1 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:52,469 --> 00:00:53,636 A morte 3 00:00:54,220 --> 00:00:56,765 é inevitável. 4 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 Ji-yong… 5 00:01:14,491 --> 00:01:16,451 você não devia ter nascido. 6 00:01:17,035 --> 00:01:19,621 Você também é meu filho. 7 00:01:21,081 --> 00:01:22,082 Senhor, 8 00:01:23,666 --> 00:01:27,545 estou grávida de outra pessoa. 9 00:01:27,629 --> 00:01:29,839 Vamos criar o bebê como se fosse meu. 10 00:01:31,674 --> 00:01:33,426 Que isso fique entre nós… 11 00:01:34,052 --> 00:01:36,054 Não vou deixar que ninguém saiba. 12 00:01:43,269 --> 00:01:46,064 -Saia. Vamos conversar lá fora. -Me solte! 13 00:01:52,111 --> 00:01:53,863 Achei justo a Hi-soo também saber. 14 00:01:58,952 --> 00:02:01,996 Hi-soo, me desculpe. Não fique aqui. 15 00:02:02,080 --> 00:02:04,207 Não pode se estressar. Eu cuido disso. 16 00:02:04,916 --> 00:02:07,502 Estou bem. Preciso saber o que está acontecendo. 17 00:02:09,254 --> 00:02:10,213 Por que está aqui? 18 00:02:11,089 --> 00:02:13,758 Quero o Ha-joon de volta. Ele é meu filho. 19 00:02:13,842 --> 00:02:16,344 Você enlouqueceu? Ele não é seu filho! 20 00:02:16,427 --> 00:02:17,637 Ele é meu filho! 21 00:02:18,596 --> 00:02:21,182 Você é um péssimo pai. E ela não é a mãe verdadeira dele. 22 00:02:22,100 --> 00:02:22,976 Vá pro inferno! 23 00:02:25,061 --> 00:02:26,938 -Me solte. -Saia. 24 00:02:27,021 --> 00:02:28,648 -Não me toque. -Saia daqui! 25 00:02:28,731 --> 00:02:29,858 Não me toque! 26 00:02:38,741 --> 00:02:40,076 Não mexa comigo. 27 00:02:40,785 --> 00:02:44,372 Matarei todos que tentarem roubar o que é meu. 28 00:03:15,403 --> 00:03:17,238 Eu devia ter matado você naquela época. 29 00:03:54,317 --> 00:03:56,152 Vamos fazer uma reunião de família? 30 00:03:58,488 --> 00:03:59,822 Temos que proteger o Ha-joon. 31 00:04:06,454 --> 00:04:09,374 Sra. Jung, o testamento do presidente será divulgado. 32 00:04:26,182 --> 00:04:27,016 TESTAMENTO 33 00:04:27,100 --> 00:04:28,893 À minha esposa, Yang Soon-hye. 34 00:04:29,644 --> 00:04:32,021 Nunca fui um bom marido. 35 00:04:32,605 --> 00:04:34,649 Para que aproveite seus últimos anos, 36 00:04:34,732 --> 00:04:38,194 darei a você a mansão em Seongbuk e o terreno na minha cidade natal. 37 00:04:39,153 --> 00:04:41,906 "Ter ações da empresa 38 00:04:41,990 --> 00:04:45,618 só traria tristeza à sua vida, não felicidade." 39 00:04:46,411 --> 00:04:49,664 Que velho idiota! 40 00:04:57,505 --> 00:04:59,924 Ao meu filho mais velho, Han Jin-ho. 41 00:05:00,633 --> 00:05:03,803 Toda a minha vida, te ensinei a dirigir uma empresa 42 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 ao confiar o hotel a você. 43 00:05:05,722 --> 00:05:09,350 Mas nunca pensei em te ajudar a descobrir sua aptidão. Sinto muito. 44 00:05:09,434 --> 00:05:14,188 Para ajudar a encontrá-la, te encorajo a fazer uma pós-graduação. 45 00:05:14,272 --> 00:05:18,776 Pagarei todas as suas despesas até você se formar. 46 00:05:20,611 --> 00:05:22,780 À minha nora mais velha, Jung Seo-hyun. 47 00:05:24,365 --> 00:05:26,200 Como a nora mais velha, 48 00:05:26,743 --> 00:05:29,120 você foi responsável e manteve sua dignidade. 49 00:05:30,121 --> 00:05:32,874 Repasso a você todas as ações da Eletrônicos Hyowon 50 00:05:32,957 --> 00:05:35,793 e te nomeio CEO da E&M Hyowon. 51 00:05:39,589 --> 00:05:42,216 Para minha única filha, Han Jin-hee. 52 00:05:42,967 --> 00:05:44,469 Sei que teve que ceder 53 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 para o seu irmão mais velho e ficar com a Padaria Hyowon. 54 00:05:48,222 --> 00:05:49,807 -É para… -Porém, 55 00:05:49,891 --> 00:05:53,644 eu admiro muito o seu senso de responsabilidade no trabalho. 56 00:05:54,228 --> 00:05:58,524 Portanto, darei a você todas as minhas ações da Padaria Hyowon. 57 00:05:58,608 --> 00:06:00,526 Mas com uma condição. 58 00:06:01,110 --> 00:06:04,238 Você deve buscar aconselhamento regularmente. 59 00:06:05,573 --> 00:06:08,659 À minha segunda nora, Seo Hi-soo. 60 00:06:08,743 --> 00:06:12,121 Você foi uma boa nora que me deu motivos para rir. 61 00:06:12,705 --> 00:06:17,710 Espero que fique ao lado do Ha-joon para que ele se torne um bom rapaz. 62 00:06:18,294 --> 00:06:20,838 Para você e seu filho, 63 00:06:21,422 --> 00:06:24,592 dou 30 mil ações da Corporação de Comércio Hyowon. 64 00:06:33,309 --> 00:06:36,020 CHAMANDO PROFESSORA DO HA-JOON 65 00:06:40,441 --> 00:06:43,111 Ao meu filho mais novo, Han Ji-yong. 66 00:06:44,737 --> 00:06:48,282 Perdoe-me por não ter dado a você amor suficiente. 67 00:06:49,033 --> 00:06:52,954 Eu me culpo pela falta de amor e virtudes, mas espero 68 00:06:53,538 --> 00:06:58,042 que, diferente de mim, você se torne o sal da terra e a luz do mundo. 69 00:06:58,751 --> 00:07:03,256 Por isso, sugiro que faça trabalho voluntário 70 00:07:03,965 --> 00:07:08,177 para aprender que, às vezes, só se pode ser amado dando amor. 71 00:07:09,262 --> 00:07:12,849 Portanto, nomeio você diretor da Escola Hyowon 72 00:07:13,599 --> 00:07:17,687 e espero que você cresça junto aos seus alunos. 73 00:07:21,732 --> 00:07:24,110 Ao meu neto mais velho, Han Soo-hyuk. 74 00:07:24,902 --> 00:07:29,115 Você se tornará herdeiro do Grupo Hyowon quando fizer 30 anos. 75 00:07:29,699 --> 00:07:32,076 Das 308 mil ações que eu tenho, 76 00:07:32,160 --> 00:07:34,537 dou 150 mil para você. 77 00:07:34,620 --> 00:07:37,039 Em relação ao resto das minhas ações, 78 00:07:37,123 --> 00:07:39,584 doarei tudo para caridade 79 00:07:39,667 --> 00:07:42,628 e fundos de investimento educacional. 80 00:08:02,523 --> 00:08:03,441 Alô? 81 00:08:04,942 --> 00:08:06,235 Não se preocupe. 82 00:08:07,361 --> 00:08:09,155 Não vou perder. 83 00:08:21,709 --> 00:08:24,670 Hi-soo, vim informar seu cronograma. 84 00:08:24,754 --> 00:08:26,130 Certo. Diga. 85 00:08:26,797 --> 00:08:27,924 Você está bem? 86 00:08:28,716 --> 00:08:29,759 Como assim? 87 00:08:30,968 --> 00:08:31,844 Seu marido… 88 00:08:33,721 --> 00:08:36,265 Porque ele não foi escolhido como herdeiro do Hyowon? 89 00:08:37,558 --> 00:08:38,518 Soo-young, 90 00:08:39,185 --> 00:08:41,103 é preciso ser gentil sempre. 