1 00:00:15,557 --> 00:00:18,101 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:52,469 --> 00:00:53,636 لا مفرّ… 3 00:00:54,220 --> 00:00:56,765 من الموت. 4 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 "جي يونغ". 5 00:01:14,491 --> 00:01:16,451 ما كان يجب أن تُولد. 6 00:01:17,035 --> 00:01:19,621 أنت ابني أيضًا. 7 00:01:21,081 --> 00:01:22,082 سيدي. 8 00:01:23,666 --> 00:01:27,545 أنا حبلى بطفل رجل آخر. 9 00:01:27,629 --> 00:01:29,839 دعينا نربي الطفل وكأنه طفلي. 10 00:01:31,674 --> 00:01:33,426 لنبق الأمر سرًا بيننا. 11 00:01:34,052 --> 00:01:36,054 لن أدع أحدًا يكتشف الأمر. 12 00:01:43,269 --> 00:01:46,064 - اخرجي، سنتحدث في الخارج. - أفلتني! 13 00:01:52,111 --> 00:01:53,863 ظننت أن "هاي سو" يجب أن تعرف أيضًا. 14 00:01:58,952 --> 00:02:01,996 "هاي سو"، أنا آسف، لا تمكثي هنا. 15 00:02:02,080 --> 00:02:04,207 لا ينبغي أن تتوتري، سأتولى الأمر. 16 00:02:04,916 --> 00:02:07,502 أنا بخير، يجب أن أعرف ما يجري. 17 00:02:09,254 --> 00:02:10,213 لماذا أنت هنا؟ 18 00:02:11,089 --> 00:02:13,758 لأستعيد "ها جون"، إنه ابني. 19 00:02:13,842 --> 00:02:16,344 هل جُننت؟ إنه ليس ابنك! 20 00:02:16,427 --> 00:02:17,637 إنه ابني! 21 00:02:18,596 --> 00:02:21,182 أنت أب فظيع، وهي ليست أمه الحقيقية. 22 00:02:22,100 --> 00:02:22,976 تبًا لك. 23 00:02:25,061 --> 00:02:26,938 - اتركني. - اخرجي. 24 00:02:27,021 --> 00:02:28,648 - لا تلمسني. - اخرجي! 25 00:02:28,731 --> 00:02:29,858 لا تلمسني! 26 00:02:38,741 --> 00:02:40,076 لا تعبثي معي. 27 00:02:40,785 --> 00:02:44,372 سأقتل كل من يحاول أخذ ما هو لي. 28 00:03:15,403 --> 00:03:17,238 كان يجب أن أقتلك آنذاك. 29 00:03:54,317 --> 00:03:56,152 ألا يجب أن نعقد اجتماعًا عائليًا؟ 30 00:03:58,488 --> 00:03:59,822 علينا أن نحمي "ها جون". 31 00:04:06,454 --> 00:04:09,374 أيتها السيدة "جونغ"، ستُقرأ وصية رئيس مجلس الإدارة. 32 00:04:26,182 --> 00:04:27,016 "الوصية" 33 00:04:27,100 --> 00:04:28,893 إلى زوجتي، "يانغ سون هيي". 34 00:04:29,644 --> 00:04:32,021 لم أكن زوجًا صالحًا قط. 35 00:04:32,605 --> 00:04:34,649 لكي تستمتعي بسنواتك القادمة، 36 00:04:34,732 --> 00:04:38,194 سأمنحك القصر في "سيونغبوك دونغ" والأرض في مسقط رأسي. 37 00:04:39,153 --> 00:04:41,906 "امتلاك أسهم في الشركة 38 00:04:41,990 --> 00:04:45,618 سيجعل حياتك تعيسةً بدلًا من سعيدة." 39 00:04:46,411 --> 00:04:49,664 ذلك العجوز اللعين! 40 00:04:57,505 --> 00:04:59,924 إلى ابني الأكبر، "هان جين هو". 41 00:05:00,633 --> 00:05:03,803 علّمتك طوال حياتي كيف تدير شركةً 42 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 بأني عهدت إليك بالفندق. 43 00:05:05,722 --> 00:05:09,350 لكنني لم أفكر قط في مساعدتك على اكتشاف قدراتك، أنا آسف. 44 00:05:09,434 --> 00:05:14,188 ولمساعدتك على اكتشافها، أشجعك على التخرّج من الجامعة. 45 00:05:14,272 --> 00:05:18,776 سأدفع جميع تكاليف دراستك حتى يوم تخرّجك. 46 00:05:20,611 --> 00:05:22,780 إلى زوجة ابني الكبرى، "جونغ سيو هيون". 47 00:05:24,365 --> 00:05:26,200 بصفتك الكنّة الكبرى في العائلة، 48 00:05:26,743 --> 00:05:29,120 تحليت بحس المسؤولية وحافظت على كرامتك. 49 00:05:30,121 --> 00:05:32,874 سأمنحك كل أسهمي في "هيو وون" للإلكترونيات 50 00:05:32,957 --> 00:05:35,793 وأعيّنك رئيسةً تنفيذيةً لـ"هيو وون إي آند إم". 51 00:05:39,589 --> 00:05:42,216 إلى ابنتي الوحيدة، "هان جين هي". 52 00:05:42,967 --> 00:05:44,469 أعلم أنه كان عليك أن تذعني 53 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 لأخيك الأكبر وتديري مخابز حلويات "هيو وون". 54 00:05:48,222 --> 00:05:49,807 - من المُفترض أن… - على أي حال، 55 00:05:49,891 --> 00:05:53,644 أحترم جدًا حس المسؤولية الذي تتمتعين به حيال عملك. 56 00:05:54,228 --> 00:05:58,524 لذلك سأمنحك كل أسهمي في مخابز حلويات "هيو وون". 57 00:05:58,608 --> 00:06:00,526 لكن بشرط واحد. 58 00:06:01,110 --> 00:06:04,238 يجب أن تستشيري غيرك بانتظام. 59 00:06:05,573 --> 00:06:08,659 إلى زوجة ابني الثانية، "سيو هاي سو". 60 00:06:08,743 --> 00:06:12,121 كنت الكنّة الطيبة التي أبهجت قلبي في أمور شتى. 61 00:06:12,705 --> 00:06:17,710 آمل أن تبقي إلى جانب "ها جون" حتى يكبر ويصبح شابًا صالحًا. 62 00:06:18,294 --> 00:06:20,838 من أجلك ومن أجل ابنك، 63 00:06:21,422 --> 00:06:24,592 سأمنحك 30 ألف سهم في شركة "هيو وون" للتجارة. 64 00:06:33,309 --> 00:06:36,020 "جاري الاتصال بمدرّسة (ها جون)" 65 00:06:40,441 --> 00:06:43,111 إلى ابني الأصغر، "هان جي يونغ". 66 00:06:44,737 --> 00:06:48,282 سامحني على عدم منحك ما يكفي من الحب. 67 00:06:49,033 --> 00:06:52,954 ألوم نفسي على نقص الحب والفضيلة لديك، 68 00:06:53,538 --> 00:06:58,042 وأرجو أن تصبح نور العالم وملح الأرض على عكسي. 69 00:06:58,751 --> 00:07:03,256 لذا أشجّعك على القيام بالأنشطة التطوعية 70 00:07:03,965 --> 00:07:08,177 لتتعلم أنه أحيانًا لا يمكنك أن تجد الحب إلا من خلال منحه لغيرك. 71 00:07:09,262 --> 00:07:12,849 لذلك سأعيّنك مديرًا لأكاديمية "هيو وون" 72 00:07:13,599 --> 00:07:17,687 على أمل أن تنضج إلى جانب طلابك. 73 00:07:21,732 --> 00:07:23,901 إلى حفيدي الأكبر، "هان سو هيوك". 74 00:07:24,902 --> 00:07:29,115 ستصبح وريث مجموعة "هيو وون" عندما تبلغ الـ30 من عمرك. 75 00:07:29,699 --> 00:07:32,076 من بين الـ308 آلاف سهم التي أملكها، 76 00:07:32,160 --> 00:07:34,537 أعطيك 150 ألف سهم منها. 77 00:07:34,620 --> 00:07:37,039 أما بالنسبة إلى بقية أسهمي، 78 00:07:37,123 --> 00:07:39,584 فسأتبرع بها للجمعيات الخيرية 79 00:07:39,667 --> 00:07:42,628 ولصناديق الودائع التعليمية. 80 00:08:02,523 --> 00:08:03,441 مرحبًا. 81 00:08:04,942 --> 00:08:06,235 لا تقلقي. 82 00:08:07,361 --> 00:08:09,155 لن أخسر. 83 00:08:21,709 --> 00:08:24,670 "هاي سو"، أنا هنا لألخص لك جدول أعمالك. 84 00:08:24,754 --> 00:08:26,130 حسنًا، أخبريني. 85 00:08:26,797 --> 00:08:27,924 هل أنت بخير؟ 86 00:08:28,716 --> 00:08:29,759 ماذا تعنين؟ 87 00:08:30,968 --> 00:08:31,844 زوجك… 88 00:08:33,721 --> 00:08:36,265 بخصوص عدم اختياره وريثًا لـ"هيو وون"؟ 89 00:08:37,558 --> 00:08:38,518 "سو يونغ". 90 00:08:39,185 --> 00:08:41,103 على المرء أن يكون لطيفًا دائمًا. 91 00:08:42,980 --> 00:08:45,024 هذه هي حقيقة الحياة. 92 00:08:47,443 --> 00:08:49,570 على أولئك الأشرار… 93 00:08:50,905 --> 00:08:52,073 ألّا يكتسبوا النفوذ. 