1 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:52,051 --> 00:00:55,054 No. 3 00:01:56,574 --> 00:01:57,659 Seong-tae. 4 00:01:58,284 --> 00:01:59,661 Llama a Seong-tae. 5 00:03:04,183 --> 00:03:05,727 Me voy de Hyowon. 6 00:03:22,452 --> 00:03:23,828 No será fácil. 7 00:03:23,912 --> 00:03:26,205 No me voy porque es la salida fácil. 8 00:03:28,333 --> 00:03:29,709 Me iré pase lo que pase. 9 00:03:32,211 --> 00:03:33,463 Por Ha-joon 10 00:03:34,172 --> 00:03:35,340 y por mí. 11 00:03:38,635 --> 00:03:40,887 Quiero que nos vayamos sin que nos lastimen. 12 00:03:42,347 --> 00:03:45,391 Te ayudaré y te acompañaré. 13 00:03:48,728 --> 00:03:50,355 No olvides que estoy de tu lado. 14 00:03:51,064 --> 00:03:52,607 Te ayudaré… 15 00:03:54,025 --> 00:03:55,151 a hacer lo que quieras. 16 00:03:57,862 --> 00:03:59,447 Me llevaré a Ha-joon… 17 00:04:02,492 --> 00:04:04,369 y atravesaré el alto muro… 18 00:04:06,162 --> 00:04:07,372 que rodea este lugar. 19 00:04:08,790 --> 00:04:10,124 Yo te diré… 20 00:04:12,502 --> 00:04:13,544 cómo… 21 00:04:15,797 --> 00:04:17,090 puedes lograrlo. 22 00:04:38,194 --> 00:04:42,407 EPISODIO 8 CÓMO UN ELEFANTE ATRAVIESA UNA PUERTA 23 00:04:48,788 --> 00:04:49,956 ¿Qué pasa? 24 00:04:50,039 --> 00:04:52,458 ¿No quieres renunciar al puesto? 25 00:04:52,542 --> 00:04:53,960 ¿Qué dijiste, idiota? 26 00:04:56,879 --> 00:04:59,507 ¿Me usaste como palanca para tomar mi lugar? 27 00:04:59,590 --> 00:05:02,051 ¿Por qué me dejaste ser presidente? 28 00:05:04,178 --> 00:05:05,346 Responde mis preguntas. 29 00:05:07,765 --> 00:05:09,892 No debiste desperdiciar tu oportunidad. 30 00:05:10,476 --> 00:05:14,480 Papá te capacitó con la mejor educación y te preparó para que tomaras el mando. 31 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 Te presionó más cuando nací… 32 00:05:18,484 --> 00:05:20,236 por si yo era más capaz que tú. 33 00:05:21,404 --> 00:05:23,031 Porque él no quería eso. 34 00:05:24,198 --> 00:05:26,451 Por eso me hizo ir a la universidad en Corea. 35 00:05:27,160 --> 00:05:29,162 También estudié Derecho por él. 36 00:05:29,996 --> 00:05:33,166 Aunque estudié en Inglaterra por voluntad propia después de graduarme. 37 00:05:33,249 --> 00:05:34,917 ¿De qué diablos hablas? 38 00:05:35,626 --> 00:05:38,087 Sabes que siempre te prefirió a ti. 39 00:05:39,255 --> 00:05:40,423 ¿Por qué? 40 00:05:40,506 --> 00:05:42,467 ¿Alguna vez te regañó? 41 00:05:42,550 --> 00:05:45,720 Siempre te elogió. No hizo más que alentarte. 42 00:05:45,803 --> 00:05:49,182 Me golpeaba cuando estaba frustrado y me comparaba contigo. 43 00:05:50,016 --> 00:05:51,100 ¿Sabías… 44 00:05:51,976 --> 00:05:54,437 que te envidiaba cada vez que te regañaba? 45 00:05:54,520 --> 00:05:55,730 ¿Qué? 46 00:05:55,813 --> 00:05:58,441 Solo quería que papá me regañara una vez. 47 00:05:59,525 --> 00:06:01,444 Quizá no lo entiendas, 48 00:06:02,695 --> 00:06:04,781 pero poder hacer lo que quieras en la vida 49 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 es un privilegio. 50 00:06:07,450 --> 00:06:10,828 No todos pueden rebelarse o hacer enojar a sus padres. 51 00:06:11,662 --> 00:06:15,333 Los niños que temen el abandono de sus padres no pueden causar problemas. 52 00:06:15,416 --> 00:06:16,459 ¿Por qué? 53 00:06:17,043 --> 00:06:19,921 Temen perder el afecto de sus padres. 54 00:06:20,004 --> 00:06:21,047 Cielos. 55 00:06:24,759 --> 00:06:26,094 De todos modos, respóndeme. 56 00:06:27,887 --> 00:06:29,764 ¿Por qué me dejaste ser presidente? 57 00:06:29,847 --> 00:06:32,642 Pensé que, al menos, debía darte una oportunidad. 58 00:06:33,684 --> 00:06:36,521 Papá no querría que yo fuera presidente 59 00:06:37,188 --> 00:06:39,232 mientras está en el hospital. 60 00:06:39,315 --> 00:06:40,399 Eso… 61 00:06:42,276 --> 00:06:44,612 sería irrespetuoso para el hombre que me crio. 62 00:06:45,279 --> 00:06:47,198 - ¿Qué? - La junta me dijo 63 00:06:47,281 --> 00:06:49,325 que no deberías ser el presidente. 64 00:06:50,409 --> 00:06:53,704 Dicen que tu espalda es muy débil para cargar con el peso de la compañía. 65 00:06:54,956 --> 00:06:57,750 Cuando papá despierte, tendrá que aceptarlo. 66 00:06:58,876 --> 00:07:01,212 Te di la oportunidad de decirme la verdad. 67 00:07:01,295 --> 00:07:02,672 ¿Por qué me mientes? 68 00:07:03,881 --> 00:07:06,134 Me enteré de que me hiciste presidente… 69 00:07:07,760 --> 00:07:11,472 a cambio de traer a la madre biológica de Ha-joon. 70 00:07:15,101 --> 00:07:17,520 Mamá nunca cumple sus promesas. 71 00:07:18,479 --> 00:07:21,023 No debía decírselo a nadie. 72 00:07:31,742 --> 00:07:34,537 Si ese era el trato, no deberías hundirme. 73 00:07:34,620 --> 00:07:36,247 No deberías echarme ahora. 74 00:07:36,956 --> 00:07:38,499 Tú rompiste tu promesa primero. 75 00:07:38,583 --> 00:07:41,043 Cumplí mi parte del trato con mi madre. 76 00:07:41,627 --> 00:07:44,255 Mantener esa posición depende de ti y de mamá. 77 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 Y tú eres el que falló. 78 00:07:47,258 --> 00:07:48,968 ¿Tu esposa lo sabe? 79 00:07:50,344 --> 00:07:53,514 ¿Sabe que trajiste a propósito a la madre biológica de Ha-joon? 80 00:07:54,765 --> 00:07:56,684 Si me despides de mi puesto, 81 00:07:58,186 --> 00:08:00,188 se lo diré a tu esposa, maldito. 82 00:08:00,771 --> 00:08:03,107 Por eso nunca tendrás éxito. 83 00:08:03,900 --> 00:08:07,862 ¿Acaso piensas que creerá lo que le digas? ¿Te creerá a ti? 84 00:08:09,071 --> 00:08:11,115 Pensará que lo inventaste 85 00:08:11,199 --> 00:08:13,409 porque estabas furioso por perder tu puesto. 86 00:08:13,493 --> 00:08:15,328 Esa es la reputación que construiste. 87 00:08:15,912 --> 00:08:17,872 Nadie confía en ti. 88 00:08:21,918 --> 00:08:23,544 Ahora, también me perdiste a mí. 89 00:08:24,879 --> 00:08:27,006 Esa no es forma de tratar a tu hermano. 90 00:08:35,139 --> 00:08:36,140 Yo… 91 00:08:38,142 --> 00:08:39,560 no quiero que me despidan. 