91 00:08:42,980 --> 00:08:45,024 Essa é a verdade da vida. 92 00:08:47,443 --> 00:08:49,570 As pessoas más 93 00:08:50,821 --> 00:08:52,073 não devem ter poder. 94 00:08:54,325 --> 00:08:55,368 Qual é o cronograma? 95 00:08:55,451 --> 00:08:59,455 Certo. Aqui estão seus celulares. 96 00:08:59,539 --> 00:09:00,748 Aqui. 97 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 Quando vem para casa, Yu-yeon? 98 00:09:05,670 --> 00:09:06,629 Não pode ser. 99 00:09:07,296 --> 00:09:10,383 O jovem mestre foi escolhido para ser o herdeiro do Hyowon. 100 00:09:10,466 --> 00:09:11,425 O quê? 101 00:09:12,885 --> 00:09:13,761 Quero ver. 102 00:09:13,844 --> 00:09:16,639 -Minha nossa! -O jovem mestre… 103 00:09:18,808 --> 00:09:21,561 -Minha nossa! -Isso é inacreditável. 104 00:09:30,361 --> 00:09:32,738 Que inveja! 105 00:09:33,948 --> 00:09:36,784 Acha que ela veio aqui com segundas intenções? 106 00:09:38,035 --> 00:09:39,996 Você é praticamente a Cinderela. 107 00:09:40,788 --> 00:09:43,708 Por que ainda falam desse conto de fadas antigo? 108 00:10:01,767 --> 00:10:04,312 O Soo-hyuk se tornou o herdeiro. Ficou sabendo? 109 00:10:04,895 --> 00:10:06,063 Sim, senhora. 110 00:10:06,147 --> 00:10:08,399 Vou te dar um conselho 111 00:10:09,483 --> 00:10:12,612 como uma pessoa mais velha, não como mãe dele. 112 00:10:13,571 --> 00:10:17,241 Vai ser chamada de Cinderela a partir de agora, querendo ou não. 113 00:10:18,576 --> 00:10:22,455 E todos vão querer que seus sapatinhos de cristal se estilhacem. 114 00:10:23,706 --> 00:10:28,127 Precisa decidir se tem coragem de lutar contra o preconceito deste mundo. 115 00:10:29,337 --> 00:10:31,505 Em primeiro lugar, sempre pense em você. 116 00:10:33,883 --> 00:10:36,385 Espero que faça a escolha certa. 117 00:10:41,182 --> 00:10:42,099 Sim, senhora. 118 00:11:13,756 --> 00:11:14,590 ABERTO 119 00:11:16,092 --> 00:11:18,177 Droga! Eu queria estar errada. 120 00:11:18,260 --> 00:11:20,638 A senha é a data de nascimento daquela vadia? 121 00:11:54,505 --> 00:11:55,506 Pai, 122 00:11:55,589 --> 00:12:00,094 esta é para comemorar sua sábia decisão de não escolher o Ji-yong 123 00:12:00,803 --> 00:12:01,637 como herdeiro. 124 00:12:05,307 --> 00:12:08,602 E esta dose é pela fúria que tenho 125 00:12:08,686 --> 00:12:11,439 por ter sido enganado por você. 126 00:12:19,196 --> 00:12:21,449 E esta é pelo Soo-hyuk. 127 00:12:21,532 --> 00:12:24,076 Esta é pelo meu filho. 128 00:12:25,369 --> 00:12:26,704 Vou tomar tudo. 129 00:12:27,705 --> 00:12:32,376 Resumindo, estou agradecido e revoltado ao mesmo tempo. 130 00:12:34,170 --> 00:12:35,421 É assim que me sinto. 131 00:13:04,700 --> 00:13:05,618 Comecem! 132 00:13:45,616 --> 00:13:46,575 Mate-o. 133 00:13:48,410 --> 00:13:50,913 Mate-o! 134 00:14:13,394 --> 00:14:15,938 Mate-o! 135 00:14:33,372 --> 00:14:34,540 Ji-yong, 136 00:14:35,374 --> 00:14:38,961 você não devia ter nascido. 137 00:14:42,548 --> 00:14:44,466 Se você fosse um Han de verdade, 138 00:14:46,176 --> 00:14:48,596 nossas vidas teriam sido diferentes. 139 00:14:51,056 --> 00:14:52,224 Em primeiro lugar, 140 00:14:53,100 --> 00:14:55,603 você nem devia ter nascido. 141 00:15:13,454 --> 00:15:15,039 Descobriu algo? 142 00:15:15,122 --> 00:15:17,458 O Sr. Han Ji-yong quer ser presidente 143 00:15:17,541 --> 00:15:19,460 com a aprovação do conselho. 144 00:15:19,543 --> 00:15:21,378 Eles sacaram a espada. 145 00:15:22,212 --> 00:15:24,673 Deveríamos fazer o mesmo. 146 00:15:24,757 --> 00:15:25,799 O que faremos? 147 00:15:27,968 --> 00:15:30,471 Divulgue o testamento do meu sogro durante a reunião. 148 00:15:31,722 --> 00:15:34,642 Veremos quem será o último a cair. 149 00:15:48,155 --> 00:15:51,367 EPISÓDIO 9 UM BRINDE AO DIABO 150 00:16:04,004 --> 00:16:05,214 Alô? 151 00:16:05,714 --> 00:16:08,300 Olá, meu nome é Han Jin-hee. 152 00:16:08,384 --> 00:16:09,635 Mandei mensagem mais cedo. 153 00:16:10,302 --> 00:16:11,720 O Sr. Han Jin-ho… 154 00:16:11,804 --> 00:16:14,348 -Meu irmão me passou seu contato. -Entendi. 155 00:16:14,431 --> 00:16:19,645 Fui colocada em uma situação na qual sou obrigada a receber aconselhamento. 156 00:16:20,562 --> 00:16:23,023 -Por causa do testamento do meu pai. -Entendi. 157 00:16:23,107 --> 00:16:25,234 Eu gostaria da sua orientação. 158 00:16:25,818 --> 00:16:28,237 Pelo que ouvi, você pede doações 159 00:16:28,320 --> 00:16:31,073 para a fundação em troca da sua orientação. 160 00:16:31,865 --> 00:16:33,575 Gostei disso. 161 00:16:34,368 --> 00:16:36,954 Quando está disponível? Quanto antes, melhor. 162 00:16:37,037 --> 00:16:40,541 Todos os horários estão ocupados. Quer que eu te apresente a outra pessoa? 163 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 Está me dando um fora? 164 00:16:47,798 --> 00:16:50,300 Precisa dar um jeito de me encaixar. 165 00:16:50,384 --> 00:16:51,760 Arrume tempo para mim. 166 00:16:51,844 --> 00:16:52,845 Escute. 167 00:16:53,762 --> 00:16:55,389 Sou uma freira. 168 00:16:55,472 --> 00:16:58,058 Não sou conselheira da sua família. 169 00:16:58,642 --> 00:17:00,602 E isso não é jeito de tratar alguém. 170 00:17:02,021 --> 00:17:04,732 Você não tem empatia mesmo. 171 00:17:04,815 --> 00:17:07,359 Exatamente. Você analisa bem o caráter das pessoas. 172 00:17:07,443 --> 00:17:11,155 Esse é o meu problema, por isso quero seus conselhos. 173 00:17:11,238 --> 00:17:12,781 Já disse que não tenho tempo! 174 00:17:17,077 --> 00:17:21,415 Nossa, gostei dela! Ela é tão legal! 175 00:17:38,140 --> 00:17:39,141 O diamante azul… 176 00:17:41,060 --> 00:17:41,977 Onde… 177 00:17:54,364 --> 00:17:55,199 O quê? 178 00:18:00,788 --> 00:18:01,872 O quê? 179 00:18:06,543 --> 00:18:09,046 Porque eu não consigo 180 00:18:09,129 --> 00:18:11,924 Esquecer o amor dela 181 00:18:14,051 --> 00:18:17,137 Meu coração 182 00:18:17,221 --> 00:18:21,225 Precisa chorar de novo 183 00:18:21,892 --> 00:18:25,729 No silêncio total 184 00:18:25,813 --> 00:18:27,815 Esta noite 185 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 Meu amor 186 00:18:32,236 --> 00:18:35,823 Meu doloroso amor 187 00:18:37,324 --> 00:18:39,451 Como você 188 00:18:39,535 --> 00:18:43,664 Apareceu nos meus sonhos 189 00:18:45,124 --> 00:18:47,501 Se esta for a última vez 190 00:18:47,584 --> 00:18:51,547 Que vejo você, então prefiro 191 00:18:52,756 --> 00:18:53,757 Droga! 