94 00:08:54,325 --> 00:08:55,368 ما هو جدول أعمالي إذًا؟ 95 00:08:55,451 --> 00:08:59,455 حسنًا، ها هي هواتفكن. 96 00:08:59,539 --> 00:09:00,748 هاك. 97 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 متى ستعودين إلى المنزل يا "يو يون"؟ 98 00:09:05,670 --> 00:09:06,629 مستحيل. 99 00:09:07,296 --> 00:09:10,383 تم تعيين السيد الشاب وريثًا لـ"هيو وون". 100 00:09:10,466 --> 00:09:11,425 ماذا؟ 101 00:09:12,885 --> 00:09:13,761 دعيني أرى. 102 00:09:13,844 --> 00:09:16,639 - يا إلهي. - السيد الشاب. 103 00:09:18,808 --> 00:09:21,561 - يا إلهي. - هذا لا يُصدّق. 104 00:09:30,361 --> 00:09:32,738 رباه، أشعر بالغيرة الشديدة. 105 00:09:33,948 --> 00:09:36,784 هل تظنين أنها جاءت إلى هنا بدافع خفي؟ 106 00:09:38,035 --> 00:09:39,870 أنت تشبهين "سندريلا". 107 00:09:40,788 --> 00:09:43,708 لماذا تستحضران قصةً خيالية قديمة كهذه؟ 108 00:10:01,767 --> 00:10:04,312 أصبح "سو هيوك" الوريث، هل سمعت بالخبر؟ 109 00:10:04,895 --> 00:10:06,063 نعم يا سيدتي. 110 00:10:06,147 --> 00:10:08,399 دعيني أسدي لك النصح، 111 00:10:09,483 --> 00:10:12,612 باعتباري أكبرك سنًا، وليس بصفتي أمه. 112 00:10:13,571 --> 00:10:17,241 سيناديك الناس بـ"سندريلا" من الآن فصاعدًا سواء أعجبك هذا أم لا. 113 00:10:18,576 --> 00:10:22,455 وسيتمنون لو أنهم يحطمون حذاءك الزجاجي. 114 00:10:23,706 --> 00:10:26,667 اسألي نفسك إن كنت شجاعةً بما يكفي لتقاتلي 115 00:10:26,751 --> 00:10:28,127 ضد تحامل هذا العالم عليك. 116 00:10:29,337 --> 00:10:31,505 فكّري في نفسك قبل أي أحد آخر. 117 00:10:33,883 --> 00:10:36,385 آمل أن تتخذي القرار الصحيح بنفسك. 118 00:10:41,182 --> 00:10:42,099 نعم يا سيدتي. 119 00:11:13,756 --> 00:11:14,590 "مفتوح" 120 00:11:16,092 --> 00:11:18,177 تبًا، تمنيت حقًا أن أكون مخطئةً. 121 00:11:18,260 --> 00:11:20,429 رمز المرور هو تاريخ ميلاد تلك الساقطة؟ 122 00:11:54,505 --> 00:11:55,506 أبي. 123 00:11:55,589 --> 00:12:00,094 هذا نخب للاحتفال بقرارك الحكيم بعدم اختيار "جي يونغ" 124 00:12:00,803 --> 00:12:01,637 وريثًا للمجموعة. 125 00:12:05,307 --> 00:12:08,602 وهذا من أجل الغضب الذي أكنّه في صدري 126 00:12:08,686 --> 00:12:11,439 جرّاء خداعك لي. 127 00:12:19,196 --> 00:12:21,449 وهذا من أجل "سو هيوك". 128 00:12:21,532 --> 00:12:24,076 هذا من أجل ابني. 129 00:12:25,369 --> 00:12:26,704 سأشربها كلها. 130 00:12:27,705 --> 00:12:32,376 باختصار، أنا مُمتن ومُنزعج في آن معًا. 131 00:12:34,170 --> 00:12:35,296 هكذا أشعر. 132 00:13:04,700 --> 00:13:05,618 ابدآ! 133 00:13:45,616 --> 00:13:46,575 اقتله. 134 00:13:48,410 --> 00:13:50,913 اقتله! 135 00:14:13,394 --> 00:14:15,938 اقتله! 136 00:14:33,372 --> 00:14:34,540 "جي يونغ". 137 00:14:35,374 --> 00:14:38,961 ما كان يجب أن تُولد. 138 00:14:42,548 --> 00:14:44,466 لو أنك ابن شرعي لعائلة "هان"، 139 00:14:46,176 --> 00:14:48,596 لكان مسارا حياتنا مختلفين. 140 00:14:51,056 --> 00:14:52,224 في الأساس، 141 00:14:53,100 --> 00:14:55,603 ما كان يجب أن تُولد. 142 00:15:13,454 --> 00:15:15,039 هل استقصيت الأمر؟ 143 00:15:15,122 --> 00:15:17,458 السيد "هان جي يونغ" يحاول أن يصبح الرئيس 144 00:15:17,541 --> 00:15:19,460 من خلال موافقة المجلس. 145 00:15:19,543 --> 00:15:21,378 لقد استلّوا سيوفهم. 146 00:15:22,212 --> 00:15:24,673 لذا يجب أن نستلّ سيوفنا نحن أيضًا. 147 00:15:24,757 --> 00:15:25,674 ما العمل؟ 148 00:15:27,968 --> 00:15:30,471 اكشف عن وصية والد زوجي أثناء اجتماعهم. 149 00:15:31,722 --> 00:15:34,642 فلنر من سيصمد حتى النهاية. 150 00:15:48,155 --> 00:15:51,367 "الحلقة 9، (نخب الشيطان)" 151 00:16:04,004 --> 00:16:05,214 مرحبًا. 152 00:16:05,714 --> 00:16:08,300 مرحبًا، اسمي "هان جين هي". 153 00:16:08,384 --> 00:16:09,635 أرسلت إليك رسالة نصية قبل قليل. 154 00:16:10,302 --> 00:16:11,720 السيد "هان جين هو"… 155 00:16:11,804 --> 00:16:14,348 - أخي هو الذي عرّفني عليك. - فهمت. 156 00:16:14,431 --> 00:16:19,645 كما ترين، وُضعت في موقف حيث أجد نفسي مُضطرةً لطلب المشورة. 157 00:16:20,562 --> 00:16:23,023 - بسبب وصية والدي. - فهمت. 158 00:16:23,107 --> 00:16:25,234 أود أن أطلب المشورة منك. 159 00:16:25,818 --> 00:16:28,237 حسبما سمعت، تطلبين من الناس أن يتبرعوا 160 00:16:28,320 --> 00:16:31,073 للمؤسسة مقابل تقديم مشورتك. 161 00:16:31,865 --> 00:16:33,575 يُعجبني ذلك. 162 00:16:34,368 --> 00:16:36,954 متى تكونين متفرغةً؟ كلما كان ذلك أسرع، كان أفضل. 163 00:16:37,037 --> 00:16:40,541 أخشى أن كل مواعيدي محجوزة، هل عليّ أن أعرّفك على شخص آخر؟ 164 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 هل رفضت طلبي للتو؟ 165 00:16:47,798 --> 00:16:50,300 تدبري الأمر، هلا تفعلين ذلك؟ 166 00:16:50,384 --> 00:16:51,760 خصّصي لي بعض الوقت. 167 00:16:51,844 --> 00:16:52,845 اسمعيني. 168 00:16:53,762 --> 00:16:55,389 أنا راهبة. 169 00:16:55,472 --> 00:16:58,058 أنا لست مستشارةً لعائلتك. 170 00:16:58,642 --> 00:17:00,602 وهذه ليست طريقةً لائقةً لمعاملة الآخرين. 171 00:17:02,021 --> 00:17:04,732 أنت لا تتمتعين بأي حس من التعاطف بالفعل. 172 00:17:04,815 --> 00:17:07,359 هذا صحيح، أنت تجيدين الحكم على الأشخاص. 173 00:17:07,443 --> 00:17:11,155 تلك مشكلتي أنا، لذلك أطلب منك المشورة. 174 00:17:11,238 --> 00:17:12,781 قلت لك إني لا أملك الوقت! 175 00:17:17,077 --> 00:17:21,415 رباه، أنا مُعجبة بها، إنها رائعة جدًا. 176 00:17:38,140 --> 00:17:39,141 الماسة الزرقاء… 177 00:17:41,060 --> 00:17:41,977 أين… 178 00:17:54,364 --> 00:17:55,199 ماذا؟ 179 00:18:00,788 --> 00:18:01,872 ماذا؟ 180 00:18:06,543 --> 00:18:09,046 "لأنني لا أستطيع 181 00:18:09,129 --> 00:18:11,924 أن أنسى حبها 182 00:18:14,051 --> 00:18:17,137 يجب على قلبي 183 00:18:17,221 --> 00:18:21,225 أن يبكي مجددًا 184 00:18:21,892 --> 00:18:25,729 من دون صوت 185 00:18:25,813 --> 00:18:27,815 الليلة 186 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 يا حبي 187 00:18:32,236 --> 00:18:35,823 يا حبي المؤلم 188 00:18:37,324 --> 00:18:39,451 كيف تسللت 189 00:18:39,535 --> 00:18:43,664 إلى أحلامي 190 00:18:45,124 --> 00:18:47,501 إن كانت هذه آخر مرة 191 00:18:47,584 --> 00:18:51,547 أراك فيها، فإنني أفضّل أن…" 192 00:18:52,756 --> 00:18:53,757 تبًا. 193 00:18:54,883 --> 00:18:58,512 "ولا أفتحهما مجددًا أبدًا 194 00:19:00,430 --> 00:19:02,641 لقد أحببت 195 00:19:02,724 --> 00:19:05,769 فتاةً ما كان يجب أن أحبها 196 00:19:08,230 --> 00:19:10,607 لأن حبّي لها 197 00:19:10,691 --> 00:19:13,819 كان خطيئة" 198 00:19:15,154 --> 00:19:17,406 "911، الطوارئ" 199 00:19:18,991 --> 00:19:20,576 طلبت منهم إطفاء صافرة الإنذار. 