92 00:08:49,028 --> 00:08:50,029 ¿En serio? 93 00:08:51,030 --> 00:08:52,323 ¿Quieres conservar tu lugar? 94 00:08:54,033 --> 00:08:54,992 Entonces… 95 00:08:57,286 --> 00:08:58,538 mátame. 96 00:09:13,302 --> 00:09:16,305 ¿Cree que Jin-ho podrá mantener su puesto como presidente? 97 00:09:16,389 --> 00:09:19,100 - ¿Qué? - La engañaron por completo. 98 00:09:19,183 --> 00:09:20,518 ¿Qué…? 99 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 ¿Hi-soo sabe de esto? ¿Se lo dijo? 100 00:09:25,022 --> 00:09:26,023 Sí. 101 00:09:29,944 --> 00:09:33,823 Ji-yong no puede enterarse de que usted le dijo 102 00:09:34,699 --> 00:09:36,075 la verdad a Hi-soo. 103 00:09:36,158 --> 00:09:37,660 Claro que no. 104 00:09:39,120 --> 00:09:41,038 Pero lo va a descubrir. 105 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 Hi-soo no lo dejará pasar. 106 00:09:43,040 --> 00:09:45,876 Si eso le preocupaba, ¿cómo pudo decírselo? 107 00:09:45,960 --> 00:09:47,420 ¡Y está embarazada! 108 00:09:47,503 --> 00:09:50,214 Entró y exigió la verdad. ¿Qué podía hacer? 109 00:09:54,343 --> 00:09:55,469 Suegra. 110 00:09:55,553 --> 00:09:57,346 Debe aprender a morderse la lengua. 111 00:09:57,430 --> 00:10:01,350 Y debería leer un libro de ética para niños de primaria 112 00:10:01,434 --> 00:10:02,935 si no tiene nada mejor que hacer. 113 00:10:06,272 --> 00:10:08,566 Oye, ¿por qué eres tan mala? 114 00:10:21,787 --> 00:10:22,913 ¿Qué hago? 115 00:10:40,848 --> 00:10:41,849 ¿Seong-tae? 116 00:10:43,142 --> 00:10:44,143 ¿Dónde estabas? 117 00:10:44,727 --> 00:10:45,561 Seong-tae. 118 00:10:46,187 --> 00:10:49,565 No viste ni oíste nada hoy. 119 00:10:50,399 --> 00:10:51,400 ¿De acuerdo? 120 00:10:52,193 --> 00:10:53,319 Sí, señora. 121 00:10:57,406 --> 00:10:59,700 Fui a hacer un mandado. 122 00:10:59,784 --> 00:11:02,662 ¿Y por qué te llevaste el auto de la señora Seo? 123 00:11:02,745 --> 00:11:04,163 ¿Le pediste permiso? 124 00:11:04,246 --> 00:11:05,790 Por supuesto. 125 00:11:09,043 --> 00:11:09,877 Esto… 126 00:11:09,960 --> 00:11:11,170 - Ya puedes irte. - Bien. 127 00:11:43,160 --> 00:11:44,453 ¿Quieres conservar tu lugar? 128 00:11:44,954 --> 00:11:47,581 Entonces… mátame. 129 00:11:51,836 --> 00:11:54,588 Cuando firmaste tu contrato laboral con nosotros, 130 00:11:54,672 --> 00:11:56,340 ¿lo leíste bien? 131 00:11:56,424 --> 00:11:58,092 ¿Disculpe? No. 132 00:11:59,301 --> 00:12:01,095 Es decir, sí. 133 00:12:01,178 --> 00:12:03,806 Tienes prohibido decirle a nadie 134 00:12:04,473 --> 00:12:07,059 sobre todo lo que pasa en la mansión. 135 00:12:08,727 --> 00:12:11,230 Sabes que está en el contrato, ¿no? 136 00:12:11,313 --> 00:12:12,356 Sí, señora. 137 00:12:12,440 --> 00:12:16,861 "Como no pueden hacerse interpretaciones inequívocas, 138 00:12:16,944 --> 00:12:19,697 no debe interpretar los eventos de la mansión". 139 00:12:19,780 --> 00:12:21,574 Esa es la condición. 140 00:12:22,450 --> 00:12:25,286 Lee esa cláusula una vez más antes de irte a dormir. 141 00:12:27,580 --> 00:12:28,747 ¿Entendido? 142 00:12:28,831 --> 00:12:30,332 Sí, señora. 143 00:12:35,921 --> 00:12:38,674 Sé que es difícil ser el único hombre en un grupo de mujeres. 144 00:12:38,757 --> 00:12:39,800 Gracias. 145 00:12:43,512 --> 00:12:44,722 Puedes irte. 146 00:12:44,805 --> 00:12:45,806 Sí, señora. 147 00:13:09,455 --> 00:13:10,414 Señora Seo. 148 00:13:11,165 --> 00:13:12,833 Tiene que comer algo. 149 00:13:13,876 --> 00:13:15,211 ¿Tiene algún antojo? 150 00:13:16,337 --> 00:13:17,838 Perdí a mi bebé… 151 00:13:21,008 --> 00:13:23,469 pero ¿por qué aún tengo antojo de manzanas Jonathan? 152 00:13:25,387 --> 00:13:26,764 Pensé 153 00:13:27,389 --> 00:13:30,184 que era un antojo de mi bebé. 154 00:13:35,439 --> 00:13:37,483 Supongo que era solo un antojo mío. 155 00:13:39,235 --> 00:13:40,236 Yu-yeon. 156 00:13:41,654 --> 00:13:43,739 ¿Puedes ir a casa y cuidar a Ha-joon? 157 00:13:44,281 --> 00:13:45,115 Sí, señora. 158 00:13:45,908 --> 00:13:47,785 Yo lo cuidaré. 159 00:13:47,868 --> 00:13:51,497 Le traeré cosméticos y otras cosas. 160 00:13:52,581 --> 00:13:53,582 Gracias. 161 00:13:59,129 --> 00:14:01,423 Ya me voy. 162 00:14:26,365 --> 00:14:29,201 Soy yo. Por favor, cuida bien de mi cuñada. 163 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 Seguro sabes por qué te la llevé. 164 00:14:35,583 --> 00:14:36,917 Por supuesto. 165 00:14:37,501 --> 00:14:38,544 Y, doctor, 166 00:14:39,169 --> 00:14:41,881 quiero aumentar mi donación a la sala de pediatría. 167 00:14:43,048 --> 00:14:44,675 Hablémoslo en persona. 168 00:14:44,758 --> 00:14:45,801 De acuerdo. 169 00:14:56,687 --> 00:14:58,439 MI AMOR 170 00:15:28,218 --> 00:15:29,219 Ji-yong. 171 00:15:32,640 --> 00:15:36,185 No debiste haber nacido. 172 00:15:58,332 --> 00:15:59,833 Me llevaré a Ha-joon… 173 00:16:00,417 --> 00:16:02,795 y atravesaré el alto muro que rodea este lugar. 174 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 No será fácil. 175 00:16:04,505 --> 00:16:07,591 Todos intentarán impedir que consigas lo que quieres. 176 00:16:26,235 --> 00:16:28,529 ¿Dónde está Hi-soo? No la encuentro. 177 00:16:29,279 --> 00:16:31,949 Fue a la casa de su madre. 178 00:16:33,075 --> 00:16:35,911 Su madre está en San Francisco con mi cuñado. 179 00:16:36,620 --> 00:16:39,123 ¿Fue a la casa de su madre cuando no hay nadie? 180 00:16:39,999 --> 00:16:41,500 Tiene muchas náuseas. 181 00:16:42,167 --> 00:16:43,669 Y quedarse aquí es difícil. 182 00:16:46,338 --> 00:16:48,549 ¿Por qué no la deja tranquila un rato? 183 00:16:49,258 --> 00:16:51,135 Está en la etapa inicial del embarazo. 184 00:16:51,927 --> 00:16:54,847 Con todos los cambios hormonales, está muy sensible. 185 00:17:11,238 --> 00:17:14,575 Así que todos empezaron a mentir. 186 00:17:16,618 --> 00:17:18,996 Empezaron a mentir no por ellos, 187 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 sino por los demás. 188 00:17:22,249 --> 00:17:24,585 Y esas mentiras comenzaron a crecer. 