52:19,177 --> 00:52:21,221 A comida daqui é sempre deliciosa. 583 00:52:21,304 --> 00:52:23,557 -Gostei do jantar. De verdade. -Ótimo. 584 00:52:24,683 --> 00:52:26,184 Agora que terminamos de comer, 585 00:52:26,893 --> 00:52:29,187 vou dizer por que os reuni aqui. 586 00:52:30,897 --> 00:52:34,359 Dizem que o casamento não envolve duas pessoas, mas duas famílias. 587 00:52:35,735 --> 00:52:37,988 Percebi que um problema só pode ser resolvido 588 00:52:38,071 --> 00:52:40,115 quando as duas famílias estão envolvidas. 589 00:52:43,034 --> 00:52:44,494 Fingir meu afeto 590 00:52:45,287 --> 00:52:46,621 ou escondê-lo… 591 00:52:46,705 --> 00:52:48,081 Não farei isso. 592 00:52:51,459 --> 00:52:52,794 Não vou levar isso adiante. 593 00:52:57,549 --> 00:52:58,466 Lamento, A-rim. 594 00:53:01,803 --> 00:53:02,888 Seu… 595 00:53:04,556 --> 00:53:07,183 Se for embora assim, perderá tudo. 596 00:53:11,062 --> 00:53:12,272 Faça o que quiser. 597 00:53:13,189 --> 00:53:14,816 Porque farei o que eu quero. 598 00:53:39,549 --> 00:53:42,594 Precisamos nos redimir 599 00:53:43,511 --> 00:53:45,096 com a família da A-rim. 600 00:53:45,180 --> 00:53:47,140 A família dela não é o problema. 601 00:53:48,308 --> 00:53:49,434 O Soo-hyuk é o problema. 602 00:53:49,517 --> 00:53:51,603 Não pode fazer alguma coisa? 603 00:53:52,479 --> 00:53:56,858 Ele tem que se casar com a A-rim para o Jin-ho se tornar presidente. 604 00:53:56,942 --> 00:53:57,901 Por favor? 605 00:54:00,278 --> 00:54:01,363 Seo-hyun, 606 00:54:02,155 --> 00:54:05,700 precisamos ajudar o Jin-ho a se tornar presidente. 607 00:54:06,701 --> 00:54:07,744 Não posso… 608 00:54:08,954 --> 00:54:12,123 ver o filho da Mi-ja se tornar presidente do Grupo Hyowon. 609 00:54:12,207 --> 00:54:15,961 Nunca. Isso não pode acontecer. 610 00:54:16,461 --> 00:54:18,713 O Ji-yong não pode se tornar presidente. 611 00:54:21,841 --> 00:54:22,926 Por que não? 612 00:54:23,802 --> 00:54:25,095 Sabe algo sobre ele? 613 00:54:27,973 --> 00:54:32,727 Está dizendo que o meu Jin-ho poderá manter o cargo, certo? 614 00:54:33,395 --> 00:54:34,354 Jin… 615 00:54:35,522 --> 00:54:38,108 Aonde o Jin-ho foi? 616 00:54:38,191 --> 00:54:40,568 Precisamos de um plano para solucionar esse problema. 617 00:54:40,652 --> 00:54:42,904 Aonde diabos ele foi? 618 00:54:42,988 --> 00:54:45,699 Sra. Joo, aonde ele foi? 619 00:54:46,282 --> 00:54:48,410 Ele voltou a jogar na loteria? 620 00:54:48,493 --> 00:54:49,828 Não. 621 00:54:49,911 --> 00:54:52,414 Ele está escondido em algum bunker subterrâneo? 622 00:54:52,497 --> 00:54:54,416 Claro que não. 623 00:54:55,333 --> 00:54:56,334 Bem… 624 00:54:56,876 --> 00:55:00,880 ele tem usado a banheira das criadas ultimamente. 625 00:55:01,464 --> 00:55:04,968 Por que ele está tomando banho lá? 626 00:55:05,051 --> 00:55:07,053 Ele tem a própria banheira. 627 00:55:07,846 --> 00:55:11,933 É um momento importante para ele. Por que ele faria algo tão estúpido? 628 00:55:12,017 --> 00:55:13,184 Eu concordo. 629 00:55:13,268 --> 00:55:16,646 É melhor assim. Fora da casa, ele não arruma problemas. 630 00:55:22,068 --> 00:55:23,319 Soo-hyuk, aquele pirralho! 631 00:55:24,112 --> 00:55:26,948 Sabia que ele me apunhalaria pelas costas algum dia. 632 00:55:27,032 --> 00:55:28,158 Não foi pelas costas. 633 00:55:28,241 --> 00:55:31,453 Aquele idiota. Eu o mataria se pudesse. 634 00:55:31,536 --> 00:55:32,912 Que bom que não o matou… 635 00:55:32,996 --> 00:55:36,499 Paciência o tornará vencedor. 636 00:55:37,542 --> 00:55:40,503 O que acha de mim? 637 00:55:43,173 --> 00:55:46,092 Não entendi a pergunta. 638 00:55:46,885 --> 00:55:48,553 Você enlouqueceu? 639 00:55:48,636 --> 00:55:51,806 Acha que sou capaz de me tornar presidente? 640 00:55:53,141 --> 00:55:54,434 Não. 641 00:55:55,351 --> 00:55:57,312 Se fosse capaz, 642 00:55:57,937 --> 00:56:01,524 não estaria em uma banheira comigo. 643 00:56:01,608 --> 00:56:03,234 -O que disse? -Quero dizer, 644 00:56:03,318 --> 00:56:07,697 roubei o diamante caro da sua família, mas me tornei seu espião. 645 00:56:09,032 --> 00:56:11,326 Espera que as pessoas mudem, mas elas não mudam. 646 00:56:41,106 --> 00:56:42,982 Que tal comprarmos roupas de bebê amanhã? 647 00:56:43,066 --> 00:56:44,901 Podemos escolher um berço também. 648 00:56:44,984 --> 00:56:46,152 Já fiz isso. 649 00:56:47,612 --> 00:56:49,531 Eu já estou decorando o quarto do bebê. 650 00:56:51,324 --> 00:56:53,034 Queria fazer uma surpresa, 651 00:56:53,910 --> 00:56:57,747 então estou decorando o quarto do bebê sem você saber. 652 00:56:59,707 --> 00:57:01,668 Quer escolher tudo? 653 00:57:01,751 --> 00:57:03,795 Deixe-me ir com você. 654 00:57:04,462 --> 00:57:06,339 Quero que nosso bebê tenha o melhor. 655 00:57:07,799 --> 00:57:11,010 Espero que seja menina. Geralmente, pais são loucos pelas filhas. 656 00:57:11,094 --> 00:57:12,846 Eu quero ser um desses pais. 657 00:57:13,680 --> 00:57:14,931 Deixe comigo. 658 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 Já vou. 659 00:57:20,979 --> 00:57:22,105 Até mais. 660 00:57:59,893 --> 00:58:01,686 EU TE AMO DUAS VEZES MAIS QUE ONTEM 661 00:58:43,436 --> 00:58:44,646 Droga! 662 00:58:52,320 --> 00:58:53,988 Então não vai falar? 663 00:58:54,072 --> 00:58:55,740 -Não. -Entendi. 664 00:58:58,910 --> 00:59:00,703 Aonde você foi 665 00:59:00,787 --> 00:59:03,164 com a Sra. Seo naquela noite? 666 00:59:04,082 --> 00:59:04,999 Conte-me. 667 00:59:06,751 --> 00:59:08,378 O que tem feito 668 00:59:09,212 --> 00:59:12,882 com o Sr. Han na banheira? 669 00:59:18,388 --> 00:59:19,889 Devo contar à Sra. Yang 670 00:59:19,973 --> 00:59:21,641 que você roubou o diamante azul? 671 00:59:22,767 --> 00:59:24,143 A banheira 672 00:59:24,227 --> 00:59:25,603 ou a Sra. Seo. 673 00:59:26,187 --> 00:59:28,439 Escolha um. Vamos compartilhar segredos. 674 00:59:28,982 --> 00:59:29,983 Qual vai ser? 675 00:59:33,111 --> 00:59:33,987 A banheira… 676 00:59:34,070 --> 00:59:36,155 Não, vou contar sobre a Sra. Seo. 677 00:59:36,239 --> 00:59:37,115 Bom garoto. 678 00:59:39,826 --> 00:59:41,286 A Sra. Seo… 679 00:59:44,581 --> 00:59:45,790 perdeu o bebê. 680 01:00:33,338 --> 01:00:34,505 Não havia nada… 681 01:00:35,757 --> 01:00:38,426 além da porta estreita? 682 01:00:41,721 --> 01:00:43,765 Ele não estava preso. 683 01:00:45,016 --> 01:00:46,768 A porta nunca existiu. 684 01:00:47,352 --> 01:00:51,481 O elefante só achou que existisse. 685 01:01:03,826 --> 01:01:04,661 Sim. 686 01:01:09,332 --> 01:01:10,333 É… 687 01:01:14,629 --> 01:01:15,630 É isso… 688 01:01:41,155 --> 01:01:42,657 Antes da decisão do conselho, 689 01:01:42,740 --> 01:01:45,159 o Sr. Choi Jin-yeong, 690 01:01:45,243 --> 01:01:49,372 assessor jurídico do presidente e chefe da equipe jurídica do Hyowon, 691 01:01:49,455 --> 01:01:53,960 divulgará o testamento do presidente aos membros do conselho. 692 01:02:09,642 --> 01:02:13,646 Enquanto lutava há muito tempo contra uma doença cerebrovascular, 693 01:02:13,730 --> 01:02:17,692 o presidente me pediu que lesse o testamento 694 01:02:17,775 --> 01:02:21,154 para a família e para o conselho, 695 01:02:21,237 --> 01:02:24,574 se ele ficasse inconsciente por mais de um mês. 696 01:02:24,657 --> 01:02:27,452 Uma gravação de voz dele validará o testamento. 697 01:03:40,608 --> 01:03:41,484 Alô? 698 01:03:41,567 --> 01:03:43,236 Você deveria vir agora. 699 01:03:43,319 --> 01:03:44,654 O que houve? 700 01:03:45,363 --> 01:03:48,407 -Conversamos depois se não for urgente. -A Kang Ja-kyeong está aqui. 701 01:03:49,700 --> 01:03:52,245 Você deveria cuidar disso. 702 01:03:52,912 --> 01:03:54,288 Estou a caminho. 703 01:05:20,124 --> 01:05:21,709 Como ousa vir aqui? 704 01:05:29,216 --> 01:05:30,259 Levante-se. 705 01:05:32,261 --> 01:05:34,180 -Devolva o meu filho. -O quê? 706 01:05:34,263 --> 01:05:37,558 Devolva o meu filho. 707 01:05:39,352 --> 01:05:42,146 -Saia. Vamos conversar lá fora. -Me solte! 708 01:05:46,817 --> 01:05:48,986 Achei que a Hi-soo também devesse saber. 709 01:05:55,493 --> 01:05:57,286 Hi-soo, me desculpe. 710 01:05:57,370 --> 01:06:00,748 Não fique aqui. Não pode se estressar. Eu cuido disso. 711 01:06:00,831 --> 01:06:03,376 Estou bem. Preciso saber o que está acontecendo. 712 01:06:04,418 --> 01:06:05,586 Por que está aqui? 713 01:06:05,670 --> 01:06:06,963 Quero o Ha-joon de volta. 714 01:06:08,547 --> 01:06:09,590 Ele é meu filho. 715 01:06:09,674 --> 01:06:12,343 Você enlouqueceu? Ele não é seu filho! 716 01:06:12,426 --> 01:06:13,386 Ele é meu filho! 717 01:06:15,054 --> 01:06:17,682 Você é um péssimo pai. E ela não é a mãe verdadeira dele. 718 01:06:20,184 --> 01:06:21,268 Vá pro inferno! 719 01:06:24,397 --> 01:06:25,731 -Levante-se. -Me solte. 720 01:06:26,315 --> 01:06:27,400 -Me solte. -Saia daqui! 721 01:06:27,483 --> 01:06:29,402 Não me toque! 722 01:06:39,829 --> 01:06:40,871 Não mexa comigo. 723 01:06:42,415 --> 01:06:45,668 Matarei todos que tentarem roubar o que é meu. 724 01:06:59,890 --> 01:07:03,853 A morte é um destino inevitável. 725 01:07:05,271 --> 01:07:09,692 Mas nosso mundo está repleto de mortes injustas. 726 01:07:11,277 --> 01:07:13,029 O que se qualifica como morte injusta? 727 01:07:14,155 --> 01:07:16,282 Aquelas com razões desconhecidas… 728 01:07:16,991 --> 01:07:20,119 ou mal-entendidos. 729 01:08:50,251 --> 01:08:53,129 Não faça perguntas e espere. 730 01:08:53,212 --> 01:08:54,213 Vou processar. 731 01:08:54,296 --> 01:08:56,966 O pai é o segundo filho do Grupo Hyowon. 732 01:08:57,049 --> 01:09:01,804 Não podemos deixar mais nenhum escândalo sobre nossa família ir a público. 733 01:09:01,887 --> 01:09:05,474 Acho que ela pediu um dia de folga para sair com o jovem mestre. 734 01:09:05,558 --> 01:09:06,851 O que sente de verdade? 735 01:09:06,934 --> 01:09:09,395 -Por que me perdoou? -Acha que perdoei você? 736 01:09:09,478 --> 01:09:11,605 Recuperar seu filho é mesmo seu objetivo? 737 01:09:11,689 --> 01:09:13,649 Não é se vingar do Han Ji-yong? 738 01:09:13,732 --> 01:09:15,151 Mate-o! 739 01:09:15,234 --> 01:09:17,194 Não se preocupe. Não vou perder. 740 01:09:17,278 --> 01:09:21,282 Legendas: Déborah Jesus