192 00:18:54,883 --> 00:18:58,512 E nunca mais abrir 193 00:19:00,430 --> 00:19:02,641 Eu amei 194 00:19:02,724 --> 00:19:05,769 Alguém que eu não deveria ter amado 195 00:19:08,230 --> 00:19:10,607 Porque amá-la 196 00:19:10,691 --> 00:19:13,819 É um pecado 197 00:19:15,154 --> 00:19:17,406 EMERGÊNCIA 198 00:19:18,991 --> 00:19:20,576 Pedi para desligarem a sirene. 199 00:19:20,659 --> 00:19:23,579 E ele foi transferido para a ala onde o presidente está. 200 00:19:23,662 --> 00:19:26,874 Fiz o necessário para as empregadas não abrirem a boca. 201 00:19:29,168 --> 00:19:31,295 Não precisa fazer isso. 202 00:19:32,337 --> 00:19:35,215 Tampar um buraco pode causar vazamento em outro lugar. 203 00:19:36,633 --> 00:19:38,886 Elas têm o direito de fofocar. 204 00:19:39,720 --> 00:19:42,681 Afinal, ainda haverá muitos escândalos nesta família. 205 00:19:48,103 --> 00:19:49,563 Devemos tomar decisões sábias. 206 00:19:50,731 --> 00:19:51,732 Sim, senhora. 207 00:20:25,390 --> 00:20:26,308 Alô? 208 00:20:27,184 --> 00:20:28,477 Ele está em coma. 209 00:20:30,229 --> 00:20:32,731 Eles são irmãos. 210 00:20:36,026 --> 00:20:38,320 Era para você resolver isso sozinho! 211 00:20:38,403 --> 00:20:40,572 Como eu poderia fazer isso? 212 00:20:44,785 --> 00:20:45,994 Quanto? 213 00:20:47,871 --> 00:20:49,581 Pergunte quanto ele quer. 214 00:20:49,665 --> 00:20:53,168 E nunca me ligue. Eu te ligo. 215 00:21:02,761 --> 00:21:03,804 Droga! 216 00:21:34,710 --> 00:21:35,711 Mãe. 217 00:21:36,837 --> 00:21:38,213 Aonde vai? 218 00:21:59,693 --> 00:22:01,194 Seu velho idiota! 219 00:22:01,278 --> 00:22:03,071 Como se atreve a sorrir? 220 00:22:06,408 --> 00:22:07,617 Droga! 221 00:23:07,511 --> 00:23:09,971 Cunhadas dando um passeio juntas? 222 00:23:10,055 --> 00:23:11,348 Que legal! 223 00:23:11,431 --> 00:23:13,558 Vou dar um quadro de presente a ela. 224 00:23:13,642 --> 00:23:15,811 Não da minha galeria. Quero comprar um para ela. 225 00:23:15,894 --> 00:23:17,604 Então vou recomendar o melhor. 226 00:23:18,146 --> 00:23:19,022 Por aqui. 227 00:23:20,816 --> 00:23:22,025 O que acham? 228 00:23:22,609 --> 00:23:26,321 São da Suzy Choi, uma artista coreana que faz sucesso na Europa Ocidental. 229 00:23:27,572 --> 00:23:29,991 Este é o último de uma série. 230 00:23:30,075 --> 00:23:32,869 Se chama Revolução Cinco. 231 00:23:33,787 --> 00:23:35,622 É o que eu recomendo. 232 00:23:35,705 --> 00:23:36,915 Fiquem à vontade. 233 00:23:44,506 --> 00:23:46,925 -Não são espetaculares? -São. 234 00:23:47,634 --> 00:23:51,054 Número 1: Livre-se, Tire o Espartilho. 235 00:23:51,138 --> 00:23:54,266 Número 2: Ame Livremente. 236 00:23:54,349 --> 00:23:57,102 Número 3: Conquiste o Que Você Quiser. 237 00:23:57,644 --> 00:23:58,812 Número 4: 238 00:23:59,521 --> 00:24:01,022 Grite para o Mundo. 239 00:24:02,899 --> 00:24:03,942 Número 5… 240 00:24:06,528 --> 00:24:08,613 Destrua até Vencer. 241 00:24:08,697 --> 00:24:10,824 SUZY CHOI VENCEDORA - PRÊMIO MARTIN JONES 2018 242 00:24:12,784 --> 00:24:14,786 Você deve conhecê-la bem. 243 00:24:17,038 --> 00:24:19,082 Vou comprar este para você. 244 00:24:20,417 --> 00:24:21,459 Certo. 245 00:24:23,086 --> 00:24:24,588 Também quero destruir algo. 246 00:24:24,671 --> 00:24:27,465 O que quer destruir? 247 00:24:28,508 --> 00:24:29,467 E você? 248 00:24:30,719 --> 00:24:32,053 O preconceito. 249 00:24:36,057 --> 00:24:38,935 NÚMERO 5: DESTRUA 250 00:24:57,495 --> 00:25:00,248 Foi o Ji-yong quem forjou a sua morte, 251 00:25:00,332 --> 00:25:01,625 não a minha família. 252 00:25:04,794 --> 00:25:08,924 Minha sogra não é meticulosa o suficiente para fazer algo assim. 253 00:25:10,217 --> 00:25:11,343 Foi ele? 254 00:25:11,426 --> 00:25:13,386 Sim, foi ele. 255 00:25:15,472 --> 00:25:17,307 Então vingue-se apenas dele, 256 00:25:18,475 --> 00:25:20,060 não da família toda. 257 00:25:29,194 --> 00:25:32,322 À ESPERA DO SEU BEBÊ 258 00:25:41,665 --> 00:25:42,958 Você está bem? 259 00:25:45,210 --> 00:25:46,127 Como assim? 260 00:25:46,211 --> 00:25:49,714 Seu coração, seus sentimentos… Eles estão bem? 261 00:25:56,346 --> 00:26:00,392 Fico pensando em por que seu pai não escolheu você como herdeiro. 262 00:26:01,685 --> 00:26:02,852 Será que… 263 00:26:04,521 --> 00:26:07,107 você esconde mais algum segredo de mim? 264 00:26:12,195 --> 00:26:15,490 "Dizem que nossa forma de pensar muda conforme envelhecemos. 265 00:26:16,616 --> 00:26:20,870 Os jovens não entendem os idosos, pois não têm experiência. 266 00:26:21,913 --> 00:26:24,958 E os idosos se esquecem de como eram quando jovens 267 00:26:26,001 --> 00:26:28,128 e não conseguem entender os jovens. 268 00:26:28,211 --> 00:26:30,005 Mas, quando a morte bate à sua porta, 269 00:26:32,132 --> 00:26:34,467 você vê a vida como um todo." 270 00:26:35,969 --> 00:26:38,555 São falas do meu último projeto 271 00:26:38,638 --> 00:26:40,348 antes de nos casarmos. 272 00:26:41,766 --> 00:26:42,851 Quer que eu continue? 273 00:26:44,519 --> 00:26:46,980 "Por isso, o testamento dos idosos 274 00:26:47,939 --> 00:26:50,775 costuma ser diferente do que eles pensavam antes." 275 00:26:53,486 --> 00:26:55,238 Vou parar de citar as falas 276 00:26:56,489 --> 00:26:58,074 e dizer o que penso agora. 277 00:27:02,120 --> 00:27:03,955 Uma pessoa comum pode pensar 278 00:27:04,831 --> 00:27:07,208 que o Soo-hyuk é muito jovem 279 00:27:07,292 --> 00:27:08,918 para se tornar o herdeiro. 280 00:27:10,462 --> 00:27:12,339 Mas, ao escrever o testamento, 281 00:27:12,422 --> 00:27:15,133 seu pai enxergou a vida do Soo-hyuk como um todo, 282 00:27:15,675 --> 00:27:17,052 não importando a idade dele. 283 00:27:19,262 --> 00:27:21,973 Nós vivemos no presente, mas o seu pai não. 284 00:27:25,477 --> 00:27:26,770 Em outras palavras, 285 00:27:28,563 --> 00:27:31,274 talvez seu pai soubesse quem você realmente é 286 00:27:32,150 --> 00:27:34,277 e tenha visto o seu futuro. 287 00:27:37,280 --> 00:27:40,200 Ele sabia que você não tinha interesse em ser o herdeiro. 288 00:27:42,410 --> 00:27:46,539 Qual face sua é verdadeira e qual é falsa? 289 00:27:48,625 --> 00:27:49,459 Como assim? 290 00:27:49,542 --> 00:27:51,753 Dizem que, se viver uma mentira por muito tempo, 291 00:27:53,213 --> 00:27:54,756 ela se torna a verdade. 292 00:27:55,799 --> 00:27:57,592 O que sente de verdade? 293 00:27:59,594 --> 00:28:00,678 Por que me perdoou? 294 00:28:03,848 --> 00:28:05,308 Acha que perdoei você? 295 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Você está errado. 296 00:28:09,020 --> 00:28:10,271 Como eu poderia te perdoar? 297 00:28:13,983 --> 00:28:15,485 Esperava mesmo isso de mim? 298 00:28:20,532 --> 00:28:22,158 Ela quer levar o Ha-joon. 299 00:28:22,826 --> 00:28:25,829 Não vou permitir. Tenho que protegê-lo. 300 00:28:27,163 --> 00:28:28,540 Vamos nos ater a isso. 301 00:28:37,507 --> 00:28:38,466 Certo. 302 00:28:40,260 --> 00:28:41,219 Obrigado. 303 00:28:45,348 --> 00:28:46,766 Está usando aquele perfume? 304 00:28:48,393 --> 00:28:49,686 Sei que gosta do cheiro. 305 00:28:54,190 --> 00:28:55,775 -Hi-soo… -Não se preocupe. 306 00:28:55,859 --> 00:28:57,777 Só vou pensar em coisas boas 307 00:28:57,861 --> 00:28:59,279 pelo seu filho. 308 00:29:01,406 --> 00:29:02,699 Então me ajude a fazer isso. 309 00:29:06,578 --> 00:29:08,288 Não sei o que eu faria sem você. 310 00:29:09,080 --> 00:29:10,165 Eu sei. 311 00:30:06,346 --> 00:30:09,098 Parabéns por seu filho ter se tornado o herdeiro. 312 00:30:09,182 --> 00:30:11,726 É cedo demais. Ele ainda é jovem. 313 00:30:11,810 --> 00:30:15,855 Deve ser muito animador saber que você vai assumir 314 00:30:15,939 --> 00:30:17,440 a E&M Hyowon. 315 00:30:17,524 --> 00:30:19,818 Ele deve ter priorizado a estabilidade. 316 00:30:19,901 --> 00:30:22,153 Afinal, tenho trabalhado no mesmo ramo. 317 00:30:22,237 --> 00:30:25,198 Mas todos não esperavam que o Sr. Han Ji-yong 318 00:30:25,281 --> 00:30:26,574 fosse o próximo presidente? 319 00:30:30,620 --> 00:30:31,996 Não é? 320 00:30:32,080 --> 00:30:34,582 O presidente Rho, do Yeongwon, e família estão felizes. 321 00:30:34,666 --> 00:30:37,752 O futuro genro dele vai assumir o Hyowon no futuro. 322 00:30:37,836 --> 00:30:39,629 -Vamos comer. -Certo. 323 00:30:43,007 --> 00:30:44,592 Recebeu quanto? 324 00:30:44,676 --> 00:30:46,970 Não muito. É só o começo. 325 00:30:48,054 --> 00:30:50,557 -Oi, pessoal. -Por que se atrasou, Jasmin? 326 00:30:50,640 --> 00:30:53,434 Desculpe. Estou sempre ocupada. 327 00:30:53,518 --> 00:30:55,061 Por que está tão ocupada? 328 00:30:55,144 --> 00:30:56,938 Está saindo com alguém? 329 00:30:57,021 --> 00:30:59,190 -Meu Deus… -Deve ser verdade. 330 00:30:59,732 --> 00:31:01,693 Está se vingando do seu marido? 331 00:31:01,776 --> 00:31:03,319 Me vingar dele? Não. 332 00:31:03,403 --> 00:31:04,654 Estou apaixonada. 333 00:31:04,737 --> 00:31:06,781 Seu marido também pode estar apaixonado. 334 00:31:06,865 --> 00:31:08,616 Por que você se acha diferente? 335 00:31:08,700 --> 00:31:09,742 Porque eu posso. 336 00:31:11,619 --> 00:31:13,913 Peça alguma coisa. A Mi-joo vai pagar. 337 00:31:14,831 --> 00:31:15,707 Com licença. 338 00:31:16,291 --> 00:31:18,626 Recebi algumas ações da empresa do meu marido. 339 00:31:18,710 --> 00:31:19,544 Bom trabalho. 340 00:31:20,503 --> 00:31:22,881 -O que ele faz? -Negócios. 341 00:31:22,964 --> 00:31:25,008 Tem certeza de que ele não é uma farsa? 342 00:31:25,091 --> 00:31:26,718 Tome cuidado. 343 00:31:26,801 --> 00:31:28,720 Decidimos não nos aproximarmos demais. 344 00:31:28,803 --> 00:31:31,764 -Então não sei muito sobre ele. -Jasmin, seja honesta. 345 00:31:32,765 --> 00:31:34,392 Já faz tempo, não é? 346 00:31:34,475 --> 00:31:38,271 Só foi ao estudo bíblico para ter um álibi, não é? 347 00:31:38,980 --> 00:31:40,773 -Não estou certa? -Não. 348 00:31:40,857 --> 00:31:43,109 Não tenho toda essa malícia. 349 00:31:43,192 --> 00:31:44,736 Eu adoro o estudo bíblico. 350 00:31:44,819 --> 00:31:47,280 Então não critique seu marido. 351 00:31:47,363 --> 00:31:49,532 Você não é diferente dele. 352 00:31:49,616 --> 00:31:50,909 Não é verdade. 353 00:31:50,992 --> 00:31:53,745 Só estou traindo porque ele começou. 354 00:31:54,412 --> 00:31:56,247 Sou diferente de vocês. 355 00:31:56,331 --> 00:31:59,334 Meus hormônios estão explodindo. É uma loucura! 356 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 Alô? 357 00:32:19,062 --> 00:32:19,896 Alô? 358 00:32:20,730 --> 00:32:23,816 A Suzy Choi assinou com a Galeria Hawon, senhora. 359 00:32:25,652 --> 00:32:26,903 Certo. 360 00:32:27,737 --> 00:32:30,782 Ótimo. Pode parar de me avisar sobre ela agora. 361 00:32:35,328 --> 00:32:36,579 Senhora, 362 00:32:36,663 --> 00:32:40,333 o presidente Yang Chi-gon sucumbiu às doenças crônicas. 363 00:32:41,668 --> 00:32:42,961 O tio faleceu? 364 00:32:43,044 --> 00:32:45,505 A vida é tão fútil. 365 00:32:47,840 --> 00:32:50,051 Acabou morrendo, como todo mundo. 366 00:32:50,677 --> 00:32:53,012 Ele devia ter me tratado melhor. 367 00:32:53,721 --> 00:32:56,140 Tudo o que ele deixou é dinheiro. 368 00:32:56,224 --> 00:32:58,059 Ele viveu em vão. 369 00:32:58,893 --> 00:33:00,561 Não se deve viver assim. 370 00:33:00,645 --> 00:33:03,189 Não. Nunca. 371 00:33:09,445 --> 00:33:11,030 Tem certeza de que não preciso ir? 372 00:33:11,114 --> 00:33:13,866 Quando se está grávida, é melhor não ir a funerais. 373 00:33:14,367 --> 00:33:15,368 Fique e descanse. 374 00:33:15,451 --> 00:33:17,537 Não pode ficar nervosa nem se emocionar. 375 00:33:20,832 --> 00:33:24,085 Ha-joon, é o funeral do irmão mais velho da sua avó. 376 00:33:24,168 --> 00:33:25,670 As pessoas estarão de luto. 377 00:33:25,753 --> 00:33:29,257 Não use o celular nem fique correndo, está bem? 378 00:33:29,340 --> 00:33:30,341 Tudo bem. 379 00:33:31,926 --> 00:33:36,055 Mãe, o que acha de pedirmos frango mais tarde? 380 00:33:39,183 --> 00:33:41,978 Claro, mas só se você voltar para casa 381 00:33:42,061 --> 00:33:44,105 -e tiver se comportado. -Certo. 382 00:33:45,440 --> 00:33:46,399 Até mais. 383 00:33:46,482 --> 00:33:47,525 Ha-joon. 384 00:34:18,890 --> 00:34:20,224 Está feliz agora? 385 00:34:23,061 --> 00:34:25,646 Pode não acreditar, mas estou com o coração partido. 386 00:34:25,730 --> 00:34:27,607 Você nem estava lá quando ele morreu. 387 00:34:27,690 --> 00:34:29,442 Deveria ao menos derramar uma lágrima. 388 00:34:29,525 --> 00:34:31,861 Dirão que são lágrimas de crocodilo. 389 00:34:33,613 --> 00:34:36,491 Ele deixou mais bens pra você do que pra mim, esposa dele. 390 00:34:37,575 --> 00:34:39,619 E sou eu que estou chorando. 391 00:34:43,247 --> 00:34:44,499 Você me odeia? 392 00:34:46,334 --> 00:34:48,252 Não se segure. Me dê um tapa. 393 00:34:53,299 --> 00:34:54,467 Você deixaria? 394 00:34:55,176 --> 00:34:56,010 Sim. 395 00:35:11,109 --> 00:35:12,068 Agora, chega. 396 00:35:13,069 --> 00:35:15,530 Sim, doutor. 397 00:35:17,740 --> 00:35:21,077 Os batimentos cardíacos e a pressão estão estabilizando. 398 00:35:21,160 --> 00:35:23,538 Ele recobrou a consciência por 12 segundos. 399 00:35:23,621 --> 00:35:25,081 É muito animador. 400 00:35:25,790 --> 00:35:27,917 Ficaremos de olho nele esta noite. 401 00:35:37,218 --> 00:35:38,177 Mãe, 402 00:35:39,470 --> 00:35:43,182 ele não parece extremamente descontente? 403 00:35:44,433 --> 00:35:46,269 Parece um sapo feio! 404 00:35:47,186 --> 00:35:48,104 No entanto, 405 00:35:48,187 --> 00:35:50,690 ele não tem o direito de estar descontente. 406 00:35:51,524 --> 00:35:52,692 Nenhum. 407 00:35:53,526 --> 00:35:56,571 O presidente de uma empresa não devia ter escrito 408 00:35:56,654 --> 00:35:58,656 um testamento baseado em emoções. 409 00:35:59,240 --> 00:36:00,783 Que velho louco! 410 00:36:02,160 --> 00:36:05,163 Se acordar, te coloco para dormir de novo! 411 00:36:09,709 --> 00:36:11,252 Morra logo! 412 00:36:19,927 --> 00:36:22,638 -O Soo-hyuk está no quarto dele? -Sim, senhora. 413 00:36:42,658 --> 00:36:44,744 Como vai consertar isso? 414 00:36:44,827 --> 00:36:46,954 O casamento cancelado. 415 00:36:47,038 --> 00:36:48,497 Liguei pra ela e pedi desculpas. 416 00:36:49,332 --> 00:36:53,085 Você sabe que a sua situação mudou muito, certo? 417 00:36:54,712 --> 00:36:57,715 A família dela já sabe do testamento do seu avô. 418 00:36:57,798 --> 00:37:00,134 É mais fácil te perdoarem agora. 419 00:37:00,843 --> 00:37:02,845 Não pretendo seguir os desejos dele. 420 00:37:02,929 --> 00:37:06,182 Não quer a coroa do Hyowon? 421 00:37:06,265 --> 00:37:08,643 -Não. -Nunca teve interesse? 422 00:37:08,726 --> 00:37:11,520 Ou algo te fez mudar de ideia? 423 00:37:11,604 --> 00:37:14,315 Fui escolhido, mas não quer dizer que eu queira. 424 00:37:14,398 --> 00:37:18,361 Acha esse cargo uma piada, só porque foi dado de bandeja para você? 425 00:37:18,444 --> 00:37:19,654 Uma piada? 426 00:37:20,655 --> 00:37:22,531 Me recuso porque é muito penoso. 427 00:37:22,615 --> 00:37:25,117 Sei muito bem do que terei que abrir mão se aceitar. 428 00:37:25,201 --> 00:37:27,828 Quer aquela empregada, a Yu-yeon? 429 00:37:27,912 --> 00:37:30,790 O que acha que eu teria feito se fosse sua mãe de verdade? 430 00:37:30,873 --> 00:37:33,918 Eu a teria mandado para um lugar onde nunca mais a encontraria. 431 00:37:34,585 --> 00:37:35,544 Por favor… 432 00:37:37,171 --> 00:37:39,382 não me irrite mais, Soo-hyuk. 433 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Só uma vez… 434 00:37:43,761 --> 00:37:45,930 Não pode tentar me entender só uma vez? 435 00:37:48,266 --> 00:37:49,308 Não consegue… 436 00:37:52,019 --> 00:37:53,938 desejar a minha felicidade? 437 00:38:27,305 --> 00:38:28,597 Isso é um roteiro? 438 00:38:29,932 --> 00:38:30,975 É. 439 00:38:33,311 --> 00:38:36,188 O presidente da minha primeira agência vai produzir um filme. 440 00:38:38,816 --> 00:38:40,735 Eu o achava um fracassado. 441 00:38:42,403 --> 00:38:43,404 Um fracassado? 442 00:38:46,032 --> 00:38:48,326 Qual é a sua definição de fracassado? 443 00:38:48,409 --> 00:38:50,536 Todos vivem fracassos na vida. 444 00:38:50,619 --> 00:38:52,163 Somos todos fracassados? 445 00:38:56,167 --> 00:38:58,419 Você me prometeu que não atuaria mais. 446 00:39:00,212 --> 00:39:02,673 Você manteve todas as promessas que fez? 447 00:39:02,757 --> 00:39:03,758 Não manteve. 448 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 Está grávida do meu filho. 449 00:39:07,678 --> 00:39:10,431 -E daí? -Não tome decisões sozinha. 450 00:39:11,307 --> 00:39:13,726 Vai fazer um filme grávida? 451 00:39:13,809 --> 00:39:15,102 Está louca? 452 00:39:17,772 --> 00:39:19,315 Cuidado com o que diz. 453 00:39:20,608 --> 00:39:22,526 Como você disse, não é bom para o bebê. 454 00:39:24,737 --> 00:39:25,780 Está bem. 455 00:39:28,532 --> 00:39:30,576 Se você não quiser, não vou. 456 00:40:53,117 --> 00:40:54,076 Hi-soo… 457 00:40:58,456 --> 00:40:59,373 Hi-soo… 458 00:41:02,585 --> 00:41:03,711 Hi-soo… 459 00:42:18,577 --> 00:42:20,955 ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA KIM NAM-TAE 460 00:43:00,077 --> 00:43:01,328 Quero abrir um processo. 461 00:43:01,412 --> 00:43:02,913 O que aconteceu? 462 00:43:02,997 --> 00:43:05,624 Meu filho foi tirado de mim quando tinha 18 meses. 463 00:43:06,625 --> 00:43:08,419 Ele tem oito anos agora. 464 00:43:08,502 --> 00:43:10,296 Ele está morando com o pai? 465 00:43:10,379 --> 00:43:12,673 Sim, e com a madrasta dele. 466 00:43:12,756 --> 00:43:14,883 Falou com eles sobre isso? 467 00:43:15,968 --> 00:43:18,929 O pai é o segundo filho do Grupo Hyowon. 468 00:44:00,554 --> 00:44:03,599 Por favor, me ajudem. 469 00:44:03,682 --> 00:44:06,560 Quero encerrar meu casamento com a Jin-hee. 470 00:44:08,479 --> 00:44:10,981 Se eu continuar casado, posso morrer de verdade. 471 00:44:11,065 --> 00:44:11,982 Então morra. 472 00:44:12,775 --> 00:44:14,860 Prefiro ser viúva a divorciada. 473 00:44:15,527 --> 00:44:16,695 Além disso, 474 00:44:16,779 --> 00:44:21,116 o marido infiel foi você. Eu nunca traí! 475 00:44:21,200 --> 00:44:23,869 Mas você tem me agredido física e verbalmente. 476 00:44:23,952 --> 00:44:26,246 Porque você me provocou, seu desgraçado! 477 00:44:26,330 --> 00:44:28,082 Então vamos nos separar. 478 00:44:28,165 --> 00:44:30,959 Cale a boca! Se vire. 479 00:44:31,585 --> 00:44:33,504 Ninguém vai se divorciar. 480 00:44:33,587 --> 00:44:34,838 Fiz o que pude. 481 00:44:35,422 --> 00:44:36,632 Tente morar com ela. 482 00:44:36,715 --> 00:44:39,259 Morei por mais de 30 anos. 483 00:44:39,343 --> 00:44:41,428 Ela era adorável. 484 00:44:41,512 --> 00:44:42,971 Exatamente. 485 00:44:43,055 --> 00:44:44,306 Uma fofa! 486 00:44:44,890 --> 00:44:47,434 Se algo nela te desagrada, 487 00:44:47,518 --> 00:44:51,605 se esforce para vê-la pelo lado bom. 488 00:44:52,189 --> 00:44:53,691 Vocês são patéticos. 489 00:44:53,774 --> 00:44:55,609 Quando vão crescer? 490 00:44:58,529 --> 00:45:01,907 Nenhuma mulher tolera um marido infiel. 491 00:45:01,990 --> 00:45:05,577 Ela deveria arrancar as costelas dele e bater nele com elas. 492 00:45:24,221 --> 00:45:25,889 TESTE DE PATERNIDADE POR DNA 493 00:45:25,973 --> 00:45:28,934 ESPÉCIME A, FEMININO, MÃE ESPÉCIME B, MASCULINO, FILHO 494 00:45:32,563 --> 00:45:34,565 LEE HYE-JIN, MÃE HAN HA-JOON, FILHO 495 00:45:38,902 --> 00:45:41,947 Mas o que exatamente você quer? 496 00:45:42,489 --> 00:45:43,490 Não é dinheiro? 497 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 -Não. -Certo. 498 00:45:46,994 --> 00:45:50,789 Se fosse o caso, você e o Hyowon já teriam se acertado. 499 00:45:51,457 --> 00:45:54,460 Se não permitem que veja seu filho, 500 00:45:54,543 --> 00:45:57,921 pode exigir o direito a visitas. 501 00:45:59,047 --> 00:46:02,301 Você poderá vê-lo duas ou três vezes por mês. 502 00:46:04,303 --> 00:46:08,682 Quero obter a guarda unilateral dele e criá-lo eu mesma. 503 00:46:09,349 --> 00:46:10,392 Custe o que custar. 504 00:46:11,727 --> 00:46:13,896 Quer pegá-lo de volta? 505 00:46:15,772 --> 00:46:19,693 Nesse caso, precisa exigir a troca de guarda. 506 00:46:20,694 --> 00:46:22,654 Mas você não o criou esse tempo todo. 507 00:46:23,322 --> 00:46:26,116 Claro, eles tomaram seu filho, mas isso foi há seis anos. 508 00:46:26,742 --> 00:46:29,244 Onde esteve esse tempo todo? 509 00:46:29,328 --> 00:46:31,079 Por que o quer de volta agora? 510 00:46:33,624 --> 00:46:34,875 Não vai dar certo. 511 00:46:34,958 --> 00:46:37,628 Então faça dar certo. Custe o que custar. 512 00:46:37,711 --> 00:46:39,421 Seja como for, vou tê-lo de volta, 513 00:46:39,505 --> 00:46:42,257 Mas por que me procurou? 514 00:46:42,341 --> 00:46:44,051 Quer um advogado incompetente como eu 515 00:46:44,134 --> 00:46:46,094 para uma batalha tão difícil? 516 00:46:47,346 --> 00:46:49,306 Porque pensei 517 00:46:49,389 --> 00:46:51,934 que você faria qualquer coisa para vencer. 518 00:47:00,317 --> 00:47:02,819 A sopa de abóbora do chef Jung está uma delícia hoje. 519 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 Meu sogro está se recuperando lentamente 520 00:47:08,116 --> 00:47:09,993 e pode acordar logo. 521 00:47:10,077 --> 00:47:12,829 Precisamos mostrar a ele que estamos bem. 522 00:47:17,751 --> 00:47:19,002 Não se preocupem. 523 00:47:20,003 --> 00:47:21,338 Eu estou bem. 524 00:47:21,421 --> 00:47:25,217 Vou fazer qualquer coisa para manter meus filhos seguros. 525 00:47:26,426 --> 00:47:27,928 Afinal, sou mãe. 526 00:47:30,222 --> 00:47:31,890 E ele certamente pensa igual. 527 00:47:37,896 --> 00:47:39,898 Para manter a paz na nossa família, 528 00:47:41,191 --> 00:47:45,821 devemos mostrar que tudo está indo bem quando ele voltar. 529 00:47:47,656 --> 00:47:49,157 Mas ela vai abrir um processo. 530 00:47:50,701 --> 00:47:52,578 Ela quer o Ha-joon de volta 531 00:47:53,453 --> 00:47:55,914 e pedirá a troca de guarda. 532 00:47:56,748 --> 00:47:59,084 Por que ela começaria essa briga 533 00:47:59,167 --> 00:48:01,044 se ela não tem a menor chance? 534 00:48:01,128 --> 00:48:02,713 Depois de seis anos? 535 00:48:02,796 --> 00:48:05,090 Ela deve estar ciente disso também. 536 00:48:05,841 --> 00:48:06,925 Ela só quer 537 00:48:07,718 --> 00:48:09,303 manchar nossa reputação. 538 00:48:09,386 --> 00:48:13,181 Não podemos deixar mais nenhum escândalo sobre nossa família 539 00:48:14,391 --> 00:48:15,559 ir a público. 540 00:48:15,642 --> 00:48:18,228 Ela é a mãe biológica do Ha-joon. 541 00:48:19,104 --> 00:48:21,607 Tenho certeza de que ela não quer prejudicá-lo. 542 00:48:22,190 --> 00:48:25,027 Então ela não revelará à imprensa de modo irrefletido. 543 00:48:25,110 --> 00:48:28,822 Uma vez ela falou com um repórter e revelou ser a mãe biológica do Ha-joon. 544 00:48:29,489 --> 00:48:31,116 Não posso confiar nela. 545 00:48:33,285 --> 00:48:34,953 Você não deve mais amá-la. 546 00:48:35,037 --> 00:48:37,247 -Acabaram os encontros secretos? -Já chega! 547 00:48:38,248 --> 00:48:39,833 Eu sou a mãe do Ha-joon. 548 00:48:39,916 --> 00:48:41,960 Não vou deixar que ele se sinta mal. 549 00:48:42,044 --> 00:48:45,380 Não vou deixar que ela o tire de mim. 550 00:48:45,464 --> 00:48:46,423 Hi-soo, 551 00:48:47,174 --> 00:48:49,968 depois de descobrir o que o Ji-yong fez com você, 552 00:48:50,052 --> 00:48:52,220 não teve dúvidas sobre seu amor pelo Ha-joon? 553 00:48:53,639 --> 00:48:55,349 A sua postura e a da Seo-hyun 554 00:48:55,432 --> 00:48:58,143 em relação aos enteados são totalmente diferentes. 555 00:48:58,685 --> 00:49:01,271 Sempre tive curiosidade em relação a isso. 556 00:49:01,355 --> 00:49:03,231 Não considero que o Ha-joon 557 00:49:04,274 --> 00:49:06,360 e o Ji-yong estejam na mesma categoria. 558 00:49:07,319 --> 00:49:08,487 O Ha-joon 559 00:49:09,446 --> 00:49:13,784 pode ter o DNA do Ji-yong e da Srta. Kang, 560 00:49:14,451 --> 00:49:15,702 mas eu o criei. 561 00:49:16,495 --> 00:49:18,497 Eu criei o universo dele. 562 00:49:18,997 --> 00:49:20,540 Eu cuidei dele. 563 00:49:20,624 --> 00:49:22,709 Temos laços extremamente fortes. 564 00:49:25,045 --> 00:49:28,340 Através deste acontecimento, eu e o Ji-yong vamos nos aproximar mais 565 00:49:28,423 --> 00:49:29,925 e criar o Ha-joon melhor ainda. 566 00:49:30,008 --> 00:49:32,386 Por isso o processo é tão importante. 567 00:49:32,469 --> 00:49:35,180 Vou ajudar a Hi-soo com o processo 568 00:49:36,390 --> 00:49:38,058 para que não haja problemas. 569 00:49:39,434 --> 00:49:43,730 Mas você não está grávida? 570 00:49:43,814 --> 00:49:45,899 Parece que não liga para o seu bebê. 571 00:49:45,982 --> 00:49:47,651 Você só pensa no Ha-joon. 572 00:49:48,360 --> 00:49:50,404 Vão criar o Ha-joon melhor ainda? 573 00:49:51,697 --> 00:49:53,073 E o seu bebê? 574 00:49:55,200 --> 00:49:57,452 Está mesmo grávida? 575 00:49:59,079 --> 00:49:59,955 Chef Jung, 576 00:50:00,038 --> 00:50:02,249 por favor, sirva os pratos. 577 00:50:03,333 --> 00:50:06,378 Purê de frutas é bom para grávidas. 578 00:50:06,461 --> 00:50:09,214 Traz benefícios nos primeiros meses de gravidez. 579 00:50:09,297 --> 00:50:11,425 Preparamos especialmente para você. 580 00:50:11,925 --> 00:50:13,135 Obrigada, Seo-hyun. 581 00:50:13,218 --> 00:50:15,512 Fico feliz que os enjoos matinais pararam. 582 00:50:15,595 --> 00:50:16,680 Coma. 583 00:50:24,271 --> 00:50:25,522 Está delicioso. 584 00:50:46,209 --> 00:50:48,003 Vejo tristeza nos olhos dele 585 00:50:59,014 --> 00:51:02,184 NÚMERO 5: DESTRUA 586 00:51:05,937 --> 00:51:07,314 -Oi. -Oi. 587 00:51:09,441 --> 00:51:10,484 Certo. 588 00:51:11,151 --> 00:51:13,445 Quando vai me mostrar o quarto do bebê? 589 00:51:14,529 --> 00:51:15,739 Espere mais um pouco. 590 00:51:17,073 --> 00:51:18,575 Quer comer fora hoje? 591 00:51:18,658 --> 00:51:20,744 Hoje faço trabalho voluntário na fundação. 592 00:51:20,827 --> 00:51:22,704 Então vou sair com o Ha-joon. 593 00:51:22,788 --> 00:51:24,831 Vou levá-lo comigo. 594 00:51:25,999 --> 00:51:29,211 Quero mostrar a ele os vários caminhos da vida. 595 00:51:29,753 --> 00:51:31,379 Ele precisa saber 596 00:51:31,463 --> 00:51:35,467 que nem todos nascem do mesmo jeito. 597 00:51:36,676 --> 00:51:39,513 Algumas crianças nascem sem pai. 598 00:51:40,222 --> 00:51:41,223 Outras… 599 00:51:42,098 --> 00:51:44,601 nascem sem mãe. 600 00:51:46,019 --> 00:51:46,895 Certo. 601 00:51:47,771 --> 00:51:50,190 Respeito essa decisão. 602 00:52:00,534 --> 00:52:03,578 Quero que lembrem que, enquanto trabalham aqui, 603 00:52:03,662 --> 00:52:05,330 vocês devem se considerar surdas. 604 00:52:05,413 --> 00:52:09,918 Se contarem a alguém o que acontece nesta casa, 605 00:52:10,001 --> 00:52:12,337 estarão ferradas. Sabem disso, não é? 606 00:52:12,420 --> 00:52:13,964 -Sim, senhora. -Sim, senhora. 607 00:52:14,047 --> 00:52:14,923 Sra. Joo, 608 00:52:15,632 --> 00:52:18,426 eu gostaria de tirar o dia de folga amanhã. 609 00:52:24,766 --> 00:52:25,976 Claro. 610 00:52:26,560 --> 00:52:27,519 Obrigada. 611 00:52:29,521 --> 00:52:33,984 Acho que ela pediu um dia de folga para sair 612 00:52:34,067 --> 00:52:35,193 com o jovem mestre. 613 00:52:37,320 --> 00:52:38,989 O que o Seong-tae vai fazer amanhã? 614 00:52:39,072 --> 00:52:44,286 Então quer que eu siga o jovem mestre amanhã? 615 00:52:44,369 --> 00:52:46,538 É isso? 616 00:52:47,414 --> 00:52:50,208 Isso mesmo. Não seja pego. 617 00:52:50,292 --> 00:52:52,127 Você sabe que é desastrado, certo? 618 00:52:52,752 --> 00:52:54,921 Então por que me escolheu para esta tarefa? 619 00:52:55,005 --> 00:52:56,131 Venha aqui. 620 00:52:58,842 --> 00:53:01,636 Porque espero que faça um bom trabalho desta vez. 621 00:53:04,890 --> 00:53:08,018 Realmente não sirvo para esse tipo de trabalho. 622 00:53:09,644 --> 00:53:10,896 Que susto! 623 00:53:14,316 --> 00:53:15,317 Sr. Choi. 624 00:53:15,901 --> 00:53:16,735 Sim, senhora. 625 00:53:16,818 --> 00:53:20,739 Quero uma lista de todos os advogados que o Hyowon demitiu nos últimos 2 anos. 626 00:53:22,240 --> 00:53:25,535 É melhor para você que não saiba o motivo. 627 00:53:25,619 --> 00:53:28,872 De qualquer forma, não é algo confidencial que você precisaria saber. 628 00:53:30,248 --> 00:53:31,207 Tudo bem. 629 00:53:31,291 --> 00:53:33,418 Vou preparar agora mesmo. 630 00:53:34,127 --> 00:53:35,128 Obrigada. 631 00:53:36,504 --> 00:53:38,173 Também tenho uma pergunta. 632 00:53:39,507 --> 00:53:42,218 Quando o senhor me deu as informações sobre a Srta. Kang, 633 00:53:42,302 --> 00:53:46,806 por que você entregou tão facilmente, sem consultar meu marido primeiro? 634 00:53:49,476 --> 00:53:52,979 Trabalho para o presidente há 17 anos. 635 00:53:53,063 --> 00:53:57,317 A primeira coisa que preciso saber é para quem estou trabalhando. 636 00:53:57,817 --> 00:53:59,194 Isso significa… 637 00:54:00,820 --> 00:54:02,781 que me escolheu no lugar do meu marido? 638 00:54:06,368 --> 00:54:07,535 Me pergunto 639 00:54:07,619 --> 00:54:11,247 para quem você realmente trabalha nesta família. 640 00:54:17,671 --> 00:54:19,756 Honre o desejo do presidente. 641 00:54:24,094 --> 00:54:25,220 Certo. 642 00:54:25,303 --> 00:54:29,891 Quero um relatório sobre a E&M Hyowon, preços de mercado e vendas do último ano. 643 00:54:30,433 --> 00:54:32,143 No escritório, amanhã cedo. 644 00:54:32,769 --> 00:54:35,063 Sim, senhora. 645 00:54:35,146 --> 00:54:36,564 O testamento do meu sogro 646 00:54:37,107 --> 00:54:41,277 deve ter sido um golpe inesperado para o Ji-yong. 647 00:54:41,361 --> 00:54:44,781 Tenho certeza de que ele nunca imaginou que o testamento seria revelado. 648 00:54:44,864 --> 00:54:45,907 Concordo. 649 00:54:45,991 --> 00:54:47,784 Falei com a Sra. Seo mais cedo. 650 00:54:48,535 --> 00:54:51,579 Ela quer uma lista de advogados demitidos. Posso dar a ela? 651 00:54:52,414 --> 00:54:54,374 Claro. Sem problemas. 652 00:54:54,958 --> 00:54:55,834 Sim, senhora. 653 00:54:55,917 --> 00:54:58,294 Se eu tiver novidades, aviso. 654 00:55:25,864 --> 00:55:27,991 DO TRIBUNAL DE SEONGNAM PARA HAN JI-YONG 655 00:55:40,003 --> 00:55:41,546 PROFESSORA DO HA-JOON 656 00:55:46,092 --> 00:55:47,635 Recebeu a queixa por escrito? 657 00:55:47,719 --> 00:55:50,180 Por que ela está sendo tão imprudente? 658 00:55:50,263 --> 00:55:51,848 Para expor o caso, eu acho. 659 00:55:53,016 --> 00:55:57,437 Ela provavelmente quer que o mundo saiba que é a verdadeira mãe do Ha-joon. 660 00:55:59,272 --> 00:56:01,441 Para nós, não é difícil encobrir isso. 661 00:56:02,442 --> 00:56:05,570 Ela não é tão tola a ponto de fazer algo assim. 662 00:56:06,863 --> 00:56:09,199 O primeiro amor dela a descartou, 663 00:56:09,908 --> 00:56:12,827 se apaixonou por uma atriz e forjou a morte dela. 664 00:56:13,411 --> 00:56:14,913 Ela foi despejada impiedosamente. 665 00:56:15,705 --> 00:56:18,041 Ela provavelmente quer que as pessoas saibam disso. 666 00:56:20,960 --> 00:56:22,003 Ela tem provas? 667 00:56:23,171 --> 00:56:26,633 Ela vai manipular a mídia e me ferrar sem ter provas? 668 00:56:29,094 --> 00:56:30,178 Fique fora disso. 