189 00:17:26,462 --> 00:17:27,713 Yu-yeon. 190 00:17:27,796 --> 00:17:29,757 ¿Te vas a casa, Soo-young? 191 00:17:30,340 --> 00:17:33,177 No puedo comunicarme con Hi-soo. ¿Sabes dónde está? 192 00:17:35,763 --> 00:17:37,848 Nunca había pasado algo así con ella. 193 00:17:38,849 --> 00:17:40,642 Y está embarazada, así que me preocupa. 194 00:17:41,935 --> 00:17:43,479 Kim Yu-yeon. 195 00:17:44,980 --> 00:17:46,273 No me dijo nada a mí… 196 00:17:47,483 --> 00:17:49,193 ni a Soo-young. 197 00:17:50,152 --> 00:17:52,446 ¿Solo te lo dijo a ti antes de irse? 198 00:17:53,947 --> 00:17:56,116 ¿Esperas que crea eso? 199 00:17:57,868 --> 00:17:59,578 Habló conmigo. 200 00:18:03,248 --> 00:18:05,501 Si lo descubres, Ha-joon también lo hará. 201 00:18:05,584 --> 00:18:07,586 Quería irse en silencio, 202 00:18:08,170 --> 00:18:09,254 así que la dejé. 203 00:18:09,338 --> 00:18:11,048 ¿Sin decírmelo? 204 00:18:11,131 --> 00:18:12,674 Ponte en su lugar. 205 00:18:12,758 --> 00:18:14,176 Si fueras Hi-soo, 206 00:18:14,259 --> 00:18:16,011 ¿habrías dicho algo? 207 00:18:17,304 --> 00:18:19,515 No estamos solos aquí. Es suficiente. 208 00:18:23,143 --> 00:18:25,437 Sigan su camino. Pronto se apagarán las luces. 209 00:18:33,695 --> 00:18:36,490 Espera a que Hi-soo tome su decisión. 210 00:18:36,573 --> 00:18:41,078 Que ni se te ocurra hacer nada. 211 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 No digas nada. 212 00:18:47,167 --> 00:18:49,378 Supongo que no me tienes miedo. 213 00:18:50,462 --> 00:18:52,172 Si sigues provocándome, 214 00:18:52,840 --> 00:18:54,758 no sé de qué soy capaz. 215 00:18:54,842 --> 00:18:58,095 No tengo miedo. Haz tu mejor intento. 216 00:19:07,729 --> 00:19:10,274 "No debe contarle a nadie nada de lo que pase. 217 00:19:10,357 --> 00:19:13,569 Como no pueden hacerse interpretaciones inequívocas, 218 00:19:13,652 --> 00:19:15,696 no debe interpretar los eventos de la mansión. 219 00:19:15,779 --> 00:19:17,614 Si revela alguna información, 220 00:19:17,698 --> 00:19:20,117 debe devolver todo…". 221 00:19:25,080 --> 00:19:26,957 ¡Dios mío! 222 00:19:29,251 --> 00:19:30,377 ¿Qué haces? 223 00:19:30,460 --> 00:19:32,963 El contrato… 224 00:20:12,544 --> 00:20:13,921 Lo sé todo. 225 00:20:16,256 --> 00:20:18,133 - ¿Qué quiere decir? - Lo que hiciste. 226 00:20:18,717 --> 00:20:21,220 - ¿Disculpe? - Sí que sueñas en grande. 227 00:20:22,846 --> 00:20:24,514 Robaste el diamante azul. 228 00:20:25,766 --> 00:20:28,810 No te preocupes. No te denunciaré a la policía. 229 00:20:28,894 --> 00:20:30,979 - Sería un problema. - Lo siento mucho, señor. 230 00:20:31,813 --> 00:20:33,815 - ¿Lo dices en serio? - Sí. 231 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 ¿No estás en Rubato ahora? 232 00:20:35,943 --> 00:20:36,860 Sí. 233 00:20:40,280 --> 00:20:41,323 Entonces, 234 00:20:41,406 --> 00:20:44,826 vigila cada movimiento de Ji-yong e infórmamelo todo. 235 00:20:45,786 --> 00:20:47,996 - ¿Disculpe? - ¿Por qué te sorprendes tanto? 236 00:20:49,289 --> 00:20:52,709 "No debe contarle a nadie nada de lo que pase. 237 00:20:52,793 --> 00:20:55,879 Como no pueden hacerse interpretaciones inequívocas, 238 00:20:55,963 --> 00:20:58,090 no debe interpretar los eventos de la mansión". 239 00:20:58,173 --> 00:21:00,717 Eso dice mi contrato. 240 00:21:01,468 --> 00:21:04,096 ¿Me pide que viole la cláusula? 241 00:21:04,888 --> 00:21:06,473 No soy cualquiera. 242 00:21:06,556 --> 00:21:08,433 Según mi interpretación, 243 00:21:08,517 --> 00:21:11,645 el señor Han Ji-yong podría considerarlo así. 244 00:21:11,728 --> 00:21:12,813 Eres muy inteligente. 245 00:21:13,897 --> 00:21:16,108 Eres muy listo para ser un ladrón. 246 00:21:17,192 --> 00:21:20,070 ¿En tu contrato dice que debes robar diamantes? 247 00:21:20,153 --> 00:21:21,446 Claro que no. 248 00:21:21,530 --> 00:21:22,739 Pero te robaste uno. 249 00:21:24,658 --> 00:21:26,660 No digas tonterías sobre el contrato. 250 00:21:27,744 --> 00:21:31,290 Vigila todos sus movimientos y mantenme informado. 251 00:21:32,082 --> 00:21:36,211 Revisa los cajones de su estudio. Y, si encuentras algo, 252 00:21:37,004 --> 00:21:38,463 te daré una gran recompensa. 253 00:21:39,756 --> 00:21:41,133 ¿Entendido? 254 00:21:41,216 --> 00:21:42,843 Y es un secreto entre nosotros. 255 00:21:44,261 --> 00:21:45,470 ¿Otro secreto? 256 00:21:50,726 --> 00:21:52,519 Me encanta este lugar. 257 00:21:52,602 --> 00:21:54,146 Debería venir más seguido. 258 00:21:54,938 --> 00:21:57,691 Cuando te llame, este será nuestro lugar. 259 00:21:57,774 --> 00:21:58,942 Sí, señor. 260 00:22:01,862 --> 00:22:03,947 - Dame mi ropa primero. - Bien. 261 00:22:28,972 --> 00:22:33,393 Crees que eres la torre de control de esta familia, ¿no? 262 00:22:34,603 --> 00:22:38,899 Crees que sabes todo lo que pasa en esta familia, ¿no? 263 00:22:41,985 --> 00:22:44,029 ¿Es así? 264 00:22:44,613 --> 00:22:47,032 Ve al grano antes de que se enfríe el té. 265 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 No te sorprendas. 266 00:22:51,078 --> 00:22:53,121 La madre biológica de Ha-joon… 267 00:22:54,498 --> 00:22:56,041 no está muerta. Está viva. 268 00:22:57,334 --> 00:22:58,543 ¿No es impactante? 269 00:22:58,627 --> 00:23:00,295 ¿Sabes dónde está? 270 00:23:01,213 --> 00:23:03,715 - Sí, lo sé. - ¿Sí? 271 00:23:03,799 --> 00:23:05,258 ¿Y por qué no me lo dijiste? 272 00:23:05,842 --> 00:23:08,553 Ni siquiera sabes las cosas que deberías saber. 273 00:23:08,637 --> 00:23:10,138 ¿Por qué debería contarte eso? 274 00:23:11,264 --> 00:23:13,016 Comparado con Ji-yong, 275 00:23:13,100 --> 00:23:16,812 soy muy inocente. Soy un libro abierto. 276 00:23:16,895 --> 00:23:20,148 ¿Puedes cambiar de opinión sobre mí? 277 00:23:22,859 --> 00:23:25,487 ¿Cómo pudo engañarnos todos estos años? 278 00:23:29,699 --> 00:23:33,745 No me estarás ocultando un gran secreto, ¿verdad? 279 00:23:36,456 --> 00:23:38,875 ¿Tienes… 280 00:23:41,253 --> 00:23:42,295 una aventura? 281 00:23:45,799 --> 00:23:47,884 ¿Qué estoy pensando? Claro que no. 282 00:24:12,951 --> 00:24:16,788 MI AMOR, HAN JI-YONG 7 LLAMADAS PERDIDAS 283 00:25:13,428 --> 00:25:14,721 Saluda a la abuela. 284 00:25:17,224 --> 00:25:19,976 Por favor, llévalo a la escuela. Lo recogeré más tarde. 285 00:25:20,060 --> 00:25:21,978 - De acuerdo. Vamos. - Adiós. 286 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 Dios. El morado le queda genial. 287 00:25:58,390 --> 00:25:59,349 Tú… 288 00:25:59,432 --> 00:26:02,060 no le dijiste nada a Hi-soo, ¿verdad? 289 00:26:02,143 --> 00:26:04,688 Dios. ¿Por qué le diría algo? 290 00:26:08,942 --> 00:26:10,860 Pero no estás cumpliendo tu promesa. 291 00:26:11,695 --> 00:26:12,862 ¿Qué promesa? 292 00:26:14,406 --> 00:26:16,324 Prometiste ayudar a Jin-ho 293 00:26:16,950 --> 00:26:19,661 a ser presidente si no decía nada. 294 00:26:20,495 --> 00:26:23,206 Yo guardé silencio, pero ¿por qué 295 00:26:23,290 --> 00:26:25,250 no cumpliste con tu promesa? 296 00:26:25,333 --> 00:26:27,711 ¿Te hice esa promesa? 297 00:26:28,670 --> 00:26:31,172 Vine aquí y te dije ese día 298 00:26:31,256 --> 00:26:34,301 que no quería el puesto para apoyar a Jin-ho. 299 00:26:34,384 --> 00:26:36,928 Así que me agradeciste por mi apoyo. 300 00:26:38,430 --> 00:26:41,266 Quiero hacerte lo más feliz que pueda. 301 00:26:41,933 --> 00:26:44,686 Pero eso fue lo que decidió la junta. ¿Qué podía hacer? 302 00:26:45,395 --> 00:26:46,313 Ji-yong. 303 00:26:46,980 --> 00:26:50,025 ¿De qué diablos estás hablando? 304 00:26:50,608 --> 00:26:53,111 No puedes hacerme esto. 305 00:26:53,194 --> 00:26:56,656 Tú nos dijiste que estaba muerta cuando sabías que estaba viva. 306 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 Pero ella regresó, 307 00:26:58,658 --> 00:27:01,995 y el hecho de que estuviera viva y con nosotros te puso ansiosa 308 00:27:02,746 --> 00:27:04,789 porque expondría tus mentiras. 309 00:27:04,873 --> 00:27:07,125 Así que querías ocultárselo a Hi-soo. 310 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 Mamá. 311 00:27:09,669 --> 00:27:11,421 El pasado no tiene poder. 312 00:27:11,504 --> 00:27:14,507 Pero esto es diferente. 313 00:27:14,591 --> 00:27:16,676 - ¿Qué…? - ¿Por qué lo hiciste? 314 00:27:17,552 --> 00:27:19,596 No tenías que hacerle eso a Hye-jin. 315 00:27:19,679 --> 00:27:23,183 Dios mío. Tú… 316 00:27:23,266 --> 00:27:27,187 Tú quisiste decirles a todos que estaba muerta. ¡Fuiste tú! 317 00:27:27,270 --> 00:27:28,355 ¡Mamá! 318 00:27:29,189 --> 00:27:30,815 - ¿Estás enferma? - ¿Qué? 319 00:27:32,942 --> 00:27:36,446 Vamos a hacerte una prueba de demencia. Hoy hablaré con el doctor Kim. 320 00:27:36,529 --> 00:27:39,324 Dios mío. ¿De qué hablas? 321 00:27:39,407 --> 00:27:41,576 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 322 00:27:44,913 --> 00:27:46,081 ¡Ji-yong! 323 00:27:46,706 --> 00:27:49,000 ¡Oye! Eres increíble. 324 00:27:49,584 --> 00:27:52,837 Tú… Dios mío. No puedo creerlo. 325 00:27:52,921 --> 00:27:54,172 ¡Maldito! 326 00:27:55,757 --> 00:27:57,550 ¿Por qué haces esto? 327 00:27:57,634 --> 00:27:59,511 Dios mío. Es increíble. 328 00:28:06,226 --> 00:28:08,520 Me comprometeré. 329 00:28:09,813 --> 00:28:12,190 Hagamos la ceremonia antes de que me arrepienta. 330 00:28:12,941 --> 00:28:14,526 Deberíamos conocer a su familia. 331 00:28:15,151 --> 00:28:16,694 Eso hace la gente comprometida. 332 00:28:36,798 --> 00:28:40,301 Revisa los cajones de su estudio. Y, si encuentras algo, 333 00:28:41,261 --> 00:28:42,679 te daré una gran recompensa. 334 00:28:52,063 --> 00:28:55,024 FOTOS 335 00:30:26,908 --> 00:30:27,992 Hola. 336 00:30:28,701 --> 00:30:31,621 Oí que Hi-soo viene a verla a esta hora. 337 00:30:31,704 --> 00:30:34,332 Vine porque pensé que estaría disponible. 338 00:30:34,415 --> 00:30:37,544 De acuerdo. ¿De qué se trata? 339 00:30:38,127 --> 00:30:41,506 Se trata de Hi-soo. ¿Podría acompañarme, por favor? 340 00:31:03,778 --> 00:31:05,154 No va a contestar. 341 00:31:06,030 --> 00:31:07,615 Seguramente quiera estar sola. 342 00:31:11,119 --> 00:31:12,537 Creo que… 343 00:31:13,830 --> 00:31:15,081 deberíamos dejarla en paz. 344 00:31:17,417 --> 00:31:18,877 Tiene muchas náuseas. 345 00:31:19,586 --> 00:31:21,129 Y quedarse aquí es difícil. 346 00:31:21,212 --> 00:31:23,089 ¿Habrías dicho algo? 347 00:31:23,172 --> 00:31:26,885 Que ni se te ocurra hacer nada. 348 00:31:28,011 --> 00:31:29,387 No digas nada. 349 00:31:30,346 --> 00:31:32,181 DIRECTOR HAN JI-YONG 350 00:31:36,269 --> 00:31:38,104 MI AMOR 351 00:31:55,079 --> 00:31:56,623 TUTORA DE HA-JOON 352 00:31:58,082 --> 00:32:00,335 La persona que llamó no está disponible. 353 00:32:00,418 --> 00:32:02,503 Por favor, deje un mensaje después de la señal. 354 00:32:24,901 --> 00:32:28,196 Ya puedes irte. Quiero estar sola. 355 00:32:36,329 --> 00:32:39,165 Es una reunión familiar, así que no hay mucho que preparar. 356 00:32:39,248 --> 00:32:41,167 Solo invitarán a familiares cercanos. 357 00:32:41,250 --> 00:32:43,795 Prográmalo lo antes posible. 358 00:32:45,004 --> 00:32:46,047 De acuerdo. 359 00:32:53,763 --> 00:32:56,849 Señora, llegaron los invitados. ¿Los acompaño? 360 00:32:57,517 --> 00:32:58,518 Sí. 361 00:32:58,601 --> 00:33:01,604 DIRECTORA JUNG SEO-HYUN 362 00:33:15,827 --> 00:33:17,996 ¡Vamos! 363 00:33:18,079 --> 00:33:20,456 Tiene su propio baño privado. 364 00:33:20,540 --> 00:33:22,250 ¿Por qué usa el baño público? 365 00:33:22,333 --> 00:33:24,419 Exacto. Es nuestro día para usar el baño. 366 00:33:24,502 --> 00:33:27,213 Cielos. Lleva mucho tiempo ahí adentro. 367 00:33:27,797 --> 00:33:30,174 Pero ¿por qué Seong-tae está con él? 368 00:33:31,843 --> 00:33:35,096 ¿Qué hacen juntos en el baño? Dios. 369 00:33:41,477 --> 00:33:44,564 ¿Averiguaste algo? 370 00:33:47,859 --> 00:33:48,693 Pobre. 371 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 ¿Por qué tanto suspenso? Más vale que sea bueno 372 00:33:53,114 --> 00:33:54,824 porque, si no, te regañaré. 373 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 Esto es ridículo. 374 00:33:56,576 --> 00:33:58,828 - Cuéntamelo ya. - Señor. 375 00:34:00,872 --> 00:34:02,081 El señor Han Ji-yong… 376 00:34:04,792 --> 00:34:06,252 es homosexual. 377 00:34:07,545 --> 00:34:10,506 - ¿Qué? - Es homosexual. 378 00:34:10,590 --> 00:34:12,467 Debe haber sido muy duro para él. 379 00:34:13,301 --> 00:34:14,469 ¿Qué dijiste? 380 00:34:14,552 --> 00:34:17,388 Tiene un teléfono secreto que nadie conoce. 381 00:34:17,472 --> 00:34:20,892 Y ahí tiene muchas fotos de hombres musculosos. 382 00:34:20,975 --> 00:34:23,144 Cielos, las fotos… 383 00:34:31,652 --> 00:34:35,448 Vi su pintura del elefante en la Galería Hawon. 384 00:34:36,324 --> 00:34:37,992 Me conmovió, así que la compré. 385 00:34:38,618 --> 00:34:40,453 Gracias por apreciarlo. 386 00:34:42,455 --> 00:34:45,249 Tiene talento y una perspectiva única. 387 00:34:47,293 --> 00:34:49,837 Me gustaría patrocinarlo. 388 00:34:49,921 --> 00:34:52,381 Mi galería quiere patrocinarlo financieramente 389 00:34:52,465 --> 00:34:55,843 y exhibir sus obras para que pueda concentrarse libremente en su arte. 390 00:34:57,178 --> 00:35:00,431 Mi hijo es muy afortunado. 391 00:35:01,808 --> 00:35:04,352 Es más talentoso que afortunado. 392 00:35:05,978 --> 00:35:09,774 De hecho, las bellas artes son tendencia. Su obra está cerca de la esencia del arte 393 00:35:10,399 --> 00:35:12,527 y tiene una perspectiva significativa. 394 00:35:13,194 --> 00:35:14,320 Ya veo. 395 00:35:16,280 --> 00:35:18,574 El elefante se atascó en la puerta. 396 00:35:19,158 --> 00:35:20,451 ¿Cómo el elefante… 397 00:35:21,619 --> 00:35:24,038 puede atravesar esa puerta estrecha? 398 00:35:29,919 --> 00:35:32,630 No te pido que lo dibujes como directora de la galería, 399 00:35:32,713 --> 00:35:34,549 sino como persona. 400 00:35:35,216 --> 00:35:37,301 Compraré el dibujo al precio más alto. 401 00:35:43,307 --> 00:35:47,186 ¿Cuánto tiempo crees que necesitarás? 402 00:35:53,234 --> 00:35:55,153 Estoy en la casa de mi madre. 403 00:35:55,236 --> 00:35:57,780 Mis náuseas matutinas son horribles. No las soporto. 404 00:36:00,825 --> 00:36:02,285 ¿Mi bebé está bien? 405 00:36:04,871 --> 00:36:06,873 Sí, el bebé está bien. 406 00:36:09,417 --> 00:36:10,877 ¿Cuánto tiempo te quedarás allí? 407 00:36:18,801 --> 00:36:20,845 - Una semana. - Una semana. 408 00:36:52,126 --> 00:36:55,338 PREMIO A LA MEJOR ACTRIZ DE 2008 SEO HI-SOO 409 00:37:07,016 --> 00:37:08,684 PRIMERA PELÍCULA DE SEO HI-SOO, DESLUMBRANTES DÍAS DE INVIERNO 410 00:37:22,031 --> 00:37:24,408 ¡CONCÉNTRATE EN LA EMOCIÓN DE JEONG-EUN! 411 00:37:24,492 --> 00:37:27,536 ¡ESTA PARTE ES IMPORTANTE! NO GRITES, MANTÉN LA CALMA 412 00:37:30,915 --> 00:37:33,626 "No soy la misma persona que solía ser. 413 00:37:33,709 --> 00:37:36,212 Ahora que sé toda la verdad… 414 00:37:39,048 --> 00:37:41,008 ¿cómo podría seguir siendo igual?". 415 00:38:09,370 --> 00:38:12,039 El doctor dijo que debía tomar sopa de algas. 416 00:38:12,123 --> 00:38:13,958 ¿Yo di a luz? 417 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 Perdí un bebé. 418 00:38:18,671 --> 00:38:20,673 No tengo derecho a comer esto. 419 00:38:21,507 --> 00:38:23,301 Y tú no tienes derecho a hacer esto. 420 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 No tiene a nadie ahora. 421 00:38:28,597 --> 00:38:29,682 Y no quiere 422 00:38:30,766 --> 00:38:32,727 que nadie la vea así. 423 00:38:45,781 --> 00:38:49,535 UNA SEMANA DESPUÉS 424 00:39:02,798 --> 00:39:03,799 Señora. 425 00:39:04,425 --> 00:39:07,553 La artista Suzy Choi quiere verla. 426 00:39:08,137 --> 00:39:11,932 Dice que exhibirá sus obras aquí con la condición de que se reúna con ella. 427 00:39:15,269 --> 00:39:16,270 No. 428 00:39:17,563 --> 00:39:18,773 Dile que no la veré. 429 00:39:20,232 --> 00:39:23,152 Busca a otro artista. No creo que sea buena para nosotros. 430 00:39:23,235 --> 00:39:24,278 Sí, señora. 431 00:40:09,490 --> 00:40:10,699 Hola, señora. 432 00:40:14,912 --> 00:40:17,498 - Hi-soo. - Volví. 433 00:40:33,305 --> 00:40:34,390 ¡Mamá! 434 00:40:37,726 --> 00:40:39,228 ¿Cómo estás, hijito? 435 00:40:40,771 --> 00:40:43,357 Mamá, te extrañé. 436 00:40:43,441 --> 00:40:45,109 Yo también te extrañé. 437 00:40:45,901 --> 00:40:47,236 El bebé… 438 00:40:48,195 --> 00:40:49,572 está bien, ¿no? 439 00:40:51,407 --> 00:40:53,325 Te cocinaré costillas braseadas. 440 00:40:53,409 --> 00:40:54,326 ¡Eres la mejor! 441 00:41:02,376 --> 00:41:03,794 Te extrañé mucho. 442 00:41:05,963 --> 00:41:06,964 Yo también. 443 00:41:07,756 --> 00:41:09,758 Soo-young, ¿me traes manzanas? 444 00:41:10,843 --> 00:41:13,012 - Te dije que compraras. - Sí. 445 00:41:13,095 --> 00:41:14,430 De acuerdo. 446 00:41:14,513 --> 00:41:15,931 ¿Aún tienes náuseas matutinas? 447 00:41:16,015 --> 00:41:18,684 Siempre pides manzanas. ¿Crees que es una niña? 448 00:41:18,767 --> 00:41:19,935 Quizá. 449 00:41:21,562 --> 00:41:22,563 Entremos. 450 00:41:31,405 --> 00:41:34,909 Hi-soo, vino la diseñadora. 451 00:41:34,992 --> 00:41:37,745 Dijo que tu ropa de maternidad está lista. 452 00:41:42,374 --> 00:41:44,835 Traje los vestidos que hicimos con las medidas 453 00:41:44,919 --> 00:41:46,337 que tomamos el otro día. 454 00:41:46,921 --> 00:41:49,548 De acuerdo. Me los probaré. 455 00:41:49,632 --> 00:41:51,425 ¿Necesita ayuda? 456 00:41:54,803 --> 00:41:56,972 No. Pueden irse. 457 00:42:30,798 --> 00:42:31,966 Ella también era… 458 00:42:32,967 --> 00:42:36,136 un elefante atascado en una puerta estrecha. 459 00:42:38,264 --> 00:42:42,142 Y tuvo que derribar la puerta a toda costa. 460 00:42:44,562 --> 00:42:48,315 Pero debía tener cuidado de no lastimar al elefante bebé. 461 00:42:53,237 --> 00:42:55,072 La junta se reunirá mañana. 462 00:42:57,741 --> 00:43:00,744 Iba a ser la semana pasada, pero Ji-yong pospuso la fecha. 