1 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:52,469 --> 00:00:53,636 La muerte 3 00:00:54,220 --> 00:00:56,765 es inevitable. 4 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 Ji-yong. 5 00:01:14,491 --> 00:01:16,451 No debiste haber nacido. 6 00:01:17,035 --> 00:01:19,621 También eres mi hijo. 7 00:01:21,081 --> 00:01:22,082 Señor. 8 00:01:23,666 --> 00:01:27,545 Llevo un bebé que no es mío. 9 00:01:27,629 --> 00:01:29,839 Criemos al bebé como si fuera mío. 10 00:01:31,674 --> 00:01:33,426 Que quede entre tú y yo. 11 00:01:34,052 --> 00:01:36,054 Nadie lo sabrá. 12 00:01:43,269 --> 00:01:46,064 - Sal de aquí. Hablaremos afuera. - ¡Suéltame! 13 00:01:52,070 --> 00:01:53,863 Pensé que Hi-soo también debía saberlo. 14 00:01:58,952 --> 00:02:01,996 Hi-soo, lo siento. No te quedes aquí. 15 00:02:02,080 --> 00:02:04,207 No puedes estresarte. Yo me encargaré. 16 00:02:04,916 --> 00:02:07,502 Estoy bien. Debería saber qué está pasando. 17 00:02:09,254 --> 00:02:10,213 ¿Qué haces aquí? 18 00:02:11,089 --> 00:02:13,758 Vine a recuperar a Ha-joon. 19 00:02:13,842 --> 00:02:16,344 ¿Te volviste loca? ¡No es tu hijo! 20 00:02:16,427 --> 00:02:17,637 ¡Es mi hijo! 21 00:02:18,596 --> 00:02:21,182 Eres un padre terrible. Y ella no es su verdadera mamá. 22 00:02:22,100 --> 00:02:22,976 Vete a la mierda. 23 00:02:25,061 --> 00:02:26,938 - Suéltame. - Vete. 24 00:02:27,021 --> 00:02:28,648 - No me toques. - ¡Vete! 25 00:02:28,731 --> 00:02:29,858 ¡No me toques! 26 00:02:38,741 --> 00:02:40,076 No te metas conmigo. 27 00:02:40,785 --> 00:02:44,372 Mataré a cualquiera que intente quitarme lo que es mío. 28 00:03:15,403 --> 00:03:17,238 Debería haberte matado entonces. 29 00:03:54,317 --> 00:03:56,152 ¿Y si hacemos una reunión familiar? 30 00:03:58,488 --> 00:03:59,822 Debemos proteger a Ha-joon. 31 00:04:06,454 --> 00:04:09,374 Señora Jung, el testamento del presidente será revelado. 32 00:04:26,182 --> 00:04:27,016 TESTAMENTO 33 00:04:27,100 --> 00:04:28,893 A mi esposa, Yang Soon-hye. 34 00:04:29,644 --> 00:04:32,021 Nunca fui un buen esposo. 35 00:04:32,605 --> 00:04:34,649 Para que disfrutes tus últimos años, 36 00:04:34,732 --> 00:04:38,194 te dejo la mansión en Seongbuk-dong y la tierra en mi pueblo. 37 00:04:39,153 --> 00:04:41,906 "Tener acciones en la compañía 38 00:04:41,990 --> 00:04:45,618 entristecerá tu vida, no te hará feliz". 39 00:04:46,411 --> 00:04:49,664 ¡Maldito vejestorio! 40 00:04:57,505 --> 00:04:59,924 A mi hijo mayor, Han Jin-ho. 41 00:05:00,633 --> 00:05:03,803 Toda mi vida te enseñé a manejar una empresa 42 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 al haberte confiado el hotel. 43 00:05:05,722 --> 00:05:09,350 Pero nunca pensé en ayudarte a descubrir tus habilidades. Lo siento. 44 00:05:09,434 --> 00:05:14,188 Para ayudarte a encontrarlas, te animo a hacer un posgrado. 45 00:05:14,272 --> 00:05:18,776 Pagaré todos tus gastos hasta que te gradúes. 46 00:05:20,611 --> 00:05:22,780 A mi nuera mayor, Jung Seo-hyun. 47 00:05:24,365 --> 00:05:26,200 Como la nuera mayor, 48 00:05:26,743 --> 00:05:29,120 fuiste responsable y mantuviste tu dignidad. 49 00:05:30,121 --> 00:05:32,874 Te dejo todas mis acciones de Electrónica Hyowon 50 00:05:32,957 --> 00:05:35,793 y te nombro directora de Hyowon E&M. 51 00:05:39,589 --> 00:05:42,216 A mi única hija, Han Jin-hee. 52 00:05:42,967 --> 00:05:44,469 Sé que tuviste que cederle 53 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 el lugar a tu hermano mayor y dirigir la Pastelería Hyowon. 54 00:05:48,222 --> 00:05:49,807 - Se supone que… - Sin embargo, 55 00:05:49,891 --> 00:05:53,644 aprecio mucho lo responsable que eres en el trabajo. 56 00:05:54,228 --> 00:05:58,524 Por lo tanto, te dejo todas mis acciones de la Pastelería Hyowon. 57 00:05:58,608 --> 00:06:00,526 Pero con una condición: 58 00:06:01,110 --> 00:06:04,238 debes ir a terapia regularmente. 59 00:06:05,573 --> 00:06:08,659 A mi segunda nuera, Seo Hi-soo. 60 00:06:08,743 --> 00:06:12,121 Fuiste una buena nuera y me hiciste reír mucho. 61 00:06:12,705 --> 00:06:17,710 Espero que acompañes a Ha-joon para que crezca y sea un buen hombre. 62 00:06:18,294 --> 00:06:20,838 Para ti y tu hijo, 63 00:06:21,422 --> 00:06:24,592 te dejo 30 000 acciones de Comercio Hyowon. 64 00:06:33,309 --> 00:06:36,020 LLAMANDO TUTORA DE HA-JOON 65 00:06:40,441 --> 00:06:43,111 A mi hijo menor, Han Ji-yong. 66 00:06:44,737 --> 00:06:48,282 Perdóname por no darte suficiente amor. 67 00:06:49,033 --> 00:06:52,954 Me culpo por la falta de amor y virtud, 68 00:06:53,538 --> 00:06:58,042 y espero que te conviertas en la sal y la luz del mundo, no como yo. 69 00:06:58,751 --> 00:07:03,256 Así que te animo a hacer trabajo voluntario 70 00:07:03,965 --> 00:07:08,177 para aprender que, a veces, solo puedes ser amado si das amor. 71 00:07:09,262 --> 00:07:12,849 Por lo tanto, te nombro director de la Academia Hyowon 72 00:07:13,599 --> 00:07:17,687 con la esperanza de que crezcas junto con tus alumnos. 73 00:07:21,732 --> 00:07:23,901 A mi nieto mayor, Han Soo-hyuk. 74 00:07:24,902 --> 00:07:29,115 Cuando cumplas 30 años, serás el heredero del Grupo Hyowon. 75 00:07:29,699 --> 00:07:32,076 De las 308 000 acciones que tengo, 76 00:07:32,160 --> 00:07:34,537 te dejo 150 000 a ti. 77 00:07:34,620 --> 00:07:37,039 En cuanto al resto de mis acciones, 78 00:07:37,123 --> 00:07:39,584 las donaré a organizaciones benéficas 79 00:07:39,667 --> 00:07:42,628 y fondos de inversión para la educación. 80 00:08:02,523 --> 00:08:03,441 ¿Hola? 81 00:08:04,942 --> 00:08:06,235 Descuida. 82 00:08:07,361 --> 00:08:09,155 No voy a perder. 83 00:08:21,709 --> 00:08:24,670 Hi-soo, vine a informarte sobre tu agenda. 84 00:08:24,754 --> 00:08:26,130 De acuerdo. Dime. 85 00:08:26,797 --> 00:08:27,924 ¿Estás bien? 86 00:08:28,716 --> 00:08:29,759 ¿Qué quieres decir? 87 00:08:30,968 --> 00:08:31,844 Tu esposo… 88 00:08:33,721 --> 00:08:36,265 ¿Que no lo eligieron heredero de Hyowon? 89 00:08:37,558 --> 00:08:38,518 Soo-young. 90 00:08:39,185 --> 00:08:41,103 Uno siempre debe ser amable. 