669 00:56:31,471 --> 00:56:35,475 Acho que o mais importante agora é se tenho o direito de ser mãe do Ha-joon. 670 00:56:36,726 --> 00:56:38,103 Vamos contratar um advogado? 671 00:56:38,686 --> 00:56:39,771 Vou pesquisar. 672 00:56:41,106 --> 00:56:42,148 Espere. 673 00:56:45,610 --> 00:56:46,903 Está confiante? 674 00:56:48,321 --> 00:56:49,280 Eu posso 675 00:56:50,490 --> 00:56:51,991 confiar em você? 676 00:56:59,249 --> 00:57:02,585 Acho que te perguntei a mesma coisa há pouco tempo. 677 00:57:03,211 --> 00:57:04,379 Você precisa 678 00:57:05,630 --> 00:57:06,548 confiar em mim. 679 00:57:53,261 --> 00:57:55,305 Aumente o nível de oxigênio para 45%. 680 00:57:55,805 --> 00:57:57,474 Estou sem fôlego. 681 00:57:58,433 --> 00:57:59,517 Sim, senhora. 682 00:58:03,521 --> 00:58:07,358 PORCENTAGEM DE OXIGÊNIO NO AR 683 00:58:48,483 --> 00:58:49,484 Certo. 684 00:58:52,529 --> 00:58:54,489 Aqui tem soondae, fígado e pulmões. 685 00:58:55,073 --> 00:58:56,282 -Pulmões? -É. 686 00:58:56,366 --> 00:58:57,617 -São comestíveis? -Sim. 687 00:58:58,117 --> 00:58:59,202 Comece pelo soondae. 688 00:59:03,915 --> 00:59:06,125 -É assim que se come? -Mergulhe aqui. 689 00:59:11,506 --> 00:59:13,091 -Não é bom? -É. 690 00:59:13,174 --> 00:59:14,425 -Gostou? -Gostei. 691 00:59:20,014 --> 00:59:21,766 Eu sei como é delicioso. 692 00:59:22,350 --> 00:59:24,394 Ele deu uma mordida no fruto proibido. 693 00:59:25,144 --> 00:59:27,146 Agora não tem volta. 694 00:59:35,280 --> 00:59:36,698 Aqui está, senhora. 695 00:59:42,328 --> 00:59:44,163 LISTA DE DESEJOS NEW WAVE, DE SEMNOME 696 00:59:44,247 --> 00:59:45,540 São ótimos. 697 00:59:47,041 --> 00:59:48,626 Eles combinam e parecem originais. 698 00:59:49,294 --> 00:59:51,045 Adorei. Que galeria? 699 00:59:51,129 --> 00:59:53,089 Eles estão expostos no Studio A9. 700 00:59:53,923 --> 00:59:55,675 Mas o artista não tem nome. 701 00:59:56,384 --> 00:59:57,677 -Não? -Não. 702 01:00:00,555 --> 01:00:03,766 Será que há uma razão para isso? Estou curiosa. 703 01:00:04,517 --> 01:00:06,978 Eu mesma vou lá. Não precisa avisá-los. 704 01:00:07,061 --> 01:00:08,187 Sim, senhora. 705 01:00:17,905 --> 01:00:22,076 LISTA DE DESEJOS NEW WAVE, DE SEMNOME 706 01:01:32,605 --> 01:01:34,482 É assim que faço para te ver. 707 01:01:47,203 --> 01:01:48,496 Como tem passado? 708 01:01:52,917 --> 01:01:54,210 Acho que… 709 01:01:56,295 --> 01:01:59,799 por mais que eu tente, nossos caminhos se cruzam, e não consigo te evitar. 710 01:02:00,717 --> 01:02:02,677 Estávamos destinadas a nos reencontrar. 711 01:02:03,928 --> 01:02:05,805 Você criou a pessoa que sou hoje. 712 01:02:08,099 --> 01:02:10,226 Você me deu inspiração 713 01:02:11,227 --> 01:02:12,854 e paixão. 714 01:02:15,189 --> 01:02:18,192 Tenho pintado com a paixão que você me deu, 715 01:02:18,276 --> 01:02:20,194 então tudo que conquistei 716 01:02:21,112 --> 01:02:22,530 é graças a você. 717 01:02:27,452 --> 01:02:28,453 Eu… 718 01:02:29,871 --> 01:02:31,289 não mudei. 719 01:02:33,541 --> 01:02:36,461 Finjo ser corajosa, mas sou covarde. 720 01:02:38,463 --> 01:02:40,757 Não posso abrir mão do que tenho. 721 01:02:44,135 --> 01:02:45,970 Nunca me esqueci de você… 722 01:02:47,930 --> 01:02:50,016 mas nunca quis te ver de novo. 723 01:02:52,935 --> 01:02:54,020 Porque… 724 01:02:55,188 --> 01:02:56,981 eu sabia que… 725 01:02:59,275 --> 01:03:00,985 seria afetada por você. 726 01:03:03,404 --> 01:03:04,655 Senti sua falta. 727 01:03:10,369 --> 01:03:11,496 Você está feliz? 728 01:03:25,718 --> 01:03:26,677 Eu achei 729 01:03:27,637 --> 01:03:30,598 que eu amava pintar, mas… 730 01:03:32,433 --> 01:03:33,518 eu estava errada. 731 01:03:35,520 --> 01:03:38,689 Eu só gostava das lembranças de pintar com você. 732 01:03:40,566 --> 01:03:43,444 Eu não consegui mais pintar depois que te deixei. 733 01:03:44,987 --> 01:03:46,906 Não pude fazer nada 734 01:03:48,574 --> 01:03:50,576 além de sonhar com os dias ao seu lado. 735 01:03:55,748 --> 01:03:56,916 Você é 736 01:03:58,125 --> 01:03:59,210 a minha pintura. 737 01:04:01,546 --> 01:04:04,674 A saudade de você se tornou parte da minha vida. 738 01:04:06,133 --> 01:04:07,176 Obrigada. 739 01:04:09,428 --> 01:04:10,972 Pelo resto da minha vida, 740 01:04:12,265 --> 01:04:14,559 vou sonhar com este momento. 741 01:04:21,649 --> 01:04:22,650 Obrigada. 742 01:05:23,753 --> 01:05:25,504 -Alô? -Sou eu. 743 01:05:26,464 --> 01:05:27,465 Quem é? 744 01:05:28,299 --> 01:05:30,343 Sr. Han Ji-yong, do Grupo Hyowon… 745 01:05:32,261 --> 01:05:33,930 Acha que somos idiotas? 746 01:05:34,513 --> 01:05:36,182 Como conseguiu meu número? 747 01:05:36,766 --> 01:05:37,683 Ele morreu. 748 01:05:39,393 --> 01:05:41,103 Meu irmão está morto! 749 01:07:12,737 --> 01:07:13,779 Ji-yong, 750 01:07:14,447 --> 01:07:15,948 o que está fazendo… 751 01:07:19,994 --> 01:07:22,121 Você estragou tudo. 752 01:07:22,204 --> 01:07:23,956 Se você morrer, tudo será resolvido. 753 01:07:24,457 --> 01:07:25,916 O desgraçado está morto. 754 01:07:26,876 --> 01:07:29,378 Então você também precisa morrer. Morra logo! 755 01:08:08,000 --> 01:08:09,251 Você está aí? 756 01:08:17,927 --> 01:08:19,136 Ji-yong! 757 01:08:19,637 --> 01:08:20,554 Ji-yong! 758 01:08:25,226 --> 01:08:26,102 Pare! 759 01:08:26,685 --> 01:08:27,603 Pare agora mesmo! 760 01:09:32,001 --> 01:09:35,087 Vai se arrepender de ter vindo atrás de mim. 761 01:09:35,171 --> 01:09:36,589 Ele está consciente? 762 01:09:36,672 --> 01:09:39,049 Seu pai está consciente agora. E o testamento? 763 01:09:39,133 --> 01:09:40,467 Como descobriu quem eu sou? 764 01:09:40,551 --> 01:09:43,512 Se sabe quem eu sou, deve saber do que sou capaz. 765 01:09:43,596 --> 01:09:46,640 O Ji-yong… Traga-o aqui. 766 01:09:46,724 --> 01:09:50,352 O presidente me disse que vai revogar o testamento. 767 01:09:50,436 --> 01:09:51,478 Pai. 768 01:09:51,562 --> 01:09:53,856 Deve me avisar sempre que alguém levar o Ha-joon. 769 01:09:53,939 --> 01:09:55,608 Mesmo se for a mãe dele. 770 01:09:55,691 --> 01:09:57,276 Vou ao tribunal em breve. 771 01:09:57,359 --> 01:09:58,944 Você deve proteger o Ha-joon. 772 01:09:59,028 --> 01:10:02,990 Legendas: Rafael Henrique Olivato