463 00:43:01,495 --> 00:43:04,873 ¿Esperó a que volviera Hi-soo para celebrar juntos? 464 00:43:08,043 --> 00:43:11,463 ¿Hay forma de revertir la situación? 465 00:43:11,547 --> 00:43:12,798 La prometida de Soo-hyuk. 466 00:43:13,674 --> 00:43:16,010 Si su familia está de nuestro lado, 467 00:43:16,093 --> 00:43:18,095 Ji-yong no obtendrá la mayoría de los votos. 468 00:43:18,971 --> 00:43:22,808 Aunque se convierta en director ejecutivo, podemos evitar que sea el presidente. 469 00:43:23,601 --> 00:43:27,730 Soo-hyuk es tu hijo. ¿No tienes influencia sobre él? 470 00:43:28,314 --> 00:43:31,442 Escucha más a Ji-yong que a su propio padre. 471 00:43:32,151 --> 00:43:34,570 Es decir, Ji-yong puede convencer a cualquiera. 472 00:43:34,653 --> 00:43:36,655 Eso es porque no conocen su verdadera cara. 473 00:43:36,739 --> 00:43:39,074 Debo haber acogido a un monstruo. 474 00:43:40,868 --> 00:43:42,786 No es humano. 475 00:43:43,912 --> 00:43:46,290 No tenía idea de que podía ser tan cruel. 476 00:43:46,373 --> 00:43:47,958 ¿De qué hablas? 477 00:43:49,209 --> 00:43:50,794 Ponme al día, ¿sí? 478 00:43:54,381 --> 00:43:56,675 La tutora de Ha-joon… 479 00:43:58,093 --> 00:43:59,386 es su madre biológica. 480 00:44:02,890 --> 00:44:04,224 ¿Quién la dejó entrar? 481 00:44:04,308 --> 00:44:05,726 Fue Ji-yong. 482 00:44:06,477 --> 00:44:07,353 ¿Qué? 483 00:44:09,980 --> 00:44:10,856 ¿Lo sabe Hi-soo? 484 00:44:11,523 --> 00:44:12,858 - No. - Sí. 485 00:44:13,734 --> 00:44:14,735 ¿Sí lo sabe? 486 00:44:15,402 --> 00:44:16,820 Sí, así es. 487 00:44:34,546 --> 00:44:37,758 Imposible. ¿Cómo pudo hacer algo así? 488 00:44:38,717 --> 00:44:40,511 ¿Su esposa y su ex en la misma casa? 489 00:44:41,261 --> 00:44:43,180 ¿Por qué no vino en auto hoy? 490 00:44:43,263 --> 00:44:45,307 ¿No sabes que no puedo entrar a Cadenza? 491 00:44:45,391 --> 00:44:47,434 No dejan entrar mi auto. 492 00:44:48,018 --> 00:44:49,645 Entonces, ¿qué hace aquí? 493 00:44:50,521 --> 00:44:52,231 ¿A ti qué te importa? 494 00:44:53,190 --> 00:44:54,149 Sí. 495 00:44:58,112 --> 00:44:59,071 Qué miedo. 496 00:45:00,030 --> 00:45:01,990 La gente es muy aterradora. 497 00:45:03,742 --> 00:45:04,618 Claro. 498 00:45:09,164 --> 00:45:11,750 Puso un bar aquí. 499 00:45:18,882 --> 00:45:20,259 Dios mío. 500 00:45:21,718 --> 00:45:23,846 ¿Cómo entró aquí? 501 00:45:23,929 --> 00:45:26,348 Hay una puerta detrás del armario. 502 00:45:26,432 --> 00:45:27,850 - ¿Qué? - Y el pasadizo conduce 503 00:45:27,933 --> 00:45:29,768 al estacionamiento. Increíble, ¿no? 504 00:45:29,852 --> 00:45:30,686 Sí. 505 00:45:30,769 --> 00:45:35,065 Mi padre es muy reservado y astuto. 506 00:45:36,150 --> 00:45:38,068 Y Ji-yong tiene todas sus cualidades. 507 00:45:38,152 --> 00:45:40,404 ¿Puedo salir por esa puerta? 508 00:45:40,487 --> 00:45:42,823 No. Solo yo puedo usar esa puerta. 509 00:45:42,906 --> 00:45:44,700 Usa esa puerta. 510 00:45:44,783 --> 00:45:46,410 ¿Quiere que vuelva aquí? 511 00:45:46,493 --> 00:45:49,329 Por supuesto. Debes limpiar y mantener este lugar. 512 00:47:06,156 --> 00:47:07,115 Divorciémonos. 513 00:47:07,908 --> 00:47:10,077 Debes pensar que el divorcio te liberará. 514 00:47:10,953 --> 00:47:12,538 Eso no va a pasar. 515 00:47:12,621 --> 00:47:14,831 Podrías terminar con una mujer peor que yo. 516 00:47:14,915 --> 00:47:16,208 No me desees mala suerte. 517 00:47:17,376 --> 00:47:18,794 Prefiero que me golpees. 518 00:47:18,877 --> 00:47:21,463 Jung-do, quiero ser una buena esposa contigo. 519 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 ¿Me das una oportunidad? 520 00:47:28,220 --> 00:47:29,221 Jin-hee. 521 00:47:31,014 --> 00:47:32,099 ¿Te estuviste 522 00:47:33,642 --> 00:47:35,394 - drogando? - ¿Drogando? 523 00:47:36,228 --> 00:47:37,396 ¿De qué drogas hablas? 524 00:47:38,146 --> 00:47:40,190 ¡Tomo píldoras para el estómago por tu culpa! 525 00:47:40,274 --> 00:47:42,859 ¿En serio me dijiste eso? 526 00:47:42,943 --> 00:47:45,821 Oye, no mastiques con la boca abierta. 527 00:47:45,904 --> 00:47:47,114 ¡Es repugnante! ¡Qué asco! 528 00:47:47,197 --> 00:47:48,782 ¡No quiero oírte masticar! 529 00:47:59,251 --> 00:48:00,377 ¿Terminaste? 530 00:48:02,379 --> 00:48:03,463 ¿Vamos arriba? 531 00:48:07,134 --> 00:48:08,176 Buenas noches. 532 00:48:19,062 --> 00:48:21,940 La junta se reunirá mañana para nombrar un nuevo presidente. 533 00:48:22,774 --> 00:48:24,401 Haré lo que tú quieras. 534 00:48:26,028 --> 00:48:27,571 Aceptaré el puesto 535 00:48:28,363 --> 00:48:31,325 para que Ha-joon pueda heredarlo cuando crezca. 536 00:48:31,408 --> 00:48:34,077 Entré en razón luego de que me regañaste. 537 00:48:38,624 --> 00:48:40,083 Pero ¿saldrá como lo planeaste? 538 00:48:41,960 --> 00:48:44,421 Soo-hyuk se comprometerá con la señorita Rho A-rim. 539 00:48:46,089 --> 00:48:47,090 Por otro lado, 540 00:48:47,174 --> 00:48:49,051 es joven. ¿Por qué preocuparse por él? 541 00:48:52,638 --> 00:48:54,056 Sobre la extutora de Ha-joon… 542 00:48:57,601 --> 00:48:59,853 No hablo de Kang Ja-kyeong. 543 00:49:00,687 --> 00:49:03,398 La tutora anterior a ella, la que despediste. 544 00:49:03,482 --> 00:49:05,734 - Sí. - Hablé con ella por teléfono. 545 00:49:06,360 --> 00:49:10,572 Necesitamos una nueva tutora y no hay nadie mejor que ella para nosotros. 546 00:49:10,656 --> 00:49:13,575 Sigue buscando. Tómate tu tiempo. 547 00:49:13,659 --> 00:49:14,618 Pero… 548 00:49:15,327 --> 00:49:17,245 aún no lo entiendo. 549 00:49:18,872 --> 00:49:22,084 ¿Por qué la despediste de repente? 550 00:49:26,171 --> 00:49:27,339 ¿Para que Ja-kyeong…? 551 00:49:28,382 --> 00:49:29,216 No. 552 00:49:29,800 --> 00:49:32,969 Para que Lee Hye-jin pudiera mudarse aquí, ¿no? 553 00:49:38,266 --> 00:49:39,976 Solo decía lo que pensaba. 554 00:49:40,811 --> 00:49:42,104 Todo quedó en el pasado. 555 00:49:44,731 --> 00:49:48,318 Olvidaré todo y empezaré de nuevo. 556 00:49:50,112 --> 00:49:51,655 Por mí y por Ha-joon. 557 00:49:55,325 --> 00:49:56,576 Y por ti también. 558 00:49:57,869 --> 00:49:59,705 Solo pensaré en nosotros tres. 559 00:50:02,290 --> 00:50:03,709 Me alegra oír eso. 560 00:50:04,710 --> 00:50:06,128 Olvidemos todo. 561 00:50:08,213 --> 00:50:10,632 Por supuesto. Hagámoslo. 562 00:50:15,804 --> 00:50:16,805 Por cierto, 563 00:50:18,348 --> 00:50:21,268 ¿cómo lograste que se fuera tan fácilmente? 564 00:50:23,937 --> 00:50:26,106 Ella no se daría por vencida tan fácilmente. 565 00:50:27,190 --> 00:50:28,984 Es la madre biológica de Ha-joon. 566 00:50:30,235 --> 00:50:31,445 Fue por Ha-joon. 567 00:50:32,446 --> 00:50:33,989 Lo hizo por Ha-joon. 568 00:50:35,240 --> 00:50:36,908 Después de todo, es madre. 569 00:50:57,846 --> 00:51:01,433 ¿Cuándo nacerá el bebé de Hi-soo? 570 00:51:03,810 --> 00:51:07,314 Averiguaré y le avisaré. Aún no pregunté nada. 571 00:51:07,397 --> 00:51:08,815 Cuídala bien 572 00:51:09,399 --> 00:51:11,693 hasta que su embarazo se estabilice. 573 00:51:12,861 --> 00:51:14,070 Por supuesto. 574 00:51:33,173 --> 00:51:35,091 Llegaron los invitados. 575 00:51:45,435 --> 00:51:46,812 Tanto tiempo. 576 00:51:47,979 --> 00:51:49,105 Hola. 577 00:52:00,867 --> 00:52:04,371 Me sorprendió saber que quería que nos reuniéramos tan pronto. 578 00:52:04,454 --> 00:52:06,248 La comida estaba deliciosa. 579 00:52:06,331 --> 00:52:07,415 Sería lindo 580 00:52:07,499 --> 00:52:10,710 intercambiar a los chefs de nuestra familia de vez en cuando. 581 00:52:11,419 --> 00:52:13,839 Claro. Solo contratamos chefs 582 00:52:13,922 --> 00:52:19,094 que han sido aprobados por nuestro Hotel Hyowon. 583 00:52:19,177 --> 00:52:21,221 La comida aquí siempre es deliciosa. 584 00:52:21,304 --> 00:52:23,557 - Disfruté la comida. De verdad. - Qué bien. 585 00:52:24,683 --> 00:52:26,184 Ahora que terminamos de comer, 586 00:52:26,893 --> 00:52:29,187 les diré por qué quería que nos reuniéramos. 587 00:52:30,897 --> 00:52:34,359 Dicen que el matrimonio no es entre dos personas, sino dos familias. 588 00:52:35,735 --> 00:52:37,988 Entendí que el problema solo podía resolverse 589 00:52:38,071 --> 00:52:40,115 si hablaba con ambas familias. 590 00:52:43,034 --> 00:52:44,494 Fingir mi afecto… 591 00:52:45,287 --> 00:52:46,621 u ocultarlo. 592 00:52:46,705 --> 00:52:48,081 No lo haré. 593 00:52:51,459 --> 00:52:52,794 No seguiré con esto. 594 00:52:57,549 --> 00:52:58,466 Lo siento, A-rim. 595 00:53:01,803 --> 00:53:02,888 Oye. 596 00:53:04,556 --> 00:53:07,183 Si te vas así, te quedarás sin nada. 597 00:53:11,062 --> 00:53:12,272 Haz lo que quieras. 598 00:53:13,189 --> 00:53:14,566 Porque yo haré lo que quiera. 599 00:53:39,549 --> 00:53:42,594 Debemos llevarnos bien 600 00:53:43,511 --> 00:53:45,096 con la familia de A-rim. 601 00:53:45,180 --> 00:53:47,140 Calmar a su familia no es el problema. 602 00:53:48,308 --> 00:53:49,434 El problema es Soo-hyuk. 603 00:53:49,517 --> 00:53:51,603 Oye, ¿puedes hacer algo? 604 00:53:52,479 --> 00:53:56,858 Sabes que debe casarse con A-rim para que Jin-ho sea presidente. 605 00:53:56,942 --> 00:53:57,901 ¿Sí? 606 00:54:00,278 --> 00:54:01,363 Seo-hyun. 607 00:54:02,155 --> 00:54:05,700 Debemos ayudar a Jin-ho a ser presidente. 608 00:54:06,701 --> 00:54:07,744 No puedo… 609 00:54:08,954 --> 00:54:12,123 ver al hijo de Mi-ja convertirse en el presidente del Grupo Hyowon. 610 00:54:12,207 --> 00:54:15,961 Jamás. No puedo permitirlo. 611 00:54:16,461 --> 00:54:18,713 Ji-yong no puede ser presidente. 612 00:54:21,841 --> 00:54:22,926 ¿Por qué no? 613 00:54:23,802 --> 00:54:25,095 ¿Sabes algo de él? 614 00:54:27,973 --> 00:54:32,727 Entonces, ¿dices que mi Jin-ho puede mantener su puesto? 615 00:54:33,395 --> 00:54:34,354 Jin… 616 00:54:35,522 --> 00:54:38,108 ¿Adónde fue Jin-ho? 617 00:54:38,191 --> 00:54:40,568 Deberíamos discutir un plan para salir de este lío. 618 00:54:40,652 --> 00:54:42,904 ¿Adónde diablos se fue? 619 00:54:42,988 --> 00:54:45,699 Min-su, ¿a dónde fue? 620 00:54:46,282 --> 00:54:48,410 ¿Empezó a comprar boletos de lotería otra vez? 621 00:54:48,493 --> 00:54:49,828 No. 622 00:54:49,911 --> 00:54:52,414 ¿Está escondido en un búnker subterráneo o algo así? 623 00:54:52,497 --> 00:54:54,416 No. Claro que no. 624 00:54:55,333 --> 00:54:56,334 Bueno, 625 00:54:56,876 --> 00:55:00,880 últimamente, disfruta de tomar baños en la bañera de las sirvientas. 626 00:55:01,464 --> 00:55:04,968 ¿Por qué se está bañando ahí? 627 00:55:05,051 --> 00:55:07,053 Tiene su propio baño. 628 00:55:07,887 --> 00:55:09,639 Es un momento importante para él. 629 00:55:09,723 --> 00:55:11,933 ¿Por qué haría algo tan tonto como eso? 630 00:55:12,017 --> 00:55:13,184 Estoy de acuerdo. 631 00:55:13,268 --> 00:55:16,646 Así está mejor. No se meterá en problemas fuera de la casa. 632 00:55:22,068 --> 00:55:23,319 Soo-hyuk, ese mocoso. 633 00:55:24,112 --> 00:55:26,948 Sabía que algún día me apuñalaría por la espalda. 634 00:55:27,032 --> 00:55:28,158 No fue por la espalda. 635 00:55:28,241 --> 00:55:31,453 Ese idiota. Lo mataría si pudiera. 636 00:55:31,536 --> 00:55:32,912 Me alegra que se contuviera. 637 00:55:32,996 --> 00:55:36,499 La paciencia lo convierte en ganador. 638 00:55:37,542 --> 00:55:40,503 ¿Qué piensas de mí? 639 00:55:43,173 --> 00:55:46,092 No entiendo… 640 00:55:46,885 --> 00:55:48,553 ¿Te volviste loco? 641 00:55:48,636 --> 00:55:51,806 ¿Crees que tengo lo necesario para ser presidente? 642 00:55:53,141 --> 00:55:54,434 Creo que no. 643 00:55:55,351 --> 00:55:57,312 Si lo tuviera, 644 00:55:57,937 --> 00:56:01,524 no estaría aquí, en el baño conmigo. 645 00:56:01,608 --> 00:56:03,234 - ¿De qué hablas? - Es decir, 646 00:56:03,318 --> 00:56:07,697 robé el diamante caro de su familia, pero me convierte en su espía. 647 00:56:09,032 --> 00:56:11,326 Espera que la gente cambie, pero no es así. 648 00:56:41,106 --> 00:56:42,982 ¿Y si compramos ropa de bebé mañana? 649 00:56:43,066 --> 00:56:44,901 Podemos elegir una cuna también. 650 00:56:44,984 --> 00:56:46,152 Ya lo hice. 651 00:56:47,612 --> 00:56:49,531 Ya estoy decorando el cuarto del bebé. 652 00:56:51,324 --> 00:56:53,034 Quería sorprenderte, 653 00:56:53,910 --> 00:56:57,747 así que estuve decorando el cuarto sin que lo supieras. 654 00:56:59,707 --> 00:57:01,668 ¿Quieres elegir todo sola? 655 00:57:01,751 --> 00:57:03,795 Déjame hacerlo contigo. 656 00:57:04,462 --> 00:57:06,339 Quiero que nuestro bebé tenga lo mejor. 657 00:57:07,799 --> 00:57:11,010 Espero que sea una niña. Algunos padres están locos por sus hijas. 658 00:57:11,094 --> 00:57:12,846 Quería ser uno de ellos. 659 00:57:13,680 --> 00:57:14,931 Déjamelo a mí. 660 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 Me voy. 661 00:57:20,979 --> 00:57:22,105 Nos vemos. 662 00:57:59,893 --> 00:58:01,686 TE AMO EL DOBLE QUE AYER 663 00:58:43,436 --> 00:58:44,646 Santo cielo. 664 00:58:52,320 --> 00:58:53,988 Entonces, ¿no vas a hablar? 665 00:58:54,072 --> 00:58:55,740 - Bueno, no. - Ya veo. 666 00:58:58,910 --> 00:59:00,703 ¿Adónde fuiste 667 00:59:00,787 --> 00:59:03,164 con la señora Seo esa noche? 668 00:59:04,082 --> 00:59:04,999 Vamos. 669 00:59:06,751 --> 00:59:08,378 ¿Qué haces 670 00:59:09,212 --> 00:59:12,882 con el señor Han en el baño últimamente? 671 00:59:18,388 --> 00:59:19,889 ¿Le digo a la señora Yang 672 00:59:19,973 --> 00:59:21,641 que robaste el diamante azul? 673 00:59:22,767 --> 00:59:24,143 El baño 674 00:59:24,227 --> 00:59:25,603 o la señora Seo. 675 00:59:26,187 --> 00:59:28,439 Elige uno. Intercambiemos secretos. 676 00:59:28,982 --> 00:59:29,983 ¿Cuál? 677 00:59:33,111 --> 00:59:33,987 El baño… 678 00:59:34,070 --> 00:59:36,155 No. Le hablaré de la señora Seo. 679 00:59:36,239 --> 00:59:37,115 Buen chico. 680 00:59:39,826 --> 00:59:41,286 La señora Seo… 681 00:59:44,581 --> 00:59:45,790 perdió a su bebé. 682 01:00:33,338 --> 01:00:34,505 ¿No había nada 683 01:00:35,757 --> 01:00:38,426 más que la puerta estrecha? 684 01:00:41,721 --> 01:00:43,765 No estaba cerrada en primer lugar. 685 01:00:45,016 --> 01:00:46,768 La pared nunca estuvo ahí. 686 01:00:47,352 --> 01:00:51,481 El elefante pensó que estaba ahí. 687 01:01:03,826 --> 01:01:04,661 Sí. 688 01:01:09,332 --> 01:01:10,333 Yo… 689 01:01:14,629 --> 01:01:15,630 Estaba… 690 01:01:41,155 --> 01:01:42,657 Antes de que la junta decida, 691 01:01:42,740 --> 01:01:45,159 el señor Choi Jin-yeong, 692 01:01:45,243 --> 01:01:49,372 el asesor legal del presidente y líder del equipo legal de Hyowon, 693 01:01:49,455 --> 01:01:53,960 revelará el testamento del presidente a la junta. 694 01:02:09,642 --> 01:02:13,646 Como el presidente lleva tiempo luchando contra una enfermedad cerebrovascular, 695 01:02:13,730 --> 01:02:17,692 me pidió que revelara su testamento 696 01:02:17,775 --> 01:02:21,154 tanto a la familia como a la junta 697 01:02:21,237 --> 01:02:24,574 si se quedara inconsciente más de un mes. 698 01:02:24,657 --> 01:02:27,452 Y presentaré su grabación de voz para validarlo. 699 01:03:40,608 --> 01:03:41,484 ¿Hola? 700 01:03:41,567 --> 01:03:43,236 Ven ahora mismo. 701 01:03:43,319 --> 01:03:44,654 ¿Qué pasó? 702 01:03:45,363 --> 01:03:48,407 - Hablemos luego si no es urgente. - Kang Ja-kyeong está aquí. 703 01:03:49,700 --> 01:03:52,245 Deberías ocuparte tú de esto. 704 01:03:52,912 --> 01:03:54,288 Voy para allá. 705 01:05:20,124 --> 01:05:21,709 ¿Cómo te atreves a venir aquí? 706 01:05:29,216 --> 01:05:30,259 Levántate. 707 01:05:32,261 --> 01:05:34,180 - Devuélveme a mi hijo. - ¿Qué? 708 01:05:34,263 --> 01:05:37,558 Devuélveme a mi hijo. 709 01:05:39,352 --> 01:05:42,146 - Sal de aquí. Hablaremos afuera. - ¡Suéltame! 710 01:05:46,817 --> 01:05:48,986 Pensé que Hi-soo también debía saberlo. 711 01:05:55,493 --> 01:05:57,286 Hi-soo, lo siento. 712 01:05:57,370 --> 01:06:00,748 No te quedes aquí. No puedes estresarte. Yo me encargaré. 713 01:06:00,831 --> 01:06:03,376 Estoy bien. Debería saber qué está pasando. 714 01:06:04,418 --> 01:06:05,586 ¿Qué haces aquí? 715 01:06:05,670 --> 01:06:06,963 Vine a recuperar a Ha-joon. 716 01:06:08,547 --> 01:06:09,590 Es mi hijo. 717 01:06:09,674 --> 01:06:12,343 ¿Te volviste loca? ¡No es tu hijo! 718 01:06:12,426 --> 01:06:13,386 ¡Es mi hijo! 719 01:06:15,054 --> 01:06:17,682 Eres un padre terrible. Y ella no es su verdadera mamá. 720 01:06:20,184 --> 01:06:21,268 Vete a la mierda. 721 01:06:24,397 --> 01:06:25,731 - Levántate. - Suéltame. 722 01:06:26,315 --> 01:06:27,400 - Suéltame. - ¡Vete! 723 01:06:27,483 --> 01:06:29,402 ¡No me toques! 724 01:06:39,829 --> 01:06:40,871 No te metas conmigo. 725 01:06:42,415 --> 01:06:45,668 Mataré a cualquiera que intente quitarme lo que es mío. 726 01:06:59,890 --> 01:07:03,853 La muerte es un destino inevitable. 727 01:07:05,271 --> 01:07:09,692 Pero nuestro mundo está lleno de muertes injustas. 728 01:07:11,277 --> 01:07:13,029 ¿Qué es una muerte injusta? 729 01:07:14,155 --> 01:07:16,282 Aquellas con razones desconocidas… 730 01:07:16,991 --> 01:07:20,119 o malentendidos. 731 01:08:50,251 --> 01:08:53,129 No me preguntes nada y espera. 732 01:08:53,212 --> 01:08:54,213 Quiero iniciar una demanda. 733 01:08:54,296 --> 01:08:56,966 El padre es el segundo hijo del Grupo Hyowon. 734 01:08:57,049 --> 01:09:01,804 No podemos permitir que se divulguen más escándalos sobre nuestra familia. 735 01:09:01,887 --> 01:09:05,474 Creo que pidió el día libre para estar con el joven amo. 736 01:09:05,558 --> 01:09:06,851 ¿Qué es lo que sientes? 737 01:09:06,934 --> 01:09:09,395 - ¿Por qué me perdonaste? - ¿Crees que te perdoné? 738 01:09:09,478 --> 01:09:11,605 ¿Tu objetivo es recuperar a tu hijo? 739 01:09:11,689 --> 01:09:13,649 ¿O vengarte de Ji-yong? 740 01:09:13,732 --> 01:09:15,151 ¡Mátalo! 741 01:09:15,234 --> 01:09:17,194 Descuida, no voy a perder. 742 01:09:17,278 --> 01:09:21,282 Subtítulos: María Gabriela Iademarco