1 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:52,051 --> 00:00:55,054 لا! 3 00:01:56,574 --> 00:01:57,659 "سيونغ تاي"… 4 00:01:58,284 --> 00:01:59,661 اذهبي وأحضري "سيونغ تاي". 5 00:03:04,183 --> 00:03:05,727 سأترك "هيو وون". 6 00:03:22,452 --> 00:03:23,828 لن يكون الأمر سهلًا. 7 00:03:23,912 --> 00:03:26,205 لن أرحل لأن هذا المخرج السهل. 8 00:03:28,333 --> 00:03:29,709 سأغادر مهما حدث. 9 00:03:32,211 --> 00:03:33,463 من أجل "ها جون" 10 00:03:34,172 --> 00:03:35,340 ومن أجلي أيضًا. 11 00:03:38,635 --> 00:03:40,887 أريد أن نغادر دون أن نتعرض للأذى. 12 00:03:42,347 --> 00:03:45,391 سأساعدك على القيام بذلك. 13 00:03:48,728 --> 00:03:50,355 لا تنسي أنني إلى جانبك. 14 00:03:51,064 --> 00:03:52,607 سأساعدك… 15 00:03:54,025 --> 00:03:55,151 لتفعلي ما يحلو لك. 16 00:03:57,862 --> 00:03:59,447 سآخذ "ها جون" معي، 17 00:04:02,492 --> 00:04:04,369 وأجد طريقة لتسلق الجدار العالي 18 00:04:06,162 --> 00:04:07,372 المحيط بهذا المكان. 19 00:04:08,790 --> 00:04:10,124 سأقول لك… 20 00:04:12,502 --> 00:04:13,544 كيف… 21 00:04:15,797 --> 00:04:17,090 يمكنك فعل ذلك. 22 00:04:38,194 --> 00:04:42,407 "الحلقة 8، (هكذا يعبر الفيل بوابة)" 23 00:04:48,788 --> 00:04:49,956 ما الأمر؟ 24 00:04:50,039 --> 00:04:52,458 لا تريد أن تتخلى عن المنصب؟ 25 00:04:52,542 --> 00:04:53,960 ماذا قلت أيها الأحمق؟ 26 00:04:56,879 --> 00:04:59,507 هل استخدمتني وسيلة لتتمكن من أخذ مكاني؟ 27 00:04:59,590 --> 00:05:02,051 لماذا سمحت لي أن أصبح الرئيس بادئ ذي بدء؟ 28 00:05:04,178 --> 00:05:05,346 أجب على أسئلتي. 29 00:05:07,765 --> 00:05:09,892 ما كان يجب أن تضيّع فرصتك. 30 00:05:10,476 --> 00:05:14,480 درّبك والدي بمنحك أفضل تعليم، وجهّزك باكرًا لتتولى الأمر. 31 00:05:15,398 --> 00:05:17,233 ضغط عليك أكثر حين وُلدت أنا… 32 00:05:18,484 --> 00:05:20,236 في حال كنت أكثر كفاءة منك. 33 00:05:21,404 --> 00:05:23,031 لأنه لم يرد ذلك حقًا. 34 00:05:24,198 --> 00:05:26,451 لهذا السبب جعلني أرتاد الجامعة في "كوريا". 35 00:05:27,160 --> 00:05:29,162 ارتدت كلية الحقوق بسببه أيضًا. 36 00:05:29,996 --> 00:05:33,166 رغم أنني درست في "إنكلترا" بعد التخرج بملء إرادتي. 37 00:05:33,249 --> 00:05:34,917 ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 38 00:05:35,626 --> 00:05:38,087 تعرف أنه فضّلك عليّ. 39 00:05:39,255 --> 00:05:40,423 كيف ذلك؟ 40 00:05:40,506 --> 00:05:42,467 هل وبخك يومًا؟ 41 00:05:42,550 --> 00:05:45,720 لطالما أطرى عليك، لم يفعل شيئًا سوى أنه شجعك. 42 00:05:45,803 --> 00:05:49,182 كان يضربني دائمًا بذريعة شعوره بالإحباط ويقارنني بك. 43 00:05:50,016 --> 00:05:51,100 هل كنت تعلم… 44 00:05:51,976 --> 00:05:54,437 أنني كنت أحسدك في كل مرة تُوبّخ فيها؟ 45 00:05:54,520 --> 00:05:55,730 ماذا؟ 46 00:05:55,813 --> 00:05:58,441 لم أرد شيئًا سوى أن يوبخني أبي مرة واحدة. 47 00:05:59,525 --> 00:06:01,444 ربما لا تفهم، 48 00:06:02,695 --> 00:06:04,781 لكن أن تكون قادرًا على فعل ما تريده في الحياة 49 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 امتياز. 50 00:06:07,450 --> 00:06:10,828 لا يتسنى للجميع أن يتمردوا أو يعارضوا آباءهم. 51 00:06:11,662 --> 00:06:15,333 الأطفال الذين يظنون أن آباءهم قد يتركونهم لا يمكن أن يقعوا في المشاكل. 52 00:06:15,416 --> 00:06:16,459 لماذا؟ 53 00:06:17,043 --> 00:06:19,921 يخشون أن يفقدوا أي عاطفة قد يكنّها لهم آباؤهم. 54 00:06:20,004 --> 00:06:21,047 يا إلهي. 55 00:06:24,759 --> 00:06:26,094 على أي حال، أجبني. 56 00:06:27,887 --> 00:06:29,764 لماذا سمحت لي أن أصبح الرئيس؟ 57 00:06:29,847 --> 00:06:32,642 ظننت أنه يجب أن أمنحك فرصة على الأقل. 58 00:06:33,684 --> 00:06:36,521 لم يكن والدي ليرغب بأن أصبح الرئيس 59 00:06:37,188 --> 00:06:39,232 بينما هو مستلق في المشفى. 60 00:06:39,315 --> 00:06:40,399 هذا… 61 00:06:42,276 --> 00:06:44,612 سيكون فيه تقليل من احترام الرجل الذي رباني. 62 00:06:45,279 --> 00:06:47,198 - ماذا؟ - أخبرني أعضاء مجلس الإدارة 63 00:06:47,281 --> 00:06:49,325 أنك لا ينبغي أن تكون الرئيس. 64 00:06:50,409 --> 00:06:53,704 قالوا إن ظهرك ضعيف جدًا ليحمل عبء الشركة. 65 00:06:54,956 --> 00:06:57,750 عندما يستفيق أبي، سيتقبل الأمر. 66 00:06:58,876 --> 00:07:01,212 أعطيتك فرصة لتقول لي الحقيقة. 67 00:07:01,295 --> 00:07:02,672 لماذا تكذب عليّ؟ 68 00:07:03,881 --> 00:07:06,134 سمعت أنك جعلتني الرئيس… 69 00:07:07,760 --> 00:07:11,472 مقابل إحضار والدة "ها جون" الحقيقية. 70 00:07:15,101 --> 00:07:17,520 أمي لا تفي بوعودها أبدًا. 71 00:07:18,479 --> 00:07:21,023 ما كان يُفترض بها أن تخبر أحدًا. 72 00:07:31,742 --> 00:07:34,537 إن كان هذا هو الاتفاق، ما كان يجب أن تحبطني. 73 00:07:34,620 --> 00:07:36,247 لا ينبغي أن تطردني الآن. 74 00:07:36,956 --> 00:07:38,499 أنت من خلفت بوعدك أولًا. 75 00:07:38,583 --> 00:07:41,043 التزمت بجانبي من الاتفاق مع أمي. 76 00:07:41,627 --> 00:07:44,255 الحفاظ على ذلك المنصب متروك لك ولأمي. 77 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 وأنت من فشل. 78 00:07:47,258 --> 00:07:48,968 هل تعرف زوجتك بالأمر؟ 79 00:07:50,344 --> 00:07:53,514 هل تعرف أنك أحضرت والدة "ها جون" الحقيقية عمدًا؟ 80 00:07:54,765 --> 00:07:56,684 إن أقصيتني عن منصبي، 81 00:07:58,186 --> 00:08:00,188 سأخبر زوجتك أيها الوغد. 82 00:08:00,771 --> 00:08:03,107 لهذا لن تنجح أبدًا. 83 00:08:03,900 --> 00:08:07,862 هل تظن أنها ستصدق ما تقوله؟ أنت من بين كل الناس؟ 84 00:08:09,071 --> 00:08:11,115 ستظن أنك اختلقت ذلك لأنك 85 00:08:11,199 --> 00:08:13,409 كنت غاضبًا لخسارتك منصبك أمامي. 86 00:08:13,493 --> 00:08:15,328 تلك هي السمعة التي بنيتها. 87 00:08:15,912 --> 00:08:17,872 لا أحد يعتبرك أهلًا للثقة. 88 00:08:21,918 --> 00:08:23,544 الآن، لم أعد أفهم شيئًا أيضًا. 89 00:08:24,879 --> 00:08:27,006 هذه ليست طريقة مناسبة لمعاملة أخيك. 90 00:08:35,139 --> 00:08:36,140 أنا… 91 00:08:38,142 --> 00:08:39,560 لا أريد أن أُقصى. 92 00:08:49,028 --> 00:08:50,029 حقًا؟ 93 00:08:51,030 --> 00:08:52,281 هل تريد أن تحتفظ بمنصبك؟ 94 00:08:54,033 --> 00:08:54,992 إذًا… 95 00:08:57,286 --> 00:08:58,538 اقتلني. 96 00:09:13,302 --> 00:09:16,305 هل تظنين أن بإمكان "جين هو" الاحتفاظ بمنصبه كرئيس؟ 97 00:09:16,389 --> 00:09:19,100 - ماذا؟ - قد خُدعت تمامًا. 98 00:09:19,183 --> 00:09:20,518 ماذا… 99 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 هل تعرف "هاي سو" بهذا؟ هل أخبرتها؟ 100 00:09:25,022 --> 00:09:26,023 نعم. 101 00:09:29,944 --> 00:09:33,823 لا يمكن لـ"جي يونغ" أن يعرف أنك أنت التي أخبرت "هاي سو" 102 00:09:34,699 --> 00:09:36,075 بالحقيقة. 103 00:09:36,158 --> 00:09:37,660 بالطبع لا. 104 00:09:39,120 --> 00:09:41,038 لكن لا بد أن يكتشف الأمر. 105 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 لن تتغاضى "هاي سو" عن ذلك. 106 00:09:43,040 --> 00:09:45,876 لو كنت قلقة حيال ذلك، فكيف أمكنك إخبارها بالأمر؟ 107 00:09:45,960 --> 00:09:47,420 وهي حامل! 108 00:09:47,503 --> 00:09:50,214 لقد اقتحمت المكان وطالبت بالحقيقة، ماذا كان بوسعي أن أفعل؟ 109 00:09:54,343 --> 00:09:55,469 أمي. 110 00:09:55,553 --> 00:09:57,346 عليك أن تتعلمي كيف تضبطين لسانك. 111 00:09:57,430 --> 00:10:01,350 ويجب أن تقرئي كتاب الأخلاقيات للمرحلة الإعدادية 112 00:10:01,434 --> 00:10:02,935 إن لم يكن لديك شيء أفضل تفعلينه. 113 00:10:06,272 --> 00:10:08,566 أنت، كيف يمكنك أن تكوني بهذا اللؤم؟ 114 00:10:21,787 --> 00:10:22,913 ماذا يجب أن أفعل؟ 115 00:10:40,848 --> 00:10:41,849 سيد "كيم"؟ 116 00:10:43,142 --> 00:10:44,143 أين كنت؟ 117 00:10:44,727 --> 00:10:45,561 "سيونغ تاي". 118 00:10:46,187 --> 00:10:49,565 أنت لم تر أو تسمع أي شيء اليوم. 119 00:10:50,399 --> 00:10:51,400 مفهوم؟ 120 00:10:52,193 --> 00:10:53,319 حاضر يا سيدتي. 121 00:10:57,406 --> 00:10:59,700 كانت لديّ مهمة أقوم بها. 122 00:10:59,784 --> 00:11:02,662 ما المهمة التي تتطلب منك أخذ سيارة الآنسة "سيو"؟ 123 00:11:02,745 --> 00:11:04,163 هل منحتك إذنها؟ 124 00:11:04,246 --> 00:11:05,790 بالطبع. 125 00:11:09,043 --> 00:11:09,877 هذا… 126 00:11:09,960 --> 00:11:11,170 - يمكنك الذهاب الآن. - حسنًا. 127 00:11:43,202 --> 00:11:44,453 هل تريد أن تحتفظ بالمنصب؟ 128 00:11:44,954 --> 00:11:47,581 اقتلني إذًا. 129 00:11:51,836 --> 00:11:54,588 عندما وقّعت عقد عملك معنا، 130 00:11:54,672 --> 00:11:56,340 هل قرأت العقد بعناية؟ 131 00:11:56,424 --> 00:11:58,092 عذرًا؟ لا. 132 00:11:59,301 --> 00:12:01,095 أعني، نعم. 133 00:12:01,178 --> 00:12:03,806 أنت ممنوع من إخبار أحد 134 00:12:04,473 --> 00:12:07,059 عن أي شيء يحدث في القصر. 135 00:12:08,727 --> 00:12:11,230 تعلم أن هذا مكتوب في العقد، صحيح؟ 136 00:12:11,313 --> 00:12:12,356 نعم يا سيدتي. 137 00:12:12,440 --> 00:12:16,861 "بما أنه لا يمكن تقديم تفسيرات رسمية لما يجري في القصر، 138 00:12:16,944 --> 00:12:19,697 لا يمكنك تفسير الأحداث بنفسك." 139 00:12:19,780 --> 00:12:21,574 هذه هي العبارة بدقة. 140 00:12:22,450 --> 00:12:25,286 اقرأ تلك الجملة مرة أخرى قبل أن تنام. 141 00:12:27,580 --> 00:12:28,747 مفهوم؟ 142 00:12:28,831 --> 00:12:30,332 حاضر يا سيدتي. 143 00:12:35,921 --> 00:12:38,674 أعرف أنه من الصعب أن تكون الرجل الوحيد في مجموعة من النساء. 144 00:12:38,757 --> 00:12:39,800 شكرًا لك. 145 00:12:43,512 --> 00:12:44,722 يمكنك الذهاب. 146 00:12:44,805 --> 00:12:45,806 حاضر يا سيدتي. 147 00:13:09,455 --> 00:13:10,414 آنسة "سيو". 148 00:13:11,165 --> 00:13:12,833 يجب أن تأكلي شيئًا. 149 00:13:13,876 --> 00:13:15,211 هل تشتهين طعامًا معينًا؟ 150 00:13:16,337 --> 00:13:17,838 لقد خسرت طفلي… 151 00:13:21,008 --> 00:13:23,469 لكن لماذا ما زلت أشتهي تفاح "جوناثان"؟ 152 00:13:25,387 --> 00:13:26,764 ظننت 153 00:13:27,389 --> 00:13:30,184 أن تلك الأطباق هي ما يشتهيه طفلي. 154 00:13:35,439 --> 00:13:37,483 أظن أنني من كانت تشتهي ذلك. 155 00:13:39,235 --> 00:13:40,236 "يو يون". 156 00:13:41,654 --> 00:13:43,739 أيمكنك الذهاب إلى المنزل والاعتناء بـ"ها جون"؟ 157 00:13:44,281 --> 00:13:45,115 حاضر يا سيدتي. 158 00:13:45,908 --> 00:13:47,785 سأعتني به. 159 00:13:47,868 --> 00:13:51,497 وسأحضر لك بعض مستحضرات التجميل والضروريات الأخرى. 160 00:13:52,581 --> 00:13:53,582 شكرًا. 161 00:13:59,129 --> 00:14:01,423 سأذهب إذًا. 162 00:14:26,365 --> 00:14:29,201 هذه أنا، اعتن بزوجة أخي رجاءً. 163 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 أنا واثقة أنك تعرف لماذا أحضرتها إليك. 164 00:14:35,583 --> 00:14:36,917 بالطبع. 165 00:14:37,501 --> 00:14:38,544 وأيها الطبيب، 166 00:14:39,169 --> 00:14:41,881 أريد زيادة تبرعاتي لقسم الأطفال. 167 00:14:43,048 --> 00:14:44,675 لنناقش هذا وجهًا لوجه. 168 00:14:44,758 --> 00:14:45,801 حسنًا. 169 00:14:56,687 --> 00:14:58,439 "حبيبتي" 170 00:15:28,218 --> 00:15:29,219 "جي يونغ". 171 00:15:32,640 --> 00:15:36,185 ما كان يجب أن تُولد. 172 00:15:58,332 --> 00:15:59,833 سآخذ "ها جون" معي… 173 00:16:00,417 --> 00:16:02,795 وأجد طريقة لتسلق الجدار العالي المحيط بهذا المكان. 174 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 لن يكون الأمر سهلًا. 175 00:16:04,505 --> 00:16:07,591 سيحاولون منعك من الحصول على مرادك. 176 00:16:26,235 --> 00:16:28,529 أين "هاي سو"؟ لا أراها. 177 00:16:29,279 --> 00:16:31,949 ذهبت إلى منزل أمها. 178 00:16:33,075 --> 00:16:35,911 أمها في "سان فرانسيسكو"، في منزل صهري. 179 00:16:36,620 --> 00:16:39,123 ذهبت إلى منزل أمها بينما لا يوجد أحد هناك؟ 180 00:16:39,999 --> 00:16:41,500 تعاني من غثيان صباحي شديد. 181 00:16:42,167 --> 00:16:43,669 والبقاء هنا صعب عليها. 182 00:16:46,338 --> 00:16:48,549 لم لا تدعها وشأنها لبعض الوقت؟ 183 00:16:49,258 --> 00:16:51,135 إنها في مرحلة مبكرة من الحمل. 184 00:16:51,927 --> 00:16:54,847 إنها حساسة جدًا مع كل التغييرات الهرمونية. 185 00:17:11,238 --> 00:17:14,575 وهكذا بدأ الجميع بقول الأكاذيب. 186 00:17:16,618 --> 00:17:18,996 بدؤوا بالكذب ليس من أجل أنفسهم، 187 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 بل من أجل الآخرين. 188 00:17:22,249 --> 00:17:24,585 وبدأت تلك الأكاذيب تنمو. 189 00:17:26,462 --> 00:17:27,713 "يو يون". 190 00:17:27,796 --> 00:17:29,757 هل أنت ذاهبة إلى المنزل الآن يا "سو يونغ"؟ 191 00:17:30,340 --> 00:17:33,177 لا أستطيع الاتصال بـ"هاي سو" هل تعرفين أين هي؟ 192 00:17:35,763 --> 00:17:37,848 لم يحدث هذا معها قط. 193 00:17:38,849 --> 00:17:40,642 وهي حامل، لذا أشعر بالقلق. 194 00:17:41,935 --> 00:17:43,479 آنسة "كيم". 195 00:17:44,980 --> 00:17:46,273 لم تخبرني… 196 00:17:47,483 --> 00:17:49,193 ولم تخبر "سو يونغ". 197 00:17:50,152 --> 00:17:52,446 هل أخبرتك أنت وحدك قبل أن تغادر؟ 198 00:17:53,947 --> 00:17:56,116 هل تتوقعين مني أن أصدق ذلك؟ 199 00:17:57,868 --> 00:17:59,578 ناقشت ذلك معي. 200 00:18:03,248 --> 00:18:05,501 إن عرفت، فسيعرف "ها جون" أيضًا. 201 00:18:05,584 --> 00:18:07,586 أرادت أن تغادر بهدوء، 202 00:18:08,170 --> 00:18:09,254 لذلك سمحت لها. 203 00:18:09,338 --> 00:18:11,048 من دون أن تخبرني؟ 204 00:18:11,131 --> 00:18:12,674 ضع نفسك مكانها. 205 00:18:12,758 --> 00:18:14,176 لو كنت مكان "هاي سو" 206 00:18:14,259 --> 00:18:16,011 أكنت ستخبر نفسك؟ 207 00:18:17,304 --> 00:18:19,515 لسنا وحدنا هنا، هذا يكفي. 208 00:18:23,143 --> 00:18:25,437 اذهبا في طريقكما، ستُطفأ الأنوار قريبًا. 209 00:18:33,695 --> 00:18:36,490 انتظر حتى تتخذ "هاي سو" قرارها. 210 00:18:36,573 --> 00:18:41,078 لا تفكر حتى في فعل أي شيء. 211 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 كن هادئًا كالموتى. 212 00:18:47,167 --> 00:18:49,378 أظن أنك لست خائفة مني. 213 00:18:50,462 --> 00:18:52,172 إذا استمررت باستفزازي، 214 00:18:52,840 --> 00:18:54,758 لا أعرف ماذا سأفعل. 215 00:18:54,842 --> 00:18:58,095 لست خائفة، أرني أفضل ما لديك. 216 00:19:07,729 --> 00:19:10,274 "لا يمكنك إخبار أحد بأي شيء يحدث، 217 00:19:10,357 --> 00:19:13,610 بما أنه لا يمكن تقديم تفسيرات رسمية لما يجري في القصر، 218 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 لا يمكنك تفسير الأحداث بنفسك، 219 00:19:15,779 --> 00:19:17,614 إن أفشيت أي معلومات، 220 00:19:17,698 --> 00:19:20,117 عليك أن تعيد كل…" 221 00:19:25,080 --> 00:19:26,957 يا إلهي! 222 00:19:29,251 --> 00:19:30,377 ماذا تفعل؟ 223 00:19:30,460 --> 00:19:32,963 العقد… 224 00:20:12,544 --> 00:20:13,921 أعرف كل شيء. 225 00:20:16,256 --> 00:20:18,133 - ماذا تعني؟ - ما فعلته. 226 00:20:18,717 --> 00:20:21,220 - عذرًا؟ - لديك أحلام كبيرة حقًا. 227 00:20:22,846 --> 00:20:24,514 سرقت الماسة الزرقاء. 228 00:20:25,766 --> 00:20:28,810 لا تقلق، لن أبلّغ الشرطة. 229 00:20:28,894 --> 00:20:30,979 - إنه أمر مزعج. - أنا آسف جدًا يا سيدي. 230 00:20:31,813 --> 00:20:33,815 - هل تعني ذلك حقًا؟ - نعم. 231 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 ألست في "روباتو" الآن؟ 232 00:20:35,943 --> 00:20:36,860 بلى. 233 00:20:40,280 --> 00:20:41,323 إذًا، 234 00:20:41,406 --> 00:20:44,826 راقب كل تحركات "جي يونغ"، وأبلغني بها. 235 00:20:45,786 --> 00:20:47,996 - عذرًا؟ - لماذا تبدو متفاجئًا جدًا؟ 236 00:20:49,289 --> 00:20:52,709 "لا يمكنك إخبار أحد بأي شيء يحدث، 237 00:20:52,793 --> 00:20:55,879 بما أنه لا يمكن تقديم تفسيرات رسمية لما يجري في القصر، 238 00:20:55,963 --> 00:20:58,090 لا يمكنك تفسير الأحداث بنفسك." 239 00:20:58,173 --> 00:21:00,717 هذا ما ينص عليه عقدي. 240 00:21:01,468 --> 00:21:04,096 هل تطلب مني أن أخرق هذا البند؟ 241 00:21:04,888 --> 00:21:06,473 أنا لست أي أحد. 242 00:21:06,556 --> 00:21:08,433 بناءً على تفسيري الرسمي، 243 00:21:08,517 --> 00:21:11,645 قد يعتبرك السيد "هان جي يونغ" كذلك. 244 00:21:11,728 --> 00:21:12,813 أنت ذكي جدًا. 245 00:21:13,897 --> 00:21:16,108 أنت ذكي جدًا بالنسبة للص. 246 00:21:17,192 --> 00:21:20,070 هل ينص عقدك على أن عليك سرقة الماس؟ 247 00:21:20,153 --> 00:21:21,446 بالطبع لا. 248 00:21:21,530 --> 00:21:22,739 لكنك سرقت واحدة. 249 00:21:24,658 --> 00:21:26,660 لا تلق بترهات العقد عليّ. 250 00:21:27,744 --> 00:21:31,290 راقب كل تحركاته وأبقني على اطلاع. 251 00:21:32,082 --> 00:21:36,211 فتش في أدراج مكتبه أيضًا، وإن وجدت شيئًا، 252 00:21:37,004 --> 00:21:38,463 سأمنحك جائزة كبيرة. 253 00:21:39,756 --> 00:21:41,133 مفهوم؟ 254 00:21:41,216 --> 00:21:42,843 وهو سر بيننا. 255 00:21:44,261 --> 00:21:45,470 سر آخر؟ 256 00:21:50,726 --> 00:21:52,519 أحب هذا المكان. 257 00:21:52,602 --> 00:21:54,146 يجب أن آتي إلى هنا كثيرًا. 258 00:21:54,938 --> 00:21:57,691 عندما أتصل بك، سيكون هذا مكاننا. 259 00:21:57,774 --> 00:21:58,942 نعم يا سيدي. 260 00:22:01,862 --> 00:22:03,947 - يجب أن تعطيني ملابسي أولًا. - حسنًا. 261 00:22:28,972 --> 00:22:33,393 تظنين أنك برج التحكم في هذه العائلة، صحيح؟ 262 00:22:34,603 --> 00:22:38,899 تظنين أنك تعرفين كل ما يجري في هذه العائلة، صحيح؟ 263 00:22:41,985 --> 00:22:44,029 حسنًا، هل هذا صحيح حقًا؟ 264 00:22:44,613 --> 00:22:47,032 ادخل في صلب الموضوع قبل أن يبرد الشاي. 265 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 لا تتفاجئي كثيرًا. 266 00:22:51,078 --> 00:22:53,121 والدة "ها جون" الحقيقية… 267 00:22:54,498 --> 00:22:56,041 ليست ميتة، إنها على قيد الحياة. 268 00:22:57,334 --> 00:22:58,543 أليس هذا صادمًا؟ 269 00:22:58,627 --> 00:23:00,295 هل تعرفين أين هي؟ 270 00:23:01,213 --> 00:23:03,715 - أعرف. - حقًا؟ 271 00:23:03,799 --> 00:23:05,258 لماذا لم تخبريني إذًا؟ 272 00:23:05,842 --> 00:23:08,553 أنت لا تعرف الأشياء التي يجب أن تعرفها حتى. 273 00:23:08,637 --> 00:23:10,138 لماذا عليّ إخبارك بهذا؟ 274 00:23:11,264 --> 00:23:13,016 مقارنةً بـ"جي يونغ"، 275 00:23:13,100 --> 00:23:16,812 أنا بريء جدًا، أنا واضح وصريح. 276 00:23:16,895 --> 00:23:20,148 هل يمكنك أن تغيّري رأيك بشأني؟ 277 00:23:22,859 --> 00:23:25,487 كيف استطاع أن يخدعنا طوال هذه السنوات؟ 278 00:23:29,699 --> 00:23:33,745 أنت لا تخفين عني سرًا صادمًا كهذا، أليس كذلك؟ 279 00:23:36,456 --> 00:23:38,875 هل أنت 280 00:23:41,253 --> 00:23:42,295 في علاقة غرامية؟ 281 00:23:45,799 --> 00:23:47,884 ما الذي أفكر فيه؟ بالطبع لست تواعدين أحدًا. 282 00:24:12,951 --> 00:24:16,788 "حبيبي، (هان جي يونغ)، 7 مكالمات فائتة" 283 00:25:13,428 --> 00:25:14,721 ألق السلام على جدتك. 284 00:25:17,224 --> 00:25:19,976 أوصليه إلى المدرسة من فضلك، سأقله لاحقًا. 285 00:25:20,060 --> 00:25:21,978 - حسنًا، هيا بنا. - وداعًا. 286 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 يا إلهي، تبدين رائعة باللون الأرجواني. 287 00:25:58,390 --> 00:25:59,349 أنت لم 288 00:25:59,432 --> 00:26:02,060 تخبري "هاي سو" بأي شيء، أليس كذلك؟ 289 00:26:02,143 --> 00:26:04,688 يا إلهي، لماذا قد أخبرها بأي شيء؟ 290 00:26:08,942 --> 00:26:10,860 لكنك لا تفي بوعدك. 291 00:26:11,695 --> 00:26:12,862 أي وعد؟ 292 00:26:14,406 --> 00:26:16,324 وعدت أن تساعد "جين هو" 293 00:26:16,950 --> 00:26:19,661 بأن يصبح الرئيس إذا التزمت الصمت. 294 00:26:20,495 --> 00:26:23,206 قد التزمت الصمت، لذا كيف لك 295 00:26:23,290 --> 00:26:25,250 ألّا تفي بوعدك؟ 296 00:26:25,333 --> 00:26:27,711 أنا قطعت لك وعدًا كهذا؟ 297 00:26:28,670 --> 00:26:31,172 أتيت إلى هنا وأخبرتك في ذلك اليوم 298 00:26:31,256 --> 00:26:34,301 أنني لم أرد المنصب لذا سأدعم "جين هو". 299 00:26:34,384 --> 00:26:36,928 لذلك شكرتني على دعمي. 300 00:26:38,430 --> 00:26:41,266 أريد إسعادك بقدر استطاعتي. 301 00:26:41,933 --> 00:26:44,686 لكن هذا ما قرره مجلس الإدارة، ماذا كان بوسعي أن أفعل؟ 302 00:26:45,395 --> 00:26:46,313 "جي يونغ". 303 00:26:46,980 --> 00:26:50,025 ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟ 304 00:26:50,608 --> 00:26:53,111 لا يمكنك فعل هذا بي. 305 00:26:53,194 --> 00:26:56,656 أنت من أخبرتنا أنها ماتت بينما كانت على قيد الحياة. 306 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 لكنها عادت، 307 00:26:58,658 --> 00:27:01,995 ولا بدّ أن حقيقة كونها حية وبالقرب منا جعلتك قلقة 308 00:27:02,746 --> 00:27:04,789 لأنها ستكشف أكاذيبك. 309 00:27:04,873 --> 00:27:07,125 لذا أردت إبقاء الأمر سرًا عن "هاي سو". 310 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 أمي. 311 00:27:09,669 --> 00:27:11,421 الماضي ليس له قوة. 312 00:27:11,504 --> 00:27:14,507 لكن هذا أمر مختلف. 313 00:27:14,591 --> 00:27:16,676 - ماذا… - لماذا فعلت ذلك؟ 314 00:27:17,552 --> 00:27:19,596 ما كان ينبغي أن تفعلي ذلك بـ"هيي جين". 315 00:27:19,679 --> 00:27:23,183 يا إلهي، أنت… 316 00:27:23,266 --> 00:27:27,187 أنت من أردت إخبار الجميع بأنها ميتة، كنت أنت! 317 00:27:27,270 --> 00:27:28,355 أمي! 318 00:27:29,189 --> 00:27:30,815 - هل أنت متوعكة؟ - ماذا؟ 319 00:27:32,942 --> 00:27:36,446 لنفحص إن كنت مُصابة بالخرف، سأتحدث مع الطبيب "كيم" اليوم. 320 00:27:36,529 --> 00:27:39,324 يا إلهي، ما الذي تتحدث عنه؟ 321 00:27:39,407 --> 00:27:41,576 كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟ 322 00:27:44,913 --> 00:27:46,081 "جي يونغ"! 323 00:27:46,706 --> 00:27:49,000 مهلًا، أنت غير معقول. 324 00:27:49,584 --> 00:27:52,837 أنت…يا إلهي، لا أصدق هذا. 325 00:27:52,921 --> 00:27:54,172 أنت! 326 00:27:55,757 --> 00:27:57,550 لماذا تفعل هذا؟ 327 00:27:57,634 --> 00:27:59,511 يا إلهي، هذا لا يُصدّق. 328 00:28:06,226 --> 00:28:08,520 سأخطب. 329 00:28:09,813 --> 00:28:12,190 فلنقم مراسم الزفاف قبل أن أغيّر رأيي. 330 00:28:12,941 --> 00:28:14,526 يجب أن نقابل عائلتها. 331 00:28:15,151 --> 00:28:16,694 هذا ما يفعله المخطوبون. 332 00:28:36,798 --> 00:28:40,301 فتش في أدراج مكتبه أيضًا، وإن وجدت شيئًا، 333 00:28:41,261 --> 00:28:42,679 سأمنحك جائزة كبيرة. 334 00:28:52,063 --> 00:28:55,024 "الصور" 335 00:30:26,908 --> 00:30:27,992 مرحبًا. 336 00:30:28,701 --> 00:30:31,621 سمعت أن "هاي سو" تأتي لرؤيتك في هذه الساعة. 337 00:30:31,704 --> 00:30:34,332 أتيت لأنني ظننت أنك ستكونين متفرغة. 338 00:30:34,415 --> 00:30:37,544 حسنًا، ما الأمر؟ 339 00:30:38,127 --> 00:30:41,506 الأمر يتعلق بـ"هاي سو"، هل يمكنك أن تأتي معي رجاءً؟ 340 00:31:03,778 --> 00:31:05,154 لن تجيب. 341 00:31:06,030 --> 00:31:07,615 سترغب في أن تكون بمفردها على الأرجح. 342 00:31:11,119 --> 00:31:12,537 أظن أن علينا… 343 00:31:13,830 --> 00:31:15,081 تركها وشأنها. 344 00:31:17,417 --> 00:31:18,877 تعاني من غثيان صباحي شديد. 345 00:31:19,586 --> 00:31:21,129 والبقاء هنا صعب عليها. 346 00:31:21,212 --> 00:31:23,089 أكنت ستخبر نفسك؟ 347 00:31:23,172 --> 00:31:26,885 لا تفكر حتى في فعل أي شيء. 348 00:31:28,011 --> 00:31:29,387 كن هادئًا كالموتى. 349 00:31:30,346 --> 00:31:32,181 "المدير الإداري (هان جي يونغ)" 350 00:31:36,269 --> 00:31:38,104 "حبيبتي" 351 00:31:55,079 --> 00:31:56,623 "معلمة (ها جون)" 352 00:31:58,082 --> 00:32:00,335 الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متوفر. 353 00:32:00,418 --> 00:32:02,503 يُرجى ترك رسالة بعد الصافرة. 354 00:32:24,901 --> 00:32:28,196 يمكنك الذهاب الآن، أريد أن أبقى وحدي. 355 00:32:36,329 --> 00:32:39,165 إنه اجتماع بين العائلتين لذلك ليس هناك الكثير لتحضيره. 356 00:32:39,248 --> 00:32:41,167 لن يُدعى إلا أفراد العائلة المُقرّبون. 357 00:32:41,250 --> 00:32:43,795 لذا حدد موعدًا في أقرب وقت ممكن. 358 00:32:45,004 --> 00:32:46,047 حسنًا. 359 00:32:53,763 --> 00:32:56,849 سيدتي، وصل الضيوف هل أرافقهم إلى الداخل؟ 360 00:32:57,517 --> 00:32:58,518 أجل. 361 00:32:58,601 --> 00:33:01,604 "المديرة (جونغ سيو هيون)" 362 00:33:15,827 --> 00:33:17,996 هيّا! 363 00:33:18,079 --> 00:33:20,456 لديه حمامه الفخم الخاص. 364 00:33:20,540 --> 00:33:22,250 لماذا يستخدم الحمام العام؟ 365 00:33:22,333 --> 00:33:24,419 تمامًا، إنه يومنا الذي نستخدم فيه الحمام. 366 00:33:24,502 --> 00:33:27,213 يا إلهي، إنه في الداخل منذ وقت طويل. 367 00:33:27,797 --> 00:33:30,174 لكن لماذا "سيونغ تاي" معه؟ 368 00:33:31,843 --> 00:33:35,096 ماذا يفعلان معًا في الحمام؟ يا إلهي. 369 00:33:41,477 --> 00:33:44,564 إذًا هل وجدت شيئًا؟ 370 00:33:47,859 --> 00:33:48,693 المسكين. 371 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 لماذا كل هذا التشويق؟ من الأفضل أن يكون هذا جيدًا. 372 00:33:53,114 --> 00:33:54,824 وإلا سأوبخك بشدة. 373 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 هذا سخيف. 374 00:33:56,576 --> 00:33:58,828 - أخبرني حالًا. - سيدي. 375 00:34:00,872 --> 00:34:02,081 السيد "هان جي يونغ"… 376 00:34:04,792 --> 00:34:06,252 مثليّ الجنس. 377 00:34:07,545 --> 00:34:10,506 - ماذا؟ - إنه مثليّ. 378 00:34:10,590 --> 00:34:12,467 لا بد أن الأمر كان قاسيًا جدًا عليه. 379 00:34:13,301 --> 00:34:14,469 ماذا قلت؟ 380 00:34:14,552 --> 00:34:17,388 لديه هاتف سري لا يعرف أحد بأمره. 381 00:34:17,472 --> 00:34:20,892 ولديه صور كثيرة لرجال ذوي عضلات على الهاتف. 382 00:34:20,975 --> 00:34:23,144 يا إلهي، الصور… 383 00:34:31,652 --> 00:34:35,448 رأيت لوحة الفيل خاصته في معرض "هاوون". 384 00:34:36,324 --> 00:34:37,992 تأثرت كثيرًا، لذلك اشتريتها. 385 00:34:38,618 --> 00:34:40,453 شكرًا لك على إعجابك بها. 386 00:34:42,455 --> 00:34:45,249 إنه موهوب ولديه منظور فريد. 387 00:34:47,293 --> 00:34:49,837 أود أن أرعاه. 388 00:34:49,921 --> 00:34:52,381 يريد معرضي أن يرعاه ماليًا 389 00:34:52,465 --> 00:34:55,843 ويعرض أعماله الفنية، كي يتمكن من التركيز على فنه بحرية. 390 00:34:57,178 --> 00:35:00,431 ابني محظوظ جدًا. 391 00:35:01,808 --> 00:35:04,352 إنه موهوب أكثر من كونه محظوظًا. 392 00:35:05,978 --> 00:35:09,774 في الحقيقة، الفن الراقي رائج جدًا، عمله قريب من جوهر الفن 393 00:35:10,399 --> 00:35:12,527 ولديه منظور هادف. 394 00:35:13,194 --> 00:35:14,320 فهمت. 395 00:35:16,280 --> 00:35:18,574 الفيل عالق في الباب الضيق. 396 00:35:19,158 --> 00:35:20,451 كيف يمكن للفيل… 397 00:35:21,619 --> 00:35:24,038 عبور الباب الضيق؟ 398 00:35:29,919 --> 00:35:32,630 لا أطلب منك رسمه بصفتي مديرة المعرض، 399 00:35:32,713 --> 00:35:34,549 بل بصفتي إنسانة. 400 00:35:35,216 --> 00:35:37,301 سأشتري اللوحة بأعلى سعر. 401 00:35:43,307 --> 00:35:47,186 كم من الوقت تحتاج برأيك؟ 402 00:35:53,234 --> 00:35:55,153 أنا في منزل أمي. 403 00:35:55,236 --> 00:35:57,780 غثياني الصباحي مريع، لا أطيقه. 404 00:36:00,825 --> 00:36:02,285 هل طفلي بخير؟ 405 00:36:04,871 --> 00:36:06,873 أجل، الطفل بخير. 406 00:36:09,417 --> 00:36:10,877 كم من الوقت ستبقين هناك؟ 407 00:36:18,801 --> 00:36:20,845 - أسبوع. - أسبوع. 408 00:36:52,126 --> 00:36:55,338 "جوائز التمثيل لعام 2008، أفضل ممثلة، (سيو هاي سو)" 409 00:37:07,016 --> 00:37:08,684 "فيلمها الأول، (أيامها الشتوية المبهرة)" 410 00:37:22,031 --> 00:37:24,408 "ركّزي على مشاعر (جيونغ إيون)!" 411 00:37:24,492 --> 00:37:27,536 "هذا الجزء مهمّ، لا تصرخي، ابقي هادئة" 412 00:37:30,915 --> 00:37:33,626 "لم أعد نفس المرأة التي كنت عليها، 413 00:37:33,709 --> 00:37:36,212 الآن وقد عرفت الحقيقة كاملة، 414 00:37:39,048 --> 00:37:41,008 كيف يمكن أن أبقى كما كنت؟" 415 00:38:09,370 --> 00:38:12,039 قال الطبيب إن عليك تناول حساء أعشاب البحر. 416 00:38:12,123 --> 00:38:13,958 هل أنجبت طفلًا؟ 417 00:38:15,543 --> 00:38:16,961 لقد فقدت طفلًا. 418 00:38:18,671 --> 00:38:20,673 لا يحق لي أن آكل هذا. 419 00:38:21,507 --> 00:38:23,301 وليس لديك الحق في أن تفعلي هذا. 420 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 ليس لديك أحد حاليًا. 421 00:38:28,597 --> 00:38:29,682 ولا تريدين… 422 00:38:30,766 --> 00:38:32,727 أن يراك أحد هكذا. 423 00:38:45,781 --> 00:38:49,535 "بعد أسبوع" 424 00:39:02,798 --> 00:39:03,799 سيدتي. 425 00:39:04,425 --> 00:39:07,553 طلبت الفنانة "سوزي تشوي" مقابلتك. 426 00:39:08,137 --> 00:39:11,932 تقول إنها ستعرض أعمالها هنا شرط أن تقابليها. 427 00:39:15,269 --> 00:39:16,270 لا. 428 00:39:17,563 --> 00:39:18,773 أخبريها أنني لا أريد مقابلتها. 429 00:39:20,232 --> 00:39:23,152 اعثري على فنانة أخرى، لا أظن أنها مناسبة لنا. 430 00:39:23,235 --> 00:39:24,278 حاضر يا سيدتي. 431 00:40:09,490 --> 00:40:10,699 مرحبًا يا سيدتي. 432 00:40:14,912 --> 00:40:17,498 - "هاي سو". - قد عدت. 433 00:40:33,305 --> 00:40:34,390 أمي! 434 00:40:37,726 --> 00:40:39,228 كيف حالك يا بنيّ؟ 435 00:40:40,771 --> 00:40:43,357 أمي، اشتقت إليك. 436 00:40:43,441 --> 00:40:45,109 اشتقت إليك أيضًا. 437 00:40:45,901 --> 00:40:47,236 الطفل… 438 00:40:48,195 --> 00:40:49,572 بخير، صحيح؟ 439 00:40:51,407 --> 00:40:53,325 سأطهو لك الضلوع المطهوة. 440 00:40:53,409 --> 00:40:54,326 أنت الأفضل! 441 00:41:02,376 --> 00:41:03,794 اشتقت لك حد الموت. 442 00:41:05,963 --> 00:41:06,964 وأنا أيضًا. 443 00:41:07,756 --> 00:41:09,758 "سو يونغ"، هلّا تحضرين لي بعض التفاح؟ 444 00:41:10,843 --> 00:41:13,012 - طلبت منك أن تشتري لي بعضها. - صحيح. 445 00:41:13,095 --> 00:41:14,430 حسنًا. 446 00:41:14,513 --> 00:41:15,931 أما زلت تعانين من الغثيان الصباحي؟ 447 00:41:16,015 --> 00:41:18,684 ما زلت تطلبين التفاح، هل تعتقدين أنها فتاة؟ 448 00:41:18,767 --> 00:41:19,935 ربما. 449 00:41:21,562 --> 00:41:22,563 لندخل. 450 00:41:31,405 --> 00:41:34,909 وصلت المصممة يا "هاي سو". 451 00:41:34,992 --> 00:41:37,745 قالت إن ملابس أمومتك جاهزة. 452 00:41:42,374 --> 00:41:44,835 أحضرت الأثواب التي خطناها من القياسات 453 00:41:44,919 --> 00:41:46,337 التي أخذناها ذلك اليوم. 454 00:41:46,921 --> 00:41:49,548 حسنًا، سوف أجربها. 455 00:41:49,632 --> 00:41:51,425 هل تحتاجين إلى مساعدة؟ 456 00:41:54,803 --> 00:41:56,972 لا، يمكنك المغادرة. 457 00:42:30,798 --> 00:42:31,966 كانت أيضًا… 458 00:42:32,967 --> 00:42:36,136 فيلًا عالقًا في باب ضيق. 459 00:42:38,264 --> 00:42:42,142 وكان عليها كسر الباب بأي ثمن. 460 00:42:44,562 --> 00:42:48,315 لكن كان عليها أن تتوخى الحذر كي لا تؤذي الفيل الصغير. 461 00:42:53,237 --> 00:42:55,072 سيجتمع مجلس الإدارة غدًا. 462 00:42:57,741 --> 00:43:00,744 كان من المفترض أن تُقام في الأسبوع الماضي، لكن "جي يونغ" قد أجّل الأمر. 463 00:43:01,495 --> 00:43:04,873 هل انتظر إلى أن عادت "هاي سو" ليحتفلا معًا؟ 464 00:43:08,043 --> 00:43:11,463 هل هناك أي طريقة لقلب الأوضاع؟ 465 00:43:11,547 --> 00:43:12,798 خطيبة "سو هيوك". 466 00:43:13,674 --> 00:43:16,010 إذا انحازت عائلتها إلى صفنا، 467 00:43:16,093 --> 00:43:18,095 لن يكسب "جي يونغ" أغلبية الأصوات. 468 00:43:18,971 --> 00:43:22,808 لذا حتى لو أصبح الرئيس، يمكننا منعه من أن يصبح رئيس مجلس الإدارة. 469 00:43:23,601 --> 00:43:27,730 إن "سو هيوك" ابنك، أليس لديك أي نفوذ عليه؟ 470 00:43:28,314 --> 00:43:31,442 إنه يستمع لـ"جي يونغ" أكثر من والده. 471 00:43:32,151 --> 00:43:34,570 أعني، يمكن لـ"جي يونغ" أن يكسب ود أي شخص. 472 00:43:34,653 --> 00:43:36,655 ذلك لأنهم لا يعرفون حقيقته. 473 00:43:36,739 --> 00:43:39,074 لا بد أنني آويت وحشًا. 474 00:43:40,868 --> 00:43:42,786 إنه ليس بشريًا. 475 00:43:43,912 --> 00:43:46,290 لم أكن أعرف أن بإمكانه أن يكون قاسي القلب هكذا. 476 00:43:46,373 --> 00:43:47,958 ما الذي تتحدثين عنه؟ 477 00:43:49,209 --> 00:43:50,794 هلّا تطلعني على التفاصيل؟ 478 00:43:54,381 --> 00:43:56,675 معلمة "ها جون"… 479 00:43:58,093 --> 00:43:59,386 هي والدته الحقيقية. 480 00:44:02,890 --> 00:44:04,224 من سمح لها بدخول المنزل؟ 481 00:44:04,308 --> 00:44:05,726 "جي يونغ". 482 00:44:06,477 --> 00:44:07,353 ماذا؟ 483 00:44:09,980 --> 00:44:10,856 هل تعرف "هاي سو"؟ 484 00:44:11,523 --> 00:44:12,858 - لا. - أجل. 485 00:44:13,734 --> 00:44:14,735 حقًا؟ 486 00:44:15,402 --> 00:44:16,820 نعم، إنها تعرف. 487 00:44:34,546 --> 00:44:37,758 مستحيل، كيف أمكنه فعل شيء كهذا؟ 488 00:44:38,717 --> 00:44:40,511 زوجته وحبيبته السابقة في المنزل ذاته؟ 489 00:44:41,261 --> 00:44:43,180 لماذا لم تأت بالسيارة إلى هنا اليوم؟ 490 00:44:43,263 --> 00:44:45,307 ألا تعلم أنني ممنوعة من حضور حفل "كادنزا"؟ 491 00:44:45,391 --> 00:44:47,434 لن يسمحوا بدخول سيارتي. 492 00:44:48,018 --> 00:44:49,645 إذًا، لم أنت هنا؟ 493 00:44:50,521 --> 00:44:52,231 وما همك أنت؟ 494 00:44:53,190 --> 00:44:54,149 حسنًا. 495 00:44:58,112 --> 00:44:59,071 هذا مخيف جدًا. 496 00:45:00,030 --> 00:45:01,990 الناس هم الأكثر إخافة على الإطلاق. 497 00:45:03,742 --> 00:45:04,618 حسنًا. 498 00:45:09,164 --> 00:45:11,750 لقد أنشأ حانة كاملة هنا. 499 00:45:18,882 --> 00:45:20,259 يا إلهي. 500 00:45:21,718 --> 00:45:23,846 كيف دخلت إلى هنا؟ 501 00:45:23,929 --> 00:45:26,348 ثمة باب خلف الخزانة. 502 00:45:26,432 --> 00:45:27,850 - ماذا؟ - ويؤدي الممر 503 00:45:27,933 --> 00:45:29,768 إلى موقف السيارات، هذا مذهل، صحيح؟ 504 00:45:29,852 --> 00:45:30,686 أجل. 505 00:45:30,769 --> 00:45:35,065 أبي كتوم وماكر جدًا. 506 00:45:36,150 --> 00:45:38,068 وورثت "جي يونغ" صفاته كلها. 507 00:45:38,152 --> 00:45:40,404 هل يمكنني الخروج من ذلك الباب؟ 508 00:45:40,487 --> 00:45:42,823 لا، أنا فقط من يمكنه استخدام ذلك الباب. 509 00:45:42,906 --> 00:45:44,700 استخدمي أنت الباب ذاك. 510 00:45:44,783 --> 00:45:46,410 هل تريدني أن أعود إلى هنا؟ 511 00:45:46,493 --> 00:45:49,329 بالطبع، يجب أن تنظفي هذا المكان وتحافظي عليه. 512 00:47:06,156 --> 00:47:07,115 لنتطلق. 513 00:47:07,908 --> 00:47:10,077 لا بد أنك تظن أن الطلاق سيحررك. 514 00:47:10,953 --> 00:47:12,538 لن يحدث ذلك. 515 00:47:12,621 --> 00:47:14,831 قد ينتهي بك المطاف مع امرأة أسوأ مني. 516 00:47:14,915 --> 00:47:16,208 لا تجلبي لي النحس. 517 00:47:17,376 --> 00:47:18,794 اضربيني فحسب بدلًا من هذا. 518 00:47:18,877 --> 00:47:21,463 "جونغ دو"، أريد أن أكون زوجة صالحة لك. 519 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 هل يمكنك أن تعطيني فرصة؟ 520 00:47:28,220 --> 00:47:29,221 "جين هي". 521 00:47:31,014 --> 00:47:32,099 هل… 522 00:47:33,642 --> 00:47:35,394 - تتعاطين المخدرات؟ - مخدرات؟ 523 00:47:36,228 --> 00:47:37,396 أي مخدرات؟ 524 00:47:38,146 --> 00:47:40,190 أجل، أتناول أدوية المعدة بسببك! 525 00:47:40,274 --> 00:47:42,859 هل قلت ذلك لي حقًا؟ 526 00:47:42,943 --> 00:47:45,821 أنت، لا تمضغ وفمك مفتوح. 527 00:47:45,904 --> 00:47:47,114 هذا مقرف، مقرف جدًا! 528 00:47:47,197 --> 00:47:48,782 لا أريد سماع مضغك! 529 00:47:59,251 --> 00:48:00,377 هل انتهيت؟ 530 00:48:02,379 --> 00:48:03,463 هلّا نصعد إلى الطابق العلوي؟ 531 00:48:07,134 --> 00:48:08,176 تصبح على خير. 532 00:48:19,062 --> 00:48:21,940 سيجتمع مجلس الإدارة غدًا لتعيين رئيس جديد. 533 00:48:22,774 --> 00:48:24,401 سأفعل ما تريدين مني فعله. 534 00:48:26,028 --> 00:48:27,571 سأقبل المنصب 535 00:48:28,363 --> 00:48:31,325 لأورّث العرش لـ"ها جون" عندما يكبر. 536 00:48:31,408 --> 00:48:34,077 عدت إلى رشدي بعد أن وبختني. 537 00:48:38,624 --> 00:48:40,083 لكن هل ستسير الأمور كما خططت لها؟ 538 00:48:41,960 --> 00:48:44,421 سيخطب "سو هيوك" الآنسة "رو إيه ريم". 539 00:48:46,089 --> 00:48:47,090 ومع ذلك، 540 00:48:47,174 --> 00:48:49,051 لا يزال شابًا، لماذا تقلق بشأنه؟ 541 00:48:52,638 --> 00:48:54,056 بشأن معلمة "ها جون" السابقة… 542 00:48:57,601 --> 00:48:59,853 لا أقصد الآنسة "كانغ". 543 00:49:00,687 --> 00:49:03,398 بل المعلمة التي سبقتها، تلك التي طردتها. 544 00:49:03,482 --> 00:49:05,734 - نعم. - تحدثت معها على الهاتف. 545 00:49:06,360 --> 00:49:10,572 يجب أن نجد معلمة جديدة، ولا أحد أفضل منها بالنسبة لنا. 546 00:49:10,656 --> 00:49:13,575 استمري في البحث، خذي وقتك. 547 00:49:13,659 --> 00:49:14,618 لكن… 548 00:49:15,327 --> 00:49:17,245 ما زلت لا أفهم. 549 00:49:18,872 --> 00:49:22,084 لماذا طردتها دون مقدمات؟ 550 00:49:26,171 --> 00:49:27,339 حتى تتمكن الآنسة "كانغ" من… 551 00:49:28,382 --> 00:49:29,216 لا. 552 00:49:29,800 --> 00:49:32,969 لتتمكن "لي هيي جين" من الانتقال إلى هنا، صحيح؟ 553 00:49:38,266 --> 00:49:39,976 كنت أقول ما يجول في خاطري فحسب. 554 00:49:40,811 --> 00:49:42,104 كل هذا من الماضي على أي حال. 555 00:49:44,731 --> 00:49:48,318 سأنسى كل شيء وأبدأ من جديد. 556 00:49:50,112 --> 00:49:51,655 من أجلي ومن أجل "ها جون". 557 00:49:55,325 --> 00:49:56,576 ومن أجلك. 558 00:49:57,869 --> 00:49:59,705 سأفكر في ثلاثتنا فقط. 559 00:50:02,290 --> 00:50:03,709 يسعدني سماع ذلك. 560 00:50:04,710 --> 00:50:06,128 لننس كل شيء. 561 00:50:08,213 --> 00:50:10,632 بالطبع، علينا فعل ذلك. 562 00:50:15,804 --> 00:50:16,805 بالمناسبة، 563 00:50:18,348 --> 00:50:21,268 كيف أقنعتها بالرحيل بهذه السهولة؟ 564 00:50:23,937 --> 00:50:26,106 ليست شخصًا قد يتراجع هكذا. 565 00:50:27,190 --> 00:50:28,984 إنها والدة "ها جون" الحقيقية. 566 00:50:30,235 --> 00:50:31,445 كان ذلك من أجل "ها جون". 567 00:50:32,446 --> 00:50:33,989 فعلت ذلك من أجل "ها جون". 568 00:50:35,240 --> 00:50:36,908 إنها أم في النهاية. 569 00:50:57,846 --> 00:51:01,433 متى سيُولد طفل "هاي سو"؟ 570 00:51:03,810 --> 00:51:07,314 سأتحقق من الأمر وأخبرك، لم أسأل بعد. 571 00:51:07,397 --> 00:51:08,815 اعتني بها جيدًا 572 00:51:09,399 --> 00:51:11,693 إلى أن يستقر حملها. 573 00:51:12,861 --> 00:51:14,070 بالطبع. 574 00:51:33,173 --> 00:51:35,091 لقد وصل الضيوف. 575 00:51:45,435 --> 00:51:46,812 لم نقابلكم منذ وقت طويل. 576 00:51:47,979 --> 00:51:49,105 مرحبًا. 577 00:52:00,867 --> 00:52:04,371 تفاجأت لسماع أنك تريدين دعوتنا إلى وجبة بهذه السرعة. 578 00:52:04,454 --> 00:52:06,248 بالمناسبة، كان الطعام لذيذًا. 579 00:52:06,331 --> 00:52:07,415 سيكون من الرائع 580 00:52:07,499 --> 00:52:10,710 أن أغيّر طهاة عائلتنا من وقت لآخر. 581 00:52:11,419 --> 00:52:13,839 صحيح، نحن لا نوظف إلا الطهاة 582 00:52:13,922 --> 00:52:19,094 الذين وافق عليهم فندقنا "هيو وون". 583 00:52:19,177 --> 00:52:21,221 لذا فإن طعامنا هنا لذيذ دائمًا. 584 00:52:21,304 --> 00:52:23,557 - استمتعت بالوجبة كثيرًا. - جيد. 585 00:52:24,683 --> 00:52:26,184 بما أننا انتهينا من تناول الطعام الآن، 586 00:52:26,893 --> 00:52:29,187 سأخبرك لماذا طلبت أن نلتقي. 587 00:52:30,897 --> 00:52:34,359 يقول الناس إن الزواج ليس بين شخصين، بل بين عائلتين. 588 00:52:35,735 --> 00:52:37,988 لذا أدركت أن المشكلة لا يمكن حلها 589 00:52:38,071 --> 00:52:40,115 إلا عندما يكون الحديث موجهًا للعائلتين. 590 00:52:43,034 --> 00:52:44,494 ادّعاء عاطفتي… 591 00:52:45,287 --> 00:52:46,621 أو إخفاءها. 592 00:52:46,705 --> 00:52:48,081 لن أفعل ذلك. 593 00:52:51,459 --> 00:52:52,794 لن أستمر في هذا. 594 00:52:57,549 --> 00:52:58,466 أنا آسف يا "إيه ريم". 595 00:53:01,803 --> 00:53:02,888 أنت! 596 00:53:04,556 --> 00:53:07,183 إن غادرت على هذا النحو، لن تحصل على شيء. 597 00:53:11,062 --> 00:53:12,272 افعلي ما يحلو لك. 598 00:53:13,189 --> 00:53:14,566 لأنني سأفعل ما يحلو لي. 599 00:53:39,549 --> 00:53:42,594 يجب أن نكون على وفاق 600 00:53:43,511 --> 00:53:45,096 مع عائلة "إيه ريم" مجددًا. 601 00:53:45,180 --> 00:53:47,140 ليست المشكلة في إرضاء عائلتها. 602 00:53:48,308 --> 00:53:49,434 بل في إرضاء "سو هيوك". 603 00:53:49,517 --> 00:53:51,603 اسمع، هل يمكنك أن تفعلي شيئًا؟ 604 00:53:52,479 --> 00:53:56,858 تعلمين أنه يجب أن يتزوج "إيه ريم" حتى يتمكن "جين هو" من أن يصبح الرئيس. 605 00:53:56,942 --> 00:53:57,901 أرجوك. 606 00:54:00,278 --> 00:54:01,363 "سيو هيون". 607 00:54:02,155 --> 00:54:05,700 يجب أن نساعد "جين هو" ليصبح الرئيس. 608 00:54:06,701 --> 00:54:07,744 لا أستطيع… 609 00:54:08,954 --> 00:54:12,123 مشاهدة ابن "مي جا" يصبح رئيس مجموعة "هيو وون". 610 00:54:12,207 --> 00:54:15,961 أبدًا، لا يمكنني السماح بحدوث ذلك. 611 00:54:16,461 --> 00:54:18,713 لا يمكن لـ"جي يونغ" أن يصبح الرئيس. 612 00:54:21,841 --> 00:54:22,926 لم لا؟ 613 00:54:23,802 --> 00:54:25,095 هل لديك شيء ضده؟ 614 00:54:27,973 --> 00:54:32,727 إذًا تقولين لي إن عزيزي "جين هو" يمكنه الاحتفاظ بمنصبه، صحيح؟ 615 00:54:33,395 --> 00:54:34,354 "جين"… 616 00:54:35,522 --> 00:54:38,108 إلى أين ذهب "جين هو"؟ 617 00:54:38,191 --> 00:54:40,568 يجب أن نناقش خطة للخروج من هذه الفوضى. 618 00:54:40,652 --> 00:54:42,904 إلى أين ذهب بحق السماء؟ 619 00:54:42,988 --> 00:54:45,699 آنسة "جو"، إلى أين ذهب؟ 620 00:54:46,282 --> 00:54:48,410 هل عاد لشراء تذاكر اليانصيب؟ 621 00:54:48,493 --> 00:54:49,828 لا. 622 00:54:49,911 --> 00:54:52,414 هل يختبئ في ملجأ تحت الأرض أو ما شابه؟ 623 00:54:52,497 --> 00:54:54,416 لا، بالطبع لا. 624 00:54:55,333 --> 00:54:56,334 حسنًا، 625 00:54:56,876 --> 00:55:00,880 كان يستمتع بالاستحمام في حوض الخادمات مؤخرًا. 626 00:55:01,464 --> 00:55:04,968 لماذا يستحم هناك بحق السماء؟ 627 00:55:05,051 --> 00:55:07,053 لديه حمامه الخاص. 628 00:55:07,887 --> 00:55:09,639 هذا وقت مهم بالنسبة إليه. 629 00:55:09,723 --> 00:55:11,933 لماذا قد يفعل أمرًا سخيفًا كهذا؟ 630 00:55:12,017 --> 00:55:13,184 أوافقك الرأي. 631 00:55:13,268 --> 00:55:16,646 هذا أفضل في الواقع، لن يقع في مشكلة خارج المنزل على الأقل. 632 00:55:22,068 --> 00:55:23,319 "سو هيوك"، ذلك الشقي. 633 00:55:24,112 --> 00:55:26,948 كنت أعلم أنه سيطعنني في ظهري ذات يوم. 634 00:55:27,032 --> 00:55:28,158 لم تكن طعنة في الظهر. 635 00:55:28,241 --> 00:55:31,453 يا له من غبي، سأقتله إن استطعت. 636 00:55:31,536 --> 00:55:32,912 أنا سعيد لأنك كبتّ مشاعرك. 637 00:55:32,996 --> 00:55:36,499 الصبر يجعلك الفائز. 638 00:55:37,542 --> 00:55:40,503 ما رأيك بي؟ 639 00:55:43,173 --> 00:55:46,092 لا أفهم تمامًا… 640 00:55:46,885 --> 00:55:48,553 هل جُننت؟ 641 00:55:48,636 --> 00:55:51,806 هل تظن أنني أمتلك المؤهلات لأصبح رئيس مجلس الإدارة؟ 642 00:55:53,141 --> 00:55:54,434 لا، لا أظن ذلك. 643 00:55:55,351 --> 00:55:57,312 لو كنت كذلك، 644 00:55:57,937 --> 00:56:01,524 لما كنت تعبث معي في الحمام. 645 00:56:01,608 --> 00:56:03,234 - "أعبث"؟ - أعني، 646 00:56:03,318 --> 00:56:07,697 سرقت ألماسة عائلتك الباهظة الثمن، لكنك تجعلني أتجسس لصالحك. 647 00:56:09,032 --> 00:56:11,326 تتوقع من الناس أن يتغيروا لكنهم لا يتغيرون. 648 00:56:41,106 --> 00:56:42,982 ما رأيك أن نشتري ملابس للطفل غدًا؟ 649 00:56:43,066 --> 00:56:44,901 يمكننا اختيار سرير أيضًا. 650 00:56:44,984 --> 00:56:46,152 سبق وفعلت. 651 00:56:47,612 --> 00:56:49,531 إني أزيّن حجرة الطفل بالفعل. 652 00:56:51,324 --> 00:56:53,034 أردت أن أفاجئك، 653 00:56:53,910 --> 00:56:57,747 لذا كنت أزين غرفة الطفل دون علمك. 654 00:56:59,707 --> 00:57:01,668 هل تريدين أن تختاري كل شيء؟ 655 00:57:01,751 --> 00:57:03,795 دعيني أشاركك الاختيار. 656 00:57:04,462 --> 00:57:06,339 أريد أن يحظى طفلنا بالأفضل. 657 00:57:07,799 --> 00:57:11,010 آمل أن تكون بنتًا، بعض الآباء مهووسون ببناتهم. 658 00:57:11,094 --> 00:57:12,846 أردت أن أكون واحدًا منهم. 659 00:57:13,680 --> 00:57:14,931 دع الأمر لي وحسب. 660 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 سأذهب. 661 00:57:20,979 --> 00:57:22,105 أراك لاحقًا. 662 00:57:59,893 --> 00:58:01,686 "أحبك ضعف ما أحببتك البارحة" 663 00:58:43,436 --> 00:58:44,646 يا إلهي. 664 00:58:52,320 --> 00:58:53,988 ألن تتكلم إذًا؟ 665 00:58:54,072 --> 00:58:55,740 - في الواقع، لا. - فهمت. 666 00:58:58,910 --> 00:59:00,703 إلى أين ذهبت 667 00:59:00,787 --> 00:59:03,164 مع السيدة "سيو" في تلك الليلة؟ 668 00:59:04,082 --> 00:59:04,999 هيا. 669 00:59:06,751 --> 00:59:08,378 ماذا تفعل… 670 00:59:09,212 --> 00:59:12,882 مع السيد "هان" في الحمام مؤخرًا؟ 671 00:59:18,388 --> 00:59:19,889 هل أخبر السيدة "يانغ" 672 00:59:19,973 --> 00:59:21,641 أنك سرقت الماسة الزرقاء؟ 673 00:59:22,767 --> 00:59:24,143 الحمام 674 00:59:24,227 --> 00:59:25,603 أو السيدة "سيو". 675 00:59:26,187 --> 00:59:28,439 اختر أحدهما، لنتبادل الأسرار. 676 00:59:28,982 --> 00:59:29,983 أي واحد؟ 677 00:59:33,111 --> 00:59:33,987 الحمام… 678 00:59:34,070 --> 00:59:36,155 لا، سأخبرك عن السيدة "سيو". 679 00:59:36,239 --> 00:59:37,115 أحسنت. 680 00:59:39,826 --> 00:59:41,286 السيدة "سيو"… 681 00:59:44,581 --> 00:59:45,790 أجهضت. 682 01:00:33,338 --> 01:00:34,505 لم يكن هناك شيء… 683 01:00:35,757 --> 01:00:38,426 ما عدا الباب الضيق؟ 684 01:00:41,721 --> 01:00:43,765 لم يكن مقيّدًا من البداية. 685 01:00:45,016 --> 01:00:46,768 لم يكن الجدار موجودًا أبدًا. 686 01:00:47,352 --> 01:00:51,481 اعتقد الفيل أنه كان هناك فحسب. 687 01:01:03,826 --> 01:01:04,661 نعم. 688 01:01:09,332 --> 01:01:10,333 أنا… 689 01:01:14,629 --> 01:01:15,630 كنت… 690 01:01:41,155 --> 01:01:42,657 قبل أن يقرر المجلس، 691 01:01:42,740 --> 01:01:45,159 سيد "تشوي جين يونغ"، 692 01:01:45,243 --> 01:01:49,372 المستشار القانوني للرئيس وقائد الفريق القانوني لـ"هيو وون"، 693 01:01:49,455 --> 01:01:53,960 سيكشف وصية الرئيس لأعضاء المجلس. 694 01:02:09,642 --> 01:02:13,646 بما أن الرئيس كان يعاني من مرض وعائي دماغي لوقت طويل، 695 01:02:13,730 --> 01:02:17,692 طلب مني أن أكشف وصيته 696 01:02:17,775 --> 01:02:21,154 لكل من العائلة والمجلس 697 01:02:21,237 --> 01:02:24,574 إن بقي فاقدًا للوعي لأكثر من شهر. 698 01:02:24,657 --> 01:02:27,452 وسأقدم تسجيله الصوتي للتصديق على هذا. 699 01:03:40,608 --> 01:03:41,484 مرحبًا. 700 01:03:41,567 --> 01:03:43,236 عليك أن تأتي إلى هنا في الحال. 701 01:03:43,319 --> 01:03:44,654 ما الأمر؟ 702 01:03:45,363 --> 01:03:48,407 - لنتحدث لاحقًا إن لم يكن الأمر طارئًا. - "كانغ جا كيونغ" هنا. 703 01:03:49,700 --> 01:03:52,245 يجب أن تحلّ هذه المسألة بنفسك. 704 01:03:52,912 --> 01:03:54,288 أنا في طريقي إليك الآن. 705 01:05:20,124 --> 01:05:21,709 كيف تجرئين على القدوم إلى هنا؟ 706 01:05:29,216 --> 01:05:30,259 انهضي. 707 01:05:32,261 --> 01:05:34,180 - أعد لي ابني. - ماذا؟ 708 01:05:34,263 --> 01:05:37,558 أعد لي ابني. 709 01:05:39,352 --> 01:05:42,146 - اخرجي، سنتحدث في الخارج. - أفلتني! 710 01:05:46,817 --> 01:05:48,986 ظننت أن "هاي سو" يجب أن تعرف أيضًا. 711 01:05:55,493 --> 01:05:57,286 "هاي سو"، أنا آسف. 712 01:05:57,370 --> 01:06:00,748 لا تمكثي هنا، لا ينبغي أن تتوتري، سأتولى الأمر. 713 01:06:00,831 --> 01:06:03,376 أنا بخير، يجب أن أعرف ما يجري. 714 01:06:04,418 --> 01:06:05,586 لماذا أنت هنا؟ 715 01:06:05,670 --> 01:06:06,963 لأستعيد "ها جون". 716 01:06:08,547 --> 01:06:09,590 إنه ابني. 717 01:06:09,674 --> 01:06:12,343 هل جُننت؟ إنه ليس ابنك! 718 01:06:12,426 --> 01:06:13,386 إنه ابني! 719 01:06:15,054 --> 01:06:17,682 أنت أب فظيع، وهي ليست أمه الحقيقية. 720 01:06:20,184 --> 01:06:21,268 تبًا لك. 721 01:06:24,397 --> 01:06:25,731 - انهضي. - اتركني. 722 01:06:26,315 --> 01:06:27,400 - دعني وشأني. - اخرجي! 723 01:06:27,483 --> 01:06:29,402 لا تلمسني! 724 01:06:39,829 --> 01:06:40,871 لا تعبثي معي. 725 01:06:42,415 --> 01:06:45,668 سأقتل كل من يحاول أخذ ما هو لي. 726 01:06:59,890 --> 01:07:03,853 الموت قدر محتوم. 727 01:07:05,271 --> 01:07:09,692 لكن عالمنا مليء بحالات الموت الظالمة. 728 01:07:11,277 --> 01:07:13,029 ما الذي يُعتبر موتًا ظالمًا؟ 729 01:07:14,155 --> 01:07:16,282 الموت الذي أسبابه غير معروفة… 730 01:07:16,991 --> 01:07:20,119 أو الناتج عن سوء فهم. 731 01:08:50,251 --> 01:08:53,129 لا تسأليني عن شيء وانتظري وحسب. 732 01:08:53,212 --> 01:08:54,213 أريد أن أرفع دعوى قضائية. 733 01:08:54,296 --> 01:08:56,966 الأب هو الابن الثاني لمجموعة "هيو وون". 734 01:08:57,049 --> 01:09:01,804 لا يمكننا أن نسمح بانتشار المزيد من القصص الفاضحة عن عائلتنا. 735 01:09:01,887 --> 01:09:05,474 أظن أنها طلبت إجازة اليوم لتقضي الوقت مع السيد الشاب. 736 01:09:05,558 --> 01:09:06,851 ما مشاعرك الحقيقية؟ 737 01:09:06,934 --> 01:09:09,395 - لماذا سامحتني؟ - هل تظن أنني سامحتك؟ 738 01:09:09,478 --> 01:09:11,605 هل حقًا تريدين استعادة ابنك؟ 739 01:09:11,689 --> 01:09:13,649 أليس هذا انتقامًا من "هان جي يونغ"؟ 740 01:09:13,732 --> 01:09:15,151 اقتلوه! 741 01:09:15,234 --> 01:09:17,194 لا تقلقي، لن أخسر. 742 01:09:17,278 --> 01:09:21,282 ترجمة "حيان إبراهيم"