91 00:08:42,980 --> 00:08:45,024 Esa es la verdad de la vida. 92 00:08:47,443 --> 00:08:49,570 Los que son malvados… 93 00:08:50,905 --> 00:08:52,073 no deberían ganar poder. 94 00:08:54,325 --> 00:08:55,368 ¿Cuál es mi agenda? 95 00:08:55,451 --> 00:08:59,455 Muy bien. Aquí están sus teléfonos. 96 00:08:59,539 --> 00:09:00,748 Tomen. 97 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 ¿Cuándo volverás a casa, Yu-yeon? 98 00:09:05,670 --> 00:09:06,629 Imposible. 99 00:09:07,296 --> 00:09:10,383 El joven amo fue elegido heredero de Hyowon. 100 00:09:10,466 --> 00:09:11,425 ¿Qué? 101 00:09:12,885 --> 00:09:13,761 Déjame ver. 102 00:09:13,844 --> 00:09:16,639 - Dios mío. - Joven amo. 103 00:09:18,808 --> 00:09:21,561 - Dios mío. - Es increíble. 104 00:09:30,361 --> 00:09:32,738 Dios, qué envidia tengo. 105 00:09:33,948 --> 00:09:36,784 ¿Crees que vino con un motivo oculto? 106 00:09:38,035 --> 00:09:39,870 Eres como Cenicienta. 107 00:09:40,788 --> 00:09:43,708 ¿Por qué sigues hablando de un cuento tan viejo? 108 00:10:01,767 --> 00:10:04,312 Soo-hyuk se convirtió en el heredero. ¿Te enteraste? 109 00:10:04,895 --> 00:10:06,063 Sí, señora. 110 00:10:06,147 --> 00:10:08,399 Te daré un consejo 111 00:10:09,483 --> 00:10:12,612 como alguien mayor que tú, no como su madre. 112 00:10:13,571 --> 00:10:17,241 La gente te llamará Cenicienta a partir de ahora, te guste o no. 113 00:10:18,576 --> 00:10:22,455 Y querrán que se rompan tus zapatos de cristal. 114 00:10:23,706 --> 00:10:26,667 Piensa en si tienes el coraje suficiente para enfrentar 115 00:10:26,751 --> 00:10:28,127 el prejuicio de este mundo. 116 00:10:29,337 --> 00:10:31,505 Solo piensa en ti. 117 00:10:33,883 --> 00:10:36,385 Espero que tomes la decisión correcta. 118 00:10:41,182 --> 00:10:42,099 Sí, señora. 119 00:11:13,756 --> 00:11:14,590 ABIERTO 120 00:11:16,092 --> 00:11:18,177 Maldición. Esperaba equivocarme. 121 00:11:18,260 --> 00:11:20,429 ¿El nacimiento de esa perra es la contraseña? 122 00:11:54,505 --> 00:11:55,506 Papá. 123 00:11:55,589 --> 00:12:00,094 Este es para celebrar tu sabia decisión de no elegir a Ji-yong 124 00:12:00,803 --> 00:12:01,637 como heredero. 125 00:12:05,307 --> 00:12:08,602 Y este es por la furia que siento 126 00:12:08,686 --> 00:12:11,439 porque me engañaste. 127 00:12:19,196 --> 00:12:21,449 Y este es por Soo-hyuk. 128 00:12:21,532 --> 00:12:24,076 Este es por mi hijo. 129 00:12:25,369 --> 00:12:26,704 Lo acabaré todo. 130 00:12:27,705 --> 00:12:32,376 En resumen, estoy agradecido e irritado. 131 00:12:34,170 --> 00:12:35,296 Así me siento. 132 00:13:04,700 --> 00:13:05,618 ¡Comiencen! 133 00:13:45,616 --> 00:13:46,575 Mátalo. 134 00:13:48,410 --> 00:13:50,913 ¡Mátalo! 135 00:14:13,394 --> 00:14:15,938 ¡Mátalo! 136 00:14:33,372 --> 00:14:34,540 Ji-yong. 137 00:14:35,374 --> 00:14:38,961 No debiste haber nacido. 138 00:14:42,548 --> 00:14:44,466 Si fueras un Han legítimo, 139 00:14:46,176 --> 00:14:48,596 nuestras vidas habrían resultado de otra manera. 140 00:14:51,056 --> 00:14:52,224 Para empezar, 141 00:14:53,100 --> 00:14:55,603 no debiste haber nacido. 142 00:15:13,454 --> 00:15:15,039 ¿Averiguaste algo? 143 00:15:15,122 --> 00:15:17,458 El señor Han Ji-yong quiere ser presidente 144 00:15:17,541 --> 00:15:19,460 por la aprobación de la junta. 145 00:15:19,543 --> 00:15:21,378 Sacaron su espada. 146 00:15:22,212 --> 00:15:24,673 Nosotros deberíamos hacer lo mismo. 147 00:15:24,757 --> 00:15:25,674 ¿Qué hacemos? 148 00:15:27,968 --> 00:15:30,471 Revela el testamento de mi suegro durante la reunión. 149 00:15:31,722 --> 00:15:34,642 Veamos quién quedará en pie. 150 00:15:48,155 --> 00:15:51,367 EPISODIO 9 UN BRINDIS POR EL DIABLO 151 00:16:04,004 --> 00:16:05,214 ¿Hola? 152 00:16:05,714 --> 00:16:08,300 Hola, me llamo Han Jin-hee. 153 00:16:08,384 --> 00:16:09,635 Le envié un mensaje antes. 154 00:16:10,302 --> 00:16:11,720 Han Jin-ho, 155 00:16:11,804 --> 00:16:14,348 - mi hermano, me la recomendó. - Ya veo. 156 00:16:14,431 --> 00:16:19,645 Verá, estoy en una situación en que estoy obligada a hacer terapia. 157 00:16:20,562 --> 00:16:23,023 - Por el testamento de mi padre. - Ya veo. 158 00:16:23,107 --> 00:16:25,234 Me gustaría hacerlo con usted. 159 00:16:25,818 --> 00:16:28,237 Por lo que oí, le pide a la gente que done 160 00:16:28,320 --> 00:16:31,073 a la fundación por su terapia. 161 00:16:31,865 --> 00:16:33,575 Me agrada eso. 162 00:16:34,368 --> 00:16:36,954 ¿Cuándo está disponible? Cuanto antes, mejor. 163 00:16:37,037 --> 00:16:40,541 Me temo que no tengo tiempo. ¿Quiere que le recomiende a alguien? 164 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 ¿Acaba de rechazarme? 165 00:16:47,798 --> 00:16:50,300 Solo resuélvalo, ¿sí? 166 00:16:50,384 --> 00:16:51,760 Hágase un tiempo para mí. 167 00:16:51,844 --> 00:16:52,845 Escuche. 168 00:16:53,762 --> 00:16:55,389 Soy monja. 169 00:16:55,472 --> 00:16:58,058 No soy la terapeuta de su familia. 170 00:16:58,642 --> 00:17:00,602 Y esa no es forma de tratar a una persona. 171 00:17:02,021 --> 00:17:04,732 No tiene nada de empatía. 172 00:17:04,815 --> 00:17:07,359 Así es. Es buena juzgando a la gente. 173 00:17:07,443 --> 00:17:11,155 Ese es mi problema, así que le pido que me aconseje. 174 00:17:11,238 --> 00:17:12,781 ¡Le dije que no tengo tiempo! 175 00:17:17,077 --> 00:17:21,415 Cielos, me cae bien. Es genial. 176 00:17:38,140 --> 00:17:39,141 El diamante azul… 177 00:17:41,060 --> 00:17:41,977 ¿Dónde…? 178 00:17:54,364 --> 00:17:55,199 ¿Qué? 179 00:18:00,788 --> 00:18:01,872 ¿Qué? 180 00:18:06,543 --> 00:18:09,046 Porque no puedo 181 00:18:09,129 --> 00:18:11,924 olvidar su amor. 182 00:18:14,051 --> 00:18:17,137 ¿Mi corazón debe 183 00:18:17,221 --> 00:18:21,225 volver a llorar 184 00:18:21,892 --> 00:18:25,729 sin hacer ruido 185 00:18:25,813 --> 00:18:27,815 esta noche? 186 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 Mi amor, 187 00:18:32,236 --> 00:18:35,823 mi doloroso amor. 188 00:18:37,324 --> 00:18:39,451 ¿Cómo 189 00:18:39,535 --> 00:18:43,664 entraste en mis sueños? 190 00:18:45,124 --> 00:18:47,501 Si esta es la última vez 191 00:18:47,584 --> 00:18:51,547 que te veo, prefiero… 192 00:18:52,756 --> 00:18:53,757 Maldición. 