1 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:52,469 --> 00:00:53,636 Kematian… 3 00:00:54,220 --> 00:00:56,765 tidak terelakkan. 4 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 Ji-yong. 5 00:01:14,491 --> 00:01:16,451 Kau seharusnya tak terlahir di dunia ini. 6 00:01:17,035 --> 00:01:19,621 Kau juga anakku. 7 00:01:21,081 --> 00:01:22,082 Pak Han. 8 00:01:23,666 --> 00:01:27,545 Aku sedang mengandung bayi dari pria lain. 9 00:01:27,629 --> 00:01:29,839 Besarkan bayinya seperti anakku sendiri. 10 00:01:31,674 --> 00:01:33,426 Tidak ada yang perlu tahu. 11 00:01:34,052 --> 00:01:36,054 Hanya kita saja yang tahu. 12 00:01:43,269 --> 00:01:46,064 - Ayo. Kita bicara di luar saja. - Lepaskan aku! 13 00:01:52,111 --> 00:01:53,863 Sepertinya Hi-soo juga harus tahu. 14 00:01:58,952 --> 00:02:01,996 Maafkan aku, Hi-soo. Kau tak usah ada di sini. 15 00:02:02,080 --> 00:02:04,207 Kau tak boleh stres. Akan kuurus. 16 00:02:04,916 --> 00:02:07,502 Tak apa. Aku juga harus tahu apa yang terjadi. 17 00:02:09,254 --> 00:02:10,213 Mengapa kau kemari? 18 00:02:11,089 --> 00:02:13,758 Aku datang mencari Ha-joon. Dia adalah anakku. 19 00:02:13,842 --> 00:02:16,344 Apa kau sudah gila? Bagaimana bisa dia anakmu? 20 00:02:16,427 --> 00:02:17,637 Dia anakku! 21 00:02:18,596 --> 00:02:21,182 Ayah sepertimu dan ibu palsu. 22 00:02:22,100 --> 00:02:23,560 Enyahlah kalian semua. 23 00:02:25,061 --> 00:02:26,938 - Bangunlah. - Lepaskan aku. 24 00:02:27,021 --> 00:02:28,648 - Lepas. - Keluar! 25 00:02:28,731 --> 00:02:29,858 Jangan menyentuhku! 26 00:02:38,741 --> 00:02:40,076 Jangan macam-macam denganku. 27 00:02:40,785 --> 00:02:44,372 Siapa pun yang mencoba merebut milikku akan kubunuh. 28 00:03:15,403 --> 00:03:17,238 Aku seharusnya membunuhmu saat itu. 29 00:03:54,317 --> 00:03:56,152 Bukankah seharusnya ada rapat keluarga? 30 00:03:58,446 --> 00:03:59,822 Kita harus melindungi Ha-joon. 31 00:04:06,454 --> 00:04:09,374 Bu Jung, surat wasiat Direktur akan segera dibacakan. 32 00:04:26,182 --> 00:04:27,016 SURAT WASIAT 33 00:04:27,100 --> 00:04:28,893 Untuk istriku, Yang Soon-hye. 34 00:04:29,644 --> 00:04:32,021 Aku memang bukan suami yang baik. 35 00:04:32,605 --> 00:04:34,649 Supaya kau menikmati sisa hidupmu, 36 00:04:34,732 --> 00:04:38,194 aku memberimu wastu di Seongbuk-song dan tanah di kampung halamanku. 37 00:04:39,153 --> 00:04:41,906 "Bila kau memegang saham perusahaan, 38 00:04:41,990 --> 00:04:45,618 hidupmu akan menyedihkan dan menderita." 39 00:04:46,411 --> 00:04:49,664 Dasar pria tua gila! 40 00:04:57,505 --> 00:04:59,924 Untuk putra tertuaku, Han Jin-ho. 41 00:05:00,633 --> 00:05:03,803 Seumur hidupku, aku mengajarimu cara menjalankan perusahaan 42 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 dengan menyerahkanmu hotel kita. 43 00:05:05,722 --> 00:05:09,350 Namun, aku merasa bersalah karena tak bisa membaca kemauanmu. 44 00:05:09,434 --> 00:05:14,188 Supaya bisa tahu kemauanmu sebenarnya, kusarankan kau ikuti pendidikan master. 45 00:05:14,272 --> 00:05:18,776 Aku akan terus membiayai uang kuliahmu sampai lulus nanti. 46 00:05:20,611 --> 00:05:22,780 Untuk menantu tertuaku, Jung Seo-hyun. 47 00:05:24,365 --> 00:05:26,200 Sebagai menantu tertua di keluarga, 48 00:05:26,743 --> 00:05:29,120 kau telah bertanggung jawab dan menjaga martabatmu. 49 00:05:30,121 --> 00:05:32,874 Aku akan memberimu semua sahamku di Elektronik Hyowon 50 00:05:32,957 --> 00:05:35,793 dan menunjukmu sebagai pimpinan Hyowon E&M. 51 00:05:39,589 --> 00:05:42,216 Untuk putriku satu-satunya, Han Jin-hee. 52 00:05:42,967 --> 00:05:44,469 Kau telah mengurus toko roti kita 53 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 yang tak ingin diurus siapa pun karena tergeser oleh kakakmu. 54 00:05:48,222 --> 00:05:49,807 - Seharusnya… - Namun, 55 00:05:49,891 --> 00:05:53,644 aku melihat bahwa kau sangat bersemangat dalam mengerjakan tugasmu di sana. 56 00:05:54,228 --> 00:05:58,524 Karena itulah aku memberimu semua sahamku di Produk Penganan Hyowon. 57 00:05:58,608 --> 00:06:00,526 Namun, syaratnya, 58 00:06:01,110 --> 00:06:04,238 kau harus menerima konsultasi kejiwaan secara rutin. 59 00:06:05,573 --> 00:06:08,659 Untuk menantu keduaku, Seo Hi-soo. 60 00:06:08,743 --> 00:06:12,121 Menantu yang baik dan memberiku banyak tawa setelah masuk ke rumah ini. 61 00:06:12,705 --> 00:06:17,710 Aku ingin kau bisa terus merawat Ha-joon agar tumbuh menjadi pria yang baik. 62 00:06:18,294 --> 00:06:20,838 Untuk mendukung masa depan kalian, 63 00:06:21,422 --> 00:06:24,592 aku memberimu 30.000 sahamku atas Perusahaan Perdagangan Hyowon. 64 00:06:33,309 --> 00:06:36,020 MEMANGGIL GURU LES HA-JOON 65 00:06:40,441 --> 00:06:43,111 Untuk putra bungsuku, Han Ji-yong. 66 00:06:44,737 --> 00:06:48,282 Aku mohon maaf karena tak bisa memberikanmu kasih sayangku secara adil. 67 00:06:49,033 --> 00:06:52,954 Aku menyalahkan diriku yang kekurangan rasa cinta dan kebaikan. 68 00:06:53,538 --> 00:06:58,042 Aku berharap kau tak menjadi sepertiku dan bisa menjadi cahaya di luar sana. 69 00:06:58,751 --> 00:07:03,256 Aku menganjurkanmu, Han Ji-yong, untuk bekerja sukarela 70 00:07:03,965 --> 00:07:08,177 agar bisa belajar untuk mencintai dan dicintai. 71 00:07:09,262 --> 00:07:12,849 Karena itulah aku memberimu posisi sebagai direktur di Akademi Hyowon 72 00:07:13,599 --> 00:07:17,687 agar kau bisa bertumbuh bersama dengan para murid di sana. 73 00:07:21,732 --> 00:07:23,901 Untuk cucu tertuaku, Han Soo-hyuk. 74 00:07:24,902 --> 00:07:29,115 Aku memilihmu menjadi pewaris Grup Hyowon setelah usiamu beranjak 30 tahun. 75 00:07:29,699 --> 00:07:32,076 Dari 308.000 saham yang kumiliki, 76 00:07:32,160 --> 00:07:34,537 aku akan memberikan 150.000 saham kepadamu. 77 00:07:34,620 --> 00:07:37,039 Sedangkan 158.000 saham sisanya 78 00:07:37,123 --> 00:07:39,584 akan kusumbangkan kepada warga Korea Selatan 79 00:07:39,667 --> 00:07:42,628 dengan harapan dapat membantu pendidikan di sini. 80 00:08:02,523 --> 00:08:03,441 Halo. 81 00:08:04,942 --> 00:08:06,235 Tenang. 82 00:08:07,361 --> 00:08:09,155 Aku tak akan kalah. 83 00:08:21,709 --> 00:08:24,670 Hi-soo, aku datang untuk memberi tahu jadwalmu. 84 00:08:24,754 --> 00:08:26,130 Baiklah. Katakanlah. 85 00:08:26,797 --> 00:08:27,924 Apa kau baik-baik saja? 86 00:08:28,716 --> 00:08:29,759 Apa maksudmu? 87 00:08:30,968 --> 00:08:31,844 Suamimu… 88 00:08:33,721 --> 00:08:36,265 Karena dia tidak terpilih sebagai pewaris Hyowon? 89 00:08:37,558 --> 00:08:38,518 Soo-young. 90 00:08:39,185 --> 00:08:41,103 Manusia harus selalu berhati baik. 91 00:08:42,980 --> 00:08:45,024 Itulah kebenaran dalam kehidupan. 