200 00:19:20,659 --> 00:19:23,579 وقد نُقل إلى الجناح الذي يوجد فيه رئيس مجلس الإدارة. 201 00:19:23,662 --> 00:19:26,874 حرصت على أن تغلق الخادمات أفواههن. 202 00:19:29,168 --> 00:19:31,295 لا داعي لذلك. 203 00:19:32,337 --> 00:19:35,215 رأب الصدع بإحكام شديد قد يتسبب بحدوث تسرّب في مكان آخر. 204 00:19:36,633 --> 00:19:38,886 يجب أن يُسمح لهن بالثرثرة حول شيء ما. 205 00:19:39,720 --> 00:19:42,681 في النهاية، ستكون هناك فضائح كثيرة تتعلق بهذه العائلة. 206 00:19:48,103 --> 00:19:49,563 يجب أن نتخذ قرارات حكيمة. 207 00:19:50,731 --> 00:19:51,732 حاضر، سيدتي. 208 00:20:25,390 --> 00:20:26,308 مرحبًا. 209 00:20:27,184 --> 00:20:28,477 إنه في غيبوبة. 210 00:20:30,229 --> 00:20:32,731 إنهما شقيقان. 211 00:20:36,026 --> 00:20:38,320 عليك أن تتدبّر ذلك بنفسك! 212 00:20:38,403 --> 00:20:40,572 كيف لي أن أفعل ذلك؟ 213 00:20:44,785 --> 00:20:45,994 كم المبلغ؟ 214 00:20:47,871 --> 00:20:49,581 اسأله كم يريد. 215 00:20:49,665 --> 00:20:53,168 وإياك أن تبادر إلى الاتصال بي، أنا سأتصل بك. 216 00:21:02,761 --> 00:21:03,804 تبًا! 217 00:21:34,710 --> 00:21:35,711 أمي. 218 00:21:36,837 --> 00:21:38,213 إلى أين أنت ذاهبة؟ 219 00:21:59,693 --> 00:22:01,194 أيها العجوز الغبي! 220 00:22:01,278 --> 00:22:03,071 كيف تجرؤ على الابتسام؟ 221 00:22:06,408 --> 00:22:07,617 يا إلهي! 222 00:23:07,511 --> 00:23:09,971 هل أصبحت السلفتان تتجولان معًا؟ 223 00:23:10,055 --> 00:23:11,348 كم هذا لطيف. 224 00:23:11,431 --> 00:23:13,558 سوف أهديها لوحةً. 225 00:23:13,642 --> 00:23:15,811 لكن ليس من معرضي، أريد أن أشتري لها لوحةً. 226 00:23:15,894 --> 00:23:17,604 إذًا يجب أن أوصي بالأفضل. 227 00:23:18,146 --> 00:23:19,022 من هنا. 228 00:23:20,816 --> 00:23:22,025 ما رأيكما؟ 229 00:23:22,609 --> 00:23:26,321 إنها لوحات الفنانة الكورية "سوزي تشوي"، صيتها ذائع الآن في "أوروبا الغربية". 230 00:23:27,572 --> 00:23:29,991 هذه آخر لوحة من سلسلة لوحاتها. 231 00:23:30,075 --> 00:23:32,869 إنها تُدعى "الثورة 5". 232 00:23:33,787 --> 00:23:35,622 أنصح بهذه اللوحة. 233 00:23:35,705 --> 00:23:36,915 خذا وقتكما. 234 00:23:44,506 --> 00:23:46,925 - أليست مذهلةً؟ - هذا صحيح. 235 00:23:47,634 --> 00:23:51,054 الأولى بعنوان، "انزعي عنك المشدّ". 236 00:23:51,138 --> 00:23:54,266 الثانية بعنوان، "أحبّي بحرّية". 237 00:23:54,349 --> 00:23:57,102 الثالثة بعنوان، "حققي ما تصبين إليه". 238 00:23:57,644 --> 00:23:58,812 أما الرابعة فعنوانها، 239 00:23:59,521 --> 00:24:01,022 "اصرخي بوجه العالم". 240 00:24:02,899 --> 00:24:03,942 والخامسة بعنوان، 241 00:24:06,528 --> 00:24:08,613 "حطميه حتى تفوزي". 242 00:24:08,697 --> 00:24:10,824 "(سوزي تشوي)، الفائزة بجائزة (مارتن جونز) لعام 2018" 243 00:24:12,784 --> 00:24:14,786 لا بد أنك تعرفينها جيدًا. 244 00:24:17,038 --> 00:24:19,082 سأشتري لك هذه. 245 00:24:20,417 --> 00:24:21,459 حسنًا. 246 00:24:23,086 --> 00:24:24,588 أنا أيضًا أريد أن أحطم شيئًا. 247 00:24:24,671 --> 00:24:27,465 ماذا تريدين أن تحطمي؟ 248 00:24:28,508 --> 00:24:29,467 ماذا عنك؟ 249 00:24:30,719 --> 00:24:32,053 التحامل. 250 00:24:36,057 --> 00:24:38,935 "رقم 5، حطميه" 251 00:24:57,495 --> 00:25:00,248 "جي يونغ" هو من زيّف موتك، 252 00:25:00,332 --> 00:25:01,625 وليست عائلتي. 253 00:25:04,794 --> 00:25:08,924 حماتي ليست شديدة الدقة بما يكفي لتنجز أمرًا كهذا. 254 00:25:10,217 --> 00:25:11,343 هل هو الفاعل؟ 255 00:25:11,426 --> 00:25:13,386 نعم، إنه الفاعل. 256 00:25:15,472 --> 00:25:17,307 لذا انتقمي منه وحده، 257 00:25:18,475 --> 00:25:20,060 وليس من كل أفراد العائلة. 258 00:25:29,194 --> 00:25:32,322 "ترقّبي قدوم طفلك" 259 00:25:41,665 --> 00:25:42,958 هل أنت بخير؟ 260 00:25:45,210 --> 00:25:46,127 ماذا تعنين؟ 261 00:25:46,211 --> 00:25:49,714 قلبك ومشاعرك، هل هما بخير؟ 262 00:25:56,346 --> 00:26:00,392 أتساءل لماذا لم يخترك والدك وريثًا له. 263 00:26:01,685 --> 00:26:02,852 هل هناك… 264 00:26:04,521 --> 00:26:07,107 المزيد من الأسرار التي تخفيها عني؟ 265 00:26:12,195 --> 00:26:15,490 "يُقال إن طريقة تفكير المرء تتغيّر مع تقدمه بالعمر، 266 00:26:16,616 --> 00:26:20,870 الشباب لا يفهمون كبار السن بما أنهم لا يملكون الخبرة، 267 00:26:21,913 --> 00:26:24,958 وكبار السن ينسون كيف كانت الحال حين كانوا شبانًا، 268 00:26:26,001 --> 00:26:28,128 ويفشلون في فهم الشباب، 269 00:26:28,211 --> 00:26:30,005 لكن عندما يطرق الموت بابك، 270 00:26:32,132 --> 00:26:34,467 عليك أن ترى الحياة بشمولية." 271 00:26:35,969 --> 00:26:38,555 كانت هذه جملي من السيناريو الأخير 272 00:26:38,638 --> 00:26:40,348 قبل أن نتزوج. 273 00:26:41,766 --> 00:26:42,851 هل تريدني أن أكمل؟ 274 00:26:44,519 --> 00:26:46,980 "لهذا السبب، غالبًا ما تكون وصايا كبار السن 275 00:26:47,939 --> 00:26:50,775 مختلفةً عما كانوا يعتقدونه عادةً." 276 00:26:53,486 --> 00:26:55,238 سأتوقف عن اقتباس الجمل… 277 00:26:56,489 --> 00:26:58,074 وأشاركك أفكاري الآن. 278 00:27:02,120 --> 00:27:03,747 ربما يعتقد شخص عادي 279 00:27:04,914 --> 00:27:07,208 أن "سو هيوك" صغير جدًا 280 00:27:07,292 --> 00:27:08,793 على أن يصبح الوريث. 281 00:27:10,462 --> 00:27:12,339 لكن عند كتابة الوصية، 282 00:27:12,422 --> 00:27:15,133 نظر والدك إلى حياة "سو هيوك" ككل، 283 00:27:15,675 --> 00:27:17,052 لذا لم يكن لسنّه أهمية. 284 00:27:19,262 --> 00:27:21,973 نحن نعيش في الحاضر، على عكس والدك. 285 00:27:25,477 --> 00:27:26,770 بمعنى آخر، 286 00:27:28,563 --> 00:27:31,274 ربما عرف والدك معدنك الحقيقي 287 00:27:32,150 --> 00:27:34,277 ورأى مستقبلك. 288 00:27:37,280 --> 00:27:40,200 على الأرجح أنه علم بأنك غير مهتم بأن تكون الوريث. 289 00:27:42,410 --> 00:27:46,539 أي جانب منك حقيقي، وأي جانب هو المزيف؟ 290 00:27:48,625 --> 00:27:49,459 ماذا تعنين؟ 291 00:27:49,542 --> 00:27:51,753 يُقال إن عاش المرء كذبةً لفترة كافية، 292 00:27:53,213 --> 00:27:54,756 فإن تلك الكذبة تصبح حقيقة. 293 00:27:55,799 --> 00:27:57,592 ما مشاعرك الحقيقية؟ 294 00:27:59,594 --> 00:28:00,678 لماذا سامحتني؟ 295 00:28:03,848 --> 00:28:05,308 هل تظن أنني سامحتك؟ 296 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 أنت مخطئ. 297 00:28:09,020 --> 00:28:10,271 كيف لي أن أسامحك؟ 298 00:28:13,983 --> 00:28:15,485 هل توقعت مني ذلك حقًا؟ 299 00:28:20,532 --> 00:28:22,158 إنها تريد أن تأخذ "ها جون". 300 00:28:22,826 --> 00:28:25,829 لن أسمح بذلك، عليّ أن أحميه. 301 00:28:27,247 --> 00:28:28,540 دعنا نفكر في ذلك فحسب. 302 00:28:37,507 --> 00:28:38,466 حسنًا. 303 00:28:40,260 --> 00:28:41,219 شكرًا لك. 304 00:28:45,348 --> 00:28:46,766 هل تضعين ذلك العطر؟ 305 00:28:48,393 --> 00:28:49,686 أعرف أنك تحب رائحته. 306 00:28:54,232 --> 00:28:55,692 - "هاي سو"… - لا تقلق. 307 00:28:55,775 --> 00:28:57,777 سأفكر في الأشياء الجيدة فحسب 308 00:28:57,861 --> 00:28:59,279 من أجل طفلك. 309 00:29:01,406 --> 00:29:02,699 لذا ساعدني على فعل ذلك. 310 00:29:06,578 --> 00:29:08,288 لا أعرف ماذا كنت سأفعل من دونك. 311 00:29:09,080 --> 00:29:10,165 أعلم. 312 00:30:06,346 --> 00:30:09,098 تهانينا على أن ابنك سيصبح الوريث. 313 00:30:09,182 --> 00:30:11,726 الوقت مبكر جدًا، ما يزال صغيرًا. 314 00:30:11,810 --> 00:30:15,855 مؤكد أنه من المشجع معرفة أنك ستتولين إدارة 315 00:30:15,939 --> 00:30:17,440 "هيو وون إي آند إم". 316 00:30:17,524 --> 00:30:19,818 أنا واثقة من أنه اعتقد أن للاستقرار الأولوية. 317 00:30:19,901 --> 00:30:22,153 في النهاية، أنا في مجال العمل ذاته. 318 00:30:22,237 --> 00:30:25,198 لكن ألم يتوقع الجميع أن السيد "هان جي يونغ" 319 00:30:25,281 --> 00:30:26,574 سوف يصبح رئيس مجلس الإدارة القادم؟ 320 00:30:30,620 --> 00:30:31,996 ألست محقةً؟ 321 00:30:32,080 --> 00:30:34,582 لا بد أن السيد "رو" رئيس مجلس إدارة مجموعة "يونغ وون" وعائلته مبتهجون. 322 00:30:34,666 --> 00:30:37,752 سيتولّى صهره المستقبلي في النهاية إدارة مجموعة "هيو وون". 323 00:30:37,836 --> 00:30:39,629 - لنأكل. - حسنًا. 324 00:30:43,007 --> 00:30:44,592 كم تقاضيت؟ 325 00:30:44,676 --> 00:30:46,970 لا شيء يُذكر، إنها البداية فحسب. 326 00:30:48,054 --> 00:30:50,557 - مرحبًا يا رفاق. - لماذا تأخرت يا "جاسمين"؟ 327 00:30:50,640 --> 00:30:53,434 آسفة، أنا مشغولة جدًا كل يوم. 328 00:30:53,518 --> 00:30:55,061 ما سبب انشغالك الشديد؟ 329 00:30:55,144 --> 00:30:56,938 هل تواعدين أحدًا؟ 330 00:30:57,021 --> 00:30:59,190 - يا إلهي. - لا بد أن هذا صحيح. 331 00:30:59,732 --> 00:31:01,693 هل تنتقمين من زوجك؟ 332 00:31:01,776 --> 00:31:03,319 أنتقم منه؟ لا. 333 00:31:03,403 --> 00:31:04,654 أنا مُغرمة. 334 00:31:04,737 --> 00:31:06,781 يمكن لزوجك أن يُغرم بأخرى أيضًا. 335 00:31:06,865 --> 00:31:08,616 لماذا تظنين أنك مختلفة؟ 336 00:31:08,700 --> 00:31:09,742 لأنني أستطيع ذلك. 337 00:31:11,619 --> 00:31:13,913 اطلبي شيئًا، الطعام على حساب "مي جو". 338 00:31:14,831 --> 00:31:15,707 عذرًا. 339 00:31:16,291 --> 00:31:18,626 تلقيت بعض الأسهم من شركة زوجي. 340 00:31:18,710 --> 00:31:19,544 أحسنت صنعًا. 341 00:31:20,503 --> 00:31:22,881 - ماذا يعمل؟ - رجل أعمال. 342 00:31:22,964 --> 00:31:25,008 هل أنت واثقة من أنه ليس محتالًا؟ 343 00:31:25,091 --> 00:31:26,718 يجب أن تكوني حذرةً. 344 00:31:26,801 --> 00:31:28,720 اتفقنا على ألّا نتدخل في أمورنا الشخصية، 345 00:31:28,803 --> 00:31:31,764 - لذا لا أعرف الكثير عنه. - كوني صادقةً يا "جاسمين". 346 00:31:32,765 --> 00:31:34,392 مر وقت طويل، صحيح؟ 347 00:31:34,475 --> 00:31:38,271 انضممت إلى مجموعة دراسة الكتاب المقدّس لاستخدامها كحجة غياب فحسب، صحيح؟ 348 00:31:38,980 --> 00:31:40,773 - ألست محقةً؟ - لا. 349 00:31:40,857 --> 00:31:43,109 لست مخادعةً إلى تلك الدرجة. 350 00:31:43,192 --> 00:31:44,736 أحبّ دراسة الكتاب المقدّس. 351 00:31:44,819 --> 00:31:47,280 إذًا يجب ألا تنتقدي زوجك. 352 00:31:47,363 --> 00:31:49,532 أنت لا تختلفين عنه. 353 00:31:49,616 --> 00:31:50,909 هذا ليس صحيحًا. 354 00:31:50,992 --> 00:31:53,745 أنا أخونه فقط لأنه هو من خانني أولًا. 355 00:31:54,412 --> 00:31:56,247 أنا مختلفة عنكما. 356 00:31:56,331 --> 00:31:59,334 هرموناتي تنفجر بشكل جنوني. 357 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 مرحبًا. 358 00:32:19,062 --> 00:32:19,896 مرحبًا. 359 00:32:20,730 --> 00:32:23,816 وقّعت "سوزي تشوي" عقدًا مع معرض "هاوون" يا سيدتي. 360 00:32:25,652 --> 00:32:26,903 حسنًا. 361 00:32:27,737 --> 00:32:30,782 هذا رائع، يمكنك الآن أن تكفّي عن إطلاعي على مستجدات أخبارها. 362 00:32:35,328 --> 00:32:36,579 سيدتي… 363 00:32:36,663 --> 00:32:40,333 تُوفي رئيس مجلس الإدارة "يانغ تشي غون" بسبب أمراضه المزمنة. 364 00:32:41,668 --> 00:32:42,961 حقًا؟ 365 00:32:43,044 --> 00:32:45,505 لا نفع من الحياة البتة. 366 00:32:47,840 --> 00:32:50,051 كان مصيره الموت كالآخرين. 367 00:32:50,677 --> 00:32:53,012 كان عليه أن يعاملني بشكل أفضل. 368 00:32:53,721 --> 00:32:56,140 كل ما خلّفه هو المال. 369 00:32:56,224 --> 00:32:58,059 ضاعت حياته سدى. 370 00:32:58,893 --> 00:33:00,561 ينبغي للمرء ألا يعيش هكذا. 371 00:33:00,645 --> 00:33:03,189 لا، أبدًا. 372 00:33:09,445 --> 00:33:11,030 هل أنت واثق من أنه ليس عليّ الذهاب؟ 373 00:33:11,114 --> 00:33:13,866 يجب ألا تذهبي إلى جنازة وأنت حبلى. 374 00:33:14,367 --> 00:33:15,368 استريحي في المنزل فحسب. 375 00:33:15,451 --> 00:33:17,537 يجب ألّا تشعري بالتوتر أو تتعرّضي لصدمة. 376 00:33:20,832 --> 00:33:24,085 "ها جون"، هذه جنازة شقيق جدتك الأكبر. 377 00:33:24,168 --> 00:33:25,670 سيكون الناس في حداد. 378 00:33:25,753 --> 00:33:29,257 لذا لا تستخدم هاتفك أو تتحامق وأنت هناك، هل تفهمني؟ 379 00:33:29,340 --> 00:33:30,341 مفهوم. 380 00:33:31,926 --> 00:33:36,055 أمي، هل يمكنك أن تطلبي لي بعض الدجاج في وقت لاحق الليلة؟ 381 00:33:39,183 --> 00:33:41,978 بالتأكيد، لكن فقط إن عدت إلى المنزل 382 00:33:42,061 --> 00:33:44,105 - بعد تقديم خالص تعازيك هناك. - حسنًا. 383 00:33:45,440 --> 00:33:46,399 أراك لاحقًا. 384 00:33:46,482 --> 00:33:47,525 "ها جون". 385 00:34:18,890 --> 00:34:20,224 هل أنت سعيدة الآن؟ 386 00:34:23,061 --> 00:34:25,646 قد لا تصدقينني، لكن قلبي مفطور. 387 00:34:25,730 --> 00:34:27,607 لم تكوني موجودةً حتى عندما تُوفي. 388 00:34:27,690 --> 00:34:29,442 يجب أن تذرفي دمعةً على الأقل. 389 00:34:29,525 --> 00:34:31,861 سيقول الناس إنها دموع التماسيح. 390 00:34:33,613 --> 00:34:36,282 ترك لك ميراثًا أكبر مما ترك لي، أنا زوجته. 391 00:34:37,575 --> 00:34:39,619 وأنا التي أبكي. 392 00:34:43,247 --> 00:34:44,499 هل تحتقرينني؟ 393 00:34:46,334 --> 00:34:48,252 لا تكبتي ما في داخلك، واصفعيني. 394 00:34:53,299 --> 00:34:54,467 هل ستسمحين لي؟ 395 00:34:55,176 --> 00:34:56,010 نعم. 396 00:35:11,109 --> 00:35:12,068 انتهى الأمر الآن. 397 00:35:13,069 --> 00:35:15,530 حسنًا أيها الطبيب. 398 00:35:17,740 --> 00:35:21,077 معدل ضربات قلبه وضغط دمه يستقران. 399 00:35:21,160 --> 00:35:23,538 استعاد وعيه لحوالي 12 ثانية. 400 00:35:23,621 --> 00:35:25,081 هذا مشجّع جدًا. 401 00:35:25,790 --> 00:35:27,917 سنراقبه عن كثب الليلة. 402 00:35:37,218 --> 00:35:38,177 أمي. 403 00:35:39,470 --> 00:35:43,182 ألا يبدو شديد السخط هكذا؟ 404 00:35:44,433 --> 00:35:46,269 يا له من ضفدع بشع. 405 00:35:47,186 --> 00:35:48,104 لكن مجددًا، 406 00:35:48,187 --> 00:35:50,523 لا يحق له أن يسخط هكذا. 407 00:35:51,524 --> 00:35:52,692 على الإطلاق. 408 00:35:53,526 --> 00:35:56,571 ما كان يجدر برئيس مجلس إدارة شركة 409 00:35:56,654 --> 00:35:58,656 أن يكتب وصيةً عاطفيةً كالتي كتبها. 410 00:35:59,240 --> 00:36:00,783 يا له من عجوز مجنون. 411 00:36:02,160 --> 00:36:05,163 إن تجرأت واستعدت وعيك، فسأجعلك تدخل في غيبوبة مجددًا. 412 00:36:09,709 --> 00:36:11,252 مت فحسب! 413 00:36:19,927 --> 00:36:22,638 - هل "سو هيوك" في غرفته؟ - نعم يا سيدتي. 414 00:36:42,658 --> 00:36:44,744 كيف ستصلح الأمر؟ 415 00:36:44,827 --> 00:36:46,954 أتحدث عن إبطال الزواج. 416 00:36:47,038 --> 00:36:48,497 اتصلت بها واعتذرت. 417 00:36:49,332 --> 00:36:53,085 تعلم أن وضعك قد تغيّر بشكل كبير، صحيح؟ 418 00:36:54,712 --> 00:36:57,715 سمعت عائلتها عن وصية جدك للتو. 419 00:36:57,798 --> 00:37:00,134 من الأسهل عليهم أن يسامحوك الآن. 420 00:37:00,843 --> 00:37:02,845 لا رغبة لي بتنفيذ رغباته. 421 00:37:02,929 --> 00:37:06,182 ألا تريد أن تعتلي عرش مجموعة "هيو وون"؟ 422 00:37:06,265 --> 00:37:08,643 - لا. - هل كنت دائمًا غير مهتم 423 00:37:08,726 --> 00:37:11,520 أم أن هناك شيئًا ما جعلك تغيّر رأيك؟ 424 00:37:11,604 --> 00:37:14,315 صحيح أنه تم اختياري، لكن هذا لا يعني أنني أريد ذلك. 425 00:37:14,398 --> 00:37:15,358 هل هذا المنصب 426 00:37:15,441 --> 00:37:18,361 يبدو لك كدعابة لأنه قُدّم إليك على طبق من ذهب؟ 427 00:37:18,444 --> 00:37:19,654 دعابة؟ 428 00:37:20,655 --> 00:37:22,531 أنا أرفض لأن المنصب يشكل عبئًا كبيرًا عليّ. 429 00:37:22,615 --> 00:37:25,117 أعرف جيدًا ما الذي يتعين عليّ التخلي عنه إن قبلت المنصب. 430 00:37:25,201 --> 00:37:27,828 هل تريد تلك الخادمة "يو يون"؟ 431 00:37:27,912 --> 00:37:30,790 ماذا تظن أنني كنت سأفعل لو كنت أمك الحقيقية؟ 432 00:37:30,873 --> 00:37:33,918 كنت لأبعدها إلى حيث لا تجدها أبدًا. 433 00:37:34,585 --> 00:37:35,544 أرجوك… 434 00:37:37,171 --> 00:37:39,382 ألّا تغضبني أكثر من ذلك يا "سو هيوك". 435 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 لمرة واحدة فقط… 436 00:37:43,761 --> 00:37:45,763 ألا يمكنك أن تحاولي فهمي لمرة واحدة فقط؟ 437 00:37:48,266 --> 00:37:49,308 ألا يمكنك… 438 00:37:52,019 --> 00:37:53,938 أن تتمني لي السعادة؟ 439 00:38:27,305 --> 00:38:28,597 أليس هذا سيناريو؟ 440 00:38:29,932 --> 00:38:30,975 إنه كذلك. 441 00:38:33,311 --> 00:38:36,188 رئيس وكالتي الأولى سينتج فيلمًا. 442 00:38:38,816 --> 00:38:40,735 ظننت أنه فاشل. 443 00:38:42,403 --> 00:38:43,404 فاشل؟ 444 00:38:46,032 --> 00:38:48,326 ما هو تعريفك للفاشل؟ 445 00:38:48,409 --> 00:38:50,536 الجميع قد يواجهون الفشل في الحياة. 446 00:38:50,619 --> 00:38:52,163 هل جميعنا فاشلون إذًا؟ 447 00:38:56,167 --> 00:38:58,419 وعدتني بأنك لن تمثّلي بعد الآن. 448 00:39:00,212 --> 00:39:02,673 هل وفيت بكل الوعود التي قطعتها إذًا؟ 449 00:39:02,757 --> 00:39:03,758 لم تفعل. 450 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 أنت حبلى بطفلي. 451 00:39:07,678 --> 00:39:10,431 - وبالتالي؟ - لا تتخذي أي قرار بمفردك. 452 00:39:11,307 --> 00:39:13,726 هل ستصورين فيلمًا وأنت حبلى؟ 453 00:39:13,809 --> 00:39:15,102 هل جُننت؟ 454 00:39:17,772 --> 00:39:19,315 انتبه لألفاظك. 455 00:39:20,608 --> 00:39:22,526 كما قلت، هذا ليس في صالح الطفل. 456 00:39:24,737 --> 00:39:25,780 حسنًا. 457 00:39:28,532 --> 00:39:30,576 لن أمثّل إن كنت لا ترغب بذلك. 458 00:40:53,117 --> 00:40:54,076 "هاي سو". 459 00:40:58,456 --> 00:40:59,373 "هاي سو". 460 00:41:02,585 --> 00:41:03,711 "هاي سو". 461 00:42:18,577 --> 00:42:20,955 "شركة محاماة، (كيم نام تاي)" 462 00:43:00,077 --> 00:43:01,328 أريد أن أرفع دعوى قضائية. 463 00:43:01,412 --> 00:43:02,913 بشأن ماذا؟ 464 00:43:02,997 --> 00:43:05,624 أخذوا ابني مني عندما كان عمره 18 شهرًا. 465 00:43:06,625 --> 00:43:08,419 عمره 8 سنوات الآن. 466 00:43:08,502 --> 00:43:10,296 هل يعيش مع والده الآن؟ 467 00:43:10,379 --> 00:43:12,673 نعم، ومع زوجة أبيه. 468 00:43:12,756 --> 00:43:14,883 هل تحدثت معهما بهذا الشأن؟ 469 00:43:15,968 --> 00:43:18,929 الأب هو الابن الثاني لرئيس مجموعة "هيو وون". 470 00:44:00,554 --> 00:44:03,599 أرجو أن تساعدوني قليلًا. 471 00:44:03,682 --> 00:44:06,560 أريد إنهاء زواجي بـ"جين هي". 472 00:44:08,479 --> 00:44:10,981 إذا بقينا متزوجين، فقد أموت حقًا. 473 00:44:11,065 --> 00:44:11,982 مت إذًا. 474 00:44:12,775 --> 00:44:14,860 أفضّل أن أكون أرملةً على أن أكون مُطلقةً. 475 00:44:15,527 --> 00:44:16,695 علاوةً على ذلك، 476 00:44:16,779 --> 00:44:21,116 أنت الذي لم تكن زوجًا مخلصًا، لم أخنك قط! 477 00:44:21,200 --> 00:44:23,869 لكنك كنت تسيئين إليّ جسديًا ولفظيًا. 478 00:44:23,952 --> 00:44:26,246 هذا لأنك كنت تستفزني! أيها الوغد! 479 00:44:26,330 --> 00:44:28,082 لننفصل إذًا. 480 00:44:28,165 --> 00:44:30,959 اصمت، تحمّل الأمر فحسب. 481 00:44:31,585 --> 00:44:33,504 لن يحصل أي طلاق. 482 00:44:33,587 --> 00:44:34,838 بذلت قصارى جهدي. 483 00:44:35,422 --> 00:44:36,632 حاولي أن تعيشي معها. 484 00:44:36,715 --> 00:44:39,259 عشت معها لأكثر من 30 سنة. 485 00:44:39,343 --> 00:44:41,428 لم تكن إلا ابنةً رائعة. 486 00:44:41,512 --> 00:44:42,971 بالطبع. 487 00:44:43,055 --> 00:44:44,306 كنت ظريفةً جدًا. 488 00:44:44,890 --> 00:44:47,434 إن كان ثمة شيء فيها يثير استياءك، 489 00:44:47,518 --> 00:44:51,605 فيجب أن تسعى جاهدًا لترى جانبها الطيب. 490 00:44:52,189 --> 00:44:53,691 أنتما مثيران للشفقة. 491 00:44:53,774 --> 00:44:55,609 متى ستنضجان؟ 492 00:44:58,529 --> 00:45:01,907 لا تستطيع المرأة أن تتحمل زوجًا خائنًا. 493 00:45:01,990 --> 00:45:05,577 يجب أن تقتلع كل أضلاعه وتضربه بها. 494 00:45:24,221 --> 00:45:25,889 "نتائج تحليل الأبوة والحمض النووي" 495 00:45:25,973 --> 00:45:28,934 "العينة (إيه)، أنثى، أمّ، العينة (بي)، ذكر، ابن" 496 00:45:32,563 --> 00:45:34,565 "الأمّ: (لي هيي جين)، الابن: (هان ها جون)" 497 00:45:38,902 --> 00:45:41,947 لكن ما الذي تسعين وراءه بالضبط؟ 498 00:45:42,489 --> 00:45:43,490 ليس المال، صحيح؟ 499 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 - لا، ليس المال. - صحيح. 500 00:45:46,994 --> 00:45:50,789 لو أنك تسعين وراء المال، كنت ستسوّين الأمر مع "هيو وون" مسبقًا. 501 00:45:51,457 --> 00:45:54,460 إن كانوا لا يسمحون لك برؤية ابنك، 502 00:45:54,543 --> 00:45:57,921 فبوسعك تقديم طلب للحصول على حقك بزيارته. 503 00:45:59,047 --> 00:46:02,301 ستتمكنين حينها من رؤيته مرتين أو 3 مرات بالشهر. 504 00:46:04,303 --> 00:46:08,682 أريد الحصول على وصاية كاملة عليه وتربيته بنفسي. 505 00:46:09,349 --> 00:46:10,392 سأحرص على فعل ذلك. 506 00:46:11,727 --> 00:46:13,896 تريدين أن تستعيديه؟ 507 00:46:15,772 --> 00:46:19,693 في هذه الحالة، عليك أن تطلبي نقل الوصاية. 508 00:46:20,694 --> 00:46:22,654 لكنك لم تكوني ترعينه طوال هذا الوقت. 509 00:46:23,322 --> 00:46:26,116 بالطبع لقد أخذوا منك ابنك، لكن ذلك كان قبل 6 سنوات. 510 00:46:26,742 --> 00:46:29,244 أين كنت طوال هذا الوقت؟ 511 00:46:29,328 --> 00:46:31,079 لماذا تريدين استعادته الآن؟ 512 00:46:33,624 --> 00:46:34,875 هذا لن يجدي نفعًا. 513 00:46:34,958 --> 00:46:37,628 اجعل ذلك مجديًا إذًا، مهما كلّف الأمر. 514 00:46:37,711 --> 00:46:39,421 سأستعيده مهما كان الثمن. 515 00:46:39,505 --> 00:46:42,257 لكن لماذا أتيت إليّ؟ 516 00:46:42,341 --> 00:46:44,051 لماذا تريدين من محام غير كفوء مثلي 517 00:46:44,134 --> 00:46:46,094 أن يخوض هذه المعركة الصعبة؟ 518 00:46:47,346 --> 00:46:49,306 لأنني ظننت 519 00:46:49,389 --> 00:46:51,934 أنك ستفعل أي شيء لتفوز. 520 00:47:00,317 --> 00:47:02,819 حساء اليقطين الحلو الذي أعدّه الطاهي "جونغ" اليوم لذيذ. 521 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 أبي يتعافى شيئًا فشيئًا 522 00:47:08,116 --> 00:47:09,993 ولعله سيستعيد وعيه قريبًا. 523 00:47:10,077 --> 00:47:12,829 يجب أن نظهر له أننا بخير. 524 00:47:17,751 --> 00:47:19,002 لا تقلقوا. 525 00:47:20,003 --> 00:47:21,338 أنا بخير. 526 00:47:21,421 --> 00:47:25,217 سأفعل أي شيء للحفاظ على سلامة ابنيّ. 527 00:47:26,426 --> 00:47:27,928 ففي النهاية، أنا أمّ. 528 00:47:30,222 --> 00:47:31,890 أنا واثقة من أنه شعور متبادل. 529 00:47:37,896 --> 00:47:39,898 للحفاظ على السلام داخل عائلتنا، 530 00:47:41,191 --> 00:47:45,821 يجب أن نريه عندما يستفيق أن كل شيء كان يسير على ما يُرام. 531 00:47:47,656 --> 00:47:49,157 لكنها سترفع دعوى قضائية. 532 00:47:50,701 --> 00:47:52,578 إنها ترنو إلى استعادة "ها جون" 533 00:47:53,453 --> 00:47:55,914 وستطلب نقل الوصاية. 534 00:47:56,748 --> 00:47:59,084 لماذا قد تبدأ معركةً كهذه 535 00:47:59,167 --> 00:48:01,044 في حين أن فرصتها بالفوز معدومة؟ 536 00:48:01,128 --> 00:48:02,713 بعد مرور 6 سنوات؟ 537 00:48:02,796 --> 00:48:05,090 على الأرجح أنها تدرك ذلك أيضًا. 538 00:48:05,841 --> 00:48:06,925 إنها تريد 539 00:48:07,718 --> 00:48:09,303 أن تسيء إلى سمعتنا فحسب. 540 00:48:09,386 --> 00:48:13,181 لا يمكننا أن نسمح بانتشار المزيد من القصص الفاضحة 541 00:48:14,391 --> 00:48:15,559 عن عائلتنا. 542 00:48:15,642 --> 00:48:18,228 إنها والدة "ها جون" الحقيقية. 543 00:48:19,104 --> 00:48:21,607 أنا واثقة من أنها لا تريد تعريضه للأذى. 544 00:48:22,190 --> 00:48:25,027 لذا فهي لن تتهور وتكشف ذلك لوسائل الإعلام. 545 00:48:25,110 --> 00:48:28,822 التقت ذات مرة بمراسل وأخبرته بأنها والدة "ها جون" الحقيقية. 546 00:48:29,489 --> 00:48:31,116 لا يمكنني الوثوق بها. 547 00:48:33,285 --> 00:48:34,953 لا بد أنك لم تعد تحبها. 548 00:48:35,037 --> 00:48:37,247 - لا مزيد من المواعدة السرية؟ - هذا يكفي. 549 00:48:38,248 --> 00:48:39,833 أنا والدة "ها جون". 550 00:48:39,916 --> 00:48:41,960 لن أدعه يتأذى. 551 00:48:42,044 --> 00:48:45,380 ولن أدعها تأخذه مني. 552 00:48:45,464 --> 00:48:46,423 "هاي سو". 553 00:48:47,174 --> 00:48:49,968 بعد معرفة ما ارتكبه "جي يونغ" بحقك، 554 00:48:50,052 --> 00:48:52,220 كيف لا يتزعزع حبك لـ"ها جون"؟ 555 00:48:53,639 --> 00:48:55,349 موقفك وموقف "سيو هيون" 556 00:48:55,432 --> 00:48:58,143 تجاه ابن زوج كل منكما مختلف بشكل صادم. 557 00:48:58,685 --> 00:49:01,271 لطالما انتابني الفضول حيال ذلك، هذا كل شيء. 558 00:49:01,355 --> 00:49:03,231 أنا لا أعتبر "ها جون" 559 00:49:04,274 --> 00:49:06,360 و"جي يونغ" من الفئة ذاتها. 560 00:49:07,319 --> 00:49:08,487 "ها جون"… 561 00:49:09,446 --> 00:49:13,784 قد يحمل في خلاياه الحمض النووي لكل من "جي يونغ" والآنسة "كانغ"، 562 00:49:14,451 --> 00:49:15,702 لكنه تربى على يدي. 563 00:49:16,495 --> 00:49:18,497 أنا التي شكّلت له عالمه الخاص. 564 00:49:18,997 --> 00:49:20,540 اعتنيت به. 565 00:49:20,624 --> 00:49:22,709 ثمة بيننا رابطة متينة للغاية. 566 00:49:25,045 --> 00:49:28,340 من خلال هذه الحادثة، سنتقارب أنا و"جي يونغ" أكثر 567 00:49:28,423 --> 00:49:29,925 ونرعى "ها جون" بشكل أفضل. 568 00:49:30,008 --> 00:49:32,386 لهذا السبب بالضبط هذه الدعوى مهمة جدًا. 569 00:49:32,469 --> 00:49:35,180 سأساعد "هاي سو" في تولي أمر الدعوى القضائية 570 00:49:36,306 --> 00:49:37,641 من دون أي مشاكل. 571 00:49:39,434 --> 00:49:43,730 لكن ألست حبلى حاليًا؟ 572 00:49:43,814 --> 00:49:45,899 لا يبدو أنك تهتمين لأمر طفلك. 573 00:49:45,982 --> 00:49:47,651 أنت لا تهتمين سوى لأمر "ها جون". 574 00:49:48,360 --> 00:49:50,404 هل ستربّين "ها جون" بشكل أفضل؟ 575 00:49:51,697 --> 00:49:53,073 ماذا عن طفلك إذًا؟ 576 00:49:55,200 --> 00:49:57,452 هل أنت حبلى حقًا؟ 577 00:49:59,079 --> 00:49:59,955 الطاهي "جونغ". 578 00:50:00,038 --> 00:50:02,249 قدّم الطعام من فضلك. 579 00:50:03,333 --> 00:50:06,378 هريس الفاكهة مفيد للنساء الحوامل. 580 00:50:06,461 --> 00:50:09,214 سيفيدك أثناء المراحل الأولى من الحمل. 581 00:50:09,297 --> 00:50:11,425 حضّرناه خصيصًا لك. 582 00:50:11,925 --> 00:50:13,135 شكرًا لك يا "سيو هيون". 583 00:50:13,218 --> 00:50:15,512 يسرّني أنك لم تعودي تعانين من الغثيان الصباحي. 584 00:50:15,595 --> 00:50:16,680 فلتأكلي. 585 00:50:24,271 --> 00:50:25,522 إنه لذيذ. 586 00:50:46,376 --> 00:50:47,961 أرى الأسى في عينيه. 587 00:50:59,014 --> 00:51:02,184 "رقم 5، حطميه" 588 00:51:05,937 --> 00:51:07,314 - مرحبًا. - مرحبًا. 589 00:51:09,441 --> 00:51:10,484 صحيح. 590 00:51:11,151 --> 00:51:13,445 متى ستدعينني أرى غرفة الطفل؟ 591 00:51:14,529 --> 00:51:15,739 انتظر قليلًا بعد. 592 00:51:17,073 --> 00:51:18,575 هل تودين أن تأكلي في الخارج اليوم؟ 593 00:51:18,658 --> 00:51:20,744 تطوعت للعمل في المؤسسة اليوم. 594 00:51:20,827 --> 00:51:22,704 إذًا سأخرج مع "ها جون". 595 00:51:22,788 --> 00:51:24,831 لكنني سآخذه معي. 596 00:51:25,999 --> 00:51:29,211 أريد أن أريه المناحي المختلفة للحياة. 597 00:51:29,753 --> 00:51:31,379 وعليه أن يعرف 598 00:51:31,463 --> 00:51:35,467 أن الناس لا يُولدون سواسية. 599 00:51:36,676 --> 00:51:39,513 بعض الأبناء لا يترعرعون في كنف الآباء. 600 00:51:40,222 --> 00:51:41,223 و… 601 00:51:42,098 --> 00:51:44,601 بعضهم يترعرعون من دون أمهات. 602 00:51:46,019 --> 00:51:46,895 حسنًا. 603 00:51:47,771 --> 00:51:50,190 أحترم ذلك القرار. 604 00:52:00,534 --> 00:52:03,578 دعنني أذكّركن بأنه أثناء عملكن هنا، 605 00:52:03,662 --> 00:52:05,330 عليكن أن تتصرفن وكأنكن صمّاوات. 606 00:52:05,413 --> 00:52:09,918 إن أخبرتن أحدًا عن أي شيء يحدث في هذا المنزل، 607 00:52:10,001 --> 00:52:12,337 فأنتن بحكم الموتى، تعلمن ذلك، صحيح؟ 608 00:52:12,420 --> 00:52:13,964 - نعم يا سيدتي. - نعم يا سيدتي. 609 00:52:14,047 --> 00:52:14,923 السيدة "جو". 610 00:52:15,632 --> 00:52:18,426 أود أن آخذ يوم إجازة غدًا. 611 00:52:24,766 --> 00:52:25,976 مؤكد. 612 00:52:26,560 --> 00:52:27,519 شكرًا لك. 613 00:52:29,521 --> 00:52:33,984 أظن أنها طلبت إجازة اليوم لتقضي الوقت 614 00:52:34,067 --> 00:52:35,193 مع السيد الشاب. 615 00:52:37,320 --> 00:52:38,989 ماذا سيفعل "سيونغ تاي" غدًا؟ 616 00:52:39,072 --> 00:52:44,286 تريدينني أن أراقب السيد الشاب غدًا؟ 617 00:52:44,369 --> 00:52:46,538 هل هذا كل شيء؟ 618 00:52:47,414 --> 00:52:50,208 هذا صحيح، ولا تدعه يكتشف أمرك. 619 00:52:50,292 --> 00:52:52,127 أنت تعي أنك أخرق، أليس كذلك؟ 620 00:52:52,752 --> 00:52:54,921 لماذا اخترتني لهذه المهمة إذًا؟ 621 00:52:55,005 --> 00:52:56,131 تعال إلى هنا. 622 00:52:58,842 --> 00:53:01,219 لأنني آمل أن تتقن عملك ولو لمرة واحدة فقط. 623 00:53:04,890 --> 00:53:08,018 أنا حقًا لا أصلح لهذا النوع من الأعمال. 624 00:53:09,644 --> 00:53:10,896 رباه، أفزعني ذلك. 625 00:53:14,316 --> 00:53:15,317 سيد "تشوي". 626 00:53:15,901 --> 00:53:16,735 نعم يا سيدتي. 627 00:53:16,818 --> 00:53:20,739 أريد قائمة بأسماء كل المحامين الذين طردتهم مجموعة "هيو وون" في السنتين الماضيتين. 628 00:53:22,240 --> 00:53:25,535 أظن أنه من الأفضل ألّا تعرف السبب. 629 00:53:25,619 --> 00:53:28,872 ليس أمرًا فائق السرية إلى درجة تستدعي معرفتك به على أي حال. 630 00:53:30,248 --> 00:53:31,207 صحيح. 631 00:53:31,291 --> 00:53:33,418 سأتولى أمر تجهيزها على الفور. 632 00:53:34,127 --> 00:53:35,128 شكرًا لك. 633 00:53:36,504 --> 00:53:38,173 لديّ سؤال آخر. 634 00:53:39,507 --> 00:53:42,218 عندما أبلغتني بالمعلومات عن الآنسة "كانغ"، 635 00:53:42,302 --> 00:53:46,806 لماذا سلّمتني إياها بهذه البساطة دون الرجوع إلى زوجي أولًا؟ 636 00:53:49,476 --> 00:53:52,979 أنا أعمل لدى رئيس مجلس الإدارة منذ 17 عامًا. 637 00:53:53,063 --> 00:53:57,317 أول شيء يجب أن أفعله هو الحرص على أن أعرف لصالح من أعمل. 638 00:53:57,817 --> 00:53:59,194 هل هذا يعني… 639 00:54:00,820 --> 00:54:02,781 أنك آثرت مصلحتي على مصلحة زوجي؟ 640 00:54:06,368 --> 00:54:07,535 ينتابني الفضول 641 00:54:07,619 --> 00:54:11,247 حيال معرفة لصالح من تعمل حقًا في هذه العائلة. 642 00:54:17,671 --> 00:54:19,756 يجب أن تحترمي رغبة رئيس مجلس الإدارة. 643 00:54:24,094 --> 00:54:25,220 صحيح. 644 00:54:25,303 --> 00:54:29,891 إليّ بموجز تحليل لشركة "هيو وون إي آند إم" وأسعار السوق ومبيعات العام الماضي. 645 00:54:30,433 --> 00:54:32,143 وليكن التقرير على مكتبي غدًا صباحًا. 646 00:54:32,769 --> 00:54:35,063 حاضر، سيدتي. 647 00:54:35,146 --> 00:54:36,564 لا بد أن وصية أبي… 648 00:54:37,107 --> 00:54:41,277 قد صعقت "جي يونغ" لهول صدمتها. 649 00:54:41,361 --> 00:54:44,781 أنا واثقة من أنه لم يتخيل قط أنه قد يُكشف عن الوصية. 650 00:54:44,864 --> 00:54:45,907 أوافقك الرأي. 651 00:54:45,991 --> 00:54:47,784 تحدثت مع السيدة "سيو" قبل قليل اليوم. 652 00:54:48,535 --> 00:54:51,579 طلبت قائمةً بأسماء محامينا الذين طُردوا، هل يمكنني أن أعطيها إياها؟ 653 00:54:52,414 --> 00:54:54,374 بالتأكيد، أعطها القائمة. 654 00:54:54,958 --> 00:54:55,834 حاضر، سيدتي. 655 00:54:55,917 --> 00:54:58,294 سأبلغك في حال طرأ أي جديد. 656 00:55:25,864 --> 00:55:27,991 "من محكمة منطقة (سيونغنام) إلى (هان جي يونغ)" 657 00:55:40,003 --> 00:55:41,546 "مدرّسة (ها جون)" 658 00:55:46,092 --> 00:55:47,635 هل تلقيت الشكوى الخطية؟ 659 00:55:47,719 --> 00:55:50,180 لماذا تتصرف هي بهذا التهور؟ 660 00:55:50,263 --> 00:55:51,848 لفضح الأمر على ما أظن. 661 00:55:53,016 --> 00:55:57,437 على الأرجح أنها تريد للعالم أن يعرف أنها والدة "ها جون" الحقيقية. 662 00:55:59,272 --> 00:56:01,441 لن يصعب علينا التستّر على ذلك. 663 00:56:02,442 --> 00:56:05,570 ليست غبيةً إلى درجة أن تفعل شيئًا كهذا. 664 00:56:06,863 --> 00:56:09,199 حبيبها الأول هجرها، 665 00:56:09,908 --> 00:56:12,827 وقع في حب ممثلة، وزيّف موتها. 666 00:56:13,411 --> 00:56:14,913 طُردت من هناك دون رحمة. 667 00:56:15,705 --> 00:56:18,041 ربما تريد أن يعرف الناس ذلك. 668 00:56:20,960 --> 00:56:22,003 هل لديها دليل؟ 669 00:56:23,171 --> 00:56:26,633 ستتلاعب بوسائل الإعلام وتقضي عليّ دون أي دليل؟ 670 00:56:29,094 --> 00:56:30,178 لا تتدخل في الأمر. 671 00:56:31,471 --> 00:56:35,475 أظن أن أكثر ما يهم في الوقت الراهن هو إن كنت مؤهلةً لأصبح أمًا لـ"ها جون". 672 00:56:36,726 --> 00:56:38,103 ألا يجب أن نوكّل محاميًا؟ 673 00:56:38,686 --> 00:56:39,771 سأنظر في هذا الشأن. 674 00:56:41,106 --> 00:56:42,148 مهلًا. 675 00:56:45,610 --> 00:56:46,903 هل أنت واثقة من نفسك؟ 676 00:56:48,321 --> 00:56:49,280 هل يمكنني… 677 00:56:50,490 --> 00:56:51,991 أن أثق بك؟ 678 00:56:59,249 --> 00:57:02,585 أعتقد أنني طرحت عليك السؤال ذاته منذ فترة قصيرة. 679 00:57:03,211 --> 00:57:04,379 عليك… 680 00:57:05,630 --> 00:57:06,548 أن تثق بي. 681 00:57:53,261 --> 00:57:55,305 هلا ترفع مستوى الأكسجين إلى 45 بالمئة؟ 682 00:57:55,805 --> 00:57:57,474 أعاني من ضيق في التنفس. 683 00:57:58,433 --> 00:57:59,517 حاضر، سيدتي. 684 00:58:03,521 --> 00:58:07,358 "نظام تنقية الهواء" 685 00:58:48,483 --> 00:58:49,484 حسنًا. 686 00:58:52,529 --> 00:58:54,489 هذه السونداي والكبد والرئات. 687 00:58:55,073 --> 00:58:56,282 - الرئات؟ - نعم. 688 00:58:56,366 --> 00:58:57,617 - هل هي صالحة للأكل؟ - نعم. 689 00:58:58,117 --> 00:58:59,202 تذوق السونداي أولًا. 690 00:59:03,915 --> 00:59:06,125 - هل آكلها هكذا؟ - اغمسها في هذا. 691 00:59:11,506 --> 00:59:13,091 - أليست لذيذةً؟ - بلى. 692 00:59:13,174 --> 00:59:14,425 - هل أعجبتك؟ - نعم. 693 00:59:20,014 --> 00:59:21,766 أعلم كم هي شهية. 694 00:59:22,350 --> 00:59:24,394 لقد أكل لقمةً من الفاكهة المحرّمة. 695 00:59:25,144 --> 00:59:27,146 لا مجال للتراجع الآن. 696 00:59:35,280 --> 00:59:36,698 تفضّلي يا سيدتي. 697 00:59:42,328 --> 00:59:44,163 "قائمة الأمنيات، (موجة جديدة) بريشة (مجهول)" 698 00:59:44,247 --> 00:59:45,540 إنها رائعة. 699 00:59:47,041 --> 00:59:48,626 إنها متناسقة جدًا وتبدو أصليةً. 700 00:59:49,294 --> 00:59:51,045 أحببتها، في أي معرض هذه؟ 701 00:59:51,129 --> 00:59:53,089 إنها معروضة في استديو "إيه 9". 702 00:59:53,923 --> 00:59:55,675 لكن الفنان مجهول. 703 00:59:56,384 --> 00:59:57,677 - مجهول؟ - صحيح. 704 01:00:00,555 --> 01:00:03,766 أتساءل إن كان هناك سبب لذلك، يعتريني الفضول. 705 01:00:04,517 --> 01:00:06,978 سأذهب إلى هناك شخصيًا، ليس عليك إخبارهم. 706 01:00:07,061 --> 01:00:08,187 نعم يا سيدتي. 707 01:00:17,905 --> 01:00:22,076 "قائمة الأمنيات، (موجة جديدة) بريشة (مجهول)" 708 01:01:32,605 --> 01:01:34,482 هكذا تتسنّى لي رؤيتك. 709 01:01:47,203 --> 01:01:48,496 هل أنت بخير؟ 710 01:01:52,917 --> 01:01:54,210 أظن أنه… 711 01:01:56,295 --> 01:01:59,799 لا يمكنني تجنبك حتى لو حاولت، نظرًا إلى كيفية تقاطع مسارينا مجددًا. 712 01:02:00,717 --> 01:02:02,677 قُدّر لنا أن نلتقي مجددًا. 713 01:02:03,928 --> 01:02:05,805 لقد أسهمت بصنع ما أنا عليه اليوم. 714 01:02:08,099 --> 01:02:10,226 منحتني الإلهام… 715 01:02:11,227 --> 01:02:12,854 والشغف. 716 01:02:15,189 --> 01:02:18,192 كنت أرسم بالشغف الذي منحتني إياه، 717 01:02:18,276 --> 01:02:20,194 لذا فإن كل ما حققته 718 01:02:21,112 --> 01:02:22,530 هو بفضلك. 719 01:02:27,452 --> 01:02:28,453 أنا… 720 01:02:29,871 --> 01:02:31,289 لم أتغيّر. 721 01:02:33,541 --> 01:02:36,461 أتظاهر بالشجاعة، لكنني ما زلت جبانةً. 722 01:02:38,463 --> 01:02:40,757 لا أستطيع التخلّي عما لديّ أبدًا. 723 01:02:44,135 --> 01:02:45,970 لم أنسك يومًا، 724 01:02:47,930 --> 01:02:50,016 لكنني لم أشأ أن أراك مجددًا. 725 01:02:52,935 --> 01:02:54,020 لأنني… 726 01:02:55,188 --> 01:02:56,981 كنت أعرف أنني… 727 01:02:59,275 --> 01:03:00,526 سأتأثر بك. 728 01:03:03,404 --> 01:03:04,655 اشتقت إليك. 729 01:03:10,369 --> 01:03:11,496 هل أنت سعيدة؟ 730 01:03:25,718 --> 01:03:26,677 ظننت أنني… 731 01:03:27,637 --> 01:03:29,597 أحب الرسم. 732 01:03:29,680 --> 01:03:30,598 ولكنني… 733 01:03:32,433 --> 01:03:33,518 كنت مخطئةً. 734 01:03:35,520 --> 01:03:38,689 استمتعت فقط بذكريات الرسم معك. 735 01:03:40,566 --> 01:03:43,444 لم أعد أستطيع الرسم بعد أن تركتك. 736 01:03:44,987 --> 01:03:46,906 لم أستطع فعل أي شيء سوى… 737 01:03:48,574 --> 01:03:50,576 الاشتياق إلى الأيام التي قضيتها معك. 738 01:03:55,748 --> 01:03:56,916 أنت… 739 01:03:58,125 --> 01:03:59,210 هي لوحتي. 740 01:04:01,546 --> 01:04:04,674 شوقي إليك أصبح جزءًا من حياتي. 741 01:04:06,133 --> 01:04:07,176 شكرًا لك. 742 01:04:09,428 --> 01:04:10,847 لبقية حياتي، 743 01:04:12,265 --> 01:04:14,559 سأتوق إلى هذه اللحظة. 744 01:04:21,649 --> 01:04:22,650 شكرًا لك. 745 01:05:23,753 --> 01:05:25,504 - مرحبًا. - هذا أنا. 746 01:05:26,464 --> 01:05:27,465 من؟ 747 01:05:28,299 --> 01:05:30,343 أيها السيد "هان جي يونغ" من مجموعة "هيو وون". 748 01:05:32,261 --> 01:05:33,930 هل تظننا أغبياء؟ 749 01:05:34,513 --> 01:05:36,182 كيف حصلت على رقمي؟ 750 01:05:36,766 --> 01:05:37,683 إنه ميت. 751 01:05:39,393 --> 01:05:41,103 أخي ميت! 752 01:07:12,737 --> 01:07:13,779 "جي يونغ". 753 01:07:14,447 --> 01:07:15,948 ماذا تفعل؟ 754 01:07:19,994 --> 01:07:22,121 لقد دمّرت كل شيء. 755 01:07:22,204 --> 01:07:23,956 إذا متّ، فسيُحلّ كل شيء. 756 01:07:24,457 --> 01:07:25,708 لقد مات ذلك الوغد. 757 01:07:26,876 --> 01:07:29,128 لذا يجب أن تموتي أيضًا، موتي! 758 01:08:08,000 --> 01:08:09,251 هل أنت في الداخل؟ 759 01:08:17,927 --> 01:08:19,136 "جي يونغ". 760 01:08:19,637 --> 01:08:20,554 "جي يونغ"! 761 01:08:25,226 --> 01:08:26,102 توقف! 762 01:08:26,685 --> 01:08:27,603 أوقف ذلك حالًا! 763 01:09:32,001 --> 01:09:35,087 سأجعلك تندم على ملاحقتي. 764 01:09:35,171 --> 01:09:36,589 استعاد وعيه؟ 765 01:09:36,672 --> 01:09:39,049 والدك استعاد وعيه الآن، ماذا سيحلّ بالوصية؟ 766 01:09:39,133 --> 01:09:40,467 كيف عرفت من أكون؟ 767 01:09:40,551 --> 01:09:43,512 إن كنت تعرف من أكون، فلا بد أنك تعرف ما يمكنني فعله. 768 01:09:43,596 --> 01:09:46,640 "جي يونغ"…أحضريه إلى هنا. 769 01:09:46,724 --> 01:09:50,352 أخبرني رئيس مجلس الإدارة بأنه سيتراجع عن وصيته. 770 01:09:50,436 --> 01:09:51,478 أبي. 771 01:09:51,562 --> 01:09:53,856 يجب أن تبلغني كلما أخذ أحدهم "ها جون". 772 01:09:53,939 --> 01:09:55,608 حتى إن أخذته أمه. 773 01:09:55,691 --> 01:09:57,276 سألجأ إلى القضاء قريبًا. 774 01:09:57,359 --> 01:09:58,944 يجب أن تحمي "ها جون". 775 01:09:59,028 --> 01:10:02,990 ترجمة "فراس قبرتاي"