193 00:18:54,883 --> 00:18:58,512 Y nunca más abrirlos. 194 00:19:00,430 --> 00:19:02,641 Amé 195 00:19:02,724 --> 00:19:05,769 a alguien a quien no debí amar. 196 00:19:08,230 --> 00:19:10,607 Porque amarla 197 00:19:10,691 --> 00:19:13,819 es un pecado. 198 00:19:15,154 --> 00:19:17,406 EMERGENCIAS 199 00:19:18,991 --> 00:19:20,576 Les pedí que apagaran la sirena. 200 00:19:20,659 --> 00:19:23,579 Y lo transfirieron al pabellón donde está el presidente. 201 00:19:23,662 --> 00:19:26,874 Me aseguré de que las criadas cerraran la boca. 202 00:19:29,168 --> 00:19:31,295 No es necesario. 203 00:19:32,337 --> 00:19:35,215 Tapar un agujero puede causar una fuga en otro lado. 204 00:19:36,633 --> 00:19:38,886 Deberían poder chismear sobre algo. 205 00:19:39,720 --> 00:19:42,681 Después de todo, habrá escándalos con respecto a la familia. 206 00:19:48,103 --> 00:19:49,563 Debemos tomar decisiones sabias. 207 00:19:50,731 --> 00:19:51,732 Sí, señora. 208 00:20:25,390 --> 00:20:26,308 ¿Hola? 209 00:20:27,184 --> 00:20:28,477 Está en coma. 210 00:20:30,229 --> 00:20:32,731 Son hermanos. 211 00:20:36,026 --> 00:20:38,320 ¡Deberías ocuparte de eso tú solo! 212 00:20:38,403 --> 00:20:40,572 ¿Cómo podría hacer eso? 213 00:20:44,785 --> 00:20:45,994 ¿Cuánto? 214 00:20:47,871 --> 00:20:49,581 Pregúntale cuánto quiere. 215 00:20:49,665 --> 00:20:53,168 Y nunca me llames tú. Yo te llamaré. 216 00:21:02,761 --> 00:21:03,804 ¡Maldición! 217 00:21:34,710 --> 00:21:35,711 Mamá. 218 00:21:36,837 --> 00:21:38,213 ¿Adónde vas? 219 00:21:59,693 --> 00:22:01,194 ¡Viejo estúpido! 220 00:22:01,278 --> 00:22:03,071 ¿Cómo te atreves a sonreír? 221 00:22:06,408 --> 00:22:07,617 ¡Dios! 222 00:23:07,511 --> 00:23:09,971 ¿Las cuñadas salieron de paseo? 223 00:23:10,055 --> 00:23:11,348 Qué bien. 224 00:23:11,431 --> 00:23:13,558 Le regalaré una pintura. 225 00:23:13,642 --> 00:23:15,811 Pero no de mi galería. Quiero comprarle una. 226 00:23:15,894 --> 00:23:17,604 Entonces, te recomendaré lo mejor. 227 00:23:18,146 --> 00:23:19,022 Por aquí. 228 00:23:20,816 --> 00:23:22,025 ¿Qué opinan? 229 00:23:22,609 --> 00:23:26,321 Son de Suzy Choi, una artista coreana que ahora es popular en Europa occidental. 230 00:23:27,572 --> 00:23:29,991 Esta es la última de una serie. 231 00:23:30,075 --> 00:23:32,869 Se llama Revolución cinco. 232 00:23:33,787 --> 00:23:35,622 Les recomiendo esta. 233 00:23:35,705 --> 00:23:36,915 Tómense su tiempo. 234 00:23:44,506 --> 00:23:46,925 - ¿No son espectaculares? - Así es. 235 00:23:47,634 --> 00:23:51,054 Número uno: quítate el corsé. 236 00:23:51,138 --> 00:23:54,266 Número dos: ama con libertad. 237 00:23:54,349 --> 00:23:57,102 Número tres: consigue lo que quieres. 238 00:23:57,644 --> 00:23:58,812 Número cuatro: 239 00:23:59,521 --> 00:24:01,022 grita al mundo. 240 00:24:02,899 --> 00:24:03,942 Número cinco: 241 00:24:06,528 --> 00:24:08,613 rómpelo hasta que ganes. 242 00:24:08,697 --> 00:24:10,824 SUZY CHOI GANADORA DEL PREMIO MARTIN JONES 2018 243 00:24:12,784 --> 00:24:14,786 Seguro la conoces bien. 244 00:24:17,038 --> 00:24:19,082 Te compraré este. 245 00:24:20,417 --> 00:24:21,459 Bien. 246 00:24:23,086 --> 00:24:24,588 También quiero romper algo. 247 00:24:24,671 --> 00:24:27,465 ¿Qué quieres romper? 248 00:24:28,508 --> 00:24:29,467 ¿Y tú? 249 00:24:30,719 --> 00:24:32,053 El prejuicio. 250 00:24:36,057 --> 00:24:38,935 NÚMERO 5: RÓMPELO HASTA QUE GANES 251 00:24:57,495 --> 00:25:00,248 Ji-yong fue el que fingió tu muerte, 252 00:25:00,332 --> 00:25:01,625 no mi familia. 253 00:25:04,794 --> 00:25:08,924 Mi suegra no es tan meticulosa como para hacer algo así. 254 00:25:10,217 --> 00:25:11,343 ¿Fue él? 255 00:25:11,426 --> 00:25:13,386 Sí, fue él. 256 00:25:15,472 --> 00:25:17,307 Así que véngate solo de él, 257 00:25:18,475 --> 00:25:20,060 no de toda la familia. 258 00:25:29,194 --> 00:25:32,322 ESPERANDO A TU BEBÉ 259 00:25:41,665 --> 00:25:42,958 ¿Estás bien? 260 00:25:45,210 --> 00:25:46,127 ¿A qué te refieres? 261 00:25:46,211 --> 00:25:49,714 Tu corazón, tus sentimientos, ¿están bien? 262 00:25:56,346 --> 00:26:00,392 Me pregunto por qué tu padre no te hizo heredero. 263 00:26:01,685 --> 00:26:02,852 ¿Hay algún… 264 00:26:04,521 --> 00:26:07,107 secreto más que me estés ocultando? 265 00:26:12,195 --> 00:26:15,490 "Dicen que la forma de pensar cambia con la edad. 266 00:26:16,616 --> 00:26:20,870 Los jóvenes no entienden a los ancianos porque no tienen experiencia. 267 00:26:21,913 --> 00:26:24,958 Y los ancianos olvidan cómo eran cuando eran jóvenes 268 00:26:26,001 --> 00:26:28,128 y no entienden a los jóvenes. 269 00:26:28,211 --> 00:26:30,005 Pero, cuando la muerte toca la puerta, 270 00:26:32,132 --> 00:26:34,467 ves pasar tu vida entera". 271 00:26:35,969 --> 00:26:38,555 Eran las líneas de mi último proyecto 272 00:26:38,638 --> 00:26:40,348 antes de casarnos. 273 00:26:41,766 --> 00:26:42,851 ¿Quieres que siga? 274 00:26:44,519 --> 00:26:46,980 "Por eso, la voluntad de los ancianos suele ser 275 00:26:47,939 --> 00:26:50,775 diferente a lo que siempre habían pensado". 276 00:26:53,486 --> 00:26:55,238 Dejaré de citar las líneas 277 00:26:56,489 --> 00:26:58,074 y te diré lo que pienso yo ahora. 278 00:27:02,120 --> 00:27:03,747 Una persona normal pensaría 279 00:27:04,914 --> 00:27:07,208 que Soo-hyuk es demasiado joven 280 00:27:07,292 --> 00:27:08,793 para ser el heredero. 281 00:27:10,462 --> 00:27:12,339 Pero, al escribir el testamento, 282 00:27:12,422 --> 00:27:15,133 tu padre vio la vida de Soo-hyuk en conjunto, 283 00:27:15,675 --> 00:27:17,052 así que su edad no importaba. 284 00:27:19,262 --> 00:27:21,973 Vivimos en el presente, pero tu padre no. 285 00:27:25,477 --> 00:27:26,770 En otras palabras, 286 00:27:28,563 --> 00:27:31,274 quizá tu padre conocía tu verdadera naturaleza 287 00:27:32,150 --> 00:27:34,277 y vio tu futuro. 288 00:27:37,280 --> 00:27:40,200 Seguramente sabía que no te interesaba ser el heredero. 289 00:27:42,410 --> 00:27:46,539 ¿Qué lado de ti es real y cuál falso? 290 00:27:48,625 --> 00:27:49,459 ¿Qué dices? 291 00:27:49,542 --> 00:27:51,753 Dicen que, si vives una mentira mucho tiempo, 292 00:27:53,213 --> 00:27:54,756 se convierte en realidad. 293 00:27:55,799 --> 00:27:57,592 ¿Qué es lo que sientes? 294 00:27:59,594 --> 00:28:00,678 ¿Por qué me perdonaste? 295 00:28:03,848 --> 00:28:05,308 ¿Crees que te perdoné? 296 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Te equivocas. 297 00:28:09,020 --> 00:28:10,271 ¿Cómo podría perdonarte? 298 00:28:13,983 --> 00:28:15,485 ¿De verdad eso esperabas? 299 00:28:20,532 --> 00:28:22,158 Quiere llevarse a Ha-joon. 300 00:28:22,826 --> 00:28:25,829 No lo permitiré. Tengo que protegerlo. 301 00:28:27,247 --> 00:28:28,540 Pensemos en eso. 302 00:28:37,507 --> 00:28:38,466 De acuerdo. 303 00:28:40,260 --> 00:28:41,219 Gracias. 304 00:28:45,348 --> 00:28:46,766 ¿Te pusiste ese perfume? 305 00:28:48,393 --> 00:28:49,686 Sé que te gusta el aroma. 306 00:28:54,232 --> 00:28:55,692 - Hi-soo. - No te preocupes. 307 00:28:55,775 --> 00:28:57,777 Solo pensaré en cosas buenas 308 00:28:57,861 --> 00:28:59,279 para tu hijo. 309 00:29:01,406 --> 00:29:02,699 Ayúdame a hacerlo. 310 00:29:06,578 --> 00:29:08,288 No sé qué haría sin ti. 311 00:29:09,080 --> 00:29:10,165 Lo sé. 312 00:30:06,346 --> 00:30:09,098 Felicidades, tu hijo será el heredero. 313 00:30:09,182 --> 00:30:11,726 Es muy pronto. Aún es joven. 314 00:30:11,810 --> 00:30:15,855 Debe ser muy alentador saber que te harás cargo 315 00:30:15,939 --> 00:30:17,440 de Hyowon E&M. 316 00:30:17,524 --> 00:30:19,818 Seguro pensó que la estabilización es prioritaria. 317 00:30:19,901 --> 00:30:22,153 Después de todo, a eso me he dedicado. 318 00:30:22,237 --> 00:30:25,198 Pero ¿no predijeron todos que el señor Han Ji-yong 319 00:30:25,281 --> 00:30:26,574 sería el próximo presidente? 320 00:30:30,620 --> 00:30:31,996 ¿No tengo razón? 321 00:30:32,080 --> 00:30:34,582 El presidente de Yeongwon y su familia deben estar eufóricos. 322 00:30:34,666 --> 00:30:37,752 Su futuro yerno se hará cargo de Hyowon. 323 00:30:37,836 --> 00:30:39,629 - Comamos. - De acuerdo. 324 00:30:43,007 --> 00:30:44,592 ¿Cuánto te dieron? 325 00:30:44,676 --> 00:30:46,970 No mucho. Esto es solo el comienzo. 326 00:30:48,054 --> 00:30:50,557 - Hola, chicas. - ¿Por qué llegas tarde, Jasmin? 327 00:30:50,640 --> 00:30:53,434 Lo siento. Estoy muy ocupada últimamente. 328 00:30:53,518 --> 00:30:55,061 ¿Por qué estás tan ocupada? 329 00:30:55,144 --> 00:30:56,938 ¿Estás saliendo con alguien? 330 00:30:57,021 --> 00:30:59,190 - Dios mío. - Debe ser verdad. 331 00:30:59,732 --> 00:31:01,693 ¿Te estás vengando de tu marido? 332 00:31:01,776 --> 00:31:03,319 ¿Vengándome de él? No. 333 00:31:03,403 --> 00:31:04,654 Estoy enamorada. 334 00:31:04,737 --> 00:31:06,781 Tu esposo también podría estar enamorado. 335 00:31:06,865 --> 00:31:08,616 ¿Por qué piensas que eres diferente? 336 00:31:08,700 --> 00:31:09,742 Porque puedo. 337 00:31:11,619 --> 00:31:13,913 Pide algo. Invita Mi-joo. 338 00:31:14,831 --> 00:31:15,707 Disculpe. 339 00:31:16,291 --> 00:31:18,626 Recibí acciones de la empresa de mi esposo. 340 00:31:18,710 --> 00:31:19,544 Buen trabajo. 341 00:31:20,503 --> 00:31:22,881 - ¿A qué se dedica? - Es empresario. 342 00:31:22,964 --> 00:31:25,008 ¿Estás segura de que no es un fraude? 343 00:31:25,091 --> 00:31:26,718 Deberías tener cuidado. 344 00:31:26,801 --> 00:31:28,720 Acordamos no hablar de la vida privada, 345 00:31:28,803 --> 00:31:31,764 - así que no sé mucho de él. - Jasmin, sé sincera. 346 00:31:32,765 --> 00:31:34,392 Pasó mucho tiempo, ¿no? 347 00:31:34,475 --> 00:31:38,271 Vienes a estudiar la Biblia solo para usarlo como coartada, ¿no? 348 00:31:38,980 --> 00:31:40,773 - ¿No tengo razón? - No. 349 00:31:40,857 --> 00:31:43,109 No soy tan astuta. 350 00:31:43,192 --> 00:31:44,736 Me encanta estudiar la Biblia. 351 00:31:44,819 --> 00:31:47,280 Entonces, no critiques a tu esposo. 352 00:31:47,363 --> 00:31:49,532 Eres igual que él. 353 00:31:49,616 --> 00:31:50,909 No es cierto. 354 00:31:50,992 --> 00:31:53,745 Solo lo engaño porque él lo hizo primero. 355 00:31:54,412 --> 00:31:56,247 Soy diferente a ustedes. 356 00:31:56,331 --> 00:31:59,334 Me explotan las hormonas. Están como locas. 357 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 ¿Hola? 358 00:32:19,062 --> 00:32:19,896 ¿Hola? 359 00:32:20,730 --> 00:32:23,816 Suzy Choi firmó con la Galería Hawon, señora. 360 00:32:25,652 --> 00:32:26,903 De acuerdo. 361 00:32:27,737 --> 00:32:30,782 Genial. Ya puedes dejar de informarme sobre ella. 362 00:32:35,328 --> 00:32:36,579 Señora… 363 00:32:36,663 --> 00:32:40,333 El presidente Yang Chi-gon cedió ante su enfermedad crónica. 364 00:32:41,668 --> 00:32:42,961 ¿El tío? 365 00:32:43,044 --> 00:32:45,505 Es inútil vivir. 366 00:32:47,840 --> 00:32:50,051 Estaba destinado a estirar la pata como el resto. 367 00:32:50,677 --> 00:32:53,012 Debió tratarme mejor. 368 00:32:53,721 --> 00:32:56,140 Solo dejó su dinero. 369 00:32:56,224 --> 00:32:58,059 Vivió en vano. 370 00:32:58,893 --> 00:33:00,561 Esa no es manera de vivir. 371 00:33:00,645 --> 00:33:03,189 No. Nunca. 372 00:33:09,445 --> 00:33:11,030 ¿Seguro no tengo que ir? 373 00:33:11,114 --> 00:33:13,866 No deberías ir a un funeral estando embarazada. 374 00:33:14,367 --> 00:33:15,368 Descansa en casa. 375 00:33:15,451 --> 00:33:17,537 No debes estresarte ni sorprenderte. 376 00:33:20,832 --> 00:33:24,085 Ha-joon, es el funeral del hermano mayor de tu abuela. 377 00:33:24,168 --> 00:33:25,670 La gente estará de luto. 378 00:33:25,753 --> 00:33:29,257 No uses el teléfono ni hagas tonterías mientras estés ahí, ¿sí? 379 00:33:29,340 --> 00:33:30,341 De acuerdo. 380 00:33:31,926 --> 00:33:36,055 Mamá, ¿me pides pollo esta noche? 381 00:33:39,183 --> 00:33:41,978 Claro, pero solo si vuelves a casa después mostrar 382 00:33:42,061 --> 00:33:44,105 - tu respeto allí. - De acuerdo. 383 00:33:45,440 --> 00:33:46,399 Hasta luego. 384 00:33:46,482 --> 00:33:47,525 Ha-joon. 385 00:34:18,890 --> 00:34:20,224 ¿Estás feliz ahora? 386 00:34:23,061 --> 00:34:25,646 Puede que no me creas, pero tengo el corazón roto. 387 00:34:25,730 --> 00:34:27,607 Ni siquiera estuviste ahí cuando murió. 388 00:34:27,690 --> 00:34:29,442 Al menos, derrama una lágrima. 389 00:34:29,525 --> 00:34:31,861 La gente dirá que son lágrimas de cocodrilo. 390 00:34:33,613 --> 00:34:36,282 Te dejó una herencia más grande que a mí, su esposa. 391 00:34:37,575 --> 00:34:39,619 Y yo soy la que está llorando. 392 00:34:43,247 --> 00:34:44,499 ¿Me desprecias? 393 00:34:46,334 --> 00:34:48,252 No te contengas y dame una bofetada. 394 00:34:53,299 --> 00:34:54,467 ¿Puedo? 395 00:34:55,176 --> 00:34:56,010 Sí. 396 00:35:11,109 --> 00:35:12,068 Se acabó. 397 00:35:13,069 --> 00:35:15,530 Sí, doctor. 398 00:35:17,740 --> 00:35:21,077 El ritmo cardíaco y la presión se estabilizan. 399 00:35:21,160 --> 00:35:23,538 Recuperó la conciencia unos 12 segundos. 400 00:35:23,621 --> 00:35:25,081 Eso es muy alentador. 401 00:35:25,790 --> 00:35:27,917 Estará en observación esta noche. 402 00:35:37,218 --> 00:35:38,177 Mamá. 403 00:35:39,470 --> 00:35:43,182 ¿No parece muy disgustado? 404 00:35:44,433 --> 00:35:46,269 Qué sapo más feo. 405 00:35:47,186 --> 00:35:48,104 Aun así, 406 00:35:48,187 --> 00:35:50,523 no tiene derecho a estar insatisfecho. 407 00:35:51,524 --> 00:35:52,692 Para nada. 408 00:35:53,526 --> 00:35:56,571 Un presidente de una empresa no debería haber escrito 409 00:35:56,654 --> 00:35:58,656 un testamento tan emocional. 410 00:35:59,240 --> 00:36:00,783 Qué viejo loco. 411 00:36:02,160 --> 00:36:05,163 Atrévete a despertar y te pondré a dormir de vuelta. 412 00:36:09,709 --> 00:36:11,252 ¡Ya muérete! 413 00:36:19,927 --> 00:36:22,638 - ¿Soo-hyuk está en su cuarto? - Sí, señora. 414 00:36:42,658 --> 00:36:44,744 ¿Cómo lo arreglarás? 415 00:36:44,827 --> 00:36:46,954 Hablo de la cancelación del matrimonio. 416 00:36:47,038 --> 00:36:48,497 La llamé y me disculpé. 417 00:36:49,332 --> 00:36:53,085 Sabes que tu situación cambió por completo, ¿verdad? 418 00:36:54,712 --> 00:36:57,715 Su familia ya se enteró del testamento de tu abuelo. 419 00:36:57,798 --> 00:37:00,134 Es más fácil para ellos perdonarte ahora. 420 00:37:00,843 --> 00:37:02,845 No tengo intenciones de seguir sus deseos. 421 00:37:02,929 --> 00:37:06,182 ¿No quieres la corona de Hyowon? 422 00:37:06,265 --> 00:37:08,643 - No. - ¿Siempre fuiste así de desinteresado 423 00:37:08,726 --> 00:37:11,520 o algo te hizo cambiar de opinión? 424 00:37:11,604 --> 00:37:14,315 Me eligieron, pero eso no significa que lo quiera. 425 00:37:14,398 --> 00:37:15,358 ¿Ese puesto 426 00:37:15,441 --> 00:37:18,361 es una broma para ti porque te lo dejaron servido? 427 00:37:18,444 --> 00:37:19,654 ¿Una broma? 428 00:37:20,655 --> 00:37:22,531 Me niego porque es una carga. 429 00:37:22,615 --> 00:37:25,117 Sé muy bien a lo que debo renunciar si lo acepto. 430 00:37:25,201 --> 00:37:27,828 ¿Quieres a esa criada, Yu-yeon? 431 00:37:27,912 --> 00:37:30,790 ¿Qué crees que habría hecho si fuera tu verdadera mamá? 432 00:37:30,873 --> 00:37:33,918 La habría echado. A un lugar donde nunca la encontrarías. 433 00:37:34,585 --> 00:37:35,544 Por favor… 434 00:37:37,171 --> 00:37:39,382 no me hagas enojar más, Soo-hyuk. 435 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Solo una vez… 436 00:37:43,761 --> 00:37:45,763 ¿No puedes tratar de entenderme una vez? 437 00:37:48,266 --> 00:37:49,308 ¿No puedes… 438 00:37:52,019 --> 00:37:53,938 desear que sea feliz? 439 00:38:27,305 --> 00:38:28,597 ¿Eso es un guion? 440 00:38:29,932 --> 00:38:30,975 Así es. 441 00:38:33,311 --> 00:38:36,188 El presidente de mi primera agencia producirá una película. 442 00:38:38,816 --> 00:38:40,735 Pensé que era un perdedor. 443 00:38:42,403 --> 00:38:43,404 ¿Un perdedor? 444 00:38:46,032 --> 00:38:48,326 ¿Cómo defines a un perdedor? 445 00:38:48,409 --> 00:38:50,536 Todos experimentamos fracasos en la vida. 446 00:38:50,619 --> 00:38:52,163 ¿Todos somos perdedores? 447 00:38:56,167 --> 00:38:58,419 Me prometiste que no volverías a actuar. 448 00:39:00,212 --> 00:39:02,673 ¿Tú cumpliste todas tus promesas? 449 00:39:02,757 --> 00:39:03,758 No lo hiciste. 450 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 Llevas a mi bebé en tu vientre. 451 00:39:07,678 --> 00:39:10,431 - ¿Y? - No tomes decisiones sola. 452 00:39:11,307 --> 00:39:13,726 ¿Filmarás una película embarazada? 453 00:39:13,809 --> 00:39:15,102 ¿Estás loca? 454 00:39:17,772 --> 00:39:19,315 Cuidado con lo que dices. 455 00:39:20,608 --> 00:39:22,526 Como dijiste, no es bueno para el bebé. 456 00:39:24,737 --> 00:39:25,780 Bien. 457 00:39:28,532 --> 00:39:30,576 No lo haré si tú no quieres. 458 00:40:53,117 --> 00:40:54,076 Hi-soo. 459 00:40:58,456 --> 00:40:59,373 Hi-soo. 460 00:41:02,585 --> 00:41:03,711 Hi-soo. 461 00:42:18,577 --> 00:42:20,955 BUFETE KIM NAM-TAE 462 00:43:00,077 --> 00:43:01,328 Quiero iniciar una demanda. 463 00:43:01,412 --> 00:43:02,913 ¿De qué se trata? 464 00:43:02,997 --> 00:43:05,624 Me quitaron a mi hijo cuando tenía 18 meses. 465 00:43:06,625 --> 00:43:08,419 Ahora tiene ocho años. 466 00:43:08,502 --> 00:43:10,296 ¿Ahora vive con su padre? 467 00:43:10,379 --> 00:43:12,673 Sí, y con su madrastra. 468 00:43:12,756 --> 00:43:14,883 ¿Hablaste con ellos de eso? 469 00:43:15,968 --> 00:43:18,929 El padre es el segundo hijo del Grupo Hyowon. 470 00:44:00,554 --> 00:44:03,599 Por favor, ayúdenme. 471 00:44:03,682 --> 00:44:06,560 Quiero terminar mi matrimonio con Jin-hee. 472 00:44:08,479 --> 00:44:10,981 Si sigo casado, podría morir de verdad. 473 00:44:11,065 --> 00:44:11,982 Entonces, muere. 474 00:44:12,775 --> 00:44:14,860 Prefiero ser viuda y no divorciada. 475 00:44:15,527 --> 00:44:16,695 Además, 476 00:44:16,779 --> 00:44:21,116 tú fuiste un esposo infiel. ¡Yo nunca te engañé! 477 00:44:21,200 --> 00:44:23,869 Pero me maltratas física y verbalmente. 478 00:44:23,952 --> 00:44:26,246 ¡Porque tú me provocas, maldito! 479 00:44:26,330 --> 00:44:28,082 Entonces, separémonos. 480 00:44:28,165 --> 00:44:30,959 Silencio. Solo aguanta. 481 00:44:31,585 --> 00:44:33,504 Nadie se va a divorciar. 482 00:44:33,587 --> 00:44:34,838 Hice lo que pude. 483 00:44:35,422 --> 00:44:36,632 Pruebe vivir con ella. 484 00:44:36,715 --> 00:44:39,259 Lo hice durante más de 30 años. 485 00:44:39,343 --> 00:44:41,428 Siempre fue muy adorable. 486 00:44:41,512 --> 00:44:42,971 Por supuesto. 487 00:44:43,055 --> 00:44:44,306 Muy adorable. 488 00:44:44,890 --> 00:44:47,434 Si algo de ella no te gusta, 489 00:44:47,518 --> 00:44:51,605 debes esforzarte por ver su lado bueno. 490 00:44:52,189 --> 00:44:53,691 Son tan patéticos. 491 00:44:53,774 --> 00:44:55,609 ¿Cuándo madurarán? 492 00:44:58,529 --> 00:45:01,907 Ninguna mujer puede tolerar a un esposo infiel. 493 00:45:01,990 --> 00:45:05,577 Debería arrancarle todas las costillas y golpearlo con ellas. 494 00:45:24,221 --> 00:45:25,889 RESULTADO DE PATERNIDAD Y ADN 495 00:45:25,973 --> 00:45:28,934 MUESTRA A, FEMENINO, MADRE MUESTRA B, MASCULINO, HIJO 496 00:45:32,563 --> 00:45:34,565 LEE HYE-JIN, MADRE HAN HA-JOON, HIJO 497 00:45:38,902 --> 00:45:41,947 Pero ¿qué buscas exactamente? 498 00:45:42,489 --> 00:45:43,490 No es dinero, ¿verdad? 499 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 - No, no lo es. - Bien. 500 00:45:46,994 --> 00:45:50,789 Si ese fuera el caso, tú y Hyowon habrían llegado a un arreglo. 501 00:45:51,457 --> 00:45:54,460 Si no te dejan ver a tu hijo, 502 00:45:54,543 --> 00:45:57,921 puedes solicitar el derecho de visita infantil. 503 00:45:59,047 --> 00:46:02,301 Y podrás verlo dos o tres veces al mes. 504 00:46:04,303 --> 00:46:08,682 Quiero obtener la custodia completa y criarlo yo misma. 505 00:46:09,349 --> 00:46:10,392 Me aseguraré de ello. 506 00:46:11,727 --> 00:46:13,896 ¿Quieres recuperarlo? 507 00:46:15,772 --> 00:46:19,693 En ese caso, debes pedir una transferencia de custodia. 508 00:46:20,694 --> 00:46:22,654 Pero no lo criaste todo este tiempo. 509 00:46:23,322 --> 00:46:26,116 Sí, se llevaron a tu hijo, pero eso fue hace seis años. 510 00:46:26,742 --> 00:46:29,244 ¿Dónde estuviste todo ese tiempo? 511 00:46:29,328 --> 00:46:31,079 ¿Por qué quieres recuperarlo ahora? 512 00:46:33,624 --> 00:46:34,875 No funcionará. 513 00:46:34,958 --> 00:46:37,628 Ese es tu trabajo. Haz que funcione como sea. 514 00:46:37,711 --> 00:46:39,421 Lo recuperaré cueste lo que cueste. 515 00:46:39,505 --> 00:46:42,257 Pero ¿por qué viniste a verme a mí? 516 00:46:42,341 --> 00:46:44,051 ¿Un abogado incompetente como yo 517 00:46:44,134 --> 00:46:46,094 para este dura batalla? 518 00:46:47,346 --> 00:46:49,306 Porque pensé 519 00:46:49,389 --> 00:46:51,934 que harías lo que sea para ganar. 520 00:47:00,317 --> 00:47:02,819 La sopa de calabaza dulce del chef Jung está deliciosa. 521 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 Mi suegro se está recuperando 522 00:47:08,116 --> 00:47:09,993 y quizá despierte pronto. 523 00:47:10,077 --> 00:47:12,829 Debemos mostrarle que estamos bien. 524 00:47:17,751 --> 00:47:19,002 No se preocupen. 525 00:47:20,003 --> 00:47:21,338 Estoy bien. 526 00:47:21,421 --> 00:47:25,217 Haré lo que sea para mantener a mis hijos a salvo. 527 00:47:26,426 --> 00:47:27,928 Después de todo, soy madre. 528 00:47:30,222 --> 00:47:31,890 Seguro él siente lo mismo. 529 00:47:37,896 --> 00:47:39,898 Para mantener la paz en nuestra familia, 530 00:47:41,191 --> 00:47:45,821 debemos mostrarle que todo está bien cuando regrese. 531 00:47:47,656 --> 00:47:49,157 Pero ella presentará una demanda. 532 00:47:50,701 --> 00:47:52,578 Quiere recuperar a Ha-joon 533 00:47:53,453 --> 00:47:55,914 y solicitará una transferencia de custodia. 534 00:47:56,748 --> 00:47:59,084 ¿Por qué iniciaría esta pelea 535 00:47:59,167 --> 00:48:01,044 si no tiene ninguna oportunidad? 536 00:48:01,128 --> 00:48:02,713 ¿Después de seis años? 537 00:48:02,796 --> 00:48:05,090 Probablemente ella también lo sabe. 538 00:48:05,841 --> 00:48:06,925 Solo quiere 539 00:48:07,718 --> 00:48:09,303 manchar nuestra reputación. 540 00:48:09,386 --> 00:48:13,181 No podemos permitir que se divulguen más escándalos 541 00:48:14,391 --> 00:48:15,559 sobre nuestra familia. 542 00:48:15,642 --> 00:48:18,228 Es la madre biológica de Ha-joon. 543 00:48:19,104 --> 00:48:21,607 Seguro no quiere que él salga perjudicado. 544 00:48:22,190 --> 00:48:25,027 No lo revelará a los medios sin pensarlo. 545 00:48:25,110 --> 00:48:28,822 Una vez habló con un periodista y le dijo que era la madre biológica de Ha-joon. 546 00:48:29,489 --> 00:48:31,116 No puedo confiar en ella. 547 00:48:33,285 --> 00:48:34,953 Ya no debes amarla. 548 00:48:35,037 --> 00:48:37,247 - ¿No más encuentros secretos? - Ya basta. 549 00:48:38,248 --> 00:48:39,833 Soy la mamá de Ha-joon. 550 00:48:39,916 --> 00:48:41,960 No dejaré que lo lastimen. 551 00:48:42,044 --> 00:48:45,380 No voy a dejar que me lo quite. 552 00:48:45,464 --> 00:48:46,423 Hi-soo. 553 00:48:47,174 --> 00:48:49,968 Después de descubrir lo que Ji-yong te hizo, 554 00:48:50,052 --> 00:48:52,220 ¿cómo es que tu amor por Ha-joon no ha cambiado? 555 00:48:53,639 --> 00:48:55,349 Tu actitud y la de Seo-hyun 556 00:48:55,432 --> 00:48:58,143 hacia sus hijastros son muy diferentes. 557 00:48:58,685 --> 00:49:01,271 Siempre tuve curiosidad. Es todo. 558 00:49:01,355 --> 00:49:03,231 No considero que Ha-joon 559 00:49:04,274 --> 00:49:06,360 y Ji-yong estén en la misma categoría. 560 00:49:07,319 --> 00:49:08,487 Ha-joon… 561 00:49:09,446 --> 00:49:13,784 quizá tenga el ADN de Ji-yong y de Kang Ja-kyeong, 562 00:49:14,451 --> 00:49:15,702 pero yo lo crie. 563 00:49:16,495 --> 00:49:18,497 Yo creé su universo. 564 00:49:18,997 --> 00:49:20,540 Yo lo cuidé. 565 00:49:20,624 --> 00:49:22,709 Tenemos un vínculo muy fuerte. 566 00:49:25,045 --> 00:49:28,340 Con este incidente, Ji-yong y yo seremos más cercanos 567 00:49:28,423 --> 00:49:29,925 y criaremos aún mejor a Ha-joon. 568 00:49:30,008 --> 00:49:32,386 Por eso, esta demanda es muy importante. 569 00:49:32,469 --> 00:49:35,180 Ayudaré a Hi-soo con la demanda 570 00:49:36,306 --> 00:49:37,641 sin problemas. 571 00:49:39,434 --> 00:49:43,730 Pero ¿no estás embarazada ahora? 572 00:49:43,814 --> 00:49:45,899 Parece que no te importa tu bebé. 573 00:49:45,982 --> 00:49:47,651 Solo te preocupa Ha-joon. 574 00:49:48,360 --> 00:49:50,404 ¿Criarás aún mejor a Ha-joon? 575 00:49:51,697 --> 00:49:53,073 ¿Y tu bebé? 576 00:49:55,200 --> 00:49:57,452 ¿De verdad estás embarazada? 577 00:49:59,079 --> 00:49:59,955 Chef Jung. 578 00:50:00,038 --> 00:50:02,249 Sirve el postre, por favor. 579 00:50:03,333 --> 00:50:06,378 El puré de frutas es bueno para las embarazadas. 580 00:50:06,461 --> 00:50:09,214 Te hará bien en las primeras etapas del embarazo. 581 00:50:09,297 --> 00:50:11,425 Lo preparamos especialmente para ti. 582 00:50:11,925 --> 00:50:13,135 Gracias, Seo-hyun. 583 00:50:13,218 --> 00:50:15,512 Me alegra que ya no tengas náuseas matutinas. 584 00:50:15,595 --> 00:50:16,680 Come. 585 00:50:24,271 --> 00:50:25,522 Está delicioso. 586 00:50:46,376 --> 00:50:47,961 Veo tristeza en sus ojos. 587 00:50:59,014 --> 00:51:02,184 NÚMERO 5: RÓMPELO HASTA QUE GANES 588 00:51:05,937 --> 00:51:07,314 - Hola. - Hola. 589 00:51:09,441 --> 00:51:10,484 Por cierto, 590 00:51:11,151 --> 00:51:13,445 ¿cuándo me mostrarás la habitación del bebé? 591 00:51:14,529 --> 00:51:15,739 Espera un poco más. 592 00:51:17,073 --> 00:51:18,575 ¿Quieres salir a comer hoy? 593 00:51:18,658 --> 00:51:20,744 Soy voluntaria en la fundación hoy. 594 00:51:20,827 --> 00:51:22,704 Entonces, saldré con Ha-joon. 595 00:51:22,788 --> 00:51:24,831 Lo llevaré conmigo. 596 00:51:25,999 --> 00:51:29,211 Quiero mostrarle los distintos estilos de vida. 597 00:51:29,753 --> 00:51:31,379 Y necesita saber 598 00:51:31,463 --> 00:51:35,467 que no todos nacen del mismo modo. 599 00:51:36,676 --> 00:51:39,513 Algunos niños nacen sin padre. 600 00:51:40,222 --> 00:51:41,223 Y… 601 00:51:42,098 --> 00:51:44,601 otros, sin madre. 602 00:51:46,019 --> 00:51:46,895 De acuerdo. 603 00:51:47,771 --> 00:51:50,190 Respeto tu decisión. 604 00:52:00,534 --> 00:52:03,578 Les recuerdo que, mientras trabajen aquí, 605 00:52:03,662 --> 00:52:05,330 deben considerarse sordas. 606 00:52:05,413 --> 00:52:09,918 Si le cuentan a alguien lo que pasa en esta casa, 607 00:52:10,001 --> 00:52:12,337 estarán muertas. Lo saben, ¿verdad? 608 00:52:12,420 --> 00:52:13,964 - Sí, señora. - Sí, señora. 609 00:52:14,047 --> 00:52:14,923 Señora Joo. 610 00:52:15,632 --> 00:52:18,426 Quisiera tomarme el día libre mañana. 611 00:52:24,766 --> 00:52:25,976 Claro. 612 00:52:26,560 --> 00:52:27,519 Gracias. 613 00:52:29,521 --> 00:52:33,984 Creo que pidió el día libre para estar 614 00:52:34,067 --> 00:52:35,193 con el joven amo. 615 00:52:37,320 --> 00:52:38,989 ¿Qué hará Seong-tae mañana? 616 00:52:39,072 --> 00:52:44,286 ¿Quiere que siga al joven amo mañana? 617 00:52:44,369 --> 00:52:46,538 ¿Eso es todo? 618 00:52:47,414 --> 00:52:50,208 Así es. Que no te atrapen. 619 00:52:50,292 --> 00:52:52,127 Sabes que eres torpe, ¿no? 620 00:52:52,752 --> 00:52:54,921 Entonces, ¿por qué me eligió para esta tarea? 621 00:52:55,005 --> 00:52:56,131 Ven aquí. 622 00:52:58,842 --> 00:53:01,219 Porque espero que hagas un buen trabajo por una vez. 623 00:53:04,890 --> 00:53:08,018 No sirvo para este tipo de trabajos. 624 00:53:09,644 --> 00:53:10,896 Cielos, me asusté. 625 00:53:14,316 --> 00:53:15,317 Choi. 626 00:53:15,901 --> 00:53:16,735 Sí, señora. 627 00:53:16,818 --> 00:53:20,739 Quiero una lista de los abogados que despidió Hyowon en los últimos dos años. 628 00:53:22,240 --> 00:53:25,535 Creo que es mejor que no sepas la razón. 629 00:53:25,619 --> 00:53:28,872 De todos modos, no es nada demasiado confidencial. 630 00:53:30,248 --> 00:53:31,207 Bien. 631 00:53:31,291 --> 00:53:33,418 Prepararé la lista enseguida. 632 00:53:34,127 --> 00:53:35,128 Gracias. 633 00:53:36,504 --> 00:53:38,173 También tengo una pregunta. 634 00:53:39,507 --> 00:53:42,218 Cuando me diste la información sobre Kang Ja-kyeong, 635 00:53:42,302 --> 00:53:46,806 ¿por qué me la diste tan fácilmente, sin preguntarle a mi esposo? 636 00:53:49,476 --> 00:53:52,979 Hace 17 años que trabajo para el presidente. 637 00:53:53,063 --> 00:53:57,317 Lo primero que tengo que hacer es asegurarme de saber para quién trabajo. 638 00:53:57,817 --> 00:53:59,194 ¿Eso significa… 639 00:54:00,820 --> 00:54:02,781 que me elegiste a mí y no a mi esposo? 640 00:54:06,368 --> 00:54:07,535 Me da curiosidad 641 00:54:07,619 --> 00:54:11,247 saber para quién trabajas en esta familia. 642 00:54:17,671 --> 00:54:19,756 Debería honrar el deseo del presidente. 643 00:54:24,094 --> 00:54:25,220 Bien. 644 00:54:25,303 --> 00:54:29,891 Infórmame sobre Hyowon E&M, los precios y las ventas del año pasado. 645 00:54:30,433 --> 00:54:32,143 En la oficina mañana por la mañana. 646 00:54:32,769 --> 00:54:35,063 Sí, señora. 647 00:54:35,146 --> 00:54:36,564 El testamento de mi suegro 648 00:54:37,107 --> 00:54:41,277 debe haber sido inesperado para Ji-yong. 649 00:54:41,361 --> 00:54:44,781 Seguro nunca imaginó que se revelaría. 650 00:54:44,864 --> 00:54:45,907 Estoy de acuerdo. 651 00:54:45,991 --> 00:54:47,784 Hablé con la señora Seo hoy. 652 00:54:48,535 --> 00:54:51,579 Quería una lista de los abogados despedidos. ¿Puedo dársela? 653 00:54:52,414 --> 00:54:54,374 Claro. Adelante. 654 00:54:54,958 --> 00:54:55,834 Bien, señora. 655 00:54:55,917 --> 00:54:58,294 Si surge algo, se lo informaré. 656 00:55:25,864 --> 00:55:27,991 DEL TRIBUNAL DE SEONGNAM PARA HAN JI-YONG 657 00:55:40,003 --> 00:55:41,546 TUTORA DE HA-JOON 658 00:55:46,092 --> 00:55:47,635 ¿Recibiste la demanda por escrito? 659 00:55:47,719 --> 00:55:50,180 ¿Por qué es tan imprudente? 660 00:55:50,263 --> 00:55:51,848 Para divulgarlo, supongo. 661 00:55:53,016 --> 00:55:57,437 Seguramente quiere que el mundo sepa que es la verdadera madre de Ha-joon. 662 00:55:59,272 --> 00:56:01,441 No es difícil para nosotros encubrir eso. 663 00:56:02,442 --> 00:56:05,570 No es tan tonta como para hacer algo así. 664 00:56:06,863 --> 00:56:09,199 Su primer amor la abandonó, 665 00:56:09,908 --> 00:56:12,827 se enamoró de una actriz y fingió su muerte. 666 00:56:13,411 --> 00:56:14,913 La rechazaron sin piedad. 667 00:56:15,705 --> 00:56:18,041 Seguro quiere que la gente lo sepa. 668 00:56:20,960 --> 00:56:22,003 ¿Tiene pruebas? 669 00:56:23,171 --> 00:56:26,633 ¿Manipulará a los medios y me arruinará sin pruebas? 670 00:56:29,094 --> 00:56:30,178 Mantente al margen. 671 00:56:31,471 --> 00:56:35,475 Creo que lo que más importa ahora es si califico como madre de Ha-joon. 672 00:56:36,726 --> 00:56:38,103 ¿Contratamos a un abogado? 673 00:56:38,686 --> 00:56:39,771 Me pondré a buscar. 674 00:56:41,106 --> 00:56:42,148 Espera. 675 00:56:45,610 --> 00:56:46,903 ¿Estás segura? 676 00:56:48,321 --> 00:56:49,280 ¿Puedo… 677 00:56:50,490 --> 00:56:51,991 confiar en ti? 678 00:56:59,249 --> 00:57:02,585 Creo que te pregunté lo mismo hace poco. 679 00:57:03,211 --> 00:57:04,379 Debes… 680 00:57:05,630 --> 00:57:06,548 confiar en mí. 681 00:57:53,261 --> 00:57:55,305 Por favor, sube el nivel de oxígeno al 45 %. 682 00:57:55,805 --> 00:57:57,474 Me falta un poco el aire. 683 00:57:58,433 --> 00:57:59,517 Sí, señora. 684 00:58:03,521 --> 00:58:07,358 SOLUCIÓN DE AIRE O2 685 00:58:48,483 --> 00:58:49,484 Muy bien. 686 00:58:52,529 --> 00:58:54,489 Esto es sundae, hígado y pulmones. 687 00:58:55,073 --> 00:58:56,282 - ¿Pulmones? - Sí. 688 00:58:56,366 --> 00:58:57,617 - ¿Son comestibles? - Sí. 689 00:58:58,117 --> 00:58:59,202 Prueba el sundae. 690 00:59:03,915 --> 00:59:06,125 - ¿Lo como así? - Mójalo en esto. 691 00:59:11,506 --> 00:59:13,091 - ¿No está bueno? - Sí. 692 00:59:13,174 --> 00:59:14,425 - ¿Te gusta? - Sí. 693 00:59:20,014 --> 00:59:21,766 Sé que es una delicia. 694 00:59:22,350 --> 00:59:24,394 Probó un bocado de la fruta prohibida. 695 00:59:25,144 --> 00:59:27,146 Ya no hay vuelta atrás. 696 00:59:35,280 --> 00:59:36,698 Señora, aquí tiene. 697 00:59:42,328 --> 00:59:44,163 LISTA DE DESEOS NUEVA OLA, ANÓNIMO 698 00:59:44,247 --> 00:59:45,540 Son asombrosos. 699 00:59:47,041 --> 00:59:48,626 Se mezclan bien y son originales. 700 00:59:49,294 --> 00:59:51,045 Me encantan. ¿En qué galería están? 701 00:59:51,129 --> 00:59:53,089 Están en exhibición en Estudio A9. 702 00:59:53,923 --> 00:59:55,675 Pero el artista es anónimo. 703 00:59:56,384 --> 00:59:57,677 - ¿Anónimo? - Sí. 704 01:00:00,555 --> 01:00:03,766 Me pregunto si hay una razón para eso. Me da curiosidad. 705 01:00:04,517 --> 01:00:06,978 Iré yo misma. No les digas nada. 706 01:00:07,061 --> 01:00:08,187 Sí, señora. 707 01:00:17,905 --> 01:00:22,076 LISTA DE DESEOS NUEVA OLA, ANÓNIMO 708 01:01:32,605 --> 01:01:34,482 Así es como puedo verte. 709 01:01:47,203 --> 01:01:48,496 ¿Estás bien? 710 01:01:52,917 --> 01:01:54,210 Supongo… 711 01:01:56,295 --> 01:01:59,799 que no puedo evitarte aunque lo intente, siempre nos volvemos a cruzar. 712 01:02:00,717 --> 01:02:02,677 Estábamos destinadas a volver a vernos. 713 01:02:03,928 --> 01:02:05,805 Creaste a la persona que soy hoy. 714 01:02:08,099 --> 01:02:10,226 Me diste la inspiración 715 01:02:11,227 --> 01:02:12,854 y la pasión. 716 01:02:15,189 --> 01:02:18,192 Pinté con la pasión que me diste, 717 01:02:18,276 --> 01:02:20,194 así que todo lo que logré 718 01:02:21,112 --> 01:02:22,530 fue gracias a ti. 719 01:02:27,452 --> 01:02:28,453 Yo… 720 01:02:29,871 --> 01:02:31,289 no cambié. 721 01:02:33,541 --> 01:02:36,461 Finjo ser valiente, pero sigo siendo una cobarde. 722 01:02:38,463 --> 01:02:40,757 Nunca puedo renunciar a lo que tengo. 723 01:02:44,135 --> 01:02:45,970 Nunca te olvidé, 724 01:02:47,930 --> 01:02:50,016 pero no quería volver a verte. 725 01:02:52,935 --> 01:02:54,020 Porque… 726 01:02:55,188 --> 01:02:56,981 sabía que… 727 01:02:59,275 --> 01:03:00,526 me desestabilizarías. 728 01:03:03,404 --> 01:03:04,655 Te extrañé. 729 01:03:10,369 --> 01:03:11,496 ¿Eres feliz? 730 01:03:25,718 --> 01:03:26,677 Pensé… 731 01:03:27,637 --> 01:03:29,597 que me encantaba pintar. 732 01:03:29,680 --> 01:03:30,598 Pero… 733 01:03:32,433 --> 01:03:33,518 estaba equivocada. 734 01:03:35,520 --> 01:03:38,689 Solo me gustaban los recuerdos de pintar contigo. 735 01:03:40,566 --> 01:03:43,444 No pude pintar más después de que te fuiste. 736 01:03:44,987 --> 01:03:46,906 Lo único que hacía… 737 01:03:48,574 --> 01:03:50,576 era añorar los días que pasé contigo. 738 01:03:55,748 --> 01:03:56,916 Tú eres… 739 01:03:58,125 --> 01:03:59,210 mi pintura. 740 01:04:01,546 --> 01:04:04,674 El anhelo por ti se volvió parte de mi vida. 741 01:04:06,133 --> 01:04:07,176 Gracias. 742 01:04:09,428 --> 01:04:10,847 Por el resto de mi vida, 743 01:04:12,265 --> 01:04:14,559 anhelaré este momento. 744 01:04:21,649 --> 01:04:22,650 Gracias. 745 01:05:23,753 --> 01:05:25,504 - ¿Hola? - Soy yo. 746 01:05:26,464 --> 01:05:27,465 ¿Quién? 747 01:05:28,299 --> 01:05:30,343 Han Ji-yong, del Grupo Hyowon. 748 01:05:32,261 --> 01:05:33,930 ¿Crees que somos tontos? 749 01:05:34,513 --> 01:05:36,182 ¿Cómo conseguiste mi número? 750 01:05:36,766 --> 01:05:37,683 Está muerto. 751 01:05:39,393 --> 01:05:41,103 ¡Mi hermano está muerto! 752 01:07:12,737 --> 01:07:13,779 Ji-yong. 753 01:07:14,447 --> 01:07:15,948 ¿Qué haces…? 754 01:07:19,994 --> 01:07:22,121 Lo arruinaste todo. 755 01:07:22,204 --> 01:07:23,956 Si mueres, todo se resolverá. 756 01:07:24,457 --> 01:07:25,708 Ese maldito está muerto. 757 01:07:26,876 --> 01:07:29,128 Tú también deberías morir. ¡Muere! 758 01:08:08,000 --> 01:08:09,251 ¿Estás ahí? 759 01:08:17,927 --> 01:08:19,136 Ji-yong. 760 01:08:19,637 --> 01:08:20,554 ¡Ji-yong! 761 01:08:25,226 --> 01:08:26,102 ¡Basta! 762 01:08:26,685 --> 01:08:27,603 ¡Detente ahora! 763 01:09:32,001 --> 01:09:35,087 Haré que te arrepientas de haberme buscado. 764 01:09:35,171 --> 01:09:36,589 ¿Está consciente? 765 01:09:36,672 --> 01:09:39,049 Tu padre está consciente. ¿Y el testamento? 766 01:09:39,133 --> 01:09:40,467 ¿Cómo supiste quién era yo? 767 01:09:40,551 --> 01:09:43,512 Si sabes quién soy, deberías saber de qué soy capaz. 768 01:09:43,596 --> 01:09:46,640 Ji-yong… Que venga aquí. 769 01:09:46,724 --> 01:09:50,352 El presidente me dijo que quiere cancelar su testamento. 770 01:09:50,436 --> 01:09:51,478 Padre. 771 01:09:51,562 --> 01:09:53,856 Debes informarme cuando alguien se lleve a Ha-joon. 772 01:09:53,939 --> 01:09:55,608 Aunque esa persona sea su mamá. 773 01:09:55,691 --> 01:09:57,276 Pronto iré a los tribunales. 774 01:09:57,359 --> 01:09:58,944 Debes proteger a Ha-joon. 775 01:09:59,028 --> 01:10:02,990 Subtítulos: María Gabriela Iademarco