92 00:08:47,443 --> 00:08:49,570 Orang jahat… 93 00:08:50,905 --> 00:08:52,073 tak seharusnya berkuasa. 94 00:08:54,325 --> 00:08:55,368 Apa jadwalku? 95 00:08:55,451 --> 00:08:59,455 Baiklah. Ambil ponsel kalian masing-masing. 96 00:08:59,539 --> 00:09:00,748 Silakan. 97 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 Kak Yu-yeon, kapan pulang ke rumah? 98 00:09:05,670 --> 00:09:06,629 Astaga! 99 00:09:07,296 --> 00:09:10,383 Tuan Muda Soo-hyuk telah dipilih menjadi pewaris Hyowon. 100 00:09:10,466 --> 00:09:11,425 Apa? 101 00:09:12,885 --> 00:09:13,761 Biar kulihat. 102 00:09:13,844 --> 00:09:16,639 - Hebat sekali. - Astaga, Tuan Muda. 103 00:09:18,808 --> 00:09:21,561 - Astaga. - Aku masih tak percaya. 104 00:09:30,361 --> 00:09:32,738 Astaga, aku iri sekali. 105 00:09:33,948 --> 00:09:36,784 Mungkin dari awal dia sudah merencanakan semuanya. 106 00:09:38,035 --> 00:09:39,870 Dia sudah persis seperti Cinderella. 107 00:09:40,788 --> 00:09:43,708 Cinderella sudah lama mati, mengapa masih disebut? 108 00:10:01,767 --> 00:10:04,312 Soo-hyuk telah menjadi pewaris Hyowon. Apa kau tahu? 109 00:10:04,895 --> 00:10:06,063 Ya, Bu. 110 00:10:06,147 --> 00:10:08,399 Saat ini aku bicara bukan sebagai ibunya Soo-hyuk, 111 00:10:09,483 --> 00:10:12,612 melainkan sebagai seseorang yang hidup lebih lama darimu. 112 00:10:13,571 --> 00:10:17,241 Kau akan terus dibandingkan dengan Cinderella mulai dari sekarang. 113 00:10:18,576 --> 00:10:22,455 Orang-orang akan berharap sepatu kacamu segera pecah. 114 00:10:23,706 --> 00:10:26,667 Apakah kau berani melawan semua pandangan dunia? 115 00:10:26,751 --> 00:10:28,127 Coba cek sendiri. 116 00:10:29,337 --> 00:10:31,505 Tak ada yang lebih berharga dari dirimu. 117 00:10:33,883 --> 00:10:36,385 Aku berharap kau tak memilih yang membuatmu terluka. 118 00:10:41,182 --> 00:10:42,099 Baik, Bu. 119 00:11:13,756 --> 00:11:14,590 BUKA 120 00:11:16,092 --> 00:11:18,177 Sial. Aku berharap salah. 121 00:11:18,260 --> 00:11:20,429 Ternyata sandinya tanggal ulang tahun Kim Mi-ja? 122 00:11:54,505 --> 00:11:55,506 Ayah. 123 00:11:55,589 --> 00:12:00,094 Ini untuk merayakan keputusan bijakmu karena tidak memilih Ji-yong 124 00:12:00,803 --> 00:12:01,637 sebagai pewaris. 125 00:12:05,307 --> 00:12:08,602 Dan ini untuk amarah yang kurasakan 126 00:12:08,686 --> 00:12:11,439 karena kau telah menipuku. 127 00:12:19,196 --> 00:12:21,449 Lalu yang ini untuk Soo-hyuk. 128 00:12:21,532 --> 00:12:24,076 Untuk anakku, Soo-hyuk. 129 00:12:25,369 --> 00:12:26,704 Aku akan minum semuanya. 130 00:12:27,705 --> 00:12:32,376 Kesimpulannya, aku merasa kesal, tetapi juga berterima kasih. 131 00:12:34,170 --> 00:12:35,296 Itulah yang kurasakan. 132 00:13:04,700 --> 00:13:05,618 Mulai! 133 00:13:45,616 --> 00:13:46,575 Bunuh dia. 134 00:13:48,410 --> 00:13:50,913 Bunuh dia! 135 00:14:13,394 --> 00:14:15,938 Bunuh dia! 136 00:14:33,372 --> 00:14:34,540 Ji-yong. 137 00:14:35,374 --> 00:14:38,961 Kau seharusnya tak terlahir di dunia ini. 138 00:14:42,548 --> 00:14:44,466 Bila kau berdarah keluarga Han, 139 00:14:46,176 --> 00:14:48,596 hidup kita pasti akan berbeda. 140 00:14:51,056 --> 00:14:52,224 Bila begini akhirnya, 141 00:14:53,100 --> 00:14:55,603 kau lebih baik tak perlu lahir ke dunia ini. 142 00:15:13,454 --> 00:15:15,039 Apa kau sudah mencari tahu? 143 00:15:15,122 --> 00:15:17,458 Pak Ji-yong meminta persetujuan direksi 144 00:15:17,541 --> 00:15:19,460 untuk naik menjadi pimpinan. 145 00:15:19,543 --> 00:15:21,378 Karena mereka sudah mengangkat gelasnya, 146 00:15:22,212 --> 00:15:24,673 kita juga harus angkat gelas kita agar bisa bersulang. 147 00:15:24,757 --> 00:15:25,674 Apa rencanamu? 148 00:15:27,968 --> 00:15:30,471 Bacakan saja wasiat ayah mertuaku dalam rapat direksi. 149 00:15:31,722 --> 00:15:34,642 Mari kita lihat siapa yang akhirnya menjadi pemenang. 150 00:15:48,155 --> 00:15:51,367 EPISODE 9 MENYULANG DENGAN IBLIS 151 00:16:04,004 --> 00:16:05,214 Halo. Dengan siapa ini? 152 00:16:05,714 --> 00:16:08,300 Halo, namaku Han Jin-hee. 153 00:16:08,384 --> 00:16:09,635 Aku yang mengirim pesan teks tadi. 154 00:16:10,302 --> 00:16:11,720 Han Jin-ho… 155 00:16:11,804 --> 00:16:14,348 - Kakakku bercerita tentangmu. - Begitu rupanya. 156 00:16:14,431 --> 00:16:19,645 Aku sedang diharuskan untuk mendapat konsultasi kejiwaan. 157 00:16:20,562 --> 00:16:23,023 - Ini karena wasiat ayahku. - Lalu? 158 00:16:23,107 --> 00:16:25,234 Aku ingin berkonsultasi denganmu saja. 159 00:16:25,818 --> 00:16:28,237 Kudengar untuk biaya konsultasi 160 00:16:28,320 --> 00:16:31,073 akan didonasikan untuk yayasan di sana. 161 00:16:31,865 --> 00:16:33,575 Aku suka dengan hal tersebut. 162 00:16:34,368 --> 00:16:36,954 Kapan kau punya waktu? Aku ingin berkonsultasi secepatnya. 163 00:16:37,037 --> 00:16:40,541 Jadwalku tak memungkinkan saat ini. Haruskah kukenalkan orang lain? 164 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 Apa kau menolakku sekarang? 165 00:16:47,798 --> 00:16:50,300 Buat agar kau bisa bertemu denganku. 166 00:16:50,384 --> 00:16:51,760 Tolong luangkan waktumu. 167 00:16:51,844 --> 00:16:52,845 Dengar. 168 00:16:53,762 --> 00:16:55,389 Aku seorang biarawati. 169 00:16:55,472 --> 00:16:58,058 Aku bukan psikolog khusus untuk keluargamu. 170 00:16:58,642 --> 00:17:00,602 Kau juga tak boleh perlakukan seseorang seperti ini. 171 00:17:02,021 --> 00:17:04,732 Kau benar-benar tak bisa berempati dengan orang lain. 172 00:17:04,815 --> 00:17:07,359 Benar sekali. Kau pintar membaca orang rupanya. 173 00:17:07,443 --> 00:17:11,155 Itulah masalahku, jadi, cepat dengarkan ceritaku! 174 00:17:11,238 --> 00:17:12,781 Sudah kukatakan aku tak ada waktu! 175 00:17:17,077 --> 00:17:21,415 Astaga, aku suka dia. Dia sangat keren. 176 00:17:38,140 --> 00:17:39,141 Berlian biru itu… 177 00:17:41,060 --> 00:17:41,977 Di mana… 178 00:17:54,364 --> 00:17:55,199 Apa? 179 00:18:00,788 --> 00:18:01,872 Apa? 180 00:18:06,543 --> 00:18:09,046 Karena aku tak bisa 181 00:18:09,129 --> 00:18:11,924 Melupakan cintanya 182 00:18:14,051 --> 00:18:17,137 Haruskah hatiku 183 00:18:17,221 --> 00:18:21,225 Menangis kembali 184 00:18:21,892 --> 00:18:25,729 Tanpa rintihan 185 00:18:25,813 --> 00:18:27,815 Malam ini 186 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 Cintaku 187 00:18:32,236 --> 00:18:35,823 Betapa memilukan cintaku 188 00:18:37,324 --> 00:18:39,451 Mengapa kau mampu 189 00:18:39,535 --> 00:18:43,664 Merasuk ke dalam mimpiku 190 00:18:45,124 --> 00:18:47,501 Andai saat ini 191 00:18:47,584 --> 00:18:51,547 Pertemuan kita yang terakhir 192 00:18:52,756 --> 00:18:53,757 Sialan. 193 00:18:54,883 --> 00:18:58,512 Dan tak pernah membukanya lagi 194 00:19:00,430 --> 00:19:02,641 Aku mencintai 195 00:19:02,724 --> 00:19:05,769 Seseorang yang tidak seharusnya kucintai 196 00:19:08,230 --> 00:19:10,607 Karena mencintainya 197 00:19:10,691 --> 00:19:13,819 Adalah perbuatan berdosa 198 00:19:15,154 --> 00:19:17,406 LAYANAN DARURAT 119 199 00:19:18,991 --> 00:19:20,576 Sirene ambulans dimatikan. 200 00:19:20,659 --> 00:19:23,579 Dia akan dibawa ke bangsal Direktur di rumah sakit. 201 00:19:23,662 --> 00:19:26,874 Aku sudah menyuruh para pembantu tutup mulut, tak usah khawatir. 202 00:19:29,168 --> 00:19:31,295 Kau tak perlu menyuruh mereka tutup mulut. 203 00:19:32,337 --> 00:19:35,215 Bila terlalu ditutupi, pasti akan bocor nanti. 204 00:19:36,633 --> 00:19:38,886 Mereka seharusnya dibiarkan bergosip. 205 00:19:39,720 --> 00:19:42,681 Nantinya, akan ada banyak skandal tentang keluarga ini. 206 00:19:48,103 --> 00:19:49,563 Kau harus memilah dengan baik. 207 00:19:50,731 --> 00:19:51,732 Baik, Bu. 208 00:20:25,390 --> 00:20:26,308 Halo. 209 00:20:27,184 --> 00:20:28,477 Dia mengalami koma, Pak. 210 00:20:30,229 --> 00:20:32,731 Mereka berdua adalah saudara kandung. 211 00:20:36,026 --> 00:20:38,320 Itu masalah yang seharusnya kau selesaikan! 212 00:20:38,403 --> 00:20:40,572 Bagaimana caraku menyelesaikannya? 213 00:20:44,785 --> 00:20:45,994 Berapa? 214 00:20:47,871 --> 00:20:49,581 Cari tahu jumlah yang mereka mau. 215 00:20:49,665 --> 00:20:53,168 Dan jangan pernah menghubungiku sebelum aku menghubungimu. 216 00:21:02,761 --> 00:21:03,804 Sialan! 217 00:21:34,710 --> 00:21:35,711 Ibu. 218 00:21:36,837 --> 00:21:38,213 Mau ke mana? 219 00:21:59,693 --> 00:22:01,194 Dasar orang tua berengsek! 220 00:22:01,278 --> 00:22:03,071 Beraninya kau tersenyum begitu! 221 00:22:06,408 --> 00:22:07,617 Sial! 222 00:23:07,511 --> 00:23:09,971 Apa para ipar sedang tur galeri hari ini? 223 00:23:10,055 --> 00:23:11,348 Aku senang melihatnya. 224 00:23:11,431 --> 00:23:13,558 Aku ingin menghadiahkan lukisan kepada Hi-soo. 225 00:23:13,642 --> 00:23:15,811 Bukan dari galeriku, melainkan dari tempat lain. 226 00:23:15,894 --> 00:23:17,604 Maka, aku harus rekomendasikan yang terbaik. 227 00:23:18,146 --> 00:23:19,022 Ayo ikut aku. 228 00:23:20,816 --> 00:23:22,025 Bagaimana dengan yang ini? 229 00:23:22,609 --> 00:23:26,321 Semuanya karya Suzy Choi, pelukis Korea yang kini terkenal di Eropa Barat. 230 00:23:27,572 --> 00:23:29,991 Ini seri karya terbarunya. 231 00:23:30,075 --> 00:23:32,869 Judulnya Lima Revolusi. 232 00:23:33,787 --> 00:23:35,622 Aku merekomendasikan yang ini. 233 00:23:35,705 --> 00:23:36,915 Silakan melihat-lihat. 234 00:23:44,506 --> 00:23:46,925 - Bukankah luar biasa? - Ya. 235 00:23:47,634 --> 00:23:51,054 "Nomor Satu, Hentikan: Lepaskan Korset Itu. 236 00:23:51,138 --> 00:23:54,266 Nomor Dua, Bebas Mencintai." 237 00:23:54,349 --> 00:23:57,102 Nomor Tiga, Raih Keinginanmu. 238 00:23:57,644 --> 00:23:58,812 Nomor Empat, 239 00:23:59,521 --> 00:24:01,022 Teriakkan Pada Dunia. 240 00:24:02,899 --> 00:24:03,942 Nomor Lima, 241 00:24:06,528 --> 00:24:08,613 Hancurkan Sampai Kau Menang. 242 00:24:08,697 --> 00:24:10,824 SUZY CHOI, PEMENANG PENGHARGAAN MARTIN JONES TAHUN 2018 243 00:24:12,784 --> 00:24:14,786 Kau pasti sangat mengenalnya. 244 00:24:17,038 --> 00:24:19,082 Aku akan menghadiahkanmu lukisan ini. 245 00:24:20,417 --> 00:24:21,459 Baiklah. 246 00:24:23,086 --> 00:24:24,588 Memang ada yang mau kuhancurkan. 247 00:24:24,671 --> 00:24:27,465 Kau mau menghancurkan apa? 248 00:24:28,508 --> 00:24:29,467 Kau sendiri apa? 249 00:24:30,719 --> 00:24:32,053 Pandangan dunia. 250 00:24:36,057 --> 00:24:38,935 NOMOR LIMA HANCURKAN 251 00:24:57,495 --> 00:25:00,248 Bukan keluarga kami yang memalsukan kematianmu, 252 00:25:00,332 --> 00:25:01,625 melainkan Han Ji-yong. 253 00:25:04,794 --> 00:25:08,924 Ibu mertuaku bukan tipe orang yang bisa bertindak sampai sedetail itu. 254 00:25:10,217 --> 00:25:11,343 Dia pelakunya? 255 00:25:11,426 --> 00:25:13,386 Benar, Han Ji-yong. 256 00:25:15,472 --> 00:25:17,307 Jadi, balas dendamlah pada Han Ji-yong saja, 257 00:25:18,475 --> 00:25:20,060 jangan libatkan keluarga kami. 258 00:25:29,194 --> 00:25:32,322 PANDUAN KEHAMILAN 259 00:25:41,665 --> 00:25:42,958 Apa kau baik-baik saja? 260 00:25:45,210 --> 00:25:46,127 Apa maksudmu? 261 00:25:46,211 --> 00:25:49,714 Apa perasaanmu baik-baik saja setelah semua yang terjadi? 262 00:25:56,346 --> 00:26:00,392 Aku penasaran mengapa Ayah tak memilihmu sebagai pewaris. 263 00:26:01,685 --> 00:26:02,852 Mungkinkah… 264 00:26:04,521 --> 00:26:07,107 ada rahasia lain yang kau sembunyikan dariku? 265 00:26:12,195 --> 00:26:15,490 "Seiring usia, semua orang memiliki cara berpikir yang berbeda. 266 00:26:16,616 --> 00:26:20,870 Karena anak muda belum pernah menjadi tua, mereka tak mengerti. 267 00:26:21,913 --> 00:26:24,958 Orang yang sudah tua telah lupa akan masa muda mereka 268 00:26:26,001 --> 00:26:28,128 sehingga mereka tak mengerti perasaannya. 269 00:26:28,211 --> 00:26:30,005 Ketika kematian mendekat, 270 00:26:32,132 --> 00:26:34,467 semua bisa melihat kehidupan lain dengan jelas." 271 00:26:35,969 --> 00:26:38,555 Inilah kata-kata terakhirku saat pensiun 272 00:26:38,638 --> 00:26:40,348 sebelum aku menikah denganmu. 273 00:26:41,766 --> 00:26:42,851 Mau tahu lanjutannya? 274 00:26:44,519 --> 00:26:46,980 "Karena itulah banyak surat wasiat 275 00:26:47,939 --> 00:26:50,775 yang tidak sesuai dengan pemikiran orang tua tersebut." 276 00:26:53,486 --> 00:26:55,238 Aku akan berhenti mengutip… 277 00:26:56,489 --> 00:26:58,074 dan inilah pikiranku sekarang. 278 00:27:02,120 --> 00:27:03,747 Mungkin orang lain berpikir, 279 00:27:04,914 --> 00:27:07,208 "Bagaimana bisa Soo-hyuk yang masih muda 280 00:27:07,292 --> 00:27:08,793 terpilih menjadi pewaris?" 281 00:27:10,462 --> 00:27:12,339 Namun, saat membuat wasiat, 282 00:27:12,422 --> 00:27:15,133 seseorang akan melihat seluruh kehidupan orang tersebut, 283 00:27:15,675 --> 00:27:17,052 bukan melihat usianya. 284 00:27:19,262 --> 00:27:21,973 Walau kita hidup di masa ini, Ayah tidak seperti itu. 285 00:27:25,477 --> 00:27:26,811 Bila kujelaskan lebih lanjut, 286 00:27:28,563 --> 00:27:31,274 mungkin saja ayahmu mengetahui dirimu 287 00:27:32,150 --> 00:27:34,277 sehingga bisa membaca masa depanmu. 288 00:27:37,280 --> 00:27:40,200 Mungkin saja dia tahu bahwa kau tak tertarik menjadi pewaris. 289 00:27:42,410 --> 00:27:46,539 Bagian mana dari sisi dirimu yang benar dan palsu? 290 00:27:48,625 --> 00:27:49,459 Apa maksudmu? 291 00:27:49,542 --> 00:27:51,753 Bila kau hidup secara palsu terlalu lama, 292 00:27:53,213 --> 00:27:54,756 semuanya akan menjadi nyata. 293 00:27:55,799 --> 00:27:57,592 Bagaimana perasaanmu sebenarnya? 294 00:27:59,594 --> 00:28:00,678 Kenapa kau memaafkanku? 295 00:28:03,848 --> 00:28:05,308 Kau pikir aku memaafkanmu? 296 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Tidak. 297 00:28:09,020 --> 00:28:10,271 Bagaimana bisa kumaafkan? 298 00:28:13,983 --> 00:28:15,485 Kau berharap kumaafkan? 299 00:28:20,532 --> 00:28:22,158 Wanita itu menginginkan Ha-joon. 300 00:28:22,826 --> 00:28:25,829 Aku tak bisa membiarkan itu. Ha-joon harus dilindungi. 301 00:28:27,247 --> 00:28:28,540 Mari berpikir itu saja. 302 00:28:37,507 --> 00:28:38,466 Baiklah. 303 00:28:40,260 --> 00:28:41,219 Terima kasih. 304 00:28:45,348 --> 00:28:46,766 Kau memakai parfum itu? 305 00:28:48,393 --> 00:28:49,686 Bukankah kau suka wangi ini? 306 00:28:54,232 --> 00:28:55,692 - Hi-soo… - Jangan khawatir. 307 00:28:55,775 --> 00:28:57,777 Aku hanya akan memikirkan hal-hal baik 308 00:28:57,861 --> 00:28:59,279 untuk anakmu nanti. 309 00:29:01,406 --> 00:29:02,699 Bantu aku juga. 310 00:29:06,578 --> 00:29:08,288 Aku tak bisa tanpamu. 311 00:29:09,080 --> 00:29:10,165 Aku tahu. 312 00:30:06,346 --> 00:30:09,098 Selamat untuk anakmu karena telah menjadi pewaris Hyowon. 313 00:30:09,182 --> 00:30:11,726 Kau terlalu cepat memberi selamat karena masih lama. 314 00:30:11,810 --> 00:30:15,855 Pasti terasa sangat menyenangkan karena Direktur Han 315 00:30:15,939 --> 00:30:17,440 menyerahkan Hyowon E&M kepadamu. 316 00:30:17,524 --> 00:30:19,818 Dia hanya ingin mencari titik tengah yang terbaik. 317 00:30:19,901 --> 00:30:22,153 Itu karena pengalamanku dalam berbisnis. 318 00:30:22,237 --> 00:30:25,198 Bukankah semua orang menebak Han Ji-yong akan menjadi 319 00:30:25,281 --> 00:30:26,574 direktur berikutnya? 320 00:30:30,620 --> 00:30:31,996 Benar, bukan? 321 00:30:32,080 --> 00:30:35,208 Direktur Rho dari Grup Yeongwon dan keluarganya pasti sedang berpesta. 322 00:30:35,291 --> 00:30:37,752 Calon menantunya akan menjadi pewaris Grup Hyowon. 323 00:30:37,836 --> 00:30:39,629 - Mari kita makan. - Baiklah. 324 00:30:43,007 --> 00:30:44,592 Kau dapat berapa? 325 00:30:44,676 --> 00:30:46,970 Tidak banyak. Ini baru permulaan. 326 00:30:48,054 --> 00:30:50,557 - Hai, Teman-teman. - Mengapa terlambat, Jasmin? 327 00:30:50,640 --> 00:30:53,434 Maaf. Aku selalu sibuk setiap hari. 328 00:30:53,518 --> 00:30:55,061 Mengapa kau sesibuk itu? 329 00:30:55,144 --> 00:30:56,938 Apa kau sedang berpacaran? 330 00:30:57,021 --> 00:30:59,190 - Astaga. - Sepertinya benar. 331 00:30:59,732 --> 00:31:01,693 Kau ingin balas dendam kepada suamimu? 332 00:31:01,776 --> 00:31:03,319 Ini bukan balas dendam. 333 00:31:03,403 --> 00:31:04,654 Aku sedang jatuh cinta. 334 00:31:04,737 --> 00:31:06,781 Suamimu juga jatuh cinta dengan wanita itu. 335 00:31:06,865 --> 00:31:08,616 Mengapa dia yang terhitung selingkuh? 336 00:31:08,700 --> 00:31:09,742 Terserah aku. 337 00:31:11,619 --> 00:31:13,913 Cepat pesan. Mi-joo mentraktir kita hari ini. 338 00:31:14,831 --> 00:31:15,707 Permisi! 339 00:31:16,291 --> 00:31:18,626 Aku dapat bagian saham dari perusahaan suamiku. 340 00:31:18,710 --> 00:31:19,544 Kerja bagus. 341 00:31:20,503 --> 00:31:22,881 - Siapa pria itu? - Seorang pebisnis. 342 00:31:22,964 --> 00:31:25,008 Kau yakin dia bukan penipu? 343 00:31:25,091 --> 00:31:26,718 Pacarilah setelah kau cari tahu. 344 00:31:26,801 --> 00:31:28,720 Kami berjanji tak akan banyak bertanya. 345 00:31:28,803 --> 00:31:31,764 - Aku tak tahu jelas. - Jasmin, jujurlah kepadaku. 346 00:31:32,765 --> 00:31:34,392 Sudah lama, bukan? 347 00:31:34,475 --> 00:31:38,271 Mengikuti kelas Alkitab kita hanya caramu membuat alibimu, bukan? 348 00:31:38,980 --> 00:31:40,773 - Aku benar, bukan? - Tidak! 349 00:31:40,857 --> 00:31:43,109 Aku sungguh bukan orang seperti itu. 350 00:31:43,192 --> 00:31:44,736 Aku menyukai kelas Alkitab kita. 351 00:31:44,819 --> 00:31:47,280 Berarti kau tak boleh memaki suamimu, Jasmin. 352 00:31:47,363 --> 00:31:49,532 Kau tak ada bedanya dengan suamimu. 353 00:31:49,616 --> 00:31:50,909 Kau salah. 354 00:31:50,992 --> 00:31:53,745 Aku berselingkuh karena suamiku yang memulai. 355 00:31:54,412 --> 00:31:56,247 Aku tak berbeda dengan kalian. 356 00:31:56,331 --> 00:31:59,334 Hormonku masih meledak-ledak. Seperti menggila. 357 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 Halo. 358 00:32:19,062 --> 00:32:19,896 Halo. 359 00:32:20,730 --> 00:32:23,816 Suzy Choi telah menandatangani kontrak dengan Galeri Hawon, Bu. 360 00:32:25,652 --> 00:32:26,903 Baiklah kalau begitu. 361 00:32:27,737 --> 00:32:30,782 Bagus. Mulai kini, kau bisa berhenti mengabarkannya. 362 00:32:35,328 --> 00:32:36,579 Bu… 363 00:32:36,663 --> 00:32:40,333 Direktur Yang Chi-gon baru saja diumumkan meninggal karena sakit keras. 364 00:32:41,668 --> 00:32:42,961 Paman meninggal? 365 00:32:43,044 --> 00:32:45,505 Hidup sungguh tak berguna. 366 00:32:47,840 --> 00:32:50,051 Bila dia akhirnya pergi seperti itu, 367 00:32:50,677 --> 00:32:53,012 dia seharusnya memperlakukanku dengan baik. 368 00:32:53,721 --> 00:32:56,140 Kakakku juga hanya meninggalkan uang di dunia ini. 369 00:32:56,224 --> 00:32:58,059 Dia telah menyia-nyiakan hidupnya. 370 00:32:58,893 --> 00:33:00,561 Kita tak boleh seperti itu. 371 00:33:00,645 --> 00:33:03,189 Tidak boleh. Tentu tidak. 372 00:33:09,445 --> 00:33:11,030 Kau yakin aku tak perlu ikut? 373 00:33:11,114 --> 00:33:13,866 Bagaimana bisa mendatangi pemakaman saat hamil? 374 00:33:14,367 --> 00:33:15,368 Istirahat saja. 375 00:33:15,451 --> 00:33:17,537 Kau tak boleh stres atau syok. 376 00:33:20,832 --> 00:33:24,085 Ha-joon, kakaknya nenekmu baru saja meninggal. 377 00:33:24,168 --> 00:33:25,670 Semua orang pasti bersedih. 378 00:33:25,753 --> 00:33:29,257 Kau tak boleh bermain ponsel atau bercanda di sana, mengerti? 379 00:33:29,340 --> 00:33:30,341 Baiklah. 380 00:33:31,926 --> 00:33:36,055 Ibu, nanti malam, tolong pesankan aku ayam goreng. 381 00:33:39,183 --> 00:33:41,978 Bila kau bisa menjaga sopan santun di sana, 382 00:33:42,061 --> 00:33:44,105 - ibu baru pesankan untukmu. - Baiklah. 383 00:33:45,440 --> 00:33:46,399 Sampai nanti. 384 00:33:46,482 --> 00:33:47,525 Ha-joon. 385 00:34:18,890 --> 00:34:20,224 Apa kau sudah puas? 386 00:34:23,061 --> 00:34:25,646 Walau kau tak percaya, tetapi aku merasa sangat sedih. 387 00:34:25,730 --> 00:34:27,607 Kau bahkan tak bisa menghargai kematian. 388 00:34:27,690 --> 00:34:29,442 Setidaknya menangislah di sana. 389 00:34:29,525 --> 00:34:31,861 Semua akan berkata aku palsu saat aku menangis. 390 00:34:33,613 --> 00:34:36,282 Dia memberimu harta lebih banyak daripada aku, istrinya sendiri. 391 00:34:37,575 --> 00:34:39,619 Padahal aku yang menangis. 392 00:34:43,247 --> 00:34:44,499 Kau membenciku, bukan? 393 00:34:46,334 --> 00:34:48,252 Jangan tahan dan tampar saja aku. 394 00:34:53,299 --> 00:34:54,467 Apa aku boleh begitu? 395 00:34:55,176 --> 00:34:56,010 Ya. 396 00:35:11,109 --> 00:35:12,068 Semua sudah selesai. 397 00:35:13,069 --> 00:35:15,530 Baik, Dokter. 398 00:35:17,740 --> 00:35:21,077 Detak jantung dan tensinya sudah kembali stabil. 399 00:35:21,160 --> 00:35:23,538 Dia sempat tersadar selama 12 detik. 400 00:35:23,621 --> 00:35:25,081 Itu sesuatu yang hebat. 401 00:35:25,790 --> 00:35:27,917 Kami akan mengawasinya malam ini. 402 00:35:37,218 --> 00:35:38,177 Ibu. 403 00:35:39,470 --> 00:35:43,182 Bukankah wajah Ayah terlihat penuh ketidakpuasan? 404 00:35:44,433 --> 00:35:46,269 Dasar jelek. 405 00:35:47,186 --> 00:35:48,104 Benar juga. 406 00:35:48,187 --> 00:35:50,523 Ayah tak berhak merasa tak puas. 407 00:35:51,524 --> 00:35:52,692 Tak berhak sama sekali. 408 00:35:53,526 --> 00:35:56,571 Dia menyerahkan posisi pimpinan dengan emosi sesaat. 409 00:35:56,654 --> 00:35:58,656 Dia tak boleh seperti itu. 410 00:35:59,240 --> 00:36:00,783 Dasar orang tua gila. 411 00:36:02,160 --> 00:36:05,163 Bila dia berani bangun, aku akan memukulnya sampai koma lagi. 412 00:36:09,709 --> 00:36:11,252 Lebih baik kau mati saja! 413 00:36:19,927 --> 00:36:22,638 - Apa Soo-hyuk di kamarnya? - Ya, Bu. 414 00:36:42,658 --> 00:36:44,744 Bagaimana caramu membereskan masalah ini? 415 00:36:44,827 --> 00:36:46,954 Tentang pertunanganmu dan A-rim yang batal. 416 00:36:47,038 --> 00:36:48,497 Sudah kuhubungi dan minta maaf. 417 00:36:49,332 --> 00:36:53,085 Kau tahu bagaimana situasi telah berubah banyak, bukan? 418 00:36:54,712 --> 00:36:57,715 Keluarga A-rim sudah mendengar surat wasiat kakekmu. 419 00:36:57,798 --> 00:37:00,134 Mereka pasti dengan mudah memaafkanmu. 420 00:37:00,843 --> 00:37:02,845 Aku tak berkeinginan menuruti wasiatnya. 421 00:37:02,929 --> 00:37:06,182 Kau tak mau posisi tertinggi di Grup Hyowon? 422 00:37:06,265 --> 00:37:08,643 - Tidak. - Apa kau tak berminat dari awal 423 00:37:08,726 --> 00:37:11,520 atau sesuatu telah membuatmu berubah pikiran? 424 00:37:11,604 --> 00:37:14,315 Aku memang dipilih, tetapi bukan berarti aku ingin. 425 00:37:14,398 --> 00:37:15,358 Apakah posisi itu 426 00:37:15,441 --> 00:37:18,361 kau anggap lelucon karena bisa dengan mudahnya kau dapatkan? 427 00:37:18,444 --> 00:37:19,654 Lelucon? 428 00:37:20,655 --> 00:37:22,531 Aku menolak karena terlalu berat. 429 00:37:22,615 --> 00:37:25,117 Aku tahu apa yang harus direlakan jika aku menerimanya. 430 00:37:25,201 --> 00:37:27,828 Kau mau Yu-yeon, pembantu itu? 431 00:37:27,912 --> 00:37:30,790 Andai aku memang ibu kandungmu, menurutmu akan bagaimana? 432 00:37:30,873 --> 00:37:33,918 Aku akan mengusirnya ke tempat yang tak bisa kau cari. 433 00:37:34,585 --> 00:37:35,544 Jangan… 434 00:37:37,171 --> 00:37:39,382 membuatku lebih marah lagi, Soo-hyuk. 435 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Sekali saja… 436 00:37:43,761 --> 00:37:45,763 Bisakah kau memahamiku sekali saja? 437 00:37:48,266 --> 00:37:49,308 Bisakah kau… 438 00:37:52,019 --> 00:37:53,938 mengharapkan kebahagiaanku? 439 00:38:27,305 --> 00:38:28,597 Bukankah itu naskah? 440 00:38:29,932 --> 00:38:30,975 Benar. 441 00:38:33,311 --> 00:38:36,188 Pimpinan perusahaan yang membantuku debut akan membuat film. 442 00:38:38,816 --> 00:38:40,735 Bukankah dia sudah lama kalah? 443 00:38:42,403 --> 00:38:43,404 Kalah? 444 00:38:46,032 --> 00:38:48,326 Apakah standar kekalahan? 445 00:38:48,409 --> 00:38:50,536 Semua orang pernah gagal di dunia ini. 446 00:38:50,619 --> 00:38:52,163 Semua yang gagal dianggap kalah? 447 00:38:56,167 --> 00:38:58,419 Kau sudah berjanji untuk berhenti berakting. 448 00:39:00,212 --> 00:39:02,673 Apa kau menepati semua janjimu saat menikahiku? 449 00:39:02,757 --> 00:39:03,758 Tidak, bukan? 450 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 Kau sedang mengandung anakku. 451 00:39:07,678 --> 00:39:10,431 - Lalu? - Jangan memutuskan sesuatu seenakmu. 452 00:39:11,307 --> 00:39:13,726 Kau mau bermain film sambil mengandung? 453 00:39:13,809 --> 00:39:15,102 Apa kau sudah gila? 454 00:39:17,772 --> 00:39:19,315 Jaga ucapanmu. 455 00:39:20,608 --> 00:39:22,526 Katamu itu tak baik untuk jabang bayi. 456 00:39:24,737 --> 00:39:25,780 Baiklah. 457 00:39:28,532 --> 00:39:30,576 Aku akan menolaknya karena kau melarangku. 458 00:40:53,117 --> 00:40:54,076 Hi-soo. 459 00:40:58,456 --> 00:40:59,373 Hi-soo. 460 00:41:02,585 --> 00:41:03,711 Hi-soo. 461 00:42:18,577 --> 00:42:20,955 FIRMA HUKUM KIM NAM-TAE 462 00:42:59,952 --> 00:43:01,328 Aku ingin mengajukan tuntutan. 463 00:43:01,412 --> 00:43:02,913 Soal apa? 464 00:43:02,997 --> 00:43:05,624 Anakku direbut saat dia berumur 18 bulan. 465 00:43:06,625 --> 00:43:08,419 Sekarang berumur delapan tahun. 466 00:43:08,502 --> 00:43:10,296 Ayah anak itu yang membesarkannya? 467 00:43:10,379 --> 00:43:12,673 Ayah anak itu dan ibu barunya. 468 00:43:12,756 --> 00:43:14,883 Sudah bicara dengan mereka tentang ini? 469 00:43:15,968 --> 00:43:18,929 Ayahnya adalah putra kedua Grup Hyowon. 470 00:44:00,554 --> 00:44:03,599 Tolong bantu aku. 471 00:44:03,682 --> 00:44:06,560 Aku ingin menyudahi pernikahanku dengan Han Jin-hee. 472 00:44:08,479 --> 00:44:10,981 Bila terus hidup dengannya, aku bisa benar-benar mati. 473 00:44:11,065 --> 00:44:11,982 Mati saja. 474 00:44:12,733 --> 00:44:14,943 Aku lebih baik menjadi janda yang ditinggal mati. 475 00:44:15,527 --> 00:44:16,695 Selain itu… 476 00:44:16,779 --> 00:44:21,116 kau tak memenuhi kewajiban sebagai suami. Aku tak pernah selingkuh! 477 00:44:21,200 --> 00:44:23,869 Kau selalu melakukan kekerasan secara fisik dan verbal. 478 00:44:23,952 --> 00:44:26,246 Karena kau memancing amarahku, Berengsek! 479 00:44:26,330 --> 00:44:28,082 Makanya bercerai saja. 480 00:44:28,165 --> 00:44:30,959 Diam! Hidup saja seperti ini. 481 00:44:31,585 --> 00:44:33,504 Untuk apa bercerai? 482 00:44:33,587 --> 00:44:34,880 Aku sudah berusaha sebisaku. 483 00:44:35,464 --> 00:44:36,632 Cobalah hidup dengannya. 484 00:44:36,715 --> 00:44:39,259 Aku sudah hidup dengannya selama 30 tahun. 485 00:44:39,343 --> 00:44:41,428 Dia selalu manis selama ini. 486 00:44:41,512 --> 00:44:42,971 Tentu saja. 487 00:44:43,055 --> 00:44:44,306 Sangat manis. 488 00:44:44,890 --> 00:44:47,434 Bila tak merasa dia cantik dari depan, lihat dari samping. 489 00:44:47,518 --> 00:44:51,605 Bila dia tak cantik dari samping, hiduplah dengan melihat sisi belakangnya. 490 00:44:52,189 --> 00:44:53,691 Kalian sungguh menyedihkan. 491 00:44:53,774 --> 00:44:55,609 Kapan kalian akan dewasa? 492 00:44:58,529 --> 00:45:01,907 Wanita mana yang bisa hidup dengan melihat suaminya berselingkuh? 493 00:45:01,990 --> 00:45:05,577 Dia seharusnya ambil semua tulangnya dan bermain lempar tangkap dengan itu. 494 00:45:24,221 --> 00:45:25,889 HASIL UJI DNA DAN KEKERABATAN 495 00:45:25,973 --> 00:45:28,934 SPESIMEN A, PEREMPUAN, IBU SPESIMEN B, LAKI-LAKI, ANAK 496 00:45:32,563 --> 00:45:34,565 LEE HYE-JIN, IBU HAN HA-JOON, ANAK 497 00:45:38,902 --> 00:45:41,947 Namun, apa sebenarnya tujuanmu? 498 00:45:42,489 --> 00:45:43,490 Bukan uang, bukan? 499 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 - Tentu bukan. - Sudah kuduga. 500 00:45:46,994 --> 00:45:50,789 Jika tujuanmu uang, Grup Hyowon pasti sudah membayarmu. 501 00:45:51,457 --> 00:45:54,460 Bila mereka tak mengizinkanmu bertemu dengan anak itu, 502 00:45:54,543 --> 00:45:57,921 kau bisa meminta persetujuan hukum untuk mengunjungi dia. 503 00:45:59,047 --> 00:46:02,301 Dengan begitu, kau bisa menemuinya dua atau tiga kali dalam sebulan. 504 00:46:04,303 --> 00:46:08,682 Aku mau mengambil anakku dari mereka dan membesarkannya sendiri. 505 00:46:09,349 --> 00:46:10,392 Itulah mauku. 506 00:46:11,727 --> 00:46:13,896 Kau mau mengambil anakmu? 507 00:46:15,772 --> 00:46:19,693 Jika begitu, kau harus menuntut hak asuh anak. 508 00:46:20,694 --> 00:46:22,654 Kau tidak membesarkan dia selama ini, bukan? 509 00:46:23,322 --> 00:46:26,116 Anakmu direbut sekitar enam tahun lalu. 510 00:46:26,742 --> 00:46:29,244 Apa yang kau lakukan selama itu sampai baru datang 511 00:46:29,328 --> 00:46:31,079 mengambil anakmu sekarang? 512 00:46:33,624 --> 00:46:34,875 Ini tak bisa dimenangkan. 513 00:46:34,958 --> 00:46:37,628 Buat supaya berhasil. Kita harus menang. 514 00:46:37,711 --> 00:46:39,421 Aku harus dapatkan anakku kembali. 515 00:46:39,505 --> 00:46:42,257 Mengapa kau datang mencariku? 516 00:46:42,341 --> 00:46:44,051 Ini tak bisa dimenangkan. 517 00:46:44,134 --> 00:46:46,094 Mengapa memilihku yang tak bisa menembak? 518 00:46:47,346 --> 00:46:49,306 Walau kau tak bisa menembak, 519 00:46:49,389 --> 00:46:51,934 kau mungkin akan melempar granat nantinya. 520 00:47:00,317 --> 00:47:02,819 Sup labu buatan Koki Jung hari ini terasa sangat lezat. 521 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 Ayah perlahan mulai membaik 522 00:47:08,116 --> 00:47:09,993 dan mungkin akan segera sadar. 523 00:47:10,077 --> 00:47:12,829 Kita harus tunjukkan bahwa kita baik-baik saja. 524 00:47:17,751 --> 00:47:19,002 Jangan khawatir. 525 00:47:20,003 --> 00:47:21,338 Aku baik-baik saja. 526 00:47:21,421 --> 00:47:25,217 Aku bisa melakukan apa pun agar anakku dapat tumbuh dengan baik. 527 00:47:26,426 --> 00:47:27,928 Karena aku seorang ibu. 528 00:47:30,222 --> 00:47:31,890 Kuyakin dia juga rasakan yang sama. 529 00:47:37,896 --> 00:47:39,898 Demi kedamaian keluarga ini, 530 00:47:41,191 --> 00:47:45,821 aku ingin menunjukkan kepada Ayah bahwa kita bahagia dan tak ada masalah. 531 00:47:47,656 --> 00:47:49,157 Namun, wanita itu akan menuntut kita. 532 00:47:50,701 --> 00:47:52,578 Ibu kandung Ha-joon ingin membawa dia. 533 00:47:53,453 --> 00:47:55,914 Dia bahkan menuntut hak asuh dari kita. 534 00:47:56,748 --> 00:47:59,084 Dengan peperangan yang tak bisa dia menangkan, 535 00:47:59,167 --> 00:48:01,044 untuk apa dia menuntut kita? 536 00:48:01,128 --> 00:48:02,713 Dia menghilang selama enam tahun. 537 00:48:02,796 --> 00:48:05,090 Dia ingin menghancurkan batu dengan lemparan telur. 538 00:48:05,841 --> 00:48:06,925 Dia mungkin 539 00:48:07,718 --> 00:48:09,303 hanya ingin mengotori batu itu. 540 00:48:09,386 --> 00:48:13,181 Kita tak bisa membiarkan cerita memalukan tentang keluarga kita 541 00:48:14,391 --> 00:48:15,559 tersebar lagi. 542 00:48:15,642 --> 00:48:18,228 Dia adalah wanita yang melahirkan Ha-joon. 543 00:48:19,104 --> 00:48:21,607 Dia tak mungkin ingin melukai Ha-joon. 544 00:48:22,190 --> 00:48:25,027 Dia tak mungkin membuat konferensi pers dan bermain media. 545 00:48:25,110 --> 00:48:28,822 Dialah yang menemui wartawan dan mengaku sebagai ibu Ha-joon. 546 00:48:29,489 --> 00:48:31,116 Dia tak bisa dipercaya sebagai ibu. 547 00:48:33,285 --> 00:48:34,953 Kau sudah tak mencintai dia rupanya. 548 00:48:35,037 --> 00:48:37,247 - Tak bertemu diam-diam lagi? - Hentikan! 549 00:48:38,248 --> 00:48:39,833 Aku adalah ibunya Ha-joon. 550 00:48:39,916 --> 00:48:41,960 Aku tak akan membuat Ha-joon terluka. 551 00:48:42,044 --> 00:48:45,380 Aku akan melindungi Ha-joon dari wanita itu. 552 00:48:45,464 --> 00:48:46,423 Hi-soo. 553 00:48:47,174 --> 00:48:49,968 Setelah apa yang dilakukan oleh Ji-yong, 554 00:48:50,052 --> 00:48:52,220 apa perasaan cintamu masih sama untuk Ha-joon? 555 00:48:53,639 --> 00:48:55,349 Pandangan kedua menantu di sini 556 00:48:55,432 --> 00:48:58,143 sangat berbeda untuk anak yang tidak mereka lahirkan. 557 00:48:58,685 --> 00:49:01,271 Aku selalu penasaran sehingga menanyakan ini. 558 00:49:01,355 --> 00:49:03,231 Ha-joon dan Ji-yong 559 00:49:04,274 --> 00:49:06,360 di kategori yang berbeda untukku. 560 00:49:07,319 --> 00:49:08,487 Ha-joon adalah… 561 00:49:09,446 --> 00:49:13,784 anak yang lahir dengan DNA Ji-yong dan Kang Ja-kyeong, 562 00:49:14,451 --> 00:49:15,702 tetapi dibesarkan olehku. 563 00:49:16,495 --> 00:49:18,497 Aku yang membuat dunianya, 564 00:49:18,997 --> 00:49:20,540 menggunting kuku jarinya, 565 00:49:20,624 --> 00:49:22,709 hingga ikatan kami sangat kuat. 566 00:49:25,045 --> 00:49:28,340 Karena masalah ini, aku dan Ji-yong akan lebih kuat lagi. 567 00:49:28,423 --> 00:49:29,925 Ha-joon akan kami besarkan baik. 568 00:49:30,008 --> 00:49:32,386 Karena itulah kasus ini menjadi lebih penting. 569 00:49:32,469 --> 00:49:35,180 Agar kasus tak berkembang lebih besar dan bisa dihadapi, 570 00:49:36,306 --> 00:49:37,641 aku akan membantumu. 571 00:49:39,434 --> 00:49:43,730 Omong-omong, bukankah kau sedang hamil? 572 00:49:43,814 --> 00:49:45,899 Kau tak bicara soal bayi dalam perutmu. 573 00:49:45,982 --> 00:49:47,651 Kau terus membicarakan Ha-joon. 574 00:49:48,360 --> 00:49:50,404 Benarkah kau bisa membesarkan Ha-joon? 575 00:49:51,697 --> 00:49:53,073 Bagaimana dengan bayimu? 576 00:49:55,200 --> 00:49:57,452 Benarkah kau sedang hamil? 577 00:49:59,079 --> 00:49:59,955 Koki Jung. 578 00:50:00,038 --> 00:50:02,249 Tolong keluarkan yang kau persiapkan. 579 00:50:03,333 --> 00:50:06,378 Pure buah sangat baik untuk wanita hamil. 580 00:50:06,461 --> 00:50:09,214 Kami persiapkan buah yang perlu dimakan saat awal kehamilan 581 00:50:09,297 --> 00:50:11,425 khusus untuk Hi-soo. 582 00:50:11,925 --> 00:50:13,135 Terima kasih, Seo-hyun. 583 00:50:13,218 --> 00:50:15,512 Untungnya kau tidak mual lagi. 584 00:50:15,595 --> 00:50:16,680 Makan yang banyak. 585 00:50:24,271 --> 00:50:25,522 Rasanya enak. 586 00:50:46,376 --> 00:50:47,961 Matanya terlihat sedih. 587 00:50:59,014 --> 00:51:02,184 NOMOR LIMA HANCURKAN 588 00:51:05,937 --> 00:51:07,314 - Kau sudah datang. - Ya. 589 00:51:09,441 --> 00:51:10,484 Benar juga. 590 00:51:11,151 --> 00:51:13,445 Kapan kau akan menunjukkan kamar bayi kita? 591 00:51:14,529 --> 00:51:15,739 Sebentar lagi. 592 00:51:17,073 --> 00:51:18,575 Mau makan di luar nanti? 593 00:51:18,658 --> 00:51:20,744 Hari ini aku akan membantu yayasan. 594 00:51:20,827 --> 00:51:22,704 Kalau begitu, aku akan membawa Ha-joon. 595 00:51:22,788 --> 00:51:24,831 Aku yang akan membawa Ha-joon. 596 00:51:25,999 --> 00:51:29,211 Aku ingin menunjukkan ada banyak jenis orang di dunia ini. 597 00:51:29,753 --> 00:51:31,379 Aku juga akan memberitahunya 598 00:51:31,463 --> 00:51:35,467 bahwa tidak semua orang lahir dengan kondisi yang sama. 599 00:51:36,676 --> 00:51:39,513 Ada anak yang terlahir tanpa ayah. 600 00:51:40,222 --> 00:51:41,223 Selain itu… 601 00:51:42,098 --> 00:51:44,601 ada juga anak yang ditinggal oleh ibunya. 602 00:51:46,019 --> 00:51:46,895 Baiklah. 603 00:51:47,771 --> 00:51:50,190 Aku akan menghormati kemauanmu. 604 00:52:00,534 --> 00:52:03,578 Jangan lupa kalau kita dilarang mendengar 605 00:52:03,662 --> 00:52:05,330 informasi apa pun di rumah ini. 606 00:52:05,413 --> 00:52:09,918 Walau dalam mimpi, kau akan dikeluarkan bila mendengar sesuatu 607 00:52:10,001 --> 00:52:12,337 dan membuat pemahaman sendiri, kalian mengerti? 608 00:52:12,420 --> 00:52:13,964 - Baik, Bu. - Baik, Bu. 609 00:52:14,047 --> 00:52:14,923 Bu Joo. 610 00:52:15,632 --> 00:52:18,426 Aku ingin mengajukan cuti besok. 611 00:52:24,766 --> 00:52:25,976 Boleh saja. 612 00:52:26,560 --> 00:52:27,519 Terima kasih. 613 00:52:29,521 --> 00:52:33,984 Kurasa dia cuti sehari untuk habiskan waktu 614 00:52:34,067 --> 00:52:35,193 bersama Tuan Muda. 615 00:52:37,320 --> 00:52:38,989 Apa jadwal Seong-tae besok? 616 00:52:39,072 --> 00:52:44,286 Jadi, besok, kau ingin aku mengikuti Tuan Muda Soo-hyuk? 617 00:52:44,369 --> 00:52:46,538 Begitukah maksudmu? 618 00:52:47,414 --> 00:52:50,208 Benar. Jangan sampai ketahuan. 619 00:52:50,292 --> 00:52:52,127 Kau tahu betapa cerobohnya dirimu? 620 00:52:52,752 --> 00:52:54,921 Namun, mengapa kau menyuruhku? 621 00:52:55,005 --> 00:52:56,131 Kemari. 622 00:52:58,842 --> 00:53:01,219 Karena aku mau kau bekerja dengan benar sekali saja. 623 00:53:04,890 --> 00:53:08,018 Pekerjaan seperti ini tidak cocok denganku. 624 00:53:09,644 --> 00:53:10,896 Mengagetkan saja. 625 00:53:14,316 --> 00:53:15,317 Pengacara Choi. 626 00:53:15,901 --> 00:53:16,735 Ya, Bu. 627 00:53:16,818 --> 00:53:20,739 Aku minta daftar mantan pengacara Hyowon yang dipecat dalam dua tahun terakhir. 628 00:53:22,240 --> 00:53:25,535 Kurasa kau lebih baik tak tahu alasanku membutuhkan itu. 629 00:53:25,619 --> 00:53:28,872 Ini bukan sesuatu yang terlalu rahasia hingga harus kau ketahui, bukan? 630 00:53:30,248 --> 00:53:31,207 Tentu tidak. 631 00:53:31,291 --> 00:53:33,418 Kalau begitu, aku siapkan dahulu. 632 00:53:34,127 --> 00:53:35,128 Terima kasih. 633 00:53:36,504 --> 00:53:38,173 Aku juga punya pertanyaan lain. 634 00:53:39,507 --> 00:53:42,218 Ketika kau memberi data mengenai Kang Ja-kyeong kepadaku, 635 00:53:42,302 --> 00:53:46,806 mengapa kau memberikannya tanpa bertanya pada suamiku dahulu? 636 00:53:49,476 --> 00:53:52,979 Aku telah melayani Direktur selama 17 tahun. 637 00:53:53,063 --> 00:53:57,317 Pertama, aku harus memastikan siapa pihak yang tepat. 638 00:53:57,817 --> 00:53:59,194 Maksudmu, kau memilih mendukungku… 639 00:54:00,820 --> 00:54:02,781 dibandingkan suamiku? 640 00:54:06,368 --> 00:54:07,535 Aku menjadi penasaran. 641 00:54:07,619 --> 00:54:11,247 Pengacara Choi sebenarnya memihak siapa. 642 00:54:17,671 --> 00:54:19,756 Kau harus menghormati keinginan Direktur. 643 00:54:24,094 --> 00:54:25,220 Ya. 644 00:54:25,303 --> 00:54:29,891 Rangkum analisis perusahaan, harga pasar, dan penjualan tahun lalu Hyowon E&M. 645 00:54:30,433 --> 00:54:32,143 Serahkan di kantorku besok pagi. 646 00:54:32,769 --> 00:54:35,063 Baiklah, Bu. 647 00:54:35,146 --> 00:54:36,564 Wasiat Ayah Mertua… 648 00:54:37,107 --> 00:54:41,277 pasti menjadi bom besar bagi Han Ji-yong. 649 00:54:41,361 --> 00:54:44,781 Dia tak pernah membayangkan wasiat itu akan segera dibacakan. 650 00:54:44,864 --> 00:54:45,907 Tentu saja. 651 00:54:45,991 --> 00:54:47,784 Bu Seo kemarin menemuiku. 652 00:54:48,535 --> 00:54:51,579 Dia minta daftar pengacara yang dipecat. Bolehkah kuberikan? 653 00:54:52,414 --> 00:54:54,374 Ya. Berikan saja. 654 00:54:54,958 --> 00:54:55,834 Baiklah, Bu. 655 00:54:55,917 --> 00:54:58,294 Aku akan memberitahumu bila ada isu baru. 656 00:55:25,864 --> 00:55:27,991 DARI PENGADILAN SEONGNAM KEPADA HAN JI-YONG 657 00:55:40,003 --> 00:55:41,546 GURU LES HA-JOON 658 00:55:46,092 --> 00:55:47,635 Kau dapat surat tuntutannya? 659 00:55:47,719 --> 00:55:50,180 Mengapa dia melakukan hal sebodoh ini? 660 00:55:50,263 --> 00:55:51,848 Dia ingin membuat isu saja. 661 00:55:53,016 --> 00:55:57,437 Bukankah tujuannya membuat publik tahu bahwa dia ibu kandungnya Ha-joon? 662 00:55:59,272 --> 00:56:01,441 Kita bisa menghentikan isu tersebut. 663 00:56:02,442 --> 00:56:05,570 Dia tak mungkin gegabah dengan tujuan seperti itu. 664 00:56:06,863 --> 00:56:09,199 Kau mencampakkan cinta pertamamu, 665 00:56:09,908 --> 00:56:12,911 jatuh cinta dengan aktris, dan memalsukan kematian cinta pertamamu. 666 00:56:13,411 --> 00:56:14,913 Dia ingin memberi tahu dunia 667 00:56:15,705 --> 00:56:18,041 bagaimana dia dibuang begitu saja. 668 00:56:20,960 --> 00:56:22,003 Apa ada buktinya? 669 00:56:23,171 --> 00:56:26,633 Dia ingin melawanku dengan media tanpa ada bukti apa pun? 670 00:56:29,094 --> 00:56:30,178 Tak perlu ikut campur. 671 00:56:31,471 --> 00:56:35,475 Menurutku yang penting saat ini apakah aku berhak menjadi ibunya Ha-joon. 672 00:56:36,726 --> 00:56:38,103 Bukankah kita perlu pengacara? 673 00:56:38,686 --> 00:56:39,771 Aku akan mengurusnya. 674 00:56:41,106 --> 00:56:42,148 Tunggu. 675 00:56:45,610 --> 00:56:46,903 Apakah kau yakin? 676 00:56:48,321 --> 00:56:49,280 Bisakah… 677 00:56:50,490 --> 00:56:51,991 aku memercayaimu? 678 00:56:59,249 --> 00:57:02,585 Itulah pertanyaanku kepadamu beberapa saat lalu. 679 00:57:03,211 --> 00:57:04,379 Percayalah kepadaku. 680 00:57:05,630 --> 00:57:06,548 Harus. 681 00:57:53,261 --> 00:57:55,305 Tolong naikkan kadar oksigen hingga 45 persen. 682 00:57:55,805 --> 00:57:57,474 Aku agak kesulitan bernapas. 683 00:57:58,433 --> 00:57:59,517 Baiklah, Bu. 684 00:58:03,521 --> 00:58:07,358 SOLUSI UDARA OKSIGEN 685 00:58:48,483 --> 00:58:49,484 Ini dia. 686 00:58:52,529 --> 00:58:54,489 Ini sundae, hati, dan paru. 687 00:58:55,073 --> 00:58:56,282 - Paru? - Benar. 688 00:58:56,366 --> 00:58:57,617 - Bisa dimakan? - Ya. 689 00:58:58,117 --> 00:58:59,202 Coba sundae dahulu. 690 00:59:03,915 --> 00:59:06,125 - Langsung dimakan? - Celupkan ke saus ini. 691 00:59:11,506 --> 00:59:13,091 - Enak, bukan? - Enak. 692 00:59:13,174 --> 00:59:14,425 - Kau suka? - Ya. 693 00:59:20,014 --> 00:59:21,766 Aku tahu betapa nikmatnya itu. 694 00:59:22,350 --> 00:59:24,394 Dia telah memakan buah terlarang. 695 00:59:25,144 --> 00:59:27,146 Dia tak akan bisa melupakan rasa itu. 696 00:59:35,280 --> 00:59:36,698 Ini, Bu. 697 00:59:42,328 --> 00:59:44,247 DAFTAR KEINGINAN GELOMBANG BARU OLEH ANONIM 698 00:59:44,330 --> 00:59:45,540 Bagus sekali. 699 00:59:47,041 --> 00:59:48,626 Campurannya terlihat orisinal. 700 00:59:49,294 --> 00:59:51,045 Aku suka ini. Dari galeri mana? 701 00:59:51,129 --> 00:59:53,089 Dipamerkan di Studio A9. 702 00:59:53,923 --> 00:59:55,675 Namun, nama pelukisnya anonim. 703 00:59:56,384 --> 00:59:57,677 - Anonim? - Benar. 704 01:00:00,555 --> 01:00:03,766 Mungkin ada alasan tak mencantumkan nama. Aku makin penasaran. 705 01:00:04,517 --> 01:00:06,978 Aku akan ke sana sendiri. Tak perlu beri tahu mereka. 706 01:00:07,061 --> 01:00:08,187 Baiklah, Bu. 707 01:00:17,905 --> 01:00:22,076 DAFTAR KEINGINAN GELOMBANG BARU OLEH ANONIM 708 01:01:32,605 --> 01:01:34,482 Ternyata begini cara menemuimu. 709 01:01:47,203 --> 01:01:48,496 Apa kabar? 710 01:01:52,917 --> 01:01:54,210 Sepertinya… 711 01:01:56,295 --> 01:01:59,799 tak peduli seberapa pun aku menghindarimu, kita akan tetap bertemu. 712 01:02:00,717 --> 01:02:02,677 Karena kita ditakdirkan bertemu lagi. 713 01:02:03,928 --> 01:02:05,805 Kau yang membuat diriku seperti sekarang. 714 01:02:08,099 --> 01:02:10,226 Kau memberiku inspirasi… 715 01:02:11,227 --> 01:02:12,854 dan semangat. 716 01:02:15,189 --> 01:02:18,192 Aku bisa melukis karena semangatmu, 717 01:02:18,276 --> 01:02:20,194 jadi, apa yang kucapai saat ini, 718 01:02:21,112 --> 01:02:22,530 semuanya berkat dirimu. 719 01:02:27,452 --> 01:02:28,453 Aku… 720 01:02:29,871 --> 01:02:31,289 tidak berubah sama sekali. 721 01:02:33,541 --> 01:02:36,461 Aku masih penakut walau berlagak berani. 722 01:02:38,463 --> 01:02:40,757 Aku tak bisa melepas apa yang kumiliki. 723 01:02:44,135 --> 01:02:45,970 Aku tak pernah melupakanmu, 724 01:02:47,930 --> 01:02:50,016 tetapi aku tak ingin menemuimu lagi. 725 01:02:52,935 --> 01:02:54,020 Karena aku yakin… 726 01:02:55,188 --> 01:02:56,981 aku akan kembali… 727 01:02:59,275 --> 01:03:00,526 terombang-ambing olehmu. 728 01:03:03,404 --> 01:03:04,655 Aku merindukanmu. 729 01:03:10,369 --> 01:03:11,496 Apa kau bahagia? 730 01:03:25,718 --> 01:03:26,677 Kukira… 731 01:03:27,637 --> 01:03:29,597 aku mencintai lukisan, 732 01:03:29,680 --> 01:03:30,598 tetapi… 733 01:03:32,433 --> 01:03:33,518 aku salah. 734 01:03:35,520 --> 01:03:38,689 Aku hanya menikmati kenangan ketika melukis bersamamu. 735 01:03:40,566 --> 01:03:43,444 Aku tak bisa melukis lagi setelah melepaskan dirimu. 736 01:03:44,987 --> 01:03:46,906 Aku memilih merindukan masa itu… 737 01:03:48,574 --> 01:03:50,576 dengan memandangi lukisan lain. 738 01:03:55,748 --> 01:03:56,916 Kau… 739 01:03:58,125 --> 01:03:59,210 adalah lukisanku. 740 01:04:01,546 --> 01:04:04,674 Merindukanmu telah menjadi keseharianku. 741 01:04:06,133 --> 01:04:07,176 Terima kasih. 742 01:04:09,428 --> 01:04:10,847 Untuk selama sisa hidupku, 743 01:04:12,265 --> 01:04:14,559 aku akan terus merindukan kenangan itu. 744 01:04:21,649 --> 01:04:22,650 Terima kasih. 745 01:05:23,753 --> 01:05:25,504 - Halo. - Ini aku. 746 01:05:26,464 --> 01:05:27,465 Siapa? 747 01:05:28,299 --> 01:05:30,343 Pak Han Ji-yong dari Grup Hyowon. 748 01:05:32,261 --> 01:05:33,930 Apa kau meremehkan kami? 749 01:05:34,513 --> 01:05:36,182 Dari mana kau tahu nomorku? 750 01:05:36,766 --> 01:05:37,683 Dia sudah mati. 751 01:05:39,393 --> 01:05:41,103 Adikku sudah mati! 752 01:07:12,737 --> 01:07:13,779 Han Ji-yong. 753 01:07:14,447 --> 01:07:15,948 Mengapa kau di sini… 754 01:07:19,994 --> 01:07:22,121 Semuanya berantakan karenamu. 755 01:07:22,204 --> 01:07:23,956 Semuanya akan beres jika kau mati. 756 01:07:24,457 --> 01:07:25,708 Pria itu juga sudah mati. 757 01:07:26,876 --> 01:07:29,128 Kau harus mati juga. Semuanya mati saja! 758 01:08:08,000 --> 01:08:09,251 Kau di dalam, bukan? 759 01:08:17,927 --> 01:08:19,136 Han Ji-yong. 760 01:08:19,637 --> 01:08:20,554 Han Ji-yong! 761 01:08:25,226 --> 01:08:26,102 Berhenti! 762 01:08:26,685 --> 01:08:27,603 Cepat berhenti! 763 01:09:32,001 --> 01:09:35,087 Aku akan membuatmu menyesal karena telah menyerangku. 764 01:09:35,171 --> 01:09:36,589 Ayah sudah sadar? 765 01:09:36,672 --> 01:09:39,049 Ayahmu sudah sadar. Bagaimana surat wasiatnya? 766 01:09:39,133 --> 01:09:40,467 Dari mana kau tahu siapa aku? 767 01:09:40,551 --> 01:09:43,512 Jika tahu aku, kau pasti juga tahu apa yang bisa kulakukan. 768 01:09:43,596 --> 01:09:46,640 Ji-yong… Bawa dia kemari. 769 01:09:46,724 --> 01:09:50,352 Direktur menyuruhku membatalkan surat wasiatnya. 770 01:09:50,436 --> 01:09:51,478 Ayah. 771 01:09:51,562 --> 01:09:53,856 Lapor kepadaku setiap ada yang membawa Ha-joon. 772 01:09:53,939 --> 01:09:55,608 Meskipun ibunya sendiri. 773 01:09:55,691 --> 01:09:57,276 Aku akan segera ke pengadilan. 774 01:09:57,359 --> 01:09:58,944 Kau harus melindungi Ha-joon. 775 01:09:59,028 --> 01:10:02,990 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika