1 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:52,051 --> 00:00:55,054 Tidak… 3 00:01:56,574 --> 00:01:57,659 Seong-tae… 4 00:01:58,284 --> 00:01:59,661 Panggil dia. 5 00:03:04,183 --> 00:03:05,727 Aku akan keluar dari Hyowon. 6 00:03:22,452 --> 00:03:23,828 Itu tak akan mudah. 7 00:03:23,912 --> 00:03:26,205 Aku tahu bahwa itu tak akan mudah. 8 00:03:28,333 --> 00:03:29,709 Namun, aku tetap akan pergi. 9 00:03:32,211 --> 00:03:33,463 Demi Ha-joon, 10 00:03:34,172 --> 00:03:35,340 juga aku. 11 00:03:38,635 --> 00:03:40,887 Aku ingin keluar tanpa terjatuh sedikit pun. 12 00:03:42,347 --> 00:03:45,391 Aku akan berada di sampingmu agar kau bisa melakukan itu. 13 00:03:48,728 --> 00:03:50,355 Jangan lupa kalau aku di pihakmu. 14 00:03:51,064 --> 00:03:52,607 Apa yang kau mau lakukan, 15 00:03:54,025 --> 00:03:55,151 akan aku bantu. 16 00:03:57,862 --> 00:03:59,447 Aku akan menggandeng Ha-joon 17 00:04:02,492 --> 00:04:04,369 dan melewati tembok Hyowon 18 00:04:06,162 --> 00:04:07,372 yang tinggi itu. 19 00:04:08,790 --> 00:04:10,124 Aku… 20 00:04:12,502 --> 00:04:13,544 akan memberitahumu… 21 00:04:15,797 --> 00:04:17,090 cara melewatinya. 22 00:04:38,194 --> 00:04:42,407 EPISODE 8 CARA GAJAH MELEWATI PINTU 23 00:04:48,788 --> 00:04:49,956 Ada apa? 24 00:04:50,039 --> 00:04:52,458 Apa kau tak mau turun dari posisi itu? 25 00:04:52,542 --> 00:04:53,960 Apa kau bilang, Berengsek? 26 00:04:56,879 --> 00:04:59,507 Apa kau menggunakanku untuk jadi pimpinan? 27 00:04:59,590 --> 00:05:02,051 Apa alasanmu dari awal membuatku duduk di posisi ini? 28 00:05:04,178 --> 00:05:05,346 Jawab. 29 00:05:07,765 --> 00:05:09,892 Kau seharusnya baik padanya. 30 00:05:10,476 --> 00:05:14,480 Ayah telah mempersiapkanmu sebagai pewaris dengan baik. 31 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 Itu jadi lebih keras saat aku lahir. 32 00:05:18,484 --> 00:05:20,236 Dia takut aku lebih hebat darimu. 33 00:05:21,404 --> 00:05:23,031 Ayah tak ingin itu. 34 00:05:24,198 --> 00:05:26,451 Karena itu aku menyelesaikan kuliah di Korea. 35 00:05:27,160 --> 00:05:29,162 Ayah juga yang menyuruhku kuliah hukum. 36 00:05:29,996 --> 00:05:33,166 Walau akhirnya akulah yang ingin berkuliah di luar negeri. 37 00:05:33,249 --> 00:05:34,917 Apa maksudmu? 38 00:05:35,626 --> 00:05:38,087 Ayah selalu membedakan aku denganmu. 39 00:05:39,255 --> 00:05:40,423 Bagaimana bisa? 40 00:05:40,506 --> 00:05:42,467 Apa kau pernah dimarahi olehnya? 41 00:05:42,550 --> 00:05:45,720 Ayah selalu memujimu. Dia selalu mendukungmu. 42 00:05:45,803 --> 00:05:49,182 Dia selalu memukuliku dan membandingkan kita. 43 00:05:50,016 --> 00:05:51,100 Apa kau tahu? 44 00:05:51,976 --> 00:05:54,437 Aku sangat iri denganmu yang dipukul. 45 00:05:54,520 --> 00:05:55,730 Apa? 46 00:05:55,813 --> 00:05:58,441 Aku ingin sekali saja dipukul oleh Ayah. 47 00:05:59,525 --> 00:06:01,444 Kau mungkin tak mengerti, 48 00:06:02,695 --> 00:06:04,781 tapi hidup bebas melakukan apa pun 49 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 adalah hak spesial. 50 00:06:07,450 --> 00:06:10,828 Tidak semua orang bisa melawan orang tuanya. 51 00:06:11,662 --> 00:06:15,333 Anak-anak yang merasa orang tua mereka akan pergi, tak bisa buat masalah. 52 00:06:15,416 --> 00:06:16,459 Kenapa? 53 00:06:17,043 --> 00:06:19,921 Mereka takut kehilangan kasih sayang orang tua. 54 00:06:20,004 --> 00:06:21,047 Astaga. 55 00:06:24,759 --> 00:06:26,094 Kalau begitu, jawab aku. 56 00:06:27,887 --> 00:06:29,764 Mengapa kau membuatku di posisi ini? 57 00:06:29,847 --> 00:06:32,642 Aku berpikir harus memberi kesempatan padamu. 58 00:06:33,684 --> 00:06:36,521 Bila aku diangkat sebagai pimpinan saat dia di rumah sakit, 59 00:06:37,188 --> 00:06:39,232 itu bukan situasi yang dia inginkan. 60 00:06:39,315 --> 00:06:40,399 Itu… 61 00:06:42,276 --> 00:06:44,612 tidak sopan untuk orang yang membesarkanku. 62 00:06:45,279 --> 00:06:47,198 - Apa? - Para direksi berkata padaku 63 00:06:47,281 --> 00:06:49,325 bahwa kau tak seharusnya menjadi pimpinan. 64 00:06:50,409 --> 00:06:53,704 Punggung unta yang harus mengangkut barang terlalu merunduk. 65 00:06:54,956 --> 00:06:57,750 Ketika Ayah bangun, dia harus menerima situasi ini. 66 00:06:58,876 --> 00:07:01,212 Aku memberi kesempatan padamu untuk berkata jujur. 67 00:07:01,295 --> 00:07:02,672 Kenapa kau berbohong? 68 00:07:03,881 --> 00:07:06,134 Aku dengar kau membuatku duduk di posisi ini 69 00:07:07,760 --> 00:07:11,472 sebagai ganti agar wanita itu bisa masuk ke dalam rumah kita. 70 00:07:15,101 --> 00:07:17,520 Ibu benar-benar tak bisa menepati janjinya. 71 00:07:18,479 --> 00:07:21,023 Padahal berjanji tak akan berkata kepada siapa pun. 72 00:07:31,742 --> 00:07:34,537 Bila sudah mengangkatku, biarkan aku di sana sampai akhir. 73 00:07:34,620 --> 00:07:36,247 Kau tak boleh menariknya sekarang. 74 00:07:36,956 --> 00:07:38,499 Kaulah yang mengingkari janji. 75 00:07:38,583 --> 00:07:41,043 Aku sudah menepati janjiku dengan Ibu. 76 00:07:41,627 --> 00:07:44,255 Menjaga posisi tersebut adalah tugasmu dan Ibu. 77 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 Kau yang tak bisa menjaganya. 78 00:07:47,258 --> 00:07:48,968 Apa istrimu tahu soal ini? 79 00:07:50,344 --> 00:07:53,514 Apa dia tahu kalau kau mengizinkan ibu kandung Ha-joon masuk? 80 00:07:54,765 --> 00:07:56,684 Bila kau menurunkan posisiku, 81 00:07:58,186 --> 00:08:00,188 aku akan langsung memberi tahu istrimu. 82 00:08:00,771 --> 00:08:03,107 Itulah alasanmu tak bisa di posisi tersebut. 83 00:08:03,900 --> 00:08:07,862 Kau yang memberi tahu dia. Apakah dia akan percaya perkataanmu? 84 00:08:09,071 --> 00:08:11,115 Dia pasti berpikir bahwa kau sangat marah 85 00:08:11,199 --> 00:08:13,409 karena posisimu direbut hingga berkata aneh. 86 00:08:13,493 --> 00:08:15,328 Itulah jati dirimu selama ini. 87 00:08:15,912 --> 00:08:17,872 Kau tak pernah bisa dipercayai orang lain. 88 00:08:21,918 --> 00:08:23,544 Kau bahkan kehilangan diriku. 89 00:08:24,879 --> 00:08:27,006 Kakak tak seharusnya perlakukan adiknya begitu. 90 00:08:35,139 --> 00:08:36,140 Aku… 91 00:08:38,142 --> 00:08:39,560 tak ingin diturunkan. 92 00:08:49,028 --> 00:08:50,029 Benarkah? 93 00:08:50,988 --> 00:08:52,406 Ingin pertahankan posisimu? 94 00:08:54,033 --> 00:08:54,992 Kalau begitu, 95 00:08:57,286 --> 00:08:58,538 bunuh saja aku. 96 00:09:13,302 --> 00:09:16,305 Apa kau pikir Jin-ho bisa terus berada di posisi itu? 97 00:09:16,389 --> 00:09:19,100 - Apa? - Kau benar-benar dipermainkan. 98 00:09:19,183 --> 00:09:20,518 Apa maksudmu? 99 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 Apa kau juga mengatakan ini kepada Hi-soo? 100 00:09:25,022 --> 00:09:26,023 Aku memberitahunya. 101 00:09:29,944 --> 00:09:33,823 Ji-yong tak punya bukti bahwa Ibu 102 00:09:34,699 --> 00:09:36,075 yang memberi tahu Hi-soo. 103 00:09:36,158 --> 00:09:37,660 Tentu saja tidak. 104 00:09:39,120 --> 00:09:41,038 Dia pasti akan tahu. 105 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 Hi-soo pasti tak akan tinggal diam. 106 00:09:43,040 --> 00:09:45,876 Jika kau mencemaskan itu, kenapa tega memberitahunya? 107 00:09:45,960 --> 00:09:47,420 Dia sedang mengandung! 108 00:09:47,503 --> 00:09:50,214 Apa yang harus aku lakukan ketika dia ingin diberi tahu? 109 00:09:54,343 --> 00:09:55,469 Ibu. 110 00:09:55,553 --> 00:09:57,346 Belajarlah menahan mulutmu. 111 00:09:57,430 --> 00:10:01,350 Selain itu, kau mungkin bisa membaca buku SMP kembali tentang tata krama. 112 00:10:01,434 --> 00:10:02,935 Bila kau tak ada pekerjaan. 113 00:10:06,272 --> 00:10:08,566 Hei! Bagaimana bisa kau berkata seperti itu? 114 00:10:21,787 --> 00:10:22,913 Bagaimana ini? 115 00:10:40,848 --> 00:10:41,849 Pak Kim. 116 00:10:43,142 --> 00:10:44,143 Dari mana saja kau? 117 00:10:44,727 --> 00:10:45,561 Seong-tae. 118 00:10:46,187 --> 00:10:49,565 Kau tak melihat dan mendengar apa pun hari ini. 119 00:10:50,399 --> 00:10:51,400 Apa kau mengerti? 120 00:10:52,193 --> 00:10:53,319 Baik, Bu. 121 00:10:57,406 --> 00:10:59,700 Aku ada urusan di luar sebentar. 122 00:10:59,784 --> 00:11:02,662 Ada urusan apa hingga menggunakan mobil Bu Seo? 123 00:11:02,745 --> 00:11:04,163 Apa kau dapat izin darinya? 124 00:11:04,246 --> 00:11:05,790 Tentu saja. 125 00:11:09,043 --> 00:11:09,877 Ini… 126 00:11:09,960 --> 00:11:11,170 - Ya, cepat kembali. - Baik. 127 00:11:43,202 --> 00:11:44,453 Ingin pertahankan posisimu? 128 00:11:44,954 --> 00:11:47,581 Kalau begitu, bunuh saja aku. 129 00:11:51,836 --> 00:11:54,588 Apa kau membaca kontrak kerja dengan baik 130 00:11:54,672 --> 00:11:56,340 saat pertama bekerja di sini? 131 00:11:56,424 --> 00:11:58,092 Apa? Tidak juga. 132 00:11:59,301 --> 00:12:01,095 Maksudku, aku membacanya. 133 00:12:01,178 --> 00:12:03,806 Apa yang terjadi di dalam rumah ini 134 00:12:04,473 --> 00:12:07,059 tidak boleh tersebar keluar sama sekali. 135 00:12:08,727 --> 00:12:11,230 Kau tahu itu ada di dalam kontrak, bukan? 136 00:12:11,313 --> 00:12:12,356 Ya, Bu. 137 00:12:12,440 --> 00:12:16,861 "Apa pun yang terjadi di wastu ini tak boleh diartikan sebagai apa pun 138 00:12:16,944 --> 00:12:19,697 dan kau tak boleh mengartikannya sendiri." 139 00:12:19,780 --> 00:12:21,574 Itu tertulis dalam kontrak kerjamu. 140 00:12:22,450 --> 00:12:25,286 Coba baca lagi pasal itu sebelum kau tidur. 141 00:12:27,580 --> 00:12:28,747 Apa kau mengerti? 142 00:12:28,831 --> 00:12:30,332 Ya, aku mengerti. 143 00:12:35,921 --> 00:12:38,674 Aku tahu kau bekerja keras di tengah para wanita. 144 00:12:38,757 --> 00:12:39,800 Terima kasih, Bu. 145 00:12:43,512 --> 00:12:44,722 Kau boleh keluar sekarang. 146 00:12:44,805 --> 00:12:45,806 Baik, Bu. 147 00:13:09,455 --> 00:13:10,414 Bu Seo. 148 00:13:11,165 --> 00:13:12,833 Kau harus memakan sesuatu. 149 00:13:13,876 --> 00:13:15,211 Apa ada yang ingin kau makan? 150 00:13:16,337 --> 00:13:17,838 Anakku padahal sudah tak ada, 151 00:13:21,008 --> 00:13:23,469 tapi mengapa aku masih ingin makan apel merah? 152 00:13:25,387 --> 00:13:26,764 Aku pikir saat itu 153 00:13:27,389 --> 00:13:30,184 anakku yang ingin makan apel merah. 154 00:13:35,439 --> 00:13:37,483 Ternyata itu hanya keinginanku saja. 155 00:13:39,235 --> 00:13:40,236 Yu-yeon. 156 00:13:41,654 --> 00:13:43,739 Kembalilah ke rumah dan rawatlah Ha-joon. 157 00:13:44,281 --> 00:13:45,115 Baik. 158 00:13:45,908 --> 00:13:47,785 Aku akan merawatnya. 159 00:13:47,868 --> 00:13:51,497 Aku akan membawa alat rias dan pakaian dalammu kemari. 160 00:13:52,581 --> 00:13:53,582 Terima kasih. 161 00:13:59,129 --> 00:14:01,423 Kalau begitu, aku pergi. 162 00:14:26,365 --> 00:14:29,201 Halo. Tolong rawat adik iparku dengan baik. 163 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 Aku tentu punya alasan membawanya kepadamu, Dokter. 164 00:14:35,583 --> 00:14:36,917 Tentu saja. 165 00:14:37,501 --> 00:14:38,544 Dokter. 166 00:14:39,169 --> 00:14:41,881 Aku ingin menambah donasiku untuk bangsal pediatri. 167 00:14:43,048 --> 00:14:44,675 Mari kita diskusikan lagi nanti. 168 00:14:44,758 --> 00:14:45,801 Baiklah. 169 00:14:56,687 --> 00:14:58,439 CINTAKU 170 00:15:28,218 --> 00:15:29,219 Ji-yong. 171 00:15:32,640 --> 00:15:36,185 Kau seharusnya tak terlahir di dunia ini. 172 00:15:58,332 --> 00:15:59,833 Aku akan menggandeng Ha-joon 173 00:16:00,417 --> 00:16:02,795 dan melewati tembok Hyowon yang tinggi itu. 174 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 Itu tak akan mudah. 175 00:16:04,505 --> 00:16:07,591 Semua orang akan berusaha menghalangi langkahmu. 176 00:16:26,235 --> 00:16:28,529 Di mana Hi-soo? Aku tak melihatnya. 177 00:16:29,279 --> 00:16:31,949 Bu Seo pergi ke rumah keluarganya. 178 00:16:33,075 --> 00:16:35,911 Ibu mertuaku sedang bersama adik iparku di San Francisco. 179 00:16:36,620 --> 00:16:39,123 Dia pergi ke rumahnya di saat mertuaku tak di sana? 180 00:16:39,999 --> 00:16:41,500 Dia terus mengalami mual. 181 00:16:42,167 --> 00:16:43,669 Dia tak bisa tahan di rumah ini. 182 00:16:46,338 --> 00:16:48,549 Bagaimana bila kau tak mengganggunya sekarang? 183 00:16:49,258 --> 00:16:51,135 Bu Seo sedang di masa awal kehamilan. 184 00:16:51,927 --> 00:16:54,847 Perubahan hormonnya sangat drastis dan dia sangat sensitif. 185 00:17:11,238 --> 00:17:14,575 Di saat itulah semua orang mulai berbohong. 186 00:17:16,618 --> 00:17:18,996 Kebohongan yang bukan untuk diri sendiri, 187 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 tapi untuk orang lain. 188 00:17:22,249 --> 00:17:24,585 Kebohongan-kebohongan ini mulai tumbuh. 189 00:17:26,462 --> 00:17:27,713 Yu-yeon. 190 00:17:27,796 --> 00:17:29,757 Apa kau baru mau pulang? 191 00:17:30,340 --> 00:17:33,177 Hi-soo terus tak bisa dihubungi. Apa kau tahu di mana dia? 192 00:17:35,763 --> 00:17:37,848 Dia tak pernah seperti ini sama sekali. 193 00:17:38,849 --> 00:17:40,642 Aku jadi khawatir karena dia hamil. 194 00:17:41,935 --> 00:17:43,479 Nona Kim. 195 00:17:44,980 --> 00:17:46,273 Jadi, dia pergi 196 00:17:47,483 --> 00:17:49,193 tanpa memberitahuku dan Soo-young, 197 00:17:50,152 --> 00:17:52,446 tapi memberitahumu? 198 00:17:53,947 --> 00:17:56,116 Apa kau pikir itu masuk akal? 199 00:17:57,868 --> 00:17:59,578 Hi-soo sudah berdiskusi denganku. 200 00:18:03,248 --> 00:18:05,501 Bila kau tahu, Ha-joon juga pasti akan tahu. 201 00:18:05,584 --> 00:18:07,586 Dia ingin pergi secara diam-diam. 202 00:18:08,170 --> 00:18:09,254 Aku yang usulkan ini. 203 00:18:09,338 --> 00:18:11,048 Tanpa memberitahuku sedikit pun? 204 00:18:11,131 --> 00:18:12,674 Tempatkan dirimu sebagai Hi-soo. 205 00:18:12,758 --> 00:18:14,176 Bila kau menjadi Hi-soo, 206 00:18:14,259 --> 00:18:16,011 apakah kau mau memberi tahu dirimu? 207 00:18:17,304 --> 00:18:19,515 Mari kita hentikan karena ada yang lain. 208 00:18:23,143 --> 00:18:25,437 Masuklah kalian. Lampu akan segera dimatikan. 209 00:18:33,695 --> 00:18:36,490 Tunggu sampai Hi-soo membuat keputusan. 210 00:18:36,573 --> 00:18:41,078 Jangan berani bertindak sebelum dia. 211 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 Diamlah seperti mayat. 212 00:18:47,167 --> 00:18:49,378 Rupanya kau tak takut padaku. 213 00:18:50,462 --> 00:18:52,172 Jika kau terus menggertakku, 214 00:18:52,840 --> 00:18:54,758 entah apa yang akan kulakukan. 215 00:18:54,842 --> 00:18:58,095 Aku tak takut. Silakan saja. 216 00:19:07,729 --> 00:19:10,274 "Segala sesuatu yang terjadi di wastu ini tak boleh diberitahukan ke luar. 217 00:19:10,357 --> 00:19:13,610 Apa pun yang terjadi di wastu ini tak boleh diartikan sebagai apa pun 218 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 dan kau tak boleh mengartikannya sendiri." 219 00:19:15,779 --> 00:19:17,614 Bila hal itu terjadi, 220 00:19:17,698 --> 00:19:20,117 pihak kedua harus membayar pihak pertama." 221 00:19:25,080 --> 00:19:26,957 Astaga! 222 00:19:29,251 --> 00:19:30,377 Kau sedang apa? 223 00:19:30,460 --> 00:19:32,963 Kontrak kerjaku… 224 00:20:12,544 --> 00:20:13,921 Aku tahu semuanya. 225 00:20:16,256 --> 00:20:18,133 - Apa maksud Bapak? - Yang kau lakukan. 226 00:20:18,717 --> 00:20:21,220 - Apa? - Kau ternyata melakukan hal besar. 227 00:20:22,846 --> 00:20:24,514 Kau mencuri berlian biru? 228 00:20:25,766 --> 00:20:28,810 Tak perlu takut. Aku tak akan melaporkanmu. 229 00:20:28,894 --> 00:20:30,979 - Itu menyusahkanku. - Aku sangat bersalah. 230 00:20:31,813 --> 00:20:33,815 - Apa kau benar berpikir begitu? - Benar. 231 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 Kau kini di Rubato, bukan? 232 00:20:35,943 --> 00:20:36,860 Benar, Pak. 233 00:20:40,280 --> 00:20:41,323 Kalau begitu, 234 00:20:41,406 --> 00:20:44,826 perhatikan setiap langkah Ji-yong, dan laporkan kepadaku. 235 00:20:45,786 --> 00:20:47,996 - Apa? - Mengapa kau begitu kaget? 236 00:20:49,289 --> 00:20:52,709 "Segala sesuatu yang terjadi di wastu ini tak boleh diberitahukan ke luar. 237 00:20:52,793 --> 00:20:55,879 Apa pun yang terjadi di wastu ini tak boleh diartikan sebagai apa pun 238 00:20:55,963 --> 00:20:58,090 dan kau tak boleh mengartikannya sendiri." 239 00:20:58,173 --> 00:21:00,717 Itu semua tertulis dalam kontrak kerjaku. 240 00:21:01,468 --> 00:21:04,096 Apa kau memintaku untuk melanggar pasal tersebut? 241 00:21:04,888 --> 00:21:06,473 Apa aku orang luar? 242 00:21:06,556 --> 00:21:08,433 Bila dalam pengertianku, 243 00:21:08,517 --> 00:21:11,645 kau memang orang luar bagi keluarga Pak Han Ji-yong. 244 00:21:11,728 --> 00:21:12,813 Kau sangat pintar. 245 00:21:13,897 --> 00:21:16,108 Pencuri ternyata bisa pintar juga. 246 00:21:17,192 --> 00:21:20,070 Mencuri berlian tak diperbolehkan dalam kontrak kerjamu, bukan? 247 00:21:20,153 --> 00:21:21,446 Tentu saja. 248 00:21:21,530 --> 00:21:22,739 Namun, kau melakukannya. 249 00:21:24,658 --> 00:21:26,660 Jangan menggunakan kontrak sebagai alasan. 250 00:21:27,744 --> 00:21:31,290 Laporkan semua gerak-gerik Ji-yong padaku. 251 00:21:32,082 --> 00:21:36,211 Bongkar juga meja kerjanya, dan bila kau menemukan sesuatu, 252 00:21:37,004 --> 00:21:38,463 aku akan membayarmu besar. 253 00:21:39,756 --> 00:21:41,133 Apa kau mengerti? 254 00:21:41,216 --> 00:21:42,843 Ini adalah rahasia kita saja. 255 00:21:44,261 --> 00:21:45,470 Rahasia lain? 256 00:21:50,726 --> 00:21:52,519 Tempat ini sangat bagus. 257 00:21:52,602 --> 00:21:54,146 Aku akan sering datang kemari. 258 00:21:54,938 --> 00:21:57,691 Bila aku meneleponmu, mari kita bertemu di tempat ini. 259 00:21:57,774 --> 00:21:58,942 Baik, Pak. 260 00:22:01,862 --> 00:22:03,947 - Berikan bajuku dulu. - Baik, Pak. 261 00:22:28,972 --> 00:22:33,393 Kau berpikir bahwa kau mengontrol semua hal di rumah ini, bukan? 262 00:22:34,603 --> 00:22:38,899 Karena itu kau percaya kau tahu semua hal yang ada di sini. 263 00:22:41,985 --> 00:22:44,029 Apa benar begitu? 264 00:22:44,613 --> 00:22:47,032 Cepat katakan intinya sebelum tehku dingin. 265 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 Jangan terlalu kaget. 266 00:22:51,078 --> 00:22:53,121 Wanita yang melahirkan Ha-joon 267 00:22:54,498 --> 00:22:56,041 tidak mati dan masih hidup. 268 00:22:57,334 --> 00:22:58,543 Kau kaget, bukan? 269 00:22:58,627 --> 00:23:00,295 Apa kau tahu di mana dia sekarang? 270 00:23:01,213 --> 00:23:03,715 - Aku tahu. - Kau sudah tahu? 271 00:23:03,799 --> 00:23:05,258 Mengapa kau tak beri tahu aku? 272 00:23:05,842 --> 00:23:08,553 Apa aku harus memberi tahu kepadamu, yang bahkan tak tahu, 273 00:23:08,637 --> 00:23:10,138 apa yang seharusnya kau pahami? 274 00:23:11,264 --> 00:23:13,016 Bila dibandingkan dengan Ji-yong, 275 00:23:13,100 --> 00:23:16,812 aku ini lebih polos dan terbuka. 276 00:23:16,895 --> 00:23:20,148 Tolong nilai aku kembali, Direktur Jung. 277 00:23:22,859 --> 00:23:25,487 Bagaimana bisa dia menipu semua orang selama itu? 278 00:23:29,699 --> 00:23:33,745 Kau tak punya rahasia yang tak kuketahui, bukan? 279 00:23:36,456 --> 00:23:38,875 Apa mungkin kau… 280 00:23:41,253 --> 00:23:42,295 punya pria lain? 281 00:23:45,799 --> 00:23:47,884 Apa yang kupikirkan? Tentu saja tidak. 282 00:24:12,951 --> 00:24:16,788 CINTAKU, HAN JI-YONG TUJUH PANGGILAN TAK TERJAWAB 283 00:25:13,428 --> 00:25:14,721 Ayo, sapa Nenek. 284 00:25:17,224 --> 00:25:19,976 Antarkan dia ke sekolah dan aku akan jemput dia nanti. 285 00:25:20,060 --> 00:25:21,978 - Baik. Ayo. - Dah. 286 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 Kau terlihat sangat cocok dengan warna ungu, Bu. 287 00:25:58,390 --> 00:25:59,349 Apa Ibu 288 00:25:59,432 --> 00:26:02,060 mengatakan omong kosong kepada Hi-soo? 289 00:26:02,143 --> 00:26:04,688 Aku tak mengatakan apa pun kepadanya. 290 00:26:08,942 --> 00:26:10,860 Ini berbeda dengan yang kau janjikan. 291 00:26:11,695 --> 00:26:12,862 Janji apa maksudmu? 292 00:26:14,406 --> 00:26:16,324 Bila aku tutup mulut, 293 00:26:16,950 --> 00:26:19,661 kau akan membuat Jin-ho menjadi pimpinan. 294 00:26:20,495 --> 00:26:23,206 Namun, bagaimana bisa kau melakukan hal ini 295 00:26:23,290 --> 00:26:25,250 dan curang kepadaku? 296 00:26:25,333 --> 00:26:27,711 Aku berjanji seperti itu kepada Ibu? 297 00:26:28,670 --> 00:26:31,172 Aku sudah mengatakan semuanya kepadamu hari itu. 298 00:26:31,256 --> 00:26:34,301 Aku tak ingin memimpin, jadi, aku akan mendukung Jin-ho. 299 00:26:34,384 --> 00:26:36,928 Lalu kau berkata bahwa kau berterima kasih kepadaku. 300 00:26:38,430 --> 00:26:41,266 Aku ingin membahagiakan Ibu selama Ibu masih hidup. 301 00:26:41,933 --> 00:26:44,686 Namun, aku tak bisa berbuat banyak karena keinginan direksi. 302 00:26:45,395 --> 00:26:46,313 Ji-yong. 303 00:26:46,980 --> 00:26:50,025 Apa yang baru saja kau katakan? 304 00:26:50,608 --> 00:26:53,111 Kau tak boleh memperlakukanku seperti ini. 305 00:26:53,194 --> 00:26:56,656 Ibulah yang membuat orang yang masih hidup menjadi mati seperti itu. 306 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 Namun, dia kembali hidup 307 00:26:58,658 --> 00:27:01,995 dan kau pasti merasa tak nyaman dengan fakta tersebut. 308 00:27:02,746 --> 00:27:04,789 Karena kau takut kejahatanmu akan ketahuan. 309 00:27:04,873 --> 00:27:07,125 Kau yang memintaku merahasiakannya dari Hi-soo. 310 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 Ibu. 311 00:27:09,669 --> 00:27:11,421 Masa lalu tak punya kekuatan apa pun. 312 00:27:11,504 --> 00:27:14,507 Namun, dia kali ini menunjukkan sisi yang berbeda. 313 00:27:14,591 --> 00:27:16,676 - Tunggu. - Mengapa kau melakukan itu? 314 00:27:17,552 --> 00:27:19,596 Kau tak perlu sampai begitu kepada Hye-jin. 315 00:27:19,679 --> 00:27:23,183 Astaga. Kaulah… 316 00:27:23,266 --> 00:27:27,187 Kaulah yang membuat orang yang masih hidup menjadi mati. 317 00:27:27,270 --> 00:27:28,355 Ibu! 318 00:27:29,189 --> 00:27:30,815 - Apa kau sedang sakit? - Apa? 319 00:27:32,942 --> 00:27:36,446 Coba cek apakah kau mengalami demensia. Aku akan memanggil Dokter Kim. 320 00:27:36,529 --> 00:27:39,324 Apa yang baru saja kau katakan? 321 00:27:39,407 --> 00:27:41,576 Mengapa kau memperlakukanku seperti ini? 322 00:27:44,913 --> 00:27:46,081 Ji-yong! 323 00:27:46,706 --> 00:27:49,000 Hei! Lihat dirimu sekarang. 324 00:27:49,584 --> 00:27:52,837 Aku tak percaya apa yang baru saja kau katakan. 325 00:27:52,921 --> 00:27:54,172 Kau ini! 326 00:27:55,757 --> 00:27:57,550 Mengapa kau begini? 327 00:27:57,634 --> 00:27:59,511 Astaga. Tak bisa kupercaya. 328 00:28:06,226 --> 00:28:08,520 Aku akan bertunangan. 329 00:28:09,813 --> 00:28:12,190 Ayo kita laksanakan sebelum aku berubah pikiran. 330 00:28:12,941 --> 00:28:14,526 Kita harus menemui keluarganya. 331 00:28:15,151 --> 00:28:16,694 Atur pertemuan kedua keluarga. 332 00:28:36,798 --> 00:28:40,301 Bongkar juga meja kerjanya, dan bila kau menemukan sesuatu, 333 00:28:41,261 --> 00:28:42,679 aku akan membayarmu besar. 334 00:28:52,063 --> 00:28:55,024 ALBUM FOTO 335 00:30:26,908 --> 00:30:27,992 Apa kabar? 336 00:30:28,701 --> 00:30:31,621 Aku dengar Hi-soo memiliki janji denganmu hari ini. 337 00:30:31,704 --> 00:30:34,332 Jadi, aku datang karena aku pikir kau ada waktu sekarang. 338 00:30:34,415 --> 00:30:37,544 Baiklah. Apa ada masalah? 339 00:30:38,127 --> 00:30:41,506 Ini tentang Hi-soo. Apakah kau bisa pergi bersamaku sekarang? 340 00:31:03,778 --> 00:31:05,154 Dia tak akan mengangkatnya. 341 00:31:06,030 --> 00:31:07,615 Dia pasti ingin sendirian saja. 342 00:31:11,119 --> 00:31:12,537 Mungkin kita lebih baik 343 00:31:13,830 --> 00:31:15,081 tidak mencarinya. 344 00:31:17,417 --> 00:31:18,877 Dia terus mengalami mual. 345 00:31:19,586 --> 00:31:21,129 Dia tak bisa tahan di rumah ini. 346 00:31:21,212 --> 00:31:23,089 Apakah kau mau memberi tahu dirimu? 347 00:31:23,172 --> 00:31:26,885 Jangan berani bertindak sebelum dia. 348 00:31:28,011 --> 00:31:29,387 Diamlah seperti mayat. 349 00:31:30,346 --> 00:31:32,181 DIREKTUR PELAKSANA HAN JI-YONG 350 00:31:36,269 --> 00:31:38,104 CINTAKU 351 00:31:55,079 --> 00:31:56,623 GURU LES HA-JOON 352 00:31:58,082 --> 00:32:00,335 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 353 00:32:00,418 --> 00:32:02,503 Tinggalkan pesan setelah nada berikut. 354 00:32:24,901 --> 00:32:28,196 Kau bisa pergi sekarang. Aku ingin sendiri. 355 00:32:36,329 --> 00:32:39,165 Ini hanya pertemuan biasa, jadi, kau tak perlu bersiap. 356 00:32:39,248 --> 00:32:41,167 Keluarga dekat saja yang datang. 357 00:32:41,250 --> 00:32:43,795 Karena itu, segera cari jadwal yang tepat. 358 00:32:45,004 --> 00:32:46,047 Baiklah. 359 00:32:53,763 --> 00:32:56,849 Bu, mereka sudah datang. Haruskah kuantar ke ruanganmu? 360 00:32:57,517 --> 00:32:58,518 Ya. 361 00:32:58,601 --> 00:33:01,604 DIREKTUR JUNG SEO-HYUN 362 00:33:15,827 --> 00:33:17,996 Ada apa ini sebenarnya? 363 00:33:18,079 --> 00:33:20,456 Untuk apa dia punya kamar mandi bagus begitu? 364 00:33:20,540 --> 00:33:22,250 Kenapa dia memakai ruang mandi umum? 365 00:33:22,333 --> 00:33:24,419 Benar! Ini padahal hari kita mandi bersama. 366 00:33:24,502 --> 00:33:27,213 Dia hidup terlalu lama sebagai manusia. 367 00:33:27,797 --> 00:33:30,174 Namun, mengapa Seong-tae ada di sana? 368 00:33:31,843 --> 00:33:35,096 Apa yang dua pria lakukan di ruang mandi? Yang benar saja. 369 00:33:41,477 --> 00:33:44,564 Apa kau sudah mendapatkan sesuatu? 370 00:33:47,859 --> 00:33:48,693 Kasihan dia. 371 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 Bila tidak, mengapa kau membiarkan aku dimaki 372 00:33:53,114 --> 00:33:54,824 untuk dapatkan suasana seperti ini? 373 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 Ini tak masuk akal. 374 00:33:56,576 --> 00:33:58,828 - Ada apa sebenarnya? - Pak. 375 00:34:00,872 --> 00:34:02,081 Pak Han Ji-yong… 376 00:34:04,792 --> 00:34:06,252 ternyata seorang gay. 377 00:34:07,545 --> 00:34:10,506 - Apa? - Dia gay. 378 00:34:10,590 --> 00:34:12,467 Dia pasti sangat menderita. 379 00:34:13,301 --> 00:34:14,469 Apa yang kau katakan? 380 00:34:14,552 --> 00:34:17,388 Dia punya ponsel rahasia di meja kerjanya. 381 00:34:17,472 --> 00:34:20,892 Di dalam sana aku menemukan banyak foto pria kekar dan berotot. 382 00:34:20,975 --> 00:34:23,144 Foto-foto… 383 00:34:31,652 --> 00:34:35,448 Aku melihat lukisan gajah yang dia buat di Galeri Hawon. 384 00:34:36,324 --> 00:34:37,992 Karena tersentuh, aku membelinya. 385 00:34:38,618 --> 00:34:40,453 Terima kasih telah menyukainya. 386 00:34:42,455 --> 00:34:45,249 Dia punya talenta dan cara pandang yang berbeda. 387 00:34:47,293 --> 00:34:49,837 Aku ingin mendukungnya sebagai seorang pelukis. 388 00:34:49,921 --> 00:34:52,381 Agar dia bisa berkreasi dengan baik, kami berpikir 389 00:34:52,465 --> 00:34:55,843 untuk membantu dari segi finansial, serta pameran khusus. 390 00:34:57,178 --> 00:35:00,431 Anakku benar-benar sangat beruntung. 391 00:35:01,808 --> 00:35:04,352 Dia punya lebih banyak talenta daripada keberuntungan. 392 00:35:05,978 --> 00:35:09,774 Kepolosan dalam seni merupakan tren yang muncul belakangan. 393 00:35:10,399 --> 00:35:12,527 Namun, dia punya cara pandang yang dalam. 394 00:35:13,194 --> 00:35:14,320 Begitu rupanya. 395 00:35:16,280 --> 00:35:18,574 Gajah yang terjebak di pintu sempit. 396 00:35:19,158 --> 00:35:20,451 Bagaimana gajah tersebut 397 00:35:21,619 --> 00:35:24,038 bisa keluar dari pintu sempit itu? 398 00:35:29,919 --> 00:35:32,630 Aku memintamu melukisnya bukan sebagai direktur galeri, 399 00:35:32,713 --> 00:35:34,549 tapi sebagai seorang individu. 400 00:35:35,216 --> 00:35:37,301 Aku akan membelinya semahal mungkin. 401 00:35:43,307 --> 00:35:47,186 Berapa banyak waktu yang bisa aku berikan untukmu, Pelukis Muda? 402 00:35:53,234 --> 00:35:55,153 Aku sedang di rumah Ibu. 403 00:35:55,236 --> 00:35:57,780 Aku terlalu mual dan tak bisa menahannya. 404 00:36:00,825 --> 00:36:02,285 Anakku baik-baik saja, bukan? 405 00:36:04,871 --> 00:36:06,873 Ya, dia baik-baik saja. 406 00:36:09,417 --> 00:36:10,877 Berapa lama kau akan di sana? 407 00:36:18,801 --> 00:36:20,845 - Satu pekan. - Satu pekan. 408 00:36:52,126 --> 00:36:55,338 PENGHARGAAN AKTING 2008 AKTRIS TERBAIK, SEO HI-SOO 409 00:37:07,016 --> 00:37:08,684 FILM PERTAMA SEO HI-SOO HER DAZZLING WINTER DAYS 410 00:37:22,031 --> 00:37:24,408 FOKUS PADA EMOSI JEONG-EUN! 411 00:37:24,492 --> 00:37:27,536 INI BAGIAN YANG PENTING! JANGAN BERTERIAK, TETAP TENANG 412 00:37:30,915 --> 00:37:33,626 "Aku bukanlah diriku yang dulu. 413 00:37:33,709 --> 00:37:36,212 Aku sudah tahu semuanya sekarang. 414 00:37:39,048 --> 00:37:41,008 Bagaimana mungkin aku bisa seperti dulu?" 415 00:38:09,370 --> 00:38:12,039 Mereka berkata kau harus memakan sup rumput laut. 416 00:38:12,123 --> 00:38:13,958 Apa aku baru melahirkan? 417 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 Aku baru kehilangan anakku. 418 00:38:18,671 --> 00:38:20,673 Apa hakku untuk makan ini 419 00:38:21,507 --> 00:38:23,301 dan apa hakmu menyuruhku memakan itu? 420 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Tak ada yang bisa kau panggil, bukan? 421 00:38:28,597 --> 00:38:29,682 Kau juga tak ingin 422 00:38:30,766 --> 00:38:32,727 menunjukkan ini ke siapa pun, bukan? 423 00:38:45,781 --> 00:38:49,535 SATU PEKAN KEMUDIAN 424 00:39:02,798 --> 00:39:03,799 Direktur Jung. 425 00:39:04,425 --> 00:39:07,553 Suzy Choi berkata dia ingin sekali bertemu denganmu. 426 00:39:08,137 --> 00:39:11,932 Dia akan memberi lukisannya bila dia bisa berbicara denganmu. 427 00:39:15,269 --> 00:39:16,270 Tidak. 428 00:39:17,563 --> 00:39:18,773 Katakan aku tak bisa. 429 00:39:20,232 --> 00:39:23,152 Coba cari pelukis yang lain. Dia sepertinya tak cocok. 430 00:39:23,235 --> 00:39:24,278 Baik, Bu. 431 00:40:09,490 --> 00:40:10,699 Halo, Bu. 432 00:40:14,912 --> 00:40:17,498 - Hi-soo! - Aku kembali. 433 00:40:33,305 --> 00:40:34,390 Ibu! 434 00:40:37,726 --> 00:40:39,228 Apa kau baik-baik saja, Sayang? 435 00:40:40,771 --> 00:40:43,357 Ibu, aku merindukanmu. 436 00:40:43,441 --> 00:40:45,109 Aku juga merindukanmu. 437 00:40:45,901 --> 00:40:47,236 Apa adikku… 438 00:40:48,195 --> 00:40:49,572 baik-baik saja? 439 00:40:51,407 --> 00:40:53,325 Aku akan memasak galbi jjim untukmu. 440 00:40:53,409 --> 00:40:54,326 Ibu memang hebat! 441 00:41:02,376 --> 00:41:03,794 Aku sangat merindukanmu. 442 00:41:05,963 --> 00:41:06,964 Aku juga. 443 00:41:07,756 --> 00:41:09,758 Soo-young, tolong bawakan aku apel merah. 444 00:41:10,843 --> 00:41:13,012 - Bukankah aku minta dibelikan? - Benar juga. 445 00:41:13,095 --> 00:41:14,430 Baiklah, aku bawakan. 446 00:41:14,513 --> 00:41:15,931 Apa kau masih saja mual? 447 00:41:16,015 --> 00:41:18,684 Kau terus ingin makan apel merah. Apa anak kita perempuan? 448 00:41:18,767 --> 00:41:19,935 Mungkin saja. 449 00:41:21,562 --> 00:41:22,563 Ayo kita masuk. 450 00:41:31,405 --> 00:41:34,909 Hi-soo, penata busana sudah datang. 451 00:41:34,992 --> 00:41:37,745 Dia bilang, pakaian hamilmu sudah jadi. 452 00:41:42,374 --> 00:41:44,835 Kubawa pakaian yang kita buat dari ukuranmu 453 00:41:44,919 --> 00:41:46,337 pada hari itu. 454 00:41:46,921 --> 00:41:49,548 Baiklah. Aku akan mencobanya. 455 00:41:49,632 --> 00:41:51,425 Apa aku perlu membantumu? 456 00:41:54,803 --> 00:41:56,972 Tidak usah. Kau boleh pergi. 457 00:42:30,798 --> 00:42:31,966 Wanita itu pun 458 00:42:32,967 --> 00:42:36,136 adalah gajah yang terjebak di dalam pintu yang sempit. 459 00:42:38,264 --> 00:42:42,142 Wanita itu harus menghancurkan pintu yang ada di depannya. 460 00:42:44,562 --> 00:42:48,315 Namun, anak gajah tak boleh terluka pada proses tersebut. 461 00:42:53,237 --> 00:42:55,072 Para direksi akan rapat besok. 462 00:42:57,741 --> 00:43:00,744 Rapat seharusnya terjadi pekan lalu, tapi Ji-young mengundurnya. 463 00:43:01,495 --> 00:43:04,873 Mungkin dia menunggu Hi-soo kembali untuk berpesta dengannya. 464 00:43:08,043 --> 00:43:11,463 Kita tak punya cara apa pun untuk membalikkan langit, bukan? 465 00:43:11,547 --> 00:43:12,798 Keluarga tunangan Soo-hyuk. 466 00:43:13,674 --> 00:43:16,010 Bila mereka bisa membantu kita, 467 00:43:16,093 --> 00:43:18,095 Ji-yong tak akan mendapat suara mayoritas. 468 00:43:18,971 --> 00:43:22,808 Walau jadi pimpinan, kita bisa hentikan dia menjadi direktur. 469 00:43:23,601 --> 00:43:27,730 Apakah kau tak bisa memanfaatkan anakmu sama sekali? 470 00:43:28,314 --> 00:43:31,442 Soo-hyuk bahkan lebih mendengarkan Ji-yong daripada ayahnya. 471 00:43:32,151 --> 00:43:34,570 Kemampuan apa yang sebenarnya dimiliki Ji-yong? 472 00:43:34,653 --> 00:43:36,655 Mereka tak tahu Ji-yong yang asli. 473 00:43:36,739 --> 00:43:39,074 Aku seperti memelihara sebuah monster. 474 00:43:40,868 --> 00:43:42,786 Dia bukan manusia. 475 00:43:43,912 --> 00:43:46,290 Aku tak menyangka dia bisa melakukan hal itu padaku. 476 00:43:46,373 --> 00:43:47,958 Apa maksudmu? 477 00:43:49,209 --> 00:43:50,794 Tolong beri tahu aku juga. 478 00:43:54,381 --> 00:43:56,675 Guru les Ha-joon… 479 00:43:58,093 --> 00:43:59,386 adalah ibu kandungnya. 480 00:44:02,890 --> 00:44:04,224 Siapa yang izinkan dia masuk? 481 00:44:04,308 --> 00:44:05,726 Ji-yong yang mengizinkan. 482 00:44:06,477 --> 00:44:07,353 Apa? 483 00:44:09,980 --> 00:44:10,856 Apa Hi-soo tahu? 484 00:44:11,523 --> 00:44:12,858 - Tidak. - Dia tahu. 485 00:44:13,734 --> 00:44:14,735 Dia sudah tahu? 486 00:44:15,402 --> 00:44:16,820 Hi-soo sudah tahu semuanya. 487 00:44:34,546 --> 00:44:37,758 Tak masuk akal. Bagaimana bisa itu terjadi? 488 00:44:38,717 --> 00:44:40,511 Dua wanita dalam satu rumah? 489 00:44:41,261 --> 00:44:43,180 Kenapa kau tak membawa mobilmu hari ini? 490 00:44:43,263 --> 00:44:45,307 Apa kau tak ingat aku dilarang ke Cadenza? 491 00:44:45,391 --> 00:44:47,434 Mobilku dihentikan di depan gerbang. 492 00:44:48,018 --> 00:44:49,645 Namun, bagaimana kau bisa masuk? 493 00:44:50,521 --> 00:44:52,231 Apa urusanmu? 494 00:44:53,190 --> 00:44:54,149 Benar juga. 495 00:44:58,112 --> 00:44:59,071 Menakutkan. 496 00:45:00,030 --> 00:45:01,990 Manusia memang paling menakutkan. 497 00:45:03,742 --> 00:45:04,618 Benar sekali. 498 00:45:09,164 --> 00:45:11,750 Dia benar-benar membuat bar di sini. 499 00:45:18,882 --> 00:45:20,259 Astaga. 500 00:45:21,718 --> 00:45:23,846 Bagaimana kau bisa masuk dari sana? 501 00:45:23,929 --> 00:45:26,348 Ada pintu masuk di belakang rak itu. 502 00:45:26,432 --> 00:45:27,850 - Apa? - Bila terus berjalan, 503 00:45:27,933 --> 00:45:29,768 kau akan sampai tempat parkir. Hebat, bukan? 504 00:45:29,852 --> 00:45:30,686 Hebat sekali. 505 00:45:30,769 --> 00:45:35,065 Melihat tempat tersembunyi Ayah yang seperti ini, 506 00:45:36,150 --> 00:45:38,068 Ji-yong benar-benar sama seperti dia. 507 00:45:38,152 --> 00:45:40,404 Apa aku boleh keluar dari pintu tersebut? 508 00:45:40,487 --> 00:45:42,823 Tidak. Pintu itu hanya boleh digunakan olehku. 509 00:45:42,906 --> 00:45:44,700 Kau bisa gunakan pintu yang biasa. 510 00:45:44,783 --> 00:45:46,410 Kau ingin aku ke sini lagi, Pak? 511 00:45:46,493 --> 00:45:49,329 Tentu saja. Kau harus membersihkan tempat ini. 512 00:47:06,156 --> 00:47:07,115 Ayo kita bercerai. 513 00:47:07,908 --> 00:47:10,077 Apa kau pikir kau bebas setelah bercerai? 514 00:47:10,953 --> 00:47:12,538 Itu tak akan terjadi. 515 00:47:12,621 --> 00:47:14,831 Kau bisa bertemu wanita yang lebih parah dariku. 516 00:47:14,915 --> 00:47:16,208 Jangan berkata seperti itu. 517 00:47:17,376 --> 00:47:18,794 Lebih baik kau pukul saja aku. 518 00:47:18,877 --> 00:47:21,463 Jung-do, aku benar-benar ingin berbaikan denganmu. 519 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Tolong berikan kesempatan lagi untukku. 520 00:47:28,220 --> 00:47:29,221 Jin-hee. 521 00:47:31,014 --> 00:47:32,099 Apa kau… 522 00:47:33,642 --> 00:47:35,394 - sedang menggunakan obat? - Obat? 523 00:47:36,228 --> 00:47:37,396 Obat apa maksudmu? 524 00:47:38,146 --> 00:47:40,190 Benar, aku minum obat lambung karenamu. 525 00:47:40,274 --> 00:47:42,859 Omong kosong macam apa itu? 526 00:47:42,943 --> 00:47:45,821 Hei. Jangan makan dengan mengecap seperti itu. 527 00:47:45,904 --> 00:47:47,114 Menjijikkan! Jorok sekali! 528 00:47:47,197 --> 00:47:48,782 Aku tak mau mendengarnya! 529 00:47:59,251 --> 00:48:00,377 Sudah selesai? 530 00:48:02,379 --> 00:48:03,463 Apa kau mau naik? 531 00:48:07,134 --> 00:48:08,176 Selamat tidur. 532 00:48:19,062 --> 00:48:21,940 Besok rapat darurat penggantian pimpinan akan digelar. 533 00:48:22,774 --> 00:48:24,401 Aku akan lakukan sesuai kemauanmu. 534 00:48:26,028 --> 00:48:27,571 Aku akan terima posisi itu. 535 00:48:28,363 --> 00:48:31,325 Dengan begitu, aku bisa mewariskan ini kepada Ha-joon. 536 00:48:31,408 --> 00:48:34,077 Aku jadi sadar setelah kau memberitahuku. 537 00:48:38,624 --> 00:48:40,083 Apa itu bisa sesuai kemauanmu? 538 00:48:41,960 --> 00:48:44,421 Aku dengar Soo-hyuk akan bertunangan dengan A-rim. 539 00:48:46,089 --> 00:48:47,090 Benar juga. 540 00:48:47,174 --> 00:48:49,051 Untuk apa kita peduli dengan anak itu. 541 00:48:52,638 --> 00:48:54,056 Omong-omong, guru les Ha-joon dulu… 542 00:48:57,601 --> 00:48:59,853 Maksudku bukan Kang Ja-kyeong. 543 00:49:00,687 --> 00:49:03,398 Guru les sebelum dia yang kau pecat. 544 00:49:03,482 --> 00:49:05,734 - Aku ingat. - Aku menelepon dia tadi. 545 00:49:06,360 --> 00:49:10,572 Karena kita sedang mencari guru les baru, kurasa dia yang paling tepat. 546 00:49:10,656 --> 00:49:13,575 Coba cari lagi yang lain dan carilah dengan berhati-hati. 547 00:49:13,659 --> 00:49:14,618 Tapi… 548 00:49:15,327 --> 00:49:17,245 aku masih tak habis pikir. 549 00:49:18,872 --> 00:49:22,084 Mengapa kau memecatnya secepat itu? 550 00:49:26,171 --> 00:49:27,339 Kang Ja-kyeong… 551 00:49:28,382 --> 00:49:29,216 Bukan. 552 00:49:29,800 --> 00:49:32,969 Kau memecat guru les itu karena ingin memasukkan dia, bukan? 553 00:49:38,266 --> 00:49:39,976 Aku hanya bertanya. 554 00:49:40,811 --> 00:49:42,104 Itu semua sudah berlalu. 555 00:49:44,731 --> 00:49:48,318 Aku akan melupakan semuanya dan memulai yang baru. 556 00:49:50,112 --> 00:49:51,655 Demi aku, Ha-joon, 557 00:49:55,325 --> 00:49:56,576 juga kau. 558 00:49:57,869 --> 00:49:59,705 Aku akan memikirkan kita saja. 559 00:50:02,290 --> 00:50:03,709 Baguslah bila begitu. 560 00:50:04,710 --> 00:50:06,128 Mari kita lupakan semua. 561 00:50:08,213 --> 00:50:10,632 Tentu. Kita harus lupakan itu semua. 562 00:50:15,804 --> 00:50:16,805 Omong-omong. 563 00:50:18,348 --> 00:50:21,268 Bagaimana bisa kau membuat Hye-jin mundur dengan mudah? 564 00:50:23,937 --> 00:50:26,106 Dia padahal orang yang pantang menyerah. 565 00:50:27,190 --> 00:50:28,984 Dia wanita yang melahirkan Ha-joon. 566 00:50:30,235 --> 00:50:31,445 Demi Ha-joon. 567 00:50:32,446 --> 00:50:33,989 Dia memutuskan itu karenanya. 568 00:50:35,240 --> 00:50:36,908 Dia tetaplah seorang ibu. 569 00:50:57,846 --> 00:51:01,433 Kapan Hi-soo akan melahirkan? 570 00:51:03,810 --> 00:51:07,314 Aku akan memberitahumu setelah memastikan. Aku belum bertanya. 571 00:51:07,397 --> 00:51:08,815 Perhatikan dia dengan baik. 572 00:51:09,399 --> 00:51:11,693 Rawat dia dari awal hingga dia melahirkan. 573 00:51:12,861 --> 00:51:14,070 Tentu saja, Bu. 574 00:51:33,173 --> 00:51:35,091 Para tamu sudah tiba. 575 00:51:45,435 --> 00:51:46,812 Sudah lama tak jumpa. 576 00:51:47,979 --> 00:51:49,105 Halo. 577 00:52:00,867 --> 00:52:04,371 Kami kaget karena kalian ingin melakukan pertemuan secepat ini. 578 00:52:04,454 --> 00:52:06,248 Makanannya sangat enak. 579 00:52:06,331 --> 00:52:07,415 Mungkin kita bisa 580 00:52:07,499 --> 00:52:10,710 saling bertukar koki suatu saat nanti. 581 00:52:11,419 --> 00:52:13,839 Semua koki di dalam rumah ini 582 00:52:13,922 --> 00:52:19,094 telah mendapat pengakuan dari Hotel Hyowon. 583 00:52:19,177 --> 00:52:21,221 Tentu saja semua makanannya terasa enak. 584 00:52:21,304 --> 00:52:23,557 - Aku menikmatinya. Sungguh. - Bagus. 585 00:52:24,683 --> 00:52:26,184 Bila sudah selesai, 586 00:52:26,893 --> 00:52:29,187 aku akan katakan alasan kita di sini. 587 00:52:30,897 --> 00:52:34,359 Aku dengar pernikahan bukanlah urusan dua orang saja, tapi dua keluarga. 588 00:52:35,735 --> 00:52:37,988 Aku tahu bahwa semua bisa diselesaikan 589 00:52:38,071 --> 00:52:40,115 bila semua keluarga berkumpul. 590 00:52:43,034 --> 00:52:44,494 Berpura-pura suka walau tidak. 591 00:52:45,287 --> 00:52:46,621 Pura-pura benci walau tidak. 592 00:52:46,705 --> 00:52:48,081 Aku tak akan melakukannya. 593 00:52:51,459 --> 00:52:52,794 Aku tak mau melakukan ini. 594 00:52:57,549 --> 00:52:58,466 A-rim, maafkan aku. 595 00:53:01,803 --> 00:53:02,888 Kau… 596 00:53:04,556 --> 00:53:07,183 Bila kau pergi, tak akan ada maaf bagimu. 597 00:53:11,062 --> 00:53:12,272 Terserah Nenek saja. 598 00:53:13,189 --> 00:53:14,566 Aku akan melakukan yang kumau. 599 00:53:39,549 --> 00:53:42,594 Bagaimanapun caranya, kita harus buat 600 00:53:43,511 --> 00:53:45,096 keluarga A-rim memaafkan kita. 601 00:53:45,180 --> 00:53:47,140 Masalahnya bukan pada keluarga itu, 602 00:53:48,308 --> 00:53:49,434 melainkan Soo-hyuk. 603 00:53:49,517 --> 00:53:51,603 Coba kau lakukan sesuatu padanya. 604 00:53:52,479 --> 00:53:56,858 Dia harus menikah agar Jin-ho bisa menjadi direktur. 605 00:53:56,942 --> 00:53:57,901 Bagaimana? 606 00:54:00,278 --> 00:54:01,363 Seo-hyun. 607 00:54:02,155 --> 00:54:05,700 Kita harus membuat Jin-ho menjadi direktur. 608 00:54:06,701 --> 00:54:07,744 Aku… 609 00:54:08,954 --> 00:54:12,123 Aku tak bisa melihat anak dari Mi-ja naik ke posisi itu. 610 00:54:12,207 --> 00:54:15,961 Sebelum aku mati, aku tak ingin melihat itu terjadi. 611 00:54:16,461 --> 00:54:18,713 Ji-yong tak akan bisa naik ke posisi tersebut. 612 00:54:21,841 --> 00:54:22,926 Mengapa? 613 00:54:23,802 --> 00:54:25,095 Apa kau tahu sesuatu? 614 00:54:27,973 --> 00:54:32,727 Apa Jin-ho bisa terus berada di posisinya sekarang? 615 00:54:33,395 --> 00:54:34,354 Jin… 616 00:54:35,522 --> 00:54:38,108 Ke mana Jin-ho pergi? 617 00:54:38,191 --> 00:54:40,568 Dia harusnya ikut membahas masalah ini bersama kita. 618 00:54:40,652 --> 00:54:42,904 Ke mana dia pergi? 619 00:54:42,988 --> 00:54:45,699 Kepala Joo, di mana Jin-ho sekarang? 620 00:54:46,282 --> 00:54:48,410 Apa dia mulai bermain lotre lagi? 621 00:54:48,493 --> 00:54:49,828 Tidak, Bu. 622 00:54:49,911 --> 00:54:52,414 Atau mungkin dia bersembunyi di ruangan bawah tanah? 623 00:54:52,497 --> 00:54:54,416 Tidak, tak begitu. 624 00:54:55,333 --> 00:54:56,334 Maksudku, 625 00:54:56,876 --> 00:55:00,880 Pak Jin-ho sekarang sering pergi ke ruang mandi para pembantu. 626 00:55:01,464 --> 00:55:04,968 Mengapa dia pergi dan menggunakan ruang mandi para pembantu? 627 00:55:05,051 --> 00:55:07,053 Dia punya kamar mandinya sendiri. 628 00:55:07,887 --> 00:55:09,639 Ini masalah yang sangat penting. 629 00:55:09,723 --> 00:55:11,933 Bagaimana dia bisa melakukan hal sepele begitu? 630 00:55:12,017 --> 00:55:13,184 Aku juga berpikir sama. 631 00:55:13,268 --> 00:55:16,646 Itu lebih baik bagiku. Setidaknya dia membuat masalah di dalam rumah. 632 00:55:22,068 --> 00:55:23,319 Soo-hyuk berengsek itu. 633 00:55:24,112 --> 00:55:26,948 Aku tahu dia akan menusuk kita dari belakang. 634 00:55:27,032 --> 00:55:28,158 Dia menusuk dari depan. 635 00:55:28,241 --> 00:55:31,453 Dasar berengsek. Aku bahkan tak bisa membunuhnya dengan tanganku. 636 00:55:31,536 --> 00:55:32,912 Kau berhasil menahan dirimu. 637 00:55:32,996 --> 00:55:36,499 Yang berhasil menahan dirinya adalah pemenang sebenarnya. 638 00:55:37,542 --> 00:55:40,503 Apa yang kau pikirkan tentang diriku? 639 00:55:43,173 --> 00:55:46,092 Apa maksudmu? 640 00:55:46,885 --> 00:55:48,553 Apa kau sudah gila? 641 00:55:48,636 --> 00:55:51,806 Apa kau pikir aku pantas menjadi direktur perusahaan? 642 00:55:53,141 --> 00:55:54,434 Sepertinya tidak, Pak. 643 00:55:55,351 --> 00:55:57,312 Direktur yang sebenarnya 644 00:55:57,937 --> 00:56:01,524 tidak akan membenamkan diri di sini bersama denganku. 645 00:56:01,608 --> 00:56:03,234 - Apa maksudmu? - Maksudku, 646 00:56:03,318 --> 00:56:07,697 kau menyuruh orang yang mencuri di dalam rumahmu menjadi mata-mata. 647 00:56:09,032 --> 00:56:11,326 Kau ingin manusia berubah, tapi tidak bisa. 648 00:56:41,106 --> 00:56:42,982 Bagaimana jika besok kita belanja baju bayi? 649 00:56:43,066 --> 00:56:44,901 Kita bisa sekalian memilih ranjang juga. 650 00:56:44,984 --> 00:56:46,152 Aku sudah beli ranjang. 651 00:56:47,612 --> 00:56:49,531 Aku sudah menghias kamar bayi kita. 652 00:56:51,324 --> 00:56:53,034 Untuk membuat kejutan, 653 00:56:53,910 --> 00:56:57,747 aku menghias kamar bayi kita secara diam-diam. 654 00:56:59,707 --> 00:57:01,668 Kau sudah memilih semuanya sendiri? 655 00:57:01,751 --> 00:57:03,795 Ajak aku juga saat memilih. 656 00:57:04,462 --> 00:57:06,339 Aku akan membesarkannya dengan baik. 657 00:57:07,799 --> 00:57:11,010 Aku ingin anak kita perempuan. Ayah yang peduli pada anak perempuannya. 658 00:57:11,094 --> 00:57:12,846 Aku ingin sekali menjadi seperti itu. 659 00:57:13,680 --> 00:57:14,931 Percayakan saja padaku. 660 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 Aku pergi dulu. 661 00:57:20,979 --> 00:57:22,105 Hati-hati. 662 00:57:59,893 --> 00:58:01,686 AKU MENCINTAIMU LEBIH DARI KEMARIN 663 00:58:43,436 --> 00:58:44,646 Astaga. 664 00:58:52,320 --> 00:58:53,988 Kau tak ingin memberitahuku? 665 00:58:54,072 --> 00:58:55,740 - Tidak. - Baiklah. 666 00:58:58,910 --> 00:59:00,703 Ke mana kau pergi malam itu 667 00:59:00,787 --> 00:59:03,164 hingga membawa mobil Bu Seo? 668 00:59:04,082 --> 00:59:04,999 Ke mana kau pergi? 669 00:59:06,751 --> 00:59:08,378 Apa yang kau lakukan 670 00:59:09,212 --> 00:59:12,882 dengan Pak Jin-ho belakangan ini di ruang mandi? 671 00:59:18,388 --> 00:59:19,889 Apa aku harus beri tahu 672 00:59:19,973 --> 00:59:21,641 Bu Yang soal kalung itu? 673 00:59:22,767 --> 00:59:24,143 Ruang mandi, 674 00:59:24,227 --> 00:59:25,603 atau Bu Seo. 675 00:59:26,187 --> 00:59:28,439 Pilih salah satu dan tukarkan itu denganku. 676 00:59:28,982 --> 00:59:29,983 Yang mana? 677 00:59:33,111 --> 00:59:33,987 Ruang mandi… 678 00:59:34,070 --> 00:59:36,155 Maksudku Bu Seo. 679 00:59:36,239 --> 00:59:37,115 Bagus sekali. 680 00:59:39,826 --> 00:59:41,286 Bu Seo… 681 00:59:44,581 --> 00:59:45,790 telah kehilangan bayinya. 682 01:00:33,338 --> 01:00:34,505 Hanya ada… 683 01:00:35,757 --> 01:00:38,426 pintu sempit itu? 684 01:00:41,721 --> 01:00:43,765 Ternyata dia tak terkunci di sana. 685 01:00:45,016 --> 01:00:46,768 Tembok tak ada di sekitar gajah itu. 686 01:00:47,352 --> 01:00:51,481 Gajah itu sendiri yang berpikir bahwa ada tembok di sekelilingnya. 687 01:01:03,826 --> 01:01:04,661 Benar. 688 01:01:09,332 --> 01:01:10,333 Aku… 689 01:01:14,629 --> 01:01:15,630 Aku… 690 01:01:41,155 --> 01:01:42,657 Sebelum rapat direksi dimulai, 691 01:01:42,740 --> 01:01:45,159 Kepala tim legal Grup Hyowon 692 01:01:45,243 --> 01:01:49,372 serta pengacara khusus Direktur Han, Pengacara Choi Jin-yeong, 693 01:01:49,455 --> 01:01:53,960 akan membacakan surat wasiat Direktur Han kepada kalian semua. 694 01:02:09,642 --> 01:02:13,646 Direktur Han sudah cukup lama divonis pendarahan otak. 695 01:02:13,730 --> 01:02:17,692 Bila dia tak sadar di rumah sakit selama lebih dari satu bulan, 696 01:02:17,775 --> 01:02:21,154 beliau telah meminta tim kami untuk membacakan surat wasiatnya 697 01:02:21,237 --> 01:02:24,574 di depan keluarga, juga para direksi. 698 01:02:24,657 --> 01:02:27,452 Kami juga akan memberikan rekaman suara saat permintaan tersebut dibuat. 699 01:03:40,608 --> 01:03:41,484 Halo? 700 01:03:41,567 --> 01:03:43,236 Kau sepertinya harus datang kemari. 701 01:03:43,319 --> 01:03:44,654 Ada masalah apa? 702 01:03:45,363 --> 01:03:48,407 - Nanti bila tak penting. - Kang Ja-kyeong di sini. 703 01:03:49,700 --> 01:03:52,245 Kau harus selesaikan masalah ini sendiri. 704 01:03:52,912 --> 01:03:54,288 Aku akan segera ke sana. 705 01:05:20,124 --> 01:05:21,709 Beraninya kau datang kemari. 706 01:05:29,216 --> 01:05:30,259 Bangun. 707 01:05:32,261 --> 01:05:34,180 - Kembalikan anakku. - Apa? 708 01:05:34,263 --> 01:05:37,558 Cepat kembalikan anakku. 709 01:05:39,352 --> 01:05:42,146 - Ayo. Kita bicara di luar saja. - Lepaskan aku! 710 01:05:46,817 --> 01:05:48,986 Sepertinya Hi-soo juga harus tahu. 711 01:05:55,493 --> 01:05:57,286 Maafkan aku, Hi-soo. 712 01:05:57,370 --> 01:06:00,748 Kau tak usah ada di sini. Kau tak boleh stres. Akan kuurus. 713 01:06:00,831 --> 01:06:03,376 Tak apa. Aku juga harus tahu apa yang terjadi. 714 01:06:04,418 --> 01:06:05,586 Mengapa kau kemari? 715 01:06:05,670 --> 01:06:06,963 Aku datang mencari Ha-joon. 716 01:06:08,547 --> 01:06:09,590 Dia adalah anakku. 717 01:06:09,674 --> 01:06:12,343 Apa kau sudah gila? Bagaimana bisa dia anakmu? 718 01:06:12,426 --> 01:06:13,386 Dia anakku! 719 01:06:15,054 --> 01:06:17,682 Ayah sepertimu dan ibu palsu. 720 01:06:20,184 --> 01:06:21,268 Enyahlah kalian semua. 721 01:06:24,397 --> 01:06:25,731 - Bangunlah. - Lepaskan aku. 722 01:06:26,315 --> 01:06:27,400 - Lepas. - Keluar! 723 01:06:27,483 --> 01:06:29,402 Jangan menyentuhku! 724 01:06:39,829 --> 01:06:40,871 Jangan macam-macam denganku. 725 01:06:42,415 --> 01:06:45,668 Siapa pun yang mencoba merebut milikku akan kubunuh. 726 01:06:59,890 --> 01:07:03,853 Kematian tak dapat dihindari oleh mereka yang hidup. 727 01:07:05,271 --> 01:07:09,692 Namun, banyak kematian yang tak adil terjadi di dunia ini. 728 01:07:11,277 --> 01:07:13,029 Apa itu kematian yang tak adil? 729 01:07:14,155 --> 01:07:16,282 Ketika kematian orang itu tak diketahui 730 01:07:16,991 --> 01:07:20,119 atau malah menjadi suatu kesalahpahaman. 731 01:08:50,251 --> 01:08:53,129 Jangan bertanya apa pun, tunggu saja. 732 01:08:53,212 --> 01:08:54,213 Aku ingin mengajukan tuntutan. 733 01:08:54,296 --> 01:08:56,966 Ayahnya adalah putra kedua Grup Hyowon. 734 01:08:57,049 --> 01:09:01,804 Kita tak bisa membiarkan cerita memalukan tentang keluarga kita tersebar lagi. 735 01:09:01,887 --> 01:09:05,474 Kurasa dia cuti sehari untuk habiskan waktu bersama Tuan Muda. 736 01:09:05,558 --> 01:09:07,351 Bagaimana perasaanmu sebenarnya? 737 01:09:07,434 --> 01:09:09,395 - Kenapa kau memaafkanku? - Kau pikir aku memaafkanmu? 738 01:09:09,478 --> 01:09:11,605 Tujuanmu sungguh mendapatkan putramu kembali? 739 01:09:11,689 --> 01:09:13,649 Bukan membalas dendam kepada Han Ji-yong? 740 01:09:13,732 --> 01:09:15,151 Bunuh dia! 741 01:09:15,234 --> 01:09:17,194 Tenang. Aku tak akan kalah. 742 01:09:17,278 --> 01:09:21,282 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika