1 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:52,469 --> 00:00:53,636 Cái chết 3 00:00:54,220 --> 00:00:56,765 là số mệnh không thể tránh khỏi. 4 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 Ji Yong à. Lẽ ra… 5 00:01:14,491 --> 00:01:16,451 con không nên được sinh ra trên đời này. 6 00:01:17,035 --> 00:01:19,621 Con cũng là con trai bố. 7 00:01:21,081 --> 00:01:22,082 Chủ tịch. 8 00:01:23,666 --> 00:01:27,545 Tôi đang mang trong mình con của một người đàn ông khác. 9 00:01:27,629 --> 00:01:29,839 Anh sẽ nuôi nó như con đẻ của mình. 10 00:01:31,674 --> 00:01:33,426 Anh sẽ không để ai biết. 11 00:01:34,052 --> 00:01:36,054 Chỉ hai chúng ta biết thôi. 12 00:01:43,269 --> 00:01:46,064 - Đứng dậy. Ta ra ngoài nói chuyện. - Bỏ tôi ra! 13 00:01:52,111 --> 00:01:53,863 Tôi nghĩ em dâu cũng nên biết chuyện. 14 00:01:58,952 --> 00:02:01,996 Hi Soo à, anh xin lỗi. Em đừng ở đây. 15 00:02:02,080 --> 00:02:04,207 Căng thẳng không tốt. Anh sẽ xử lý việc này. 16 00:02:04,916 --> 00:02:07,502 Không sao. Em cũng cần biết. 17 00:02:09,254 --> 00:02:10,213 Cô đến đây làm gì? 18 00:02:11,089 --> 00:02:13,758 Tôi đến giành lại Ha Joon. Nó là con trai tôi mà. 19 00:02:13,842 --> 00:02:16,344 Cô điên rồi à? Sao nó lại là con của cô? 20 00:02:16,427 --> 00:02:17,637 Nó là con tôi! 21 00:02:18,596 --> 00:02:21,182 Anh là người bố tệ hại. Còn cô ta chỉ là người mẹ giả. 22 00:02:22,100 --> 00:02:22,976 Các người biến đi. 23 00:02:25,061 --> 00:02:26,938 - Bỏ ra. - Ra ngoài. 24 00:02:27,021 --> 00:02:28,648 - Đừng động vào tôi. - Ra ngoài! 25 00:02:28,731 --> 00:02:29,858 Đừng động vào tôi! 26 00:02:38,741 --> 00:02:40,076 Đừng chọc tức tôi. 27 00:02:40,785 --> 00:02:44,372 Tôi sẽ giết hết những ai muốn cướp đi những gì tôi sở hữu. 28 00:03:15,403 --> 00:03:17,238 Lúc đó lẽ ra tôi nên giết chết cô. 29 00:03:54,317 --> 00:03:56,152 Chị không nghĩ ta nên họp gia đình à? 30 00:03:58,488 --> 00:03:59,822 Ta phải bảo vệ Ha Joon. 31 00:04:06,454 --> 00:04:09,374 Giám đốc, di chúc của chủ tịch sắp được công bố. 32 00:04:26,182 --> 00:04:27,016 DI CHÚC 33 00:04:27,100 --> 00:04:28,893 Gửi vợ tôi, Yang Soon Hye. 34 00:04:29,644 --> 00:04:32,021 Lúc còn sống, tôi không đối tốt với bà. 35 00:04:32,605 --> 00:04:34,649 Nhưng để bà có thể sống vô lo sau này, 36 00:04:34,732 --> 00:04:38,194 tôi để lại cho bà biệt thự ở phường Seongbuk và đất ở quê. 37 00:04:39,153 --> 00:04:41,906 "Nếu nắm giữ cổ phần tập đoàn 38 00:04:41,990 --> 00:04:45,618 quãng đời còn lại của bà sẽ khó mà an nhàn". 39 00:04:46,411 --> 00:04:49,664 Trời ạ. Cái ông già chết dẫm này! 40 00:04:57,505 --> 00:04:59,924 Gửi con trai cả của bố, Han Jin Ho. 41 00:05:00,633 --> 00:05:03,803 Lúc còn sống, bố đã dạy con kinh doanh 42 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 và giao Khách sạn Hyowon cho con. 43 00:05:05,722 --> 00:05:09,350 Nhưng bố rất đau lòng vì không giúp con tìm ra khả năng của mình. 44 00:05:09,434 --> 00:05:14,188 Bây giờ vẫn chưa muộn, để tìm ra nó, bố khuyến khích con đi học cao học. 45 00:05:14,272 --> 00:05:18,776 Bố sẽ hỗ trợ tiền học phí cả đời cho con đến khi con tốt nghiệp. 46 00:05:20,611 --> 00:05:22,780 Gửi con dâu cả của bố, Jung Seo Hyun. 47 00:05:24,365 --> 00:05:26,200 Với cương vị dâu cả trong nhà, 48 00:05:26,743 --> 00:05:29,120 con đã giữ gìn phẩm chất và làm tròn trách nhiệm. 49 00:05:30,121 --> 00:05:32,874 Bố sẽ giao lại toàn bộ cổ phần của bố ở Điện tử Hyowon 50 00:05:32,957 --> 00:05:35,793 và quyền kinh doanh Hyowon E&M cho con. 51 00:05:39,589 --> 00:05:42,216 Gửi đứa con gái độc nhất của bố, Han Jin Hee. 52 00:05:42,967 --> 00:05:44,469 Bố biết con đã nhường anh, 53 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 đồng ý quản lý Bánh Kẹo Hyowon dù trong lòng không muốn. 54 00:05:48,222 --> 00:05:49,807 - Tôi đã dặn… - Tuy nhiên, 55 00:05:49,891 --> 00:05:53,644 con vẫn làm tốt công việc và có ý thức trách nhiệm cao. 56 00:05:54,228 --> 00:05:58,524 Do đó, bố để lại cho con toàn bộ cổ phần của bố ở Bánh Kẹo Hyowon. 57 00:05:58,608 --> 00:06:00,526 Nhưng với một điều kiện. 58 00:06:01,110 --> 00:06:04,238 Con phải đi trị liệu tâm lý đều đặn. 59 00:06:05,573 --> 00:06:08,659 Gửi con dâu út của bố, Seo Hi Soo. 60 00:06:08,743 --> 00:06:12,121 Con là đứa con dâu lương thiện và luôn chọc bố cười. 61 00:06:12,705 --> 00:06:17,710 Bố mong con sẽ luôn bên cạnh Ha Joon và nuôi thằng bé nên người. 62 00:06:18,294 --> 00:06:20,838 Vì tương lai của con và cháu trai, 63 00:06:21,422 --> 00:06:24,592 bố để lại 30.000 cổ phần của Thương mại Hyowon cho con. 64 00:06:33,309 --> 00:06:36,020 GỌI ĐIỆN THOẠI GIA SƯ CỦA HA JOON 65 00:06:40,441 --> 00:06:43,111 Gửi con trai út của bố, Han Ji Yong. 66 00:06:44,737 --> 00:06:48,282 Hãy tha thứ cho bố vì đã thiên vị và không yêu thương con trọn vẹn. 67 00:06:49,033 --> 00:06:52,954 Bố tự thấy hối lỗi vì nuôi dưỡng con thiếu tình nhân ái. 68 00:06:53,538 --> 00:06:58,042 Bố mong con không giống bố mà sẽ trở thành người có ích cho đời. 69 00:06:58,751 --> 00:07:03,256 Vì thế Út à, bố mong con sẽ đi làm từ thiện nhiều hơn, 70 00:07:03,965 --> 00:07:08,177 để con biết được rằng có lúc con phải cho đi tình yêu thì mới được yêu. 71 00:07:09,262 --> 00:07:12,849 Do đó, bố giao lại cho con vị trí Giám đốc Học viện Hyowon 72 00:07:13,599 --> 00:07:17,687 với hy vọng con sẽ trưởng thành cùng các học sinh. 73 00:07:21,732 --> 00:07:23,901 Gửi cháu đích tôn của ông, Han Soo Hyuk. 74 00:07:24,902 --> 00:07:29,115 Khi tròn 30 tuổi, cháu sẽ được bổ nhiệm làm người thừa kế Tập đoàn Hyowon. 75 00:07:29,699 --> 00:07:32,076 Ông để lại cho cháu 150.000 cổ phần 76 00:07:32,160 --> 00:07:34,537 trong số 308.000 cổ phần tập đoàn ông có. 77 00:07:34,620 --> 00:07:37,039 Còn 158.000 cổ phần còn lại, 78 00:07:37,123 --> 00:07:39,584 tôi xin tặng tất cả cho quỹ tín thác 79 00:07:39,667 --> 00:07:42,628 chuyên hỗ trợ giáo dục và từ thiện của Hàn Quốc. 80 00:08:02,523 --> 00:08:03,441 Alô? 81 00:08:04,942 --> 00:08:06,235 Đừng lo. 82 00:08:07,361 --> 00:08:09,155 Tôi tuyệt đối không chịu thua. 83 00:08:21,709 --> 00:08:24,670 Chị ơi, em đến để thông báo lịch trình ạ. 84 00:08:24,754 --> 00:08:26,130 Ừ, em nói đi. 85 00:08:26,797 --> 00:08:27,924 Chị vẫn ổn chứ? 86 00:08:28,716 --> 00:08:29,759 Chuyện gì cơ? 87 00:08:30,968 --> 00:08:31,844 Phó giám đốc… 88 00:08:33,721 --> 00:08:36,265 Về việc anh ấy vuột mất ngai vàng Hyowon? 89 00:08:37,558 --> 00:08:38,518 Soo Young à. 90 00:08:39,185 --> 00:08:41,103 Con người phải sống lương thiện. 91 00:08:42,980 --> 00:08:45,024 Đó là chân lý sống ở đời. 92 00:08:47,443 --> 00:08:49,570 Nếu kẻ xấu nắm quyền lực trong tay… 93 00:08:50,905 --> 00:08:52,073 thì không được. 94 00:08:54,325 --> 00:08:55,368 Lịch trình là gì thế? 95 00:08:55,451 --> 00:08:59,455 Nào, điện thoại của mọi người đây. Cầm lấy! 96 00:08:59,539 --> 00:09:00,748 Đây, cầm đi. 97 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 Chị ơi, khi nào chị về nhà? 98 00:09:05,670 --> 00:09:06,629 Trời ơi. 99 00:09:07,296 --> 00:09:10,383 Cậu Soo Hyuk được chọn là người thừa kế Hyowon. 100 00:09:10,466 --> 00:09:11,425 Hả? 101 00:09:12,885 --> 00:09:13,761 Đâu, xem nào! 102 00:09:13,844 --> 00:09:16,639 - Ôi trời. - Ôi, cậu chủ. 103 00:09:18,808 --> 00:09:21,561 - Trời đất ơi. - Không thể tin nổi. 104 00:09:30,361 --> 00:09:32,738 Ái chà. Ghen tị ghê. 105 00:09:33,948 --> 00:09:36,784 Kiểu này là có tính toán trước khi đến đây rồi, chị nhỉ? 106 00:09:38,035 --> 00:09:39,870 Đúng là cô bé Lọ Lem. 107 00:09:40,788 --> 00:09:43,708 Giờ là thời đại nào mà còn kể chuyện Lọ Lem? 108 00:10:01,767 --> 00:10:04,312 Soo Hyuk trở thành người thừa kế rồi. Cô biết chưa? 109 00:10:04,895 --> 00:10:06,063 Rồi ạ. 110 00:10:06,147 --> 00:10:08,399 Tôi muốn nói với cô một điều, 111 00:10:09,483 --> 00:10:12,612 không với tư cách mẹ Soo Hyuk mà là người trải đời trước cô. 112 00:10:13,571 --> 00:10:17,241 Từ giờ cô sẽ phải liên tục đối mặt với chuyện Lọ Lem cũ rích đó. 113 00:10:18,576 --> 00:10:22,455 Người đời sẽ chỉ mong đôi giày thủy tinh cô mang bị vỡ. 114 00:10:23,706 --> 00:10:26,667 Cô có đủ dũng khí để đối diện với định kiến của người đời không? 115 00:10:26,751 --> 00:10:28,127 Cô hãy tự hỏi mình đi. 116 00:10:29,337 --> 00:10:31,505 Không có gì quý giá hơn bản thân cô. 117 00:10:33,883 --> 00:10:36,385 Tôi mong cô đưa ra lựa chọn tốt nhất để bảo vệ mình. 118 00:10:41,182 --> 00:10:42,099 Vâng. 119 00:11:13,756 --> 00:11:14,590 MỞ 120 00:11:16,092 --> 00:11:18,177 Chết tiệt. Tôi đã mong mình sai. 121 00:11:18,260 --> 00:11:20,429 Lấy ngày sinh của ả Kim Mi Ja làm mật mã sao? 122 00:11:54,505 --> 00:11:55,506 Bố. 123 00:11:55,589 --> 00:12:00,094 Ly này là vì bố đã không để Ji Yong làm người thừa kế. 124 00:12:00,803 --> 00:12:01,637 Là rượu mừng. 125 00:12:05,307 --> 00:12:08,602 Ly này là sự tức giận của con đối với bố 126 00:12:08,686 --> 00:12:11,439 vì bố đã khiến con phải khốn đốn. 127 00:12:19,196 --> 00:12:21,449 Còn đây là vì Soo Hyuk. 128 00:12:21,532 --> 00:12:24,076 Vì con trai Soo Hyuk của con. 129 00:12:25,369 --> 00:12:26,704 Con xin uống cạn. 130 00:12:27,705 --> 00:12:32,376 Nếu phải tổng kết lại thì một nửa là cảm ơn, một nửa là khó chịu. 131 00:12:34,170 --> 00:12:35,296 Con thấy vậy đấy. 132 00:13:04,700 --> 00:13:05,618 Bắt đầu đi! 133 00:13:45,616 --> 00:13:46,575 Giết hắn đi. 134 00:13:48,410 --> 00:13:50,913 Giết hắn đi! 135 00:14:13,394 --> 00:14:15,938 Giết hắn! 136 00:14:33,372 --> 00:14:34,540 Ji Yong à. 137 00:14:35,374 --> 00:14:38,961 Lẽ ra con không nên được sinh ra trên đời này. 138 00:14:42,548 --> 00:14:44,466 Nếu con là máu mủ của ông ấy, 139 00:14:46,176 --> 00:14:48,596 thì cuộc đời của con và mẹ đã khác. 140 00:14:51,056 --> 00:14:52,224 Nếu như thế này, 141 00:14:53,100 --> 00:14:55,603 thà rằng mẹ đừng sinh con ra. 142 00:15:13,454 --> 00:15:15,039 Đã tìm hiểu được chưa? 143 00:15:15,122 --> 00:15:17,458 Phó giám đốc Han muốn thông qua hội đồng quản trị 144 00:15:17,541 --> 00:15:19,460 để lên làm tổng giám đốc. 145 00:15:19,543 --> 00:15:21,378 Bên đó đã nâng ly lên rồi. 146 00:15:22,212 --> 00:15:24,673 Chúng ta cũng phải cụng ly mới thôi. 147 00:15:24,757 --> 00:15:25,674 Ta nên làm gì ạ? 148 00:15:27,968 --> 00:15:30,471 Hãy công bố di chúc của bố trong cuộc họp. 149 00:15:31,722 --> 00:15:34,642 Phải đợi đến cuối mới biết ai là người thắng cuộc. 150 00:15:48,155 --> 00:15:51,367 TẬP 9 NÂNG LY VỚI QUỶ DỮ 151 00:16:04,004 --> 00:16:05,214 Vâng, tôi nghe. 152 00:16:05,714 --> 00:16:08,300 Chào Sơ, tôi là Han Jin Hee. 153 00:16:08,384 --> 00:16:09,635 Tôi đã nhắn tin cho Sơ. 154 00:16:10,302 --> 00:16:11,720 Anh Han Jin Ho… 155 00:16:11,804 --> 00:16:14,348 - Anh trai đã cho tôi số của Sơ. - Vâng. 156 00:16:14,431 --> 00:16:19,645 Thật ra bây giờ tôi ở trong tình huống buộc phải đi trị liệu tâm lý. 157 00:16:20,562 --> 00:16:23,023 - Vì di chúc của bố. - Vâng. 158 00:16:23,107 --> 00:16:25,234 Tôi sẽ nhận tư vấn tâm lý từ Sơ. 159 00:16:25,818 --> 00:16:28,237 Tôi nghe nói phí tư vấn 160 00:16:28,320 --> 00:16:31,073 sẽ được quy đổi thành tiền quyên góp cho Viện. 161 00:16:31,865 --> 00:16:33,575 Rất ý nghĩa. Tôi rất thích. 162 00:16:34,368 --> 00:16:36,954 Khi nào Sơ rảnh? Càng sớm càng tốt. 163 00:16:37,037 --> 00:16:40,541 Giờ tôi kín lịch rồi. Tôi giới thiệu người khác cho cô nhé? 164 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 Sơ từ chối tôi à? 165 00:16:47,798 --> 00:16:50,300 Sơ hãy sắp xếp cho tôi đi. 166 00:16:50,384 --> 00:16:51,760 Bớt chút thời gian đi. 167 00:16:51,844 --> 00:16:52,845 Này, cô gái. 168 00:16:53,762 --> 00:16:55,389 Tôi là người theo đạo, 169 00:16:55,472 --> 00:16:58,058 chứ không phải chuyên gia tư vấn tâm lý cho nhà cô. 170 00:16:58,642 --> 00:17:00,602 Cô không nên đối xử với người khác như thế. 171 00:17:02,021 --> 00:17:04,732 Có vẻ cô bị thiếu khả năng đồng cảm. 172 00:17:04,815 --> 00:17:07,359 Đúng vậy đấy. Sơ nhìn người giỏi ghê. 173 00:17:07,443 --> 00:17:11,155 Tôi là người như vậy nên mới phải đi tư vấn tâm lý. 174 00:17:11,238 --> 00:17:12,781 Tôi đã nói tôi không rảnh! 175 00:17:17,077 --> 00:17:21,415 Ôi trời. Đúng gu mình thích. Sơ ấy ngầu ghê. 176 00:17:38,140 --> 00:17:39,141 Kim cương xanh… 177 00:17:41,060 --> 00:17:41,977 Đâu rồi? 178 00:17:54,364 --> 00:17:55,199 Gì thế? 179 00:18:00,788 --> 00:18:01,872 Gì đây? 180 00:18:06,543 --> 00:18:09,046 Vì tôi không thể quên 181 00:18:09,129 --> 00:18:11,924 Tình yêu ấy 182 00:18:14,051 --> 00:18:17,137 Con tim 183 00:18:17,221 --> 00:18:21,225 Dường như đã ngừng đập này 184 00:18:21,892 --> 00:18:25,729 Đêm nay 185 00:18:25,813 --> 00:18:27,815 Lại phải khóc thầm 186 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 Ôi tình yêu 187 00:18:32,236 --> 00:18:35,823 Tình yêu xé lòng của tôi 188 00:18:37,324 --> 00:18:39,451 Tại sao em 189 00:18:39,535 --> 00:18:43,664 Chỉ đến trong một đêm mơ 190 00:18:45,124 --> 00:18:47,501 Nếu không thể tiếp tục mơ 191 00:18:47,584 --> 00:18:51,547 Thì tôi thà rằng… 192 00:18:52,756 --> 00:18:53,757 Chết tiệt. 193 00:18:54,883 --> 00:18:58,512 Và không bao giờ tỉnh lại 194 00:19:00,430 --> 00:19:02,641 Tôi đã yêu 195 00:19:02,724 --> 00:19:05,769 Một người không nên yêu 196 00:19:08,230 --> 00:19:10,607 Vì tình yêu đó 197 00:19:10,691 --> 00:19:13,819 Là một tội lỗi 198 00:19:15,154 --> 00:19:17,406 CẤP CỨU 199 00:19:18,991 --> 00:19:20,576 Tôi đã bảo xe cấp cứu tắt còi. 200 00:19:20,659 --> 00:19:23,579 Cậu cả sẽ được đưa đến cùng bệnh viện với chủ tịch. 201 00:19:23,662 --> 00:19:26,874 Tôi đã bảo giúp việc giữ kín. Mợ không cần lo ạ. 202 00:19:29,168 --> 00:19:31,295 Không cần bảo họ giữ kín. 203 00:19:32,337 --> 00:19:35,215 Lạt mềm buộc chặt. 204 00:19:36,633 --> 00:19:38,886 Thỉnh thoảng, cũng phải cho họ có chút thú vui. 205 00:19:39,720 --> 00:19:42,681 Sau này, nhà này sẽ có không ít chuyện vỡ lở. 206 00:19:48,103 --> 00:19:49,563 Phải lựa chọn cẩn thận. 207 00:19:50,731 --> 00:19:51,732 Vâng. 208 00:20:25,390 --> 00:20:26,308 Alô? 209 00:20:27,184 --> 00:20:28,477 Cậu ấy đang hôn mê. 210 00:20:30,229 --> 00:20:32,731 Hai người họ là anh em ruột. 211 00:20:36,026 --> 00:20:38,320 Anh phải tự biết giải quyết chứ! 212 00:20:38,403 --> 00:20:40,572 Tôi làm sao có thể tự giải quyết được ạ? 213 00:20:44,785 --> 00:20:45,994 Cần bao nhiêu? 214 00:20:47,871 --> 00:20:49,581 Hỏi xem hắn muốn bao nhiêu. 215 00:20:49,665 --> 00:20:53,168 Còn nữa, đừng chủ động gọi tôi. Tôi sẽ gọi anh. 216 00:21:02,761 --> 00:21:03,804 Chết tiệt! 217 00:21:34,710 --> 00:21:35,711 Mẹ ơi. 218 00:21:36,837 --> 00:21:38,213 Mẹ đi đâu thế? 219 00:21:59,693 --> 00:22:01,194 Lão già chết bầm này! 220 00:22:01,278 --> 00:22:03,071 Ông còn cười được hả? 221 00:22:06,408 --> 00:22:07,617 Chết tiệt! 222 00:23:07,511 --> 00:23:09,971 Chị em dâu rủ nhau đi xem tranh à? 223 00:23:10,055 --> 00:23:11,348 Trông vui đấy. 224 00:23:11,431 --> 00:23:13,558 Tôi định tặng em dâu một bức tranh. 225 00:23:13,642 --> 00:23:15,811 Bằng giao dịch minh bạch ở phòng tranh khác. 226 00:23:15,894 --> 00:23:17,604 Vậy tôi phải giới thiệu bức tốt nhất. 227 00:23:18,146 --> 00:23:19,022 Lối này. 228 00:23:20,816 --> 00:23:22,025 Bức này thế nào? 229 00:23:22,609 --> 00:23:26,321 Đây là tranh của Suzy Choi, họa sĩ Hàn nổi tiếng nhất Tây Âu hiện nay. 230 00:23:27,572 --> 00:23:29,991 Đó là tác phẩm cuối cùng 231 00:23:30,075 --> 00:23:32,869 trong bộ tranh của cô ấy tên Năm cuộc cách mạng. 232 00:23:33,787 --> 00:23:35,622 Tôi đề cử bức này. 233 00:23:35,705 --> 00:23:36,915 Từ từ xem nhé. 234 00:23:44,506 --> 00:23:46,925 - Bức này tuyệt nhỉ? - Vâng. 235 00:23:47,634 --> 00:23:51,054 Số 1, Cởi ra: Hãy cởi bỏ áo corset. 236 00:23:51,138 --> 00:23:54,266 Số 2, Hãy yêu hết mình. 237 00:23:54,349 --> 00:23:57,102 Số 3, Hãy giành lấy cái mình muốn. 238 00:23:57,644 --> 00:23:58,812 Số 4, 239 00:23:59,521 --> 00:24:01,022 Hãy hét lên với thế giới. 240 00:24:02,899 --> 00:24:03,942 Số 5, 241 00:24:06,528 --> 00:24:08,613 Hãy đập phá đến khi chiến thắng. 242 00:24:08,697 --> 00:24:10,824 SUZY CHOI THẮNG GIẢI MARTIN JONES NĂM 2018 243 00:24:12,784 --> 00:24:14,786 Chị biết rất rõ họa sĩ này nhỉ? 244 00:24:17,038 --> 00:24:19,082 Chị sẽ tặng em tác phẩm này. 245 00:24:20,417 --> 00:24:21,459 Vâng. 246 00:24:23,086 --> 00:24:24,588 Em cũng muốn đập phá. 247 00:24:24,671 --> 00:24:27,465 Em muốn phá gì? 248 00:24:28,508 --> 00:24:29,467 Còn chị thì sao? 249 00:24:30,719 --> 00:24:32,053 Định kiến của người đời. 250 00:24:36,057 --> 00:24:38,935 SỐ 5 HÃY ĐẬP PHÁ 251 00:24:57,495 --> 00:25:00,248 Người biến cô thành người chết không phải người nhà tôi, 252 00:25:00,332 --> 00:25:01,625 mà là Han Ji Yong. 253 00:25:04,794 --> 00:25:08,924 Bà nội Ha Joon không thể nào tỉ mỉ và tinh vi đến thế. 254 00:25:10,217 --> 00:25:11,343 Đó là ý của anh ta? 255 00:25:11,426 --> 00:25:13,386 Đúng. Là ý của Han Ji Yong. 256 00:25:15,472 --> 00:25:17,307 Vậy nên hãy chỉ trả thù Han Ji Yong. 257 00:25:18,475 --> 00:25:20,060 Đừng làm hại những người khác. 258 00:25:29,194 --> 00:25:32,322 KHOẢNG THỜI GIAN NGHĨ VỀ CON 259 00:25:41,665 --> 00:25:42,958 Anh không sao chứ? 260 00:25:45,210 --> 00:25:46,127 Chuyện gì? 261 00:25:46,211 --> 00:25:49,714 Tâm trạng, cảm xúc của anh ấy. Ổn cả chứ? 262 00:25:56,346 --> 00:26:00,392 Tại sao bố không giao ghế chủ tịch lại cho anh? 263 00:26:01,685 --> 00:26:02,852 Lẽ nào… 264 00:26:04,521 --> 00:26:07,107 anh còn giữ bí mật gì khác với em? 265 00:26:12,195 --> 00:26:15,490 "Người ta nói cách suy nghĩ của con người thay đổi theo từng độ tuổi. 266 00:26:16,616 --> 00:26:20,870 Người trẻ không hiểu người già vì họ chưa đủ chín chắn. 267 00:26:21,913 --> 00:26:24,958 Và người già đã quên mất ký ức của thời trẻ 268 00:26:26,001 --> 00:26:28,128 nên họ không hiểu người trẻ. 269 00:26:28,211 --> 00:26:30,005 Nhưng khi cận kề cái chết, 270 00:26:32,132 --> 00:26:34,467 mình sẽ được nhìn lại cả cuộc đời". 271 00:26:35,969 --> 00:26:38,555 Đó là lời thoại trong bộ phim cuối cùng em đóng 272 00:26:38,638 --> 00:26:40,348 trước khi em kết hôn với anh. 273 00:26:41,766 --> 00:26:42,851 Muốn nghe tiếp không? 274 00:26:44,519 --> 00:26:46,980 "Vậy nên, có nhiều trường hợp 275 00:26:47,939 --> 00:26:50,775 di ngôn của người già khác với những gì họ nghĩ thường ngày". 276 00:26:53,486 --> 00:26:55,238 Em sẽ không đọc thoại nữa. 277 00:26:56,489 --> 00:26:58,074 Bây giờ là suy nghĩ của em. 278 00:27:02,120 --> 00:27:03,747 Người bình thường sẽ nghĩ 279 00:27:04,914 --> 00:27:07,208 Soo Hyuk còn quá trẻ để có thể 280 00:27:07,292 --> 00:27:08,793 làm người thừa kế. 281 00:27:10,462 --> 00:27:12,339 Nhưng khi viết di chúc, 282 00:27:12,422 --> 00:27:15,133 bố đã nghĩ đến toàn bộ cuộc đời Soo Hyuk 283 00:27:15,675 --> 00:27:17,052 nên tuổi tác không quan trọng. 284 00:27:19,262 --> 00:27:21,973 Chúng ta đang sống ở hiện tại nhưng bố thì khác. 285 00:27:25,477 --> 00:27:26,770 Nói cách khác, 286 00:27:28,563 --> 00:27:31,274 có thể bố đã nhìn ra bản chất 287 00:27:32,150 --> 00:27:34,277 và nhìn thấy tương lai của anh. 288 00:27:37,280 --> 00:27:40,200 Chắc bố biết anh không quan tâm đến việc thừa kế. 289 00:27:42,410 --> 00:27:46,539 Bộ mặt nào của anh là thật, bộ mặt nào là giả? 290 00:27:48,625 --> 00:27:49,459 Ý em là gì? 291 00:27:49,542 --> 00:27:51,753 Người ta nói nếu ai đó sống giả dối quá lâu, 292 00:27:53,213 --> 00:27:54,756 sự giả dối đó sẽ thành thật. 293 00:27:55,799 --> 00:27:57,592 Thật sự em đang nghĩ gì vậy? 294 00:27:59,594 --> 00:28:00,678 Sao em lại tha thứ? 295 00:28:03,848 --> 00:28:05,308 Anh nghĩ em đã tha thứ à? 296 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Chưa đâu. 297 00:28:09,020 --> 00:28:10,271 Sao em có thể tha thứ? 298 00:28:13,983 --> 00:28:15,485 Sao anh dám mong cầu sự tha thứ? 299 00:28:20,532 --> 00:28:22,158 Cô ta đòi lại Ha Joon. 300 00:28:22,826 --> 00:28:25,829 Em không thể làm vậy. Em phải bảo vệ Ha Joon. 301 00:28:27,247 --> 00:28:28,540 Hãy chỉ nghĩ đến việc đó. 302 00:28:37,507 --> 00:28:38,466 Được. 303 00:28:40,260 --> 00:28:41,219 Cảm ơn em. 304 00:28:45,348 --> 00:28:46,766 Em xịt nước hoa à? 305 00:28:48,393 --> 00:28:49,686 Anh thích mùi hương này mà. 306 00:28:54,232 --> 00:28:55,692 - Hi Soo à… - Đừng lo. 307 00:28:55,775 --> 00:28:57,777 Vì con anh, 308 00:28:57,861 --> 00:28:59,279 em sẽ chỉ nghĩ tích cực thôi. 309 00:29:01,406 --> 00:29:02,699 Vậy nên hãy giúp em. 310 00:29:06,578 --> 00:29:08,288 Anh không thể sống thiếu em. 311 00:29:09,080 --> 00:29:10,165 Em biết. 312 00:30:06,346 --> 00:30:09,098 Chúc mừng con trai chị trở thành người thừa kế của Hyowon. 313 00:30:09,182 --> 00:30:11,726 Chúc mừng bây giờ thì hơi sớm. Vẫn còn chặng đường dài. 314 00:30:11,810 --> 00:30:15,855 Chủ tịch Han giao Hyowon E&M cho con dâu là chị. 315 00:30:15,939 --> 00:30:17,440 Ông ấy động viên chị đúng không? 316 00:30:17,524 --> 00:30:19,818 Chắc hẳn bố chồng tôi chú trọng sự ổn định. 317 00:30:19,901 --> 00:30:22,153 Vì tôi có kinh nghiệm trong lĩnh vực này. 318 00:30:22,237 --> 00:30:25,198 Chẳng phải mọi người đều đoán Phó giám đốc Han Ji Yong 319 00:30:25,281 --> 00:30:26,574 sẽ thành chủ tịch Hyowon à? 320 00:30:30,620 --> 00:30:31,996 Không phải sao? 321 00:30:32,080 --> 00:30:34,582 Có lẽ Chủ tịch Rho của Tập đoàn Yeongwon đang rất vui. 322 00:30:34,666 --> 00:30:37,752 Con rể tương lai sẽ ngồi lên ngai vàng Hyowon mà. 323 00:30:37,836 --> 00:30:39,629 - Dùng bữa thôi. - Vâng. 324 00:30:43,007 --> 00:30:44,592 Cô đã nhận bao nhiêu? 325 00:30:44,676 --> 00:30:46,970 Không đáng là bao. Mới chỉ bắt đầu thôi. 326 00:30:48,054 --> 00:30:50,557 - Chào hai chị. - Sao muộn thế, Jasmin? 327 00:30:50,640 --> 00:30:53,434 Xin lỗi. Dạo này em bận quá. 328 00:30:53,518 --> 00:30:55,061 Cô làm gì mà bận thế? 329 00:30:55,144 --> 00:30:56,938 Đang hẹn hò với ai à? 330 00:30:57,021 --> 00:30:59,190 - Ôi Chúa ơi. - Chắc là đúng rồi. 331 00:30:59,732 --> 00:31:01,693 Cô trả thù người chồng ngoại tình à? 332 00:31:01,776 --> 00:31:03,319 Trả thù? Không. 333 00:31:03,403 --> 00:31:04,654 Em đang yêu. 334 00:31:04,737 --> 00:31:06,781 Thế thì chồng cô cũng đang yêu. 335 00:31:06,865 --> 00:31:08,616 Tại sao lại nói chồng cô ngoại tình? 336 00:31:08,700 --> 00:31:09,742 Em thích thế. 337 00:31:11,619 --> 00:31:13,913 Gọi đồ uống đi. Hôm nay Mi Joo khao. 338 00:31:14,831 --> 00:31:15,707 Cho tôi gọi đồ. 339 00:31:16,291 --> 00:31:18,626 Tôi được chia cổ phần ở công ty chồng tôi. 340 00:31:18,710 --> 00:31:19,544 Tốt quá. 341 00:31:20,503 --> 00:31:22,881 - Người đó làm nghề gì? - Kinh doanh. 342 00:31:22,964 --> 00:31:25,008 Không phải lừa đảo đấy chứ? 343 00:31:25,091 --> 00:31:26,718 Tìm hiểu kỹ rồi hẵng hẹn hò. 344 00:31:26,801 --> 00:31:28,720 Bọn em hứa không hỏi về đời tư của nhau. 345 00:31:28,803 --> 00:31:31,764 - Em không rõ lắm. - Jasmin, nói thật đi. 346 00:31:32,765 --> 00:31:34,392 Cô hẹn hò lâu rồi đúng không? 347 00:31:34,475 --> 00:31:38,271 Cô tham gia học Kinh Thánh cùng chúng tôi chỉ để lấy cớ vắng nhà à? 348 00:31:38,980 --> 00:31:40,773 - Tôi nói đúng chứ? - Không. 349 00:31:40,857 --> 00:31:43,109 Em không phải người như vậy. 350 00:31:43,192 --> 00:31:44,736 Em thích học Kinh Thánh. 351 00:31:44,819 --> 00:31:47,280 Vậy thì cô không nên chửi chồng cô, Jasmin. 352 00:31:47,363 --> 00:31:49,532 Cô cũng đâu khác anh ta. 353 00:31:49,616 --> 00:31:50,909 Không phải. 354 00:31:50,992 --> 00:31:53,745 Chồng em ngoại tình trước nên em mới làm vậy. 355 00:31:54,412 --> 00:31:56,247 Em khác hai chị. 356 00:31:56,331 --> 00:31:59,334 Hormone của em đang bùng nổ như điên. 357 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 Alô? 358 00:32:19,062 --> 00:32:19,896 Alô? 359 00:32:20,730 --> 00:32:23,816 Suzy Choi đã ký hợp đồng với Phòng tranh Hawon, thưa Giám đốc. 360 00:32:25,652 --> 00:32:26,903 Được, tôi biết rồi. 361 00:32:27,737 --> 00:32:30,782 Tốt lắm. Không cần báo cáo về cô ấy nữa. 362 00:32:35,328 --> 00:32:36,579 Giám đốc. 363 00:32:36,663 --> 00:32:40,333 Vừa có thông báo là Chủ tịch Yang Chi Gon đã qua đời vì bệnh mãn tính. 364 00:32:41,668 --> 00:32:42,961 Bác tôi? 365 00:32:43,044 --> 00:32:45,505 Cuộc đời thật vô thường. 366 00:32:47,840 --> 00:32:50,051 Cuối cùng, anh ấy cũng ra đi như bao người khác. 367 00:32:50,677 --> 00:32:53,012 Đáng lẽ anh ấy phải đối xử với tôi tốt hơn. 368 00:32:53,721 --> 00:32:56,140 Anh trai tôi cũng để lại rất nhiều tiền. 369 00:32:56,224 --> 00:32:58,059 Anh ấy đã sống cuộc đời vô nghĩa. 370 00:32:58,893 --> 00:33:00,561 Không được sống như vậy. 371 00:33:00,645 --> 00:33:03,189 Không được. Không bao giờ. 372 00:33:09,445 --> 00:33:11,030 Em không cần đi thật à? 373 00:33:11,114 --> 00:33:13,866 Em không nên dự tang lễ khi đang mang thai. 374 00:33:14,367 --> 00:33:15,368 Em ở nhà nghỉ ngơi đi. 375 00:33:15,451 --> 00:33:17,537 Em không được căng thẳng hoặc sốc. 376 00:33:20,832 --> 00:33:24,085 Ha Joon, đây là tang lễ anh trai của bà. 377 00:33:24,168 --> 00:33:25,670 Mọi người sẽ buồn. 378 00:33:25,753 --> 00:33:29,257 Con không được dùng điện thoại hay đùa giỡn đâu nhé, biết chưa? 379 00:33:29,340 --> 00:33:30,341 Con biết rồi. 380 00:33:31,926 --> 00:33:36,055 Mẹ ơi, tối nay mẹ đặt gà rán cho con nhé? 381 00:33:39,183 --> 00:33:41,978 Nếu con ngoan và lễ phép khi đến đó, 382 00:33:42,061 --> 00:33:44,105 - mẹ sẽ đặt cho con. - Vâng. 383 00:33:45,440 --> 00:33:46,399 Con đi nhé. 384 00:33:46,482 --> 00:33:47,525 Ha Joon à. 385 00:34:18,890 --> 00:34:20,224 Cô hài lòng chưa? 386 00:34:23,061 --> 00:34:25,646 Có thể chị không tin nhưng tôi đang rất buồn. 387 00:34:25,730 --> 00:34:27,607 Đã không ở bên ông ấy lúc lâm chung 388 00:34:27,690 --> 00:34:29,442 thì ít nhất phải khóc vì hổ thẹn chứ. 389 00:34:29,525 --> 00:34:31,861 Nếu khóc, mọi người sẽ nói tôi giả tạo. 390 00:34:33,613 --> 00:34:36,282 Ông ấy để lại nhiều tài sản cho cô hơn vợ cả là tôi. 391 00:34:37,575 --> 00:34:39,619 Thế mà chỉ có tôi khóc thương ông ấy. 392 00:34:43,247 --> 00:34:44,499 Chị ghét tôi phải không? 393 00:34:46,334 --> 00:34:48,252 Đừng nhịn nữa, cứ tát tôi một cái đi. 394 00:34:53,299 --> 00:34:54,467 Tôi tát nhé? 395 00:34:55,176 --> 00:34:56,010 Vâng. 396 00:35:11,109 --> 00:35:12,068 Tất cả kết thúc rồi. 397 00:35:13,069 --> 00:35:15,530 Vâng, tôi hiểu rồi. 398 00:35:17,740 --> 00:35:21,077 Nhịp tim và huyết áp của ông ấy đều bình thường. 399 00:35:21,160 --> 00:35:23,538 Ông ấy lấy lại được ý thức trong khoảng 12 giây. 400 00:35:23,621 --> 00:35:25,081 Đó là tín hiệu lạc quan. 401 00:35:25,790 --> 00:35:27,917 Đêm nay, chúng tôi sẽ theo dõi sát sao. 402 00:35:37,218 --> 00:35:38,177 Mẹ. 403 00:35:39,470 --> 00:35:43,182 Biểu cảm của bố có gì đó bất mãn, phải không? 404 00:35:44,433 --> 00:35:46,269 Lão già xấu xí. 405 00:35:47,186 --> 00:35:48,104 Nhưng 406 00:35:48,187 --> 00:35:50,523 bố có tư cách để bất mãn à? 407 00:35:51,524 --> 00:35:52,692 Hoàn toàn không có. 408 00:35:53,526 --> 00:35:56,571 Chủ tịch của một tập đoàn mà lại viết di chúc theo cảm tính. 409 00:35:56,654 --> 00:35:58,656 Làm vậy là không được. 410 00:35:59,240 --> 00:36:00,783 Lão điên. 411 00:36:02,160 --> 00:36:05,163 Khi nào ông tỉnh, tôi sẽ lại đấm ông đến mức liệt giường. 412 00:36:09,709 --> 00:36:11,252 Chết luôn đi! 413 00:36:19,927 --> 00:36:22,638 - Soo Hyuk ở trong phòng à? - Vâng, mợ cả. 414 00:36:42,658 --> 00:36:44,744 Con định xử lý hậu quả thế nào? 415 00:36:44,827 --> 00:36:46,954 Chuyện con tuyên bố hủy hôn với Ah Rim ấy. 416 00:36:47,038 --> 00:36:48,497 Con đã gọi điện xin lỗi Ah Rim. 417 00:36:49,332 --> 00:36:53,085 Con biết tình hình đã thay đổi rất nhiều chứ? 418 00:36:54,712 --> 00:36:57,715 Nhà đó đã nghe tin về di chúc của chủ tịch. 419 00:36:57,798 --> 00:37:00,134 Họ sẽ dễ dàng tha thứ cho con. 420 00:37:00,843 --> 00:37:02,845 Con không muốn tuân theo di ngôn của ông. 421 00:37:02,929 --> 00:37:06,182 Con không muốn ngồi lên ngai vàng Hyowon? 422 00:37:06,265 --> 00:37:08,643 - Vâng. - Con vốn không quan tâm 423 00:37:08,726 --> 00:37:11,520 hay yếu tố ngoại cảnh nào khác khiến con suy nghĩ như vậy? 424 00:37:11,604 --> 00:37:14,315 Con đã được chọn. Muốn hay không thì liên quan gì. 425 00:37:14,398 --> 00:37:18,361 Vị trí đó không có gì đặc biệt vì nó được giao lại cho con quá dễ dàng à? 426 00:37:18,444 --> 00:37:19,654 Không có gì đặc biệt? 427 00:37:20,655 --> 00:37:22,531 Nó đặc biệt quá nên con mới từ chối. 428 00:37:22,615 --> 00:37:25,117 Con biết rõ con sẽ phải từ bỏ thứ gì nếu con chọn nó. 429 00:37:25,201 --> 00:37:27,828 Thứ con muốn là cô giúp việc Yu Yeon đó à? 430 00:37:27,912 --> 00:37:30,790 Con nghĩ dì sẽ làm gì nếu dì là mẹ đẻ của con? 431 00:37:30,873 --> 00:37:33,918 Dì sẽ đuổi Yu Yeon đi tới nơi con không thể tìm thấy con bé. 432 00:37:34,585 --> 00:37:35,544 Làm ơn… 433 00:37:37,171 --> 00:37:39,382 đừng chọc giận dì thêm nữa, Soo Hyuk. 434 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Chỉ một lần thôi. 435 00:37:43,761 --> 00:37:45,763 Dì có thể hiểu cho lòng con không? 436 00:37:48,266 --> 00:37:49,308 Dì có thể… 437 00:37:52,019 --> 00:37:53,938 mong con hạnh phúc được không? 438 00:38:27,305 --> 00:38:28,597 Đó là kịch bản à? 439 00:38:29,932 --> 00:38:30,975 Đúng vậy. 440 00:38:33,311 --> 00:38:36,188 Giám đốc công ty giúp em ra mắt đang sản xuất một bộ phim. 441 00:38:38,816 --> 00:38:40,735 Anh ta là tên thất bại từ lâu rồi mà. 442 00:38:42,403 --> 00:38:43,404 Tên thất bại? 443 00:38:46,032 --> 00:38:48,326 Tiêu chuẩn của một tên thất bại là gì? 444 00:38:48,409 --> 00:38:50,536 Trên đời có người không thất bại à? 445 00:38:50,619 --> 00:38:52,163 Nếu thất bại thì là tên thất bại? 446 00:38:56,167 --> 00:38:58,419 Em đã hứa với anh là không làm diễn viên nữa mà. 447 00:39:00,212 --> 00:39:02,673 Anh có giữ tất cả lời hứa khi kết hôn với em không? 448 00:39:02,757 --> 00:39:03,758 Không mà. 449 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 Em đang mang thai con của anh đấy. 450 00:39:07,678 --> 00:39:10,431 - Vậy thì sao? - Đừng tự ý quyết định việc gì. 451 00:39:11,307 --> 00:39:13,726 Em định đi đóng phim trong khi đang mang thai? 452 00:39:13,809 --> 00:39:15,102 Em còn tỉnh táo không vậy? 453 00:39:17,772 --> 00:39:19,315 Anh ăn nói cho cẩn thận. 454 00:39:20,608 --> 00:39:22,526 Như anh nói, việc này không tốt cho con. 455 00:39:24,737 --> 00:39:25,780 Em biết rồi. 456 00:39:28,532 --> 00:39:30,576 Anh bảo không diễn thì em không diễn nữa. 457 00:40:53,117 --> 00:40:54,076 Hi Soo. 458 00:40:58,456 --> 00:40:59,373 HI Soo à. 459 00:41:02,585 --> 00:41:03,711 Hi Soo. 460 00:42:18,577 --> 00:42:20,955 VĂN PHÒNG LUẬT KIM NAM TAE 461 00:43:00,077 --> 00:43:01,328 Tôi muốn nộp đơn kiện. 462 00:43:01,412 --> 00:43:02,913 Cô kiện việc gì? 463 00:43:02,997 --> 00:43:05,624 Tôi bị cướp mất con khi nó chỉ mới 18 tháng tuổi. 464 00:43:06,625 --> 00:43:08,419 Bây giờ thằng bé đã tám tuổi. 465 00:43:08,502 --> 00:43:10,296 Bố đứa trẻ đang nuôi nó à? 466 00:43:10,379 --> 00:43:12,673 Bố nó và mẹ kế đang nuôi đứa trẻ. 467 00:43:12,756 --> 00:43:14,883 Cô đã nói chuyện với bố và mẹ kế đứa trẻ chưa? 468 00:43:15,968 --> 00:43:18,929 Bố thằng bé là con trai thứ hai của Tập đoàn Hyowon. 469 00:44:00,554 --> 00:44:03,599 Làm ơn giúp con. 470 00:44:03,682 --> 00:44:06,560 Con muốn kết thúc cuộc hôn nhân với Han Jin Hee. 471 00:44:08,479 --> 00:44:10,981 Nếu tiếp tục sống cùng cô ta thì con chết mất. 472 00:44:11,065 --> 00:44:11,982 Vậy thì chết đi. 473 00:44:12,775 --> 00:44:14,860 Làm góa phụ vẫn hơn làm gái bị chồng bỏ. 474 00:44:15,527 --> 00:44:16,695 Với cả, 475 00:44:16,779 --> 00:44:21,116 anh là người chồng không chung thủy. Tôi đã ngoại tình bao giờ chưa? 476 00:44:21,200 --> 00:44:23,869 Còn cô là người động tay động chân và hành hạ bằng lời nói. 477 00:44:23,952 --> 00:44:26,246 Anh là nguyên nhân khiến tôi bạo hành mà, đồ khốn! 478 00:44:26,330 --> 00:44:28,082 Vậy nên hãy ly hôn đi. 479 00:44:28,165 --> 00:44:30,959 Im hết đi. Cứ sống như vậy đi. 480 00:44:31,585 --> 00:44:33,504 Ly hôn không hay ho gì cả. 481 00:44:33,587 --> 00:44:34,838 Con đã cố hết sức rồi. 482 00:44:35,422 --> 00:44:36,632 Mẹ thử sống cùng mà xem. 483 00:44:36,715 --> 00:44:39,259 Tôi đã sống với nó hơn 30 năm rồi. 484 00:44:39,343 --> 00:44:41,428 Nó rất đáng yêu khi sống với tôi. 485 00:44:41,512 --> 00:44:42,971 Đúng thế. 486 00:44:43,055 --> 00:44:44,306 Rất đáng yêu. 487 00:44:44,890 --> 00:44:47,434 Phía trước không đẹp thì nhìn phía bên cạnh, 488 00:44:47,518 --> 00:44:51,605 phía bên cạnh không đẹp thì nhìn phía sau mà sống. 489 00:44:52,189 --> 00:44:53,691 Hai đứa thật đáng thất vọng. 490 00:44:53,774 --> 00:44:55,609 Bao giờ mới trưởng thành hả? 491 00:44:58,529 --> 00:45:01,907 Không người phụ nữ nào có thể để yên cho chồng mình ngoại tình. 492 00:45:01,990 --> 00:45:05,577 Cô ta phải rút hết xương sườn rồi đánh anh ta. 493 00:45:24,221 --> 00:45:25,889 KẾT QUẢ XÉT NGHIỆM ADN 494 00:45:25,973 --> 00:45:28,934 MẪU A: NỮ, MẸ MẪU B: NAM, CON TRAI 495 00:45:32,563 --> 00:45:34,565 LEE HYE JIN, HAN HA JOON QUAN HỆ MẸ CON 496 00:45:38,902 --> 00:45:41,947 Nhưng chính xác thì cô muốn gì? 497 00:45:42,489 --> 00:45:43,490 Không phải tiền chứ? 498 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 - Không phải. - Hẳn là vậy rồi. 499 00:45:46,994 --> 00:45:50,789 Nếu là tiền thì cô đã thỏa thuận với nhà Hyowon rồi. 500 00:45:51,457 --> 00:45:54,460 Nếu họ không cho cô gặp con, 501 00:45:54,543 --> 00:45:57,921 cô có thể nộp đơn xin quyền thăm con. 502 00:45:59,047 --> 00:46:02,301 Nếu vậy, cô có thể gặp con mỗi tháng hai, ba lần. 503 00:46:04,303 --> 00:46:08,682 Tôi muốn đưa đứa trẻ đi và tự mình nuôi nó. 504 00:46:09,349 --> 00:46:10,392 Bằng mọi giá. 505 00:46:11,727 --> 00:46:13,896 Cô muốn đòi lại con vì bị họ cướp mất à? 506 00:46:15,772 --> 00:46:19,693 Nếu vậy, cô phải yêu cầu thay đổi người trực tiếp nuôi con. 507 00:46:20,694 --> 00:46:22,654 Nhưng thời gian qua, cô không nuôi thằng bé. 508 00:46:23,322 --> 00:46:26,116 Dù cô bị cướp mất con nhưng đó đã là chuyện sáu năm trước. 509 00:46:26,742 --> 00:46:29,244 Thời gian qua cô làm gì mà bây giờ mới đến 510 00:46:29,328 --> 00:46:31,079 và đòi lại con? 511 00:46:33,624 --> 00:46:34,875 Không có cửa thắng đâu. 512 00:46:34,958 --> 00:46:37,628 Vậy thì hãy giúp tôi thắng. Bằng bất cứ giá nào. 513 00:46:37,711 --> 00:46:39,421 Tôi nhất định phải giành lại nó. 514 00:46:39,505 --> 00:46:42,257 Nhưng sao cô lại tìm đến tôi? 515 00:46:42,341 --> 00:46:44,051 Tại sao lại cần một luật sư quèn 516 00:46:44,134 --> 00:46:46,094 cho trận chiến khó nhằn này? 517 00:46:47,346 --> 00:46:49,306 Vì một luật sư quèn 518 00:46:49,389 --> 00:46:51,934 sẽ không từ mọi cách để giành chiến thắng. 519 00:47:00,317 --> 00:47:02,819 Súp bí đỏ của đầu bếp Jung ngon thật đấy. 520 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 Bố đang dần hồi phục sức khỏe 521 00:47:08,116 --> 00:47:09,993 và có thể sẽ sớm tỉnh lại. 522 00:47:10,077 --> 00:47:12,829 Chúng ta phải cho bố thấy là chúng ta vẫn ổn cả. 523 00:47:17,751 --> 00:47:19,002 Mọi người đừng lo lắng. 524 00:47:20,003 --> 00:47:21,338 Em không sao đâu. 525 00:47:21,421 --> 00:47:25,217 Em sẽ làm mọi thứ để con mình được an toàn. 526 00:47:26,426 --> 00:47:27,928 Dù gì em cũng là một người mẹ. 527 00:47:30,222 --> 00:47:31,890 Chắc hẳn anh Ji Yong cũng thấy vậy. 528 00:47:37,896 --> 00:47:39,898 Để gia đình được hòa thuận, 529 00:47:41,191 --> 00:47:45,821 chúng ta phải cho bố thấy rằng mọi chuyện vẫn ổn khi ông ấy quay về. 530 00:47:47,656 --> 00:47:49,157 Nhưng cô ta lại chuẩn bị kiện. 531 00:47:50,701 --> 00:47:52,578 Mẹ đẻ Ha Joon muốn đòi lại con. 532 00:47:53,453 --> 00:47:55,914 Cô ta yêu cầu thay đổi người trực tiếp nuôi con. 533 00:47:56,748 --> 00:47:59,084 Tại sao giờ cô ta lại gây sự 534 00:47:59,167 --> 00:48:01,044 trong khi không hề có khả năng thắng? 535 00:48:01,128 --> 00:48:02,713 Sau sáu năm im hơi lặng tiếng? 536 00:48:02,796 --> 00:48:05,090 Có lẽ là muốn lấy trứng chọi đá. 537 00:48:05,841 --> 00:48:06,925 Dù không thắng 538 00:48:07,718 --> 00:48:09,303 nhưng có thể làm bẩn tảng đá. 539 00:48:09,386 --> 00:48:13,181 Không được để vụ lùm xùm nào về gia đình 540 00:48:14,391 --> 00:48:15,559 bị phát tán nữa. 541 00:48:15,642 --> 00:48:18,228 Cô ta là mẹ đẻ của Ha Joon. 542 00:48:19,104 --> 00:48:21,607 Có lẽ cô ta cũng không muốn thằng bé bị tổn thương. 543 00:48:22,190 --> 00:48:25,027 Cô ta sẽ không thao túng dư luận một cách thiếu suy nghĩ. 544 00:48:25,110 --> 00:48:28,822 Cô ta từng gặp phóng viên và tiết lộ việc mình là mẹ đẻ của Ha Joon. 545 00:48:29,489 --> 00:48:31,116 Không thể nào tin cô ta được. 546 00:48:33,285 --> 00:48:34,953 Có vẻ cậu đã cạn tình thật rồi nhỉ. 547 00:48:35,037 --> 00:48:37,247 - Không còn bí mật gặp nữa à? - Chị thôi đi. 548 00:48:38,248 --> 00:48:39,833 Em là mẹ của Ha Joon. 549 00:48:39,916 --> 00:48:41,960 Em sẽ không để nó bị tổn thương. 550 00:48:42,044 --> 00:48:45,380 Em sẽ không để cô ta cướp Ha Joon đi. 551 00:48:45,464 --> 00:48:46,423 Em dâu này. 552 00:48:47,174 --> 00:48:49,968 Đã biết Ji Yong làm chuyện tệ hại đến vậy 553 00:48:50,052 --> 00:48:52,220 mà em vẫn yêu quý Ha Joon như xưa được sao? 554 00:48:53,639 --> 00:48:55,349 Thái độ của em và nhà anh 555 00:48:55,432 --> 00:48:58,143 về hai cậu con riêng của chồng quá khác biệt nhau. 556 00:48:58,685 --> 00:49:01,271 Anh thấy tò mò nên mới hỏi thôi. 557 00:49:01,355 --> 00:49:03,231 Với em, Ha Joon và bố Ha Joon 558 00:49:04,274 --> 00:49:06,360 là hai người hoàn toàn khác nhau. 559 00:49:07,319 --> 00:49:08,487 Đúng là Ha Joon 560 00:49:09,446 --> 00:49:13,784 mang dòng máu và gen di truyền của anh Ji Yong và cô Kang, 561 00:49:14,451 --> 00:49:15,702 nhưng người nuôi nó là em. 562 00:49:16,495 --> 00:49:18,497 Em là người dạy nó nhận thức về thế giới 563 00:49:18,997 --> 00:49:20,540 và chăm nó từng chân tơ kẽ tóc. 564 00:49:20,624 --> 00:49:22,709 Ha Joon và em có liên kết rất bền chặt. 565 00:49:25,045 --> 00:49:28,340 Qua sự việc lần này, em và Ji Yong sẽ gắn kết hơn 566 00:49:28,423 --> 00:49:29,925 và sẽ nuôi nấng Ha Joon tốt hơn. 567 00:49:30,008 --> 00:49:32,386 Vì vậy, vụ kiện lần này rất quan trọng. 568 00:49:32,469 --> 00:49:35,180 Chị sẽ giúp em xử lý vụ kiện này 569 00:49:36,306 --> 00:49:37,641 một cách suôn sẻ. 570 00:49:39,434 --> 00:49:43,730 Nhưng cô đang mang thai mà nhỉ? 571 00:49:43,814 --> 00:49:45,899 Có vẻ cô không quan tâm mấy đến đứa bé. 572 00:49:45,982 --> 00:49:47,651 Chỉ toàn nhắc đến Ha Joon. 573 00:49:48,360 --> 00:49:50,404 Cô sẽ nuôi nấng Ha Joon tốt hơn à? 574 00:49:51,697 --> 00:49:53,073 Còn đứa bé trong bụng thì sao? 575 00:49:55,200 --> 00:49:57,452 Có đúng là cô đang mang thai không? 576 00:49:59,079 --> 00:49:59,955 Đầu bếp Jung. 577 00:50:00,038 --> 00:50:02,249 Hãy dọn món ăn đã chuẩn bị lên đi. 578 00:50:03,333 --> 00:50:06,378 Trái cây nghiền rất tốt cho phụ nữ mang thai. 579 00:50:06,461 --> 00:50:09,214 Toàn những loại trái cây tốt cho giai đoạn đầu thai kỳ. 580 00:50:09,297 --> 00:50:11,425 Chị đã đặc biệt chuẩn bị cho em. 581 00:50:11,925 --> 00:50:13,135 Cảm ơn chị dâu. 582 00:50:13,218 --> 00:50:15,512 Thật may là em không còn nghén nữa. 583 00:50:15,595 --> 00:50:16,680 Ăn nhiều vào nhé. 584 00:50:24,271 --> 00:50:25,522 Ngon thật. 585 00:50:46,376 --> 00:50:47,961 Mắt cậu ấy đượm buồn. 586 00:50:59,014 --> 00:51:02,184 SỐ 5 HÃY ĐẬP PHÁ 587 00:51:05,937 --> 00:51:07,314 - Anh về rồi à? - Ừ. 588 00:51:09,441 --> 00:51:10,484 Phải rồi. 589 00:51:11,151 --> 00:51:13,445 Khi nào em sẽ cho anh xem phòng em bé đây? 590 00:51:14,529 --> 00:51:15,739 Chờ thêm chút nữa nhé. 591 00:51:17,073 --> 00:51:18,575 Hôm nay chúng ta ra ngoài ăn nhé? 592 00:51:18,658 --> 00:51:20,744 Hôm nay em đi làm tình nguyện ở Viện phúc lợi. 593 00:51:20,827 --> 00:51:22,704 Vậy anh sẽ đi ăn với Ha Joon. 594 00:51:22,788 --> 00:51:24,831 Em sẽ dẫn con theo cùng. 595 00:51:25,999 --> 00:51:29,211 Em muốn nó thấy được sự đa dạng của cuộc sống. 596 00:51:29,753 --> 00:51:31,379 Và nó cũng cần phải biết 597 00:51:31,463 --> 00:51:35,467 rằng không phải tất cả mọi người đều được sinh ra như nhau. 598 00:51:36,676 --> 00:51:39,513 Có những đứa bé sinh ra mà không có cha. 599 00:51:40,222 --> 00:51:41,223 Và còn có cả… 600 00:51:42,098 --> 00:51:44,601 những đứa bé sinh ra đã vắng bóng mẹ. 601 00:51:46,019 --> 00:51:46,895 Được. 602 00:51:47,771 --> 00:51:50,190 Anh tôn trọng quyết định của em. 603 00:52:00,534 --> 00:52:03,578 Đừng quên rằng trong thời gian làm việc tại đây, 604 00:52:03,662 --> 00:52:05,330 các cô không biết gì cả. 605 00:52:05,413 --> 00:52:09,918 Nếu dám hé lộ bất cứ điều gì các cô nghe hay thấy trong căn nhà này, 606 00:52:10,001 --> 00:52:12,337 là tiêu đời đấy nhé. Hiểu chưa nào? 607 00:52:12,420 --> 00:52:13,964 - Vâng. - Vâng. 608 00:52:14,047 --> 00:52:14,923 Quản gia Joo. 609 00:52:15,632 --> 00:52:18,426 Tôi muốn xin nghỉ phép ngày mai. 610 00:52:24,766 --> 00:52:25,976 Được thôi. 611 00:52:26,560 --> 00:52:27,519 Cảm ơn chị. 612 00:52:29,521 --> 00:52:33,984 Tôi nghĩ cô ấy xin nghỉ phép để đi chơi 613 00:52:34,067 --> 00:52:35,193 với cậu Soo Hyuk. 614 00:52:37,320 --> 00:52:38,989 Ngày mai Seong Tae làm gì? 615 00:52:39,072 --> 00:52:44,286 Vậy là cô muốn tôi theo dõi cậu Soo Hyuk vào ngày mai à? 616 00:52:44,369 --> 00:52:46,538 Là vậy phải không? 617 00:52:47,414 --> 00:52:50,208 Đúng vậy. Cẩn thận đừng để bị phát hiện. 618 00:52:50,292 --> 00:52:52,127 Anh tự biết mình hậu đậu lắm chứ? 619 00:52:52,752 --> 00:52:54,921 Nhưng sao lại giao cho tôi việc này? 620 00:52:55,005 --> 00:52:56,131 Lại đây. 621 00:52:58,842 --> 00:53:01,219 Vì tôi nghĩ rằng anh sẽ được việc ít nhất một lần. 622 00:53:04,890 --> 00:53:08,018 Tôi đâu có thích hợp với mấy việc này. 623 00:53:09,644 --> 00:53:10,896 Ôi trời, giật cả mình. 624 00:53:14,316 --> 00:53:15,317 Luật sư Choi. 625 00:53:15,901 --> 00:53:16,735 Vâng, thưa mợ út. 626 00:53:16,818 --> 00:53:20,739 Hãy cho tôi danh sách các luật sư bị Hyowon sa thải trong hai năm qua. 627 00:53:22,240 --> 00:53:25,535 Tôi nghĩ tốt nhất là anh không nên biết lý do. 628 00:53:25,619 --> 00:53:28,872 Chuyện này cũng không quá tuyệt mật đến mức anh cần biết lý do nhỉ. 629 00:53:30,248 --> 00:53:31,207 Chị nói đúng. 630 00:53:31,291 --> 00:53:33,418 Tôi sẽ chuẩn bị và gửi cho chị ngay. 631 00:53:34,127 --> 00:53:35,128 Cảm ơn anh. 632 00:53:36,504 --> 00:53:38,173 Tôi còn tò mò một chuyện nữa. 633 00:53:39,507 --> 00:53:42,218 Khi anh giao thông tin về cô giáo Kang cho tôi, 634 00:53:42,302 --> 00:53:46,806 sao anh lại giao nó dễ dàng đến vậy mà không hỏi ý chồng tôi? 635 00:53:49,476 --> 00:53:52,979 Tôi đã làm việc cho chủ tịch được 17 năm rồi. 636 00:53:53,063 --> 00:53:57,317 Điều tôi chú trọng nhất là phải biết mình đang làm việc cho ai. 637 00:53:57,817 --> 00:53:59,194 Vậy có nghĩa là… 638 00:54:00,820 --> 00:54:02,781 anh chọn tôi thay vì chồng tôi à? 639 00:54:06,368 --> 00:54:07,535 Tôi rất tò mò muốn biết 640 00:54:07,619 --> 00:54:11,247 anh thật sự làm việc cho ai trong gia tộc Hyowon này. 641 00:54:17,671 --> 00:54:19,756 Chị nên tôn trọng mong muốn của chủ tịch. 642 00:54:24,094 --> 00:54:25,220 Vâng. 643 00:54:25,303 --> 00:54:29,891 Hãy làm báo cáo tóm tắt về Hyowon E&M, giá thị trường và doanh thu năm ngoái. 644 00:54:30,433 --> 00:54:32,143 Sáng mai tôi sẽ đến công ty. 645 00:54:32,769 --> 00:54:35,063 Vâng, thưa Giám đốc. 646 00:54:35,146 --> 00:54:36,564 Di chúc của bố tôi 647 00:54:37,107 --> 00:54:41,277 hẳn là một cú trời giáng đối với Han Ji Yong. 648 00:54:41,361 --> 00:54:44,781 Chắc chắn cậu ta không thể tưởng tượng rằng di chúc của bố sẽ được công bố. 649 00:54:44,864 --> 00:54:45,907 Chắc hẳn là vậy. 650 00:54:45,991 --> 00:54:47,784 Hôm nay tôi đã gặp mợ út. 651 00:54:48,535 --> 00:54:51,579 Cô ấy muốn có danh sách các luật sư bị sa thải. Chị thấy sao? 652 00:54:52,414 --> 00:54:54,374 Được. Anh cứ giao cho em ấy đi. 653 00:54:54,958 --> 00:54:55,834 Vâng, tôi hiểu. 654 00:54:55,917 --> 00:54:58,294 Tôi sẽ báo cáo nếu có tin tức gì mới. 655 00:55:25,864 --> 00:55:27,991 TÒA ÁN QUẬN SEONGNAM GỬI HAN JI YONG 656 00:55:40,003 --> 00:55:41,546 GIA SƯ CỦA HA JOON 657 00:55:46,092 --> 00:55:47,635 Anh nhận được đơn kiện chưa? 658 00:55:47,719 --> 00:55:50,180 Sao cô ta lại làm việc ngu ngốc này nhỉ? 659 00:55:50,263 --> 00:55:51,848 Hẳn là để làm to chuyện. 660 00:55:53,016 --> 00:55:57,437 Cô ta muốn cả thế giới biết rằng mình là mẹ đẻ của Ha Joon. 661 00:55:59,272 --> 00:56:01,441 Chúng ta hoàn toàn có thể che đậy điều đó. 662 00:56:02,442 --> 00:56:05,570 Cô ta không ngu xuẩn đến mức làm thế này đâu. 663 00:56:06,863 --> 00:56:09,199 Mối tình đầu đã bỏ rơi cô ta, 664 00:56:09,908 --> 00:56:12,827 theo đuổi một nữ diễn viên và biến cô ta thành người chết. 665 00:56:13,411 --> 00:56:14,913 Vì bị bỏ rơi không thương tiếc 666 00:56:15,705 --> 00:56:18,041 nên cô ta mới muốn kể lể về quá khứ của mình. 667 00:56:20,960 --> 00:56:22,003 Có chứng cứ không? 668 00:56:23,171 --> 00:56:26,633 Cô ta sẽ thao túng dư luận và bôi nhọ anh mà không có chứng cứ sao? 669 00:56:29,094 --> 00:56:30,178 Anh đừng xen vào. 670 00:56:31,471 --> 00:56:35,475 Em nghĩ vấn đề quan trọng nhất hiện tại là em có đủ tư cách làm mẹ Ha Joon không. 671 00:56:36,726 --> 00:56:38,103 Ta phải thuê luật sư nhỉ? 672 00:56:38,686 --> 00:56:39,771 Em sẽ tự lo liệu. 673 00:56:41,106 --> 00:56:42,148 Khoan đã. 674 00:56:45,610 --> 00:56:46,903 Em tự tin sẽ lo được chứ? 675 00:56:48,321 --> 00:56:49,280 Anh… 676 00:56:50,490 --> 00:56:51,991 có thể tin em chứ? 677 00:56:59,249 --> 00:57:02,585 Hình như không lâu trước đây em cũng đã hỏi anh điều tương tự. 678 00:57:03,211 --> 00:57:04,379 Tất nhiên là anh… 679 00:57:05,630 --> 00:57:06,548 phải tin em chứ. 680 00:57:53,261 --> 00:57:55,305 Hãy tăng mức oxy lên 45 phần trăm. 681 00:57:55,805 --> 00:57:57,474 Tôi thấy khó thở quá. 682 00:57:58,433 --> 00:57:59,517 Vâng, thưa mợ út. 683 00:58:03,521 --> 00:58:07,358 MÁY LỌC KHÍ OXY 684 00:58:48,483 --> 00:58:49,484 Nào. 685 00:58:52,529 --> 00:58:54,489 Đây là dồi, gan và phổi. 686 00:58:55,073 --> 00:58:56,282 - Phổi? - Ừ. 687 00:58:56,366 --> 00:58:57,617 - Phổi cũng ăn được à? - Ừ. 688 00:58:58,117 --> 00:58:59,202 Anh thử ăn dồi đi. 689 00:59:03,915 --> 00:59:06,125 - Cứ ăn thế này à? - Chấm vào đây nữa. 690 00:59:11,506 --> 00:59:13,091 - Ngon nhỉ? - Ngon thật. 691 00:59:13,174 --> 00:59:14,425 - Anh thích chứ? - Ừ. 692 00:59:20,014 --> 00:59:21,766 Dồi, gan và phổi thì khỏi phải chê. 693 00:59:22,350 --> 00:59:24,394 Cậu ấy đã ăn phải trái cấm rồi. 694 00:59:25,144 --> 00:59:27,146 Không thể nào quay đầu lại đâu. 695 00:59:35,280 --> 00:59:36,698 Của chị đây ạ. 696 00:59:42,328 --> 00:59:44,247 TÁC PHẨM YÊU THÍCH LÀN SÓNG MỚI CỦA VÔ DANH 697 00:59:44,330 --> 00:59:45,540 Thật là đẹp. 698 00:59:47,041 --> 00:59:48,626 Vừa độc đáo, vừa thuần túy. 699 00:59:49,294 --> 00:59:51,045 Được đấy. Ở phòng tranh nào vậy? 700 00:59:51,129 --> 00:59:53,089 Chúng được trưng bày tại Studio A9 ạ. 701 00:59:53,923 --> 00:59:55,675 Nhưng không thấy đề tên họa sĩ. 702 00:59:56,384 --> 00:59:57,677 - Không có tên à? - Vâng. 703 01:00:00,555 --> 01:00:03,766 Sao lại không tiết lộ tên nhỉ? Thật khiến người ta tò mò. 704 01:00:04,517 --> 01:00:06,978 Tôi sẽ trực tiếp đến. Không cần báo trước cho họ đâu. 705 01:00:07,061 --> 01:00:08,187 Vâng, thưa Giám đốc. 706 01:00:17,905 --> 01:00:22,076 TÁC PHẨM YÊU THÍCH LÀN SÓNG MỚI CỦA VÔ DANH 707 01:01:32,605 --> 01:01:34,482 Hóa ra đây là cách để gặp được chị. 708 01:01:47,203 --> 01:01:48,496 Em vẫn khỏe chứ? 709 01:01:52,917 --> 01:01:54,210 Có vẻ như… 710 01:01:56,295 --> 01:01:59,799 dù muốn tránh cũng không được. Chúng ta lại gặp nhau thế này đây. 711 01:02:00,717 --> 01:02:02,677 Vì số mệnh đã định sẵn ta phải gặp lại mà. 712 01:02:03,928 --> 01:02:05,805 Chị đã tạo nên em của ngày hôm nay. 713 01:02:08,099 --> 01:02:10,226 Chị đã cho em cảm hứng… 714 01:02:11,227 --> 01:02:12,854 và trái tim nhiệt huyết. 715 01:02:15,189 --> 01:02:18,192 Em đã vẽ tranh bằng sự nhiệt huyết mà chị truyền cho em, 716 01:02:18,276 --> 01:02:20,194 vì vậy mọi thứ em đạt được 717 01:02:21,112 --> 01:02:22,530 đều nhờ chị mà có. 718 01:02:27,452 --> 01:02:28,453 Chị… 719 01:02:29,871 --> 01:02:31,289 không hề thay đổi. 720 01:02:33,541 --> 01:02:36,461 Chị giả vờ dũng cảm nhưng thật ra vẫn rất hèn nhát. 721 01:02:38,463 --> 01:02:40,757 Chị không thể buông bỏ những gì chị sở hữu. 722 01:02:44,135 --> 01:02:45,970 Chị chưa từng quên em, 723 01:02:47,930 --> 01:02:50,016 nhưng chị cũng không hề mong ta gặp lại. 724 01:02:52,935 --> 01:02:54,020 Vì nếu ta gặp lại, 725 01:02:55,188 --> 01:02:56,981 chị không đủ tự tin rằng 726 01:02:59,275 --> 01:03:00,526 mình sẽ không dao động. 727 01:03:03,404 --> 01:03:04,655 Em nhớ chị lắm. 728 01:03:10,369 --> 01:03:11,496 Chị hạnh phúc chứ? 729 01:03:25,718 --> 01:03:26,677 Chị cứ ngỡ… 730 01:03:27,637 --> 01:03:29,597 mình yêu thích việc vẽ tranh. 731 01:03:29,680 --> 01:03:30,598 Nhưng hóa ra… 732 01:03:32,433 --> 01:03:33,518 không phải như vậy. 733 01:03:35,520 --> 01:03:38,689 Chị chỉ yêu những giây phút được vẽ cùng em mà thôi. 734 01:03:40,566 --> 01:03:43,444 Sau khi rời xa em, chị không thể vẽ được nữa. 735 01:03:44,987 --> 01:03:46,906 Chị chẳng thể làm gì… 736 01:03:48,574 --> 01:03:50,576 ngoài nhớ nhung những ngày tháng đó. 737 01:03:55,748 --> 01:03:56,916 Em chính là… 738 01:03:58,125 --> 01:03:59,210 bức tranh của chị. 739 01:04:01,546 --> 01:04:04,674 Nỗi nhớ nhung về em đã trở thành một phần cuộc sống của chị. 740 01:04:06,133 --> 01:04:07,176 Cảm ơn em. 741 01:04:09,428 --> 01:04:10,847 Trong suốt quãng đời còn lại, 742 01:04:12,265 --> 01:04:14,559 chị sẽ nhớ mãi giây phút này. 743 01:04:21,649 --> 01:04:22,650 Cảm ơn em. 744 01:05:23,753 --> 01:05:25,504 - Alô? - Là tôi đây. 745 01:05:26,464 --> 01:05:27,465 Anh là ai? 746 01:05:28,299 --> 01:05:30,343 Phó giám đốc Han Ji Yong của Tập đoàn Hyowon. 747 01:05:32,261 --> 01:05:33,930 Anh nghĩ chúng tôi là đồ ngốc à? 748 01:05:34,513 --> 01:05:36,182 Sao anh có được số của tôi? 749 01:05:36,766 --> 01:05:37,683 Nó chết rồi. 750 01:05:39,393 --> 01:05:41,103 Em trai tôi chết rồi! 751 01:07:12,737 --> 01:07:13,779 Han Ji Yong. 752 01:07:14,447 --> 01:07:15,948 Anh đang làm gì ở đây… 753 01:07:19,994 --> 01:07:22,121 Cô đã phá hỏng mọi thứ. 754 01:07:22,204 --> 01:07:23,956 Chỉ cần cô chết đi là được. 755 01:07:24,457 --> 01:07:25,708 Tên khốn đó chết rồi. 756 01:07:26,876 --> 01:07:29,128 Cô cũng chết quách đi. Chết đi! 757 01:08:08,000 --> 01:08:09,251 Cô ở trong đó à? 758 01:08:17,927 --> 01:08:19,136 Han Ji Yong. 759 01:08:19,637 --> 01:08:20,554 Han Ji Yong! 760 01:08:25,226 --> 01:08:26,102 Dừng lại! 761 01:08:26,685 --> 01:08:27,603 Dừng lại ngay! 762 01:09:32,001 --> 01:09:35,087 Tôi sẽ khiến anh phải hối hận vì dám động đến tôi. 763 01:09:35,171 --> 01:09:36,589 Bố tỉnh rồi sao? 764 01:09:36,672 --> 01:09:39,049 Bố anh đã tỉnh rồi, vậy di chúc sẽ thế nào? 765 01:09:39,133 --> 01:09:40,467 Làm sao anh biết tôi là ai? 766 01:09:40,551 --> 01:09:43,512 Nếu đã biết tôi là ai thì phải biết tôi có thể làm gì chứ. 767 01:09:43,596 --> 01:09:46,640 Ji Yong. Gọi nó đến đây. 768 01:09:46,724 --> 01:09:50,352 Chủ tịch nói với tôi rằng ông ấy sẽ rút lại di chúc. 769 01:09:50,436 --> 01:09:51,478 Thưa bố. 770 01:09:51,562 --> 01:09:53,856 Phải báo cáo cho tôi biết bất cứ ai đưa Ha Joon đi. 771 01:09:53,939 --> 01:09:55,608 Dù là mẹ của nó đi chăng nữa. 772 01:09:55,691 --> 01:09:57,276 Tôi sẽ sớm đến hầu tòa. 773 01:09:57,359 --> 01:09:58,944 Nhất định phải bảo vệ Ha Joon. 774 01:09:59,028 --> 